For 2008, the rate was 4.2 per cent in chief towns and cities and 15.0 per cent in rural areas. |
В административных центрах муниципалитетов этот показатель составляет 4,2%, а в сельской местности - 15,0%. |
In order for needle exchanges to prevent HIV transmission and to make an impact on the HIV epidemic, an annual distribution rate of 200 needles/syringes per PWID is needed. |
Чтобы обмен игл смог повлиять на предотвращение передачи ВИЧ, годовой показатель распространения должен составлять 200 игл/шприцев на одного человека, употребляющего инъекционные наркотики. |
According to information from one NGO, the pass rate for the Latvian-language proficiency test was 72 per cent, and not 87 per cent, as the delegation had indicated. |
По информации от одной НПО, показатель успешной сдачи экзамена на знание латышского языка составляет 72%, а не 87%, как указала делегация. |
In addition, South-South trade has grown at almost double the rate of South-North trade over the past several decades, with Southern export shares accounting for a record 37 per cent of world trade in 2006. |
В целом с середины 1990-х годов в странах Юга отмечался стабильный экономический рост, причем среднегодовой показатель увеличения объема производства за период с 2004 по 2007 год составлял свыше 6 процентов. |
We are pleased that, as a result of the provision of anti-retroviral drugs to more women, there has been some progress in reducing the rate of mother-to-child transmission. |
Нам приятно отметить, что благодаря тому, что больше женщин получили антиретровирусные препараты, нам удалось сократить показатель передачи вируса от матери к ребенку. |
In the field of trade, the implementation rate of selected major recommendations of the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business was on average over 66 per cent in the countries reviewed. |
Что касается торговли, то показатель выполнения отдельных основных рекомендаций СЕФАКТ/ООН по содействию торговле составлял в среднем свыше 66 процентов в странах, где проводился такой обзор. |
The number of students of both lower and upper secondary who can move up to higher classes have increased in comparison with that of the year 2000-2001, and the drop-out rate has decreased. |
По сравнению с данными за 2000/01 учебный год число успевающих учащихся возросло, а показатель отсева снизился. |
In 2000 the national open-unemployment rate was seven per cent, being higher in rural than in urban areas. |
В 2000 году национальный показатель открытой безработицы составлял 7,0%, причем в сельских районах этот показатель был выше показателя в городских районах, соответственно 7,5% и 6,5%. |
It was proposed that illiteracy should be eradicated by 2008, and although this goal was not 100 per cent achieved, progress was evident in the rate for that year - the fruit of the policies and programmes implemented. |
С неграмотностью предполагалось покончить к 2008 году, и хотя показатель в 100% не был достигнут, данные за этот год свидетельствуют о прогрессе, обеспеченном благодаря осуществляемым политике и программам. |
According to the statistics used in compiling the Human Development Index, in 2003/2007 the school enrolment rate was 58 per cent for boys and 55.9 per cent for girls. |
Согласно ИРЧП, показатель охвата школьным обучением в период 2003-2007 годов достиг 58,0% для мальчиков и 55,9% для девочек. |
For the decade between 1988 and 1998, for example, the economy grew at an annual rate of nearly 7%, a figure matched by few Least Developed Countries. |
Например, на протяжении десятилетия 19881998 годов ежегодные темпы роста экономики составляли почти 7 процентов, показатель, с которым могли бы сравнится лишь немногие наименее развитые страны. |
While acknowledging that management has yet to reach or surpass the 2006-2007 implementation rate for recommendations of the Board of Auditors, the Committee believes that reasonable effort has been made in this regard. |
Комитет считает, что администрация прилагает разумные усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров, хотя ей пока не удалось достичь или превзойти показатель периода 2006 - 2007 годов. |
While this is about 32 per cent higher than for 2009, it is fairly consistent with average annual production rate of 10,797 tonnes for the period 1999 - 2010. |
Хотя этот показатель на 32 процента больше, чем в 2009 году, он вполне совпадает со среднегодовым объемом производства 10797 тонн за период 1999-2010 годов. |
Combining gross enrolment ratios at all school levels and adult literacy, the education index for the Sudan has grown at nearly twice the rate of other Human Development Index components. |
Показатель охвата школьным образованием в Судане и уровень грамотности среди взрослого населения выросли почти в два раза, опередив все остальные компоненты индекса развития человеческого потенциала. |
The country's current average fertility rate is 3.5 children per woman, a decrease of 15 per cent over the last ten years, that is, between 1986 and 1996. |
Этот показатель за последние десять лет, то есть за период 1986-1996 годов, снизился на 15 процентов. |
What these authors call fundamentals is however the rate of profit, which connects these empirical findings with older ideas of authors such as Wesley Mitchell, or even Karl Marx, that profits are the basic engine of the market economy. |
Показатель прибыльности, который выстраивает в цепочку сведения, полученные опытным путём со старыми идеями таких авторов как Уэсли Митчелл, или даже Карл Маркс, считавших, что прибыли являются основным двигателем рыночной экономики. |
Among family types, female lone-parent families have historically had the highest rates of low incomes; in 1993 this rate stood at 59 per cent. |
В разбивке по типу семьи наибольший процент в категории малообеспеченных семей приходился на семьи с матерью-одиночкой; в 1993 году этот показатель составил 59%. |
The overall implementation rate of the regular budget for the biennium 2002-2003 was 92.36 per cent, resulting in a provisional unencumbered balance of appropriations of €10,205,968. |
Общий показатель исполнения регулярного бюджета за двухгодичный период 2002-2003 года со-ставил 92,36 процента, в результате чего предвари-тельный объем свободного остатка ассигнований составил 10205968 евро. |
In Chiapas the illiteracy rate in l990 was 30 per cent. This same study did a survey on the effects of gender and ethnicity on educational attainment in Bolivia. |
В Чьяпасе показатель неграмотности в 1990 году составлял 30 процентов38. В рамках указанного исследования было изучено воздействие гендерных и этнических факторов на получение образования в Боливии. |
In 1999, ICRC-supported hospitals alone registered over 2,000 mine injuries, excluding those caused by unexploded ordnance, which is the lowest annual rate since 1979. |
В 1999 году только в поддерживаемых МККК больницах было зарегистрировано более 2000 ранений от мин - самый низкий показатель за год с 1979 года. |
On the contrary, the rate of property-law implementation climbed to 93 per cent during the period, with 95 out of 130 municipalities having been deemed to have substantially completed the process. |
В противоположность этому в течение рассматриваемого периода достигнут 93-процентный показатель осуществления закона о собственности, при этом считается, что 95 из 130 муниципалитетов завершили этот процесс. |
Nonetheless, the poverty rate among Africa's population continued to be high and many countries on the continent would be unable to attain the Millennium Development Goals. Consequently, the international community must urgently assume its responsibilities regarding official development assistance, external debt and trade. |
Вместе с тем показатель нищеты среди населения Африки по-прежнему является высоким, и многие страны континента могут оказаться неспособными достичь показателей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия. |
The first strategic area of support, on strengthening social capital by ensuring support for affected populations, refugees and the displaced, contains the highest number of interventions for the sub-goal, with a rate of progress of 79 per cent. |
На СОП1 - наращивание социального капитала за счет поддержки пострадавшего населения, включая беженцев и перемещенных лиц, - приходится наибольшее число мероприятий в контексте этой подцели, при этом показатель выполнения составляет 79 процентов. |
The use of a 2 per cent rate matches that used for the expenditure-related component of the proposed formula for the Operational Reserve for Regular resource activities. |
Такой же показатель 2 процента использовался и при расчете связанного с расходами компонента предложенной формулы определения Оперативного резерва для деятельности по линии регулярных ресурсов. |
Asked about the rate of participation of women at the upper levels in political parties, the representative said that the percentages varied from 1.2 to 18.1 per cent. |
Отвечая на вопрос о доле женщин, занимающих руководящие должности в политических партиях, представительница сказала, что этот показатель колеблется в пределах 1,2-18,1 процента. |