The rate of extreme poverty declined in urban areas from 6.8 % in 1985 to 3.5 % in 2004, compared with a decline from 18.8 % to 12.8 % in rural areas. |
Если в городских районах показатель крайней нищеты снизился с 6,8% в 1985 году до 3,5% в 2004 году, то в сельских районах за тот же период он сократился с 18,8% до 12,8%. |
The review of the programme showed that the main factor influencing the compliance rate in the districts concerned depended directly on the efforts deployed by the health workers in distributing the food supplements and monitoring compliance. |
Обзор программы показал, что главный фактор, воздействующий на показатель соответствия в районах, которые посещались, находился в прямой зависимости от усилий, предпринимаемых для распределения пищевых добавок и контроля соответствия со стороны медицинских работников. |
Those seven parties were the only ones that had not yet reported their data and the rate of reporting was therefore high, with 189 parties having submitted their 2010 data. |
Эти семь Сторон - единственные, кто еще не представил данные, и поэтому отмечается довольно высокий показатель по представлению данных; данные за 2010 год представили 189 Сторон. |
The rate of anaemia nationally in children aged 6 to 59 months in the year 2000 was 57 per cent, falling to 46 per cent in 2005 and 43 per cent in 2007. |
Что касается анемии среди детей в возрасте от 6 до 59 месяцев в масштабах страны, то в 2000 году соответствующий показатель составлял 57%, снизившись до 46% в 2005 году и 43% в 2007 году. |
In Europe, without the Russian Federation, the felling rate increased from 58 per cent in 1990 to 62 per cent in 2010. |
В Европе, исключая Российскую Федерацию, этот показатель увеличился с 58% в 1990 году до 62% в 2010 году. |
It was noted that the underperformance was primarily due to savings under "Case-related costs" and, if the case-related costs were excluded, the performance rate would be 96.5 per cent. |
Было отмечено, что недоосвоение средств вызвано главным образом экономией по статье «Расходы, связанные с рассмотрением дел» и что если не учитывать эти расходы, то показатель освоения средств составит 96,5 процента. |
Between 1987 and 2002, the rate for non-indigenous children decreased by 13 per cent, compared to just 2 per cent for indigenous children. |
В 1987-2002 годах для некоренных детей этот показатель уменьшился на 13 процентов по сравнению лишь с 2 процентами для детей из коренных общин. |
CCA 2006-2008 stated that, notwithstanding the relatively small number of HIV/AIDS cases in Seychelles, it was to be noted that the rate of HIV prevalence had multiplied by 25 in the last 20 years, and the number of AIDS cases had tripled. |
В докладе по ОСО за 2006-2008 годы заявлялось, что, несмотря на относительно небольшое число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом на Сейшельских Островах, показатель распространения ВИЧ за последние 20 лет возрос в 25 раз, а число заболеваний СПИДом увеличилось в 3 раза. |
As a result, the GDP had tripled between 2000 and 2010, while the poverty rate had dropped from 22 per cent in 2005 to 9.45 per cent in 2010. |
Благодаря этим усилиям ВВП за период с 2000 по 2010 год утроился, а показатель нищеты снизился с 22 процентов в 2005 году до 9,45 процента в 2010 году. |
The current HIV/AIDS prevalence rate in Montenegro is 0.013 per cent, but regional trends indicate a real potential for the rapid spread of HIV if prevention is not improved among key target groups. |
В Черногории показатель распространения ВИЧ/СПИДа составляет в настоящее время 0,013 процента, но тенденции на региональном уровне указывают на возможность быстрого распространения ВИЧ, если в среде ряда основных целевых групп не будет улучшена работа в области профилактики. |
With 5 United Nations personnel out of 150,000 killed by violence in 2010, the overall rate of death from violence for the United Nations is 3.3 per 100,000 personnel. |
Исходя из того, что в 2010 году в результате насилия погибло 5 членов персонала Организации Объединенных Наций из 150000 человек, общий показатель убийств для Организации Объединенных Наций составляет 3,3 на 100000 членов персонала. |
This is slightly higher than the rate of 2.17 births per woman in 2007 and just above the level required by any population to replace itself without migration (2.1 births per woman). |
Этот показатель немного увеличился по сравнению с 2007 годом, когда он составлял 2,17 деторождения на одну женщину, т.е. чуть больше, чем требуется для воспроизводства любого населения без учета миграции (2,1 деторождения на одну женщину). |
Data from 2006 on hospitalisations by age group show that children under 5 have a high rate of hospitalisation, but this falls in the 5 - 10 age group. |
Данные 2006 года о госпитализации по возрастным группам показывают, что среди детей до 5 лет наблюдается высокий коэффициент госпитализации, но этот показатель снижается в возрастной группе 5-10 лет. |
It should be noted that although the Ethics Office reported last year that the compliance rate was 99 per cent for the transaction year of 2009, staff members who had not yet complied at the time of issuance of the annual report did so by mid-2010. |
Следует отметить, что хотя в прошлом году Бюро по вопросам этики сообщило, что показатель соблюдения составил 99 процентов за операционный 2009 год, сотрудники, которые еще не выполнили требования на момент представления ежегодного доклада, выполнили их к середине 2010 года. |
Since the total maternal morbidity figure for Jamaica (including private doctors and private hospitals) is not known, the morbidity rate attributed to complications from abortions is also not known. |
Поскольку общие данные о материнской смертности на Ямайке (с учетом частных докторов и частных госпиталей) отсутствуют, то показатель смертности в связи с осложнениями после абортов также не известен. |
The 2005/2006 national average attendance rate was 80.9 per cent with student attendance pattern varying not only between rural and urban areas, but also according to the days of the week, with the most pronounced decline evident on Fridays. |
В 2005/06 году средний национальный показатель посещаемости составлял 80,9%, причем посещаемость учеников различалась не только между сельскими и городскими районами, но также и по дням недели при явном наибольшем снижении посещаемости по пятницам. |
The backlog of cases in the criminal justice system and the high rate of pre-trial detention continue to limit access to justice and undermine public confidence, while placing a strain on the country's prisons. |
ЗЗ. Большой накопившийся объем нерассмотренных дел в системе уголовного правосудия и высокий показатель численности лиц, содержащихся под стражей в ходе предварительного следствия, по-прежнему ограничивают доступ населения к органам правосудия и подрывают доверие граждан к этой системе, повышая при этом рабочую нагрузку пенитенциарных учреждений страны. |
HRW reported that the low approval rate was due, at least in part, to the poor quality of asylum interviews and poor interpretation during those interviews. |
ОНОПЧ сообщила, что низкий показатель удовлетворения ходатайств вызван, по крайней мере отчасти, плохим качеством собеседований на предмет убежища и плохим переводом во время этих собеседований. |
The net graduation rate increased by 28 per cent in pre-school education, 7 per cent in elementary school, and 24 per cent in middle education, reaching 98 per cent of the population. |
Чистый показатель доли учащихся, окончивших школу, увеличился на 28% в системе дошкольного образования, на 7% в начальной школе и на 24% в системе среднего образования и достиг 98% от всего состава населения. |
The programme remained fully self-reliant with an overall self-sufficiency rate of 117 per cent, which produced a net income of $1.14 million |
Программа по-прежнему оставалась полностью самодостаточной и имела общий показатель самообеспеченности, составлявший 117 процентов, что позволило получить чистый доход в размере 1,14 млн. долл. США |
The rate of implementation of recommendations for the biennium 2008-2009 remained almost the same as the previous biennium, both in terms of fully implemented recommendations and recommendations under implementation. |
Показатель выполнения рекомендаций, относящихся к двухгодичному периоду 2008 - 2009 годов, по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом почти не изменился как в отношении полностью выполненных рекомендаций, так и в отношении рекомендаций, которые выполняются. |
The implementation rate has improved in 2009/10 to 98.7, from 96.3 in 2008/09 |
Показатель осуществления мероприятий повысился с 96,3 в 2008/09 году до 98,7 в 2009/10 году) |
Though enrolment in primary education has continued to rise, reaching 89 per cent in the developing world, there was little improvement in the net enrolment rate between 1999 and 2008 in several countries. |
Хотя показатели посещаемости начальной школы продолжали расти и достигли в развивающихся странах 89 процентов, в некоторых странах в 1999 - 2008 годах чистый показатель посещаемости практически не увеличился. |
At UNDP, the implementation rate of audit recommendations for each office, as calculated by OAI, is published as one of the business process indicators of the UNDP offices' performance "scorecard". |
В ПРООН показатель выполнения рекомендаций аудита в каждом подразделении, рассчитываемый УРР, публикуется в качестве одного из показателей деловых процессов в "оценочной карточке" подразделений ПРООН. |
The exclusive breastfeeding rate in developing countries has increased from 33 per cent in 1995 to only 37 per cent around 2008. |
Показатель исключительно грудного вскармливания в развивающихся странах возрос с ЗЗ процентов в 1995 году лишь до 37 процентов к 2008 году. |