| The annual repayment rate for the last financial year dropped to 89 per cent as a result of the confrontations and mobility restrictions. | В результате столкновений и ограничений свободы передвижения годовой показатель погашения за истекший финансовый год снизился до 89 процентов. |
| Today the national infection rate in Senegal is 1.77 per cent, according to UNAIDS estimates. | Сегодня национальный показатель инфицирования в Сенегале, в соответствии с оценками ЮНЭЙДС, составляет 1,77 процента. |
| Recognizing the disproportionate fatality rate in developing countries, | осознавая непропорционально высокий показатель смертности на дорогах в развивающихся странах, |
| This represents a turnover rate of 18.5 per cent.. | То есть показатель текучести составляет 18,5 процента. |
| The total global activity rate was of 44.5%. | Общий показатель глобальной активности равнялся 44,5 процента. |
| The net rate of student enrolment in primary education increased by 12.5 per cent between 1995 and 1999. | За период 1995-1999 годов общий показатель количества учащихся в системе начального образования возрос на 12,5 процента. |
| The death rate for infants at birth is marginally higher in the countryside, though in the years 1998-2001 it was substantially reduced. | Показатель младенческой смертности во время родов несколько выше в сельских районах, хотя в 1998-2001 годах он существенно сократился. |
| This rate represents a substantial decline compared with the 4.5 per cent registered in 2000. | Этот показатель отражает существенное снижение темпов роста по сравнению с показателем 2000 года, составляющим 4,5 процента. |
| The yearly attrition rate is the result of anticipated retirements and unforeseeable events. | Ежегодный показатель убыли персонала обусловлен предсказуемыми и непредсказуемыми причинами. |
| The morbidity rate for children and teenagers is an important indicator of national health. | Показатель заболеваемости детей и подростков является важным критерием оценки здоровья нации. |
| According to paragraph 149 of the State party's report, the social security benefit rate is based on a minimum national level. | Согласно пункту 149 доклада государства-участника показатель социальных выплат определяется на основании минимального национального уровня. |
| In Central and Western Europe, the compliance rate also increased during the 10-year period, from 65 to 82 per cent. | В Центральной и Западной Европе за десятилетний период показатель соблюдения также увеличился с 65 до 82 процентов. |
| The rate of over 100 per cent also shows that there are over-age children in the system. | Показатель же свыше 100% свидетельствует также о том, что в системе есть дети старше установленного возраста. |
| The law would enable the Government to address the problem of early marriage, which contributed to the high rate of maternal mortality. | Этот закон даст правительству возможность решить проблему ранних браков, которые вносят большую лепту в столь высокий показатель материнской смертности. |
| However, Social Monitor highlights that the rate of placement in public care continued to rise between 1998 and 2004. | Однако, как свидетельствуют данные «Социального мониторинга», в период 1998-2004 годов показатель передачи детей на государственное попечение продолжал расти. |
| For Latin America and the Caribbean, a fluctuating, although overall low, implementation rate was observed. | Показатель осуществления по Латинской Америке и Карибскому бассейну был нестабильным, оставаясь в целом на сравнительно низком уровне. |
| According to statistical data, the attendance rate of pregnant women in pre-natal advice centres is, on average, satisfactory. | Согласно статистическим данным показатель посещаемости беременными женщинами дородовых консультаций находится на вполне удовлетворительном уровне. |
| After these controls, the final rate of FLNE was about 3 per cent. | После этих проверок окончательный показатель необследованных жилищ составил З%. |
| This product remained the most resilient, managing to reach an annual repayment rate of 91 per cent despite the current conditions of strife. | Эта схема кредитования оставалась наиболее жизнеспособной: несмотря на нынешнюю напряженную ситуацию годовой показатель погашения составил 91 процент. |
| Female staff are leaving UNICEF at a higher rate than in the past. | Показатель числа сотрудниц, уволившихся из ЮНИСЕФ, выше показателей, отмечавшихся в прошлом. |
| Currently, Africa's tariff rate at 20 per cent remains above the average in most other continents. | В настоящее время применяемый в Африке 20-процентный тариф все еще превышает средний показатель по большинству других континентов. |
| The abortion rate had decreased, as contraceptives were increasingly available, but among teenagers it was still high. | Благодаря повышению доступности противозачаточных средств количество абортов сократилось, однако среди подростков этот показатель остается достаточно высоким. |
| This is a significant reduction since the last survey in 1995, which identified a global rate of 26 per cent. | Это говорит о значительном сокращении этого показателя со времени проведения последнего обследования в 1995 году, когда общий показатель составил 26 процентов. |
| The conviction rate of 37 per cent that had been mentioned was not correct. | Упомянутый показатель количества осужденных в 37 процентов не соответствует действительности. |
| The rate of newborns at normal weight at birth is 90%. | Показатель доли новорожденных, имевших нормальный вес при рождении, составляет 90 процентов. |