He stated that in 2000, the detection rate was 35 per cent (435 offences) and in 2001, it was 38 per cent (532 crimes solved). |
Он заявил, что в 2000 году показатель раскрытия преступлений составил 35 процентов (435 преступлений), а в 2001 году - 38 процентов (532 преступления раскрыты). |
Policies and measures designed to ensure employment for all: in view of the very low rate of unemployment in the Principality, it has not proved necessary to draw up a national plan of action to ensure full employment. |
Политика и меры, направленные на обеспечение полной занятости: Учитывая общий низкий показатель безработицы в Княжестве, составлять национальный план действий по обеспечению полной занятости в Княжестве было признано нецелесообразным. |
Following consultations, letters containing recommendations for improvement of the utilization of conference resources had been sent to the chairpersons of the bodies whose utilization rate had been lower than 80 per cent; such letters would also be sent to the incoming chairpersons of those bodies. |
После проведения консультаций председателям органов, в которых показатель использования конференционных ресурсов был ниже базового показателя, были направлены письма с рекомендациями относительно улучшения использования конференционных ресурсов; с этой же целью были направлены письма вновь избранным председателям этих органов. |
His delegation recognized that implementation rates increased with the passage of time, as demonstrated by the rate of 90.6 per cent for recommendations issued between July 1999 and June 2000, and that when the management of the United Nations improved, the number of recommendations would fall. |
Делегация Китая признает, что со временем процент выполнения рекомендаций растет, о чем свидетельствует показатель 90,6 процента в отношении рекомендаций, представленных в июле 1999 года - июне 2000 года; делегация надеется, что по мере совершенствования системы управления в Организации Объединенных Наций число рекомендаций будет сокращаться. |
Administrative data do suggest signs of closure, as women's employment rate rose by 4.7 per cent from 1994 to end 2000, while that of men declined by 0.6 per cent over the same period. |
Административные данные свидетельствуют тем не менее о признаках сокращения разрыва, поскольку показатель занятости женщин увеличился на 4,7% в период с 1994 года по конец 2000 года, в то время как аналогичный показатель у мужчин снизился за тот же период на 0,6%. |
Labor force in rural area is usually higher than that in urban area and Phnom Penh: women's participation is 73 percent and men's is 81.4 percent and the percentage of the employment rate for women is 99.5 percent and that of men is 99.4 percent. |
Число работающих в сельских районах, как правило, выше, чем в городских районах и в городе Пномпень: представленность женщин составляет 73 процента, а мужчин - 81,4 процента, и показатель занятости для женщин составляет 99,5 процента, а для мужчин - 99,4 процента. |
What measures have the State party taken to combat tuberculosis, especially in prisons where the infection rate is reportedly 60 times higher than among the general population? |
Какие меры были приняты государством-участником для борьбы с туберкулезом, особенно в тюрьмах, где, согласно имеющимся сообщениям, показатель заражения в 60 раз выше показателя заражения населения в целом? |
The United States reported on its efforts to solve the problem of prison overcrowding, caused in the period 1980-2000 by a steady increase of prisoners, from 139 to 478 per 100,000 inhabitants (in 2001, the rate had dropped to 470 prisoners per 100,000 inhabitants). |
Соединенные Штаты сообщили о своем опыте решения проблемы переполненности тюрем, которая возникла в 1980 - 2000 годах в результате постоянного роста численности заключенных - со 139 до 478 на 100000 населения (в 2001 году этот показатель снизился до 470 человек на 100000 населения). |
Prior to the use of quality adjustments, apparel analysts compared prices for replacement items only four or five out of every ten times; in 2002 the rate improved to eight or nine out of every ten times. |
До использования поправок на качество аналитики по предметам одежды сопоставляли цены на замещающие товары только в четырех-пяти из десяти случаев; в 2002 году этот показатель вырос до восьми-девяти из каждых десяти случаев. |
Taking into consideration article 53, on the implementation of measures for the direct recovery of property, the rate of full implementation increased to half of responding States, while 36 per cent of responding States indicated partial implementation. |
С учетом осуществления статьи 53 о мерах для непосредственного возвращения имущества показатель полного осуществления достигает 50 процентов представивших информацию государств, при этом 36 процентов государств сообщили о частичном осуществлении этих положений. |
On average, 87 per cent of stolen vehicles are recovered in Oceania; the recovery rate is lowest in Africa, which indicates that the level of efficiency in recovering stolen vehicles is also relatively low. |
В Океании законным владельцам возвращается в среднем 87 процентов похищенных автотранспортных средств; самый низкий показатель возврата отмечается в Африке, что также свидетельствует о довольно низком уровне эффективности мер по поиску похищенных автотранспортных средств. |
While already significant in North African countries, one of the highest percentages of economically active women in the services sector can be found in the GCC countries (86 percent) with Qatar revealing a full female participation rate. |
Хотя доля экономически активных женщин уже является значительной в странах Северной Африки, одна из наиболее высоких долей экономически активных женщин в секторе обслуживания отмечается в странах ССЗ (86 процентов), а Катар имеет показатель полной занятости женщин в этом секторе[35]. |
It was noted that peacekeeping operations had reached an implementation rate of 100 per cent, but it was also pointed out that the Organization was still undertaking two very difficult peacekeeping operations, which continued to affect peace and stability in Africa. |
Было отмечено, что в связи с миротворческими операциями показатель осуществления мероприятий составил 100 процентов, но при этом было также указано, что Организация по-прежнему занимается двумя весьма непростыми миротворческими операциями, которые продолжают затрагивать вопросы мира и стабильности в Африке. |
This figure could be achieved in five years at a rate of 1,500 new officers per year, depending on the training capacity and the number of officers excluded from the police through the vetting process or through attrition. |
Этот показатель может быть достигнут в течение пяти лет путем увеличения штата на 1500 новых сотрудников в год, в зависимости от учебных возможностей и числа сотрудников, выбывающих из рядов полиции в результате проведенных проверок или естественным путем. |
The dropout rate was 0.3 per cent for boys and 0.5 per cent for girls in primary school, and 7.1 per cent for boys and 6.7 per cent for girls in secondary school. |
Показатель отсева учащихся составляет 0,3 процента среди мальчиков и 0,5 процента среди девочек в начальной школе и 7,1 процента среди мальчиков и 6,7 процента среди девочек - в средней школе. |
As for the financial situation, while he welcomed the high collection rate and improvement in financial stability, the deficit in the operational budget was a matter of concern. |
Что касается финансового положения, то, приветствуя высокий показатель сбора начисленных взносов и дальнейшую стабилизацию финансового положения, он говорит о том, что дефицит оперативного бюджета вызывает обеспокоенность. |
This level is expected to reach 371 million by the year 2010 and 454 million by 2025 assuming an average rate of 2.4 percent growth per year, which is high above the world average of 1.5 percent. |
Ожидается, что к 2010 году она достигнет 371 млн. и к 2025 году[3] - 454 млн. человек, если исходить из среднего прироста населения в 2,4 процента в год, что намного превышает среднемировой показатель, составляющий 1,5 процента. |
In the period 2003-2007, the group's GDP had grown at an average annual rate of 7.7 per cent, while their average GDP per capita reached $1,419, up from $725 in 2003. |
В период 2003-2007 годов показатели ВВП по группе этих стран росли среднегодовыми темпами в 7,7 процента, а средний показатель подушевого ВВП достиг 1419 долл. США по сравнению с 725 долл. США в 2003 году. |
As indicated in table 7, five areas showed evidence of a relatively low implementation rate: financial statement matters; treasury management, including bank and cash; human resources management; common services; and programme and project management. |
Как видно из данных, приведенных в таблице 7, относительно низкий показатель выполнения рекомендаций отмечен в пяти областях: вопросы, касающиеся финансовых ведомостей; управление казначейской деятельностью, включая банковские счета и денежную наличность; управление людскими ресурсами; общие службы; и управление программами и проектами. |
Maternal mortality, the indicator that measures the most serious risk that women face in childbearing, has fallen from a rate of 1.9 per 10,000 live births in 2000 to 1.4 per 10,000 live births in 2003. |
Коэффициент материнской смертности - показатель, который отражает тяжелое положение женщин в плане репродуктивного здоровья - сократился с 1,9 на каждые 10000 живорождений в 2000 году до 1,4 смертей на каждые 10000 живорождений в 2003 году. |
The behaviour of this indicator in the individual countries was mixed, however, as the labour force participation rate decreased significantly in the two largest economies, Brazil and Mexico, but increased in another five countries. |
Этот показатель в различных странах был неодинаковым: значительно сократился в двух крупнейших странах - Бразилии и Мексике, однако в других пяти странах показатель участия рабочей силы возрос. |
In the second version, the total implementation rate will show performance in respect of all commitments in the biennium, including all mandated outputs, plus additional outputs initiated by programme managers, which indicates how much of the overall workload of the biennium was accomplished. |
При использовании второго способа общий показатель осуществления мероприятий отражает деятельность по осуществлению всех обязательств в течение двухгодичного периода, включая все мероприятия, предусмотренные мандатами, и дополнительные мероприятия, начатые по инициативе руководителей программ, и показывает степень выполнения общего объема работы в течение двухгодичного периода. |
The highest rate was in the south-east of the country: in the Alytus region it was 280 per 100 live births, in the Marijampole region 140, and in the Salcininkai region 105. |
Наиболее высокий показатель отмечался на юго-востоке страны: в Алитусском районе он составил 280 случаев на 100 живорожденных детей, в Мариямпольском - 140, а в Шальчининкском - 105. |
According to GUS and the State Hygiene Institute ("Health Situation of the Population of Poland in 1996") the rate dropped from 13.6 in 1995 to 12.2 in 1996. |
Согласно данным ГСУ и Государственного института гигиены ("Положение в области здравоохранения населения Польши в 1996 году"), этот показатель снизился с 13,6 в 1995 году до 12,2 в 1996 году. |
While the number of outputs increased, the implementation rate for ECLAC as a whole had slightly slipped by 1 percentage point, from 91 per cent in the biennium 1998-1999 to 90 per cent in 2000-2001. |
Несмотря на то, что число мероприятий увеличилось, показатель осуществления по ЭКЛАК в целом снизился всего лишь на 1 процент - с 91 процента в двухгодичный период 1998 - 1999 годов до 90 процентов в двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |