Nearly a quarter (23 per cent) of Maori aged 15 and over participated in tertiary education in 2005, a rate 77 per cent higher than that for non-Maori. |
В 2005 году около четверти (23%) маори в возрасте 15 и более лет учились в высших учебных заведениях, что на 77% превышает этот показатель для немаори. |
Comparing Portugal to the other European Union countries, we find that the female activity rate is rather higher, mainly among women with children from 0 to 5 years old. |
При сравнении Португалии с другими странами Европейского союза можно отметить, что показатель экономической активности женщин довольно высок, в частности среди женщин с детьми в возрасте до пяти лет. |
These include insufficient funding, inadequate trained personnel, affordability on the part of the beneficiaries and the low acceptability rate especially in rural areas where traditional resistance to the modern use of contraceptives is greatest. |
Среди них - неадекватное финансирование, нехватка квалифицированного персонала, доступность по стоимости лишь для части пользователей и низкий показатель приемлемости, особенно в сельских районах, где наиболее сильно традиционное сопротивление современным методам контрацепции. |
A study conducted in 1975 revealed that at 38.8 per thousand live births, Kingston and St. Andrew had a higher figure than that of the national rate. |
Как явствует из исследования, проведенного в 1975 году, в Кингстоне и Сент-Эндрю КДС составлял 38,8 на тысячу живорождений, что превышает аналогичный средний национальный показатель. |
That is why we remain concerned by the low rate of implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries and call on the international community and our bilateral and multilateral partners to demonstrate greater solidarity and responsibility. |
Именно поэтому нас постоянно беспокоит низкий показатель осуществления Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, и мы призываем международное сообщество и наших двусторонних и многосторонних партнеров продемонстрировать большую степень солидарности и ответственности. |
If we look at the first percentage, we will see a downward progression, that is to say, overall, a rate of replies that is below average starting in 1992 and 1993 but especially since 1995. |
При рассмотрении первого соотношения выявляется понижательная тенденция, то есть в целом показатель ответов ниже среднего уровня начиная с 1992 и 1993 годов и особенно с 1995 года. |
The implementation rate would have been lower had the Mission not recorded significant cost overruns under several budget lines (see paras. 7, 8 and 37 below). |
Показатель исполнения был бы ниже, если бы Миссия не произвела значительного перерасхода по ряду бюджетных статей (см. пункты 7, 8 и 37 ниже). |
The rate of access to safe drinking water is 41.4 per cent, with access only at some 30 per cent in rural areas. |
Доступ к доброкачественной питьевой воде имеют 41,4 процента населения, при этом в сельских районах этот показатель составляет ориентировочно 30 процентов. |
The net migration rate does not distinguish between economic migrants, refugees, and other types of migrants nor does it distinguish between lawful migrants and unlawful migrants. |
Показатель чистой миграции не делает различия между экономическими мигрантами, беженцами, и другими категориями мигрантов и не различает легальных и нелегальных мигрантов. |
The key difference in the UK is that UKIP is gaining ground with voters despite rapid economic growth (more than 3% annually, the highest rate in the EU). |
Ключевое отличие Великобритании в том, что партия UKIP набирает силу на фоне быстрого экономического роста - более 3% в год, это самый высокий показатель в Евросоюзе. |
In the US, the core inflation rate (which strips out changes in volatile energy and food prices) was 1.6% over the last 12 months. |
В США, основной показатель инфляции (который не считает изменения в неустойчивых ценах на энергоносители и продукты питания) составил 1,6% в течение последних 12 месяцев. |
In 1970, women in Central America gave birth to almost 7 children (6.7), on average, whereas in 1990 this rate had declined to 3.6. |
В 1970 году женщины в Центральной Америке рожали в среднем почти по 7 детей (6,7), в то время как в 1990 году этот показатель снизился до 3,6. |
Notwithstanding the limitation of a quantitative indicator of performance based on a comparison between the number of outputs delivered and the commitments set out in the programme budget, an implementation rate of below 70 per cent does imply possible problems. |
Несмотря на ограниченность количественного показателя деятельности, в основе которого лежит сопоставление числа осуществленных мероприятий и объема обязательств, закрепленных в бюджете по программам, показатель осуществления на уровне менее 70 процентов говорит о возможном наличии проблем. |
The programmes that have an implementation rate of over 115 per cent are ECE, the Centre for Human Rights and crime prevention. |
К числу программ, в которых показатель осуществления превышает 115 процентов, относятся ЕЭК, Центр по правам человека и предупреждение преступности; |
The Government has also set a target inflation rate of 5.5 per cent, based on a reduction in the price of basic commodities, stable petrol prices and a prudent fiscal policy. |
Правительство также установило целевой показатель темпов инфляции в размере 5,5 процента на основе сокращения цены на основные сырьевые товары, стабильных цен на бензин и благоразумной бюджетной политики. |
While the birth rate was above 30 per 1,000 population per year in the mid-1990s, it dropped to less than 30 in 2001; the change is also partly attributable to delayed marriages. |
Если в середине 90х годов показатель рождаемости составлял свыше 30 детей на 1000 человек населения в год, то к 2001 году он уменьшился до менее 30; это изменение также частично объясняется более поздним вступлением в брак. |
The United States showed a 12% increase in demand during each year of the first three decades of the twentieth century, a rate of growth that is now being experienced by emerging economies such as those of India or China. |
В частности, для Соединенных Штатов этот показатель составил 12 % роста в год на протяжении первой трети XX века, а в настоящее время аналогичный прогресс наблюдается у таких интенсивно развивающихся экономик, как Китай и Индия. |
The murder rate in Portland in 2013 averaged 2.3 murders per 100,000 people per year, which was lower than the national average. |
Доля убийств в Портленде за период с 2005 по 2009 год составила в среднем 3,9 на 100000 человек в год, что ниже, чем средний показатель по стране. |
For example, the NASDAQ stock price index made a spectacular 14% jump upwards on the day (January 3, 2001) when America's Fed began its latest series of interest rate cuts. |
Например, показатель цен на бирже NASDAQ совершил захватывающий 14%-ный скачок в тот день (3 января 2001 г.), когда Федеральный Резервный Банк Америки начал свою последнюю серию сокращений процентных ставок. |
Concerning the illiteracy rate, the representative stated that the figures were still high although a governmental literacy campaign, carried out four to five years earlier, had been very successful and had decreased female illiteracy from 60 per cent to 38 per cent. |
Касаясь вопроса о доле неграмотного населения, представитель заявила, что этот показатель по-прежнему высок, хотя проведенная правительством 4-5 лет назад кампания по борьбе с неграмотностью была очень успешной и в ее результате доля неграмотных среди женщин снизилась с 60 до 38 процентов. |
For that reason, the venture had to be considered high-risk and, therefore, a high discounted cash flow rate of return (18 per cent or greater) would be necessary in order to attract investment capital. |
По этой причине эта операция должна рассматриваться как предприятие с высоким риском, и поэтому для привлечения капитала необходимо будет иметь приведенный показатель будущих поступлений наличными на высоком уровне (18 процентов или выше). |
(b) The maximum benefit accumulation rate under the Fund's Regulations should be set at 70 per cent; |
Ь) максимальный показатель накопления пособия в соответствии с Положениями Фонда должен быть установлен на уровне 70 процентов; |
As regards chemical fertilizers and pesticides, the rate of use has decreased in countries such as Bulgaria in the last five years owing to agricultural reforms, discontinuation of state subsidies, increase in costs, and training and extension programmes. |
Что касается минеральных удобрений и пестицидов, то в связи с проведением сельскохозяйственных реформ, прекращением предоставления государственных субсидий, повышением их стоимости, пропагандистской и просветительской деятельностью за последние пять лет показатель использования этих средств снизился в некоторых странах, например в Болгарии. |
To that end, the contraceptive prevalence rate was to be raised from the current 4 per cent of eligible people to 44 per cent by 2015. |
С этой целью предполагается к 2015 году довести показатель использования методов контрацепции с 4 процентов в настоящее время до 44 процентов. |
In addition, the rate of non-registration, which is about 30 per cent of persons over 18, may decrease following the creation of a single personal identity document and the promotion of voter registration. |
Кроме того, показатель незарегистрированных избирателей, составляющий около 30 процентов от численности населения старше 18 лет, мог бы уменьшиться с созданием типового документа о едином удостоверении личности и уточнением избирательных списков. |