| This extremely high recovery rate and low defaults were due to peer or group pressure which acted as a guarantee for loan repayments. | Этот чрезвычайно высокий показатель возврата ссуд и низкий уровень неплатежей объясняется давлением со стороны членов группы или всей группы в целом, которое выступает своего рода гарантией погашения ссуд. |
| This nonetheless high poverty rate reflects the fact that, in the region's urban areas alone, 16.4 million people are unemployed. | Такой, тем не менее, высокий показатель нищеты отражает тот факт, что только в городских районах стран региона насчитывается 16,4 миллиона безработных. |
| The cure rate is at present 83 per cent (target 90 per cent). | Показатель излечения составляет 83% (цель 90%). |
| The rate of live births oscillated between 9.3 in 2002 and 11.0 in 2009. | В этот период показатель живорождений находился в диапазоне от 9,3 в 2002 году до 11,0 в 2009 году. |
| The data available demonstrates that throughout the period 2007-2009 the transition rate of females into higher levels of education are much lower than males. | По имеющейся информации, в период 2007-2009 годов процент перехода девочек и женщин на более высокие ступени образования был значительно ниже, чем аналогичный показатель для мальчиков и мужчин. |
| Poor children are more likely to drop out of school, and girls have a higher dropout rate once they reach adolescence. | Дети из малоимущих семей чаще досрочно прекращают обучение, и показатель отсева также возрастает в случае девочек, достигших пубертатного возраста. |
| But I just want to make sure I gave up those things for more than just a high conviction rate. | Но я лишь хочу убедиться, что отказалась от личной жизни ради чего-то большего, чем показатель обвинительных приговоров. |
| The five-year survival rate is only about ten to fifteen percent, which is why we need to start you on chemo and radiation right away. | Пятилетний показатель выживаемости всего лишь около 10-15%, вот почему нам нужно начать химио- и радиотерапию прямо сейчас. |
| The HIV epidemic has reached a plateau in India, and we now have the prevalence rate down to 0.34 per cent. | Эпидемия ВИЧ в Индии пошла на убыль, и в настоящее время показатель распространения этого заболевания снизился до 0,34 процента. |
| However, 6 out of its 10 member States have a coverage rate lower than 60 per cent in 2008. | Вместе с тем, в шести из десяти государств-членов этот показатель в 2008 году был ниже 60 процентов. |
| While it was gratifying to note that the collection rate of assessed contributions had improved considerably, efforts to reduce the level of outstanding contributions should be continued. | Показатель поступления начисленных взносов значительно улучшился, что вызывает удовлетворение, однако, следует продол-жать усилия, направленные на сокращение объема невыплаченных взносов. |
| In Algeria, where the infection rate is 0.07 per cent, the State guarantees free testing and free medication and provides medical, psychological and social care. | В Алжире, где показатель инфекции составляет 0,07 процента, государство предоставляет бесплатное тестирование и бесплатную медицинскую, психологическую и социальную помощь. |
| Globally, the rate of implementation of the Assembly objectives on extradition increased over the 10-year period, although the increase was not constant in all regions. | В мире в целом показатель реализации поставленных Ассамблеей целей в отношении выдачи вырос за десятилетний период, хотя этот процесс был неравномерным в разных регионах. |
| This trend was reversed in 2004, with a reduction of 12 per cent in that ominous rate from 2003 to 2006. | Эта тенденция была обращена вспять в 2004 году, притом с 2003 по 2006 год этот зловещий показатель сократился на 12 процентов. |
| This not only has made up for the earlier fall but also represents an increase of 1.5 percentage points over the region's average employment rate for the 1990s. | Это позволило не только компенсировать предыдущее падение, но и на 1,5 процентных пункта превысить средний по региону показатель занятости 90-х годов. |
| In 1999 there was a contraceptive prevalence rate of 33% which is low compared to other developing countries. | В 1999 году показатель применения противозачаточных средств был равен 33 процентам, что несколько ниже, чем в других развивающихся странах. |
| To date, micro-credit and savings have been made available in 1387 villages covering 100000 households with a recorded recovery rate of 98.5 per cent. | На сегодняшний день микрокредиты и накопления имеются в 1387 деревнях, которые включают в себя 100000 домашних хозяйств, причем зафиксированный показатель выплаты составляет 98,5 процента. |
| The gross enrolment rate in primary schools is currently only 17 per cent and basic school infrastructure is in need of major support. | Общий показатель зачисления детей в начальные школы в настоящее время составляет лишь 17 процентов, и основная школьная инфраструктура требует серьезной поддержки. |
| Prior to the current crisis, the UNRWA hospital in Qalqilia in the West Bank had an occupancy rate of 67.5 per cent. | До нынешнего кризиса показатель занятости больничных коек в больнице БАПОР в Калькилье на Западном берегу составлял 67,5 процента. |
| Even with a recent recovery in growth rates, the 5.0 per cent rate in 2002 remains below that of 1995. | Несмотря на недавнее увеличение темпов роста, показатель в 5 процентов, отмеченный в 2002 году, по-прежнему не достигает уровня показателя 1995 года. |
| In every region of the world the rate increased, although slightly in some regions, including Latin America and the Caribbean and most of Asia. | В каждом регионе мира этот показатель возрос, однако в некоторых регионах, включая Латинскую Америку и Карибский бассейн и большинство районов Азии, это увеличение было незначительным. |
| Average annual rate of change (percentage) | Среднеежегодный показатель изменений (в процентах) |
| The evaluation found that enrolment rates for women during the period of the strategy increased at a faster rate than for men. | Она показала, что в период действия стратегии темпы трудоустройства женщин превышали соответствующий показатель по мужчинам. |
| Among rural women, deaths due to cerebrovascular diseases total 63.8 per 10,000, while in urban areas the rate is 3.64. | Уровень смертности сельских женщин вследствие церебрально-сосудистых заболеваний составляет 63,8 на 10000, а в городах этот показатель равен 3,64. |
| The rate at which IEDs have been found and cleared recently exceeded 55 per cent - the highest in nearly four years. | Показатели обнаружения и уничтожения СВУ в последнее время превышают 55 процентов - самый высокий показатель почти за четыре года. |