In 2004, the school dropout rate had improved by 7 per cent, meaning that 66 per cent of pupils stayed in school. |
В 2004 году показатель отсева из школы уменьшился на 7 процентов; это означает, что в школе остаются 66 процентов учащихся. |
Table 6.1 shows that the rate of growth of employment declined sharply from 2.43% per year in the period 1987-88 to 1993-94 to a mere 0.98% per year in the period 1993-94 to 1999-2000. |
Из таблицы 6.1 явствует, что показатель роста занятости резко снизился с 2,43% в год в период с 1987-1988 годов по 1993-1994 годы до всего лишь 0,98% в год в период с 1993-1997 годов по 1999-2000 годы. |
For males however, the rate remained almost the same between 1993-94 and 1999-2000, after having declined between 1987-88 and 1993-94. |
Однако по мужчинам в период с 1993-1994 годов по 1999-2000 годы показатель оставался почти таким же после некоторого снижения в период с 1987-1988 годов по 1993-1994 годы. |
In 2006, UNAIDS reported that the overall HIV incidence rate is believed to have stabilized since the late 1990s, although there has been increasing incidence in several countries. |
По информации, предоставленной ЮНЭЙДС в 2006 году, общий показатель числа ВИЧ-инфицированных с конца 90-х годов прошлого века, судя по всему, стабилизировался, хотя в нескольких странах был отмечен рост числа ВИЧ-инфицированных. |
Worldwide, mortality rates from non-communicable diseases are mounting, coinciding with the growth in the older population, while the rate for infectious diseases is on the decline. |
Показатели смертности от неинфекционных заболеваний увеличиваются в мире вместе с ростом численности пожилого населения, в то время как показатель смертности от инфекционных заболеваний снижается. |
In Hungary, the prevalence rate increased from 4.5 to 11.5 per cent and in Lithuania it rose from 1.5 to 11.9 per cent. |
В Венгрии показатель злоупотребления вырос с 4,5 до 11,5 процента, а в Литве с 1,5 до 11,9 процента. |
(c) The preliminary rate of production from the poorly resourced development of West Qurna is close to 40,000 barrels per day; |
с) предварительный показатель добычи на необеспеченном достаточными ресурсами месторождении в западной Курне составляет около 40000 баррелей в день; |
While actual General Service vacancy rates for 2004 were lower than budgeted rates, the 2005 actual experience has averaged higher than the budgeted composite rate. |
Хотя фактические показатели доли вакантных должностей категории общего обслуживания за 2004 год были ниже предусмотренных в бюджете, средний фактический показатель за 2005 год превысил предусмотренный в бюджете общий показатель. |
For New York, the rate had risen to 79 per cent from 70 per cent in 2003. |
Применительно к Нью-Йорку этот показатель возрос с 70 процентов в 2003 году до 79 процентов в 2004 году. |
In comparison to 2004 and 2003, the rate was 2 per cent each year; (g) Outstanding contributions amounted to €124.1 million, as shown in annex I to the present document. |
В порядке сравнения можно отметить, что в 2004 и 2003 годах этот показатель составлял 2 процента; g) как показано в приложении I к настоящему документу, объем невыплаченных начисленных взносов составлял 124,1 млн. евро). |
The safety record for directly employed forest workers was very good, the frequency rate of accidents was 1.4 as compared to an average of 12 for the profession in France. |
Число случаев травматизма среди непосредственно занятых лесохозяйственных рабочих является довольно низким, при этом показатель частоты несчастных случаев составляет 1,4, в то время как средний показатель по лесному хозяйству Франции равняется 12. |
The Department found that the information centres enjoyed an almost 100 per cent placement rate, in the sense that they would virtually always be able to place an article in at least one publication in the countries in which they were based. |
По мнению Департамента, информационные центры имеют практически 100-процентный показатель размещения материалов, в том смысле, что они практически всегда могут поместить статью как минимум в одном издании в тех странах, где они базируются. |
The rate of pre-term births in the developed world has been about 7 per cent; estimates for less developed countries are above 10 per cent. |
Показатель преждевременных родов в развитых странах составляет около 7 процентов, однако следует отметить, что показатель для менее развитых стран превышает 10 процентов. |
The average rate of likely compliance for 1990-1992 portfolios combined has risen to 74 per cent from the 65 per cent reported last year for the portfolio of projects approved in the above three-year period. |
Средний показатель вероятного соблюдения требований для портфелей проектов, утвержденных в 1990 - 1992 годах, в целом возрос до 74 процентов по сравнению с 65 процентами в прошлом году для портфеля проектов, утвержденных в течение указанного выше трехгодичного периода. |
The overall rate of likely compliance has improved from 51 per cent reported last year to 65 per cent although it still falls short of the target of 75 per cent set for the end of 2001. |
Общий показатель вероятного соблюдения требований возрос с 51 процента в прошлом году до 65 процентов, однако он по-прежнему ниже целевого показателя в размере 75 процентов, запланированного на конец 2001 года. |
From lower secondary level to upper secondary level, the transition rate of girls was found to be 94.2 per cent and the boys 92.5 per cent, totaling 93.3 per cent. |
Показатель перехода из младших в старшие классы средней школы для девочек составил 94,2 процента и для мальчиков 92,5 процента, а в итоге - 93,3 процента. |
The United Nations conventions and international standards call on Member States to increase international cooperation and Member States should make renewed efforts to increase the compliance rate to above 90 per cent. |
Поскольку конвенции Организации Объединенных Наций и международные стандарты требуют от государств-членов расширять международное сотрудничество, государствам-членам следует активизировать свои усилия, с тем чтобы повысить данный показатель до уровня, превышающего 90 процентов. |
In Eastern and South-Eastern Europe, however, the compliance rate decreased from 83 per cent in the third reporting period to 71 per cent in the fourth reporting period. |
Вместе с тем в странах Восточной и Юго-Восточной Европы данный показатель, по сравнению с третьим отчетным периодом, снизился с 83 до 71 процента в четвертом отчетном периоде. |
Specific questions were selected for the purpose of the analysis and, where all replies were in the affirmative, the implementation rate of the General Assembly objectives was deemed to be 100 per cent. |
Для целей анализа были отобраны конкретные вопросы, и, в тех случаях, когда все ответы являлись положительными, считалось, что показатель достижения целей, поставленных Генеральной Ассамблеей, составляет 100 процентов. |
The response rate for the fourth reporting period was similar to that for the first and third reporting periods, but lower than that for the second reporting period. |
Показатель участия в четвертый отчетный период был приблизительно таким же, как в первый и третий отчетный периоды, но ниже, чем во второй отчетный период. |
Evidence of the impact that such a programme could have on a developing country was the fact that an average export rate of 26 per cent had been achieved, compared with a national average of 6 per cent. |
О том воздействии, которое эта программа может оказывать на развивающиеся страны, свидетельствует тот факт, что средний показатель экспорта составляет 26 процентов по сравнению с национальным средним показателем в 6 процентов. |
(a) Poverty will have to decline at an annual rate of 4.5 per cent; |
а) показатель сокращения масштабов нищеты составлял 4,5 процента в год; |
It is more serious for young women because the share of first-time job seekers among the total unemployed female population is significantly higher than the equivalent rate for men, indicating extreme difficulty for young women in job searching after graduation. |
Этот показатель гораздо хуже для молодых женщин, поскольку доля лиц, впервые ищущих работу, среди общего числа безработных женщин значительно выше соответствующего показателя для мужчин, что свидетельствует о крайних трудностях, с которыми сталкиваются молодые женщины, ищущие работу по окончании учебных заседаний. |
However, from a global perspective, there has been a steady increase in the number of Member States criminalizing money-laundering since the baseline reporting period, with a 6 per cent increase between the third and fourth reporting periods, representing a 91 per cent compliance rate. |
Тем не менее в глобальном масштабе число государств-членов, признавших уголовно наказуемым деянием отмывание денежных средств, начиная с первого отчетного периода неуклонно росло и только между третьим и четвертым отчетными периодами увеличилось на 6 процентов, благодаря чему общий показатель выполнения данного требования достиг 91 процента. |
This figure differs from the claim amount by US$500 per month for the balance of the contract, as the evidence shows that Halliburton Logging's monthly charge-out rate to AWLCO was overstated in the claim by that amount. |
Этот показатель отличается от заявленной в претензии суммы на 500 долл. США в месяц, поскольку из препровожденных подтверждений явствует, что ежемесячные счета "Холлибертон логгинг", выставляемые компании АУЛКО, были завышены в претензии на эту цифру. |