The implementation rate of planned evaluations in 2013 was 82 per cent (55 per cent completed and 27 per cent ongoing). |
Показатель выполнения запланированных оценок в 2013 году составил 82 процента (55 процентов завершено, а 27 процентов - в процессе осуществления). |
The low rate also reflects the weak participation of women, which stood at 17 per cent in 2013, compared with 69 per cent for men (table 2). |
Такой низкий показатель отражает также ограниченную экономическую активность женщин, уровень которой в 2013 году составил 17% (среди мужчин этот показатель был равен 69%) (таблица 2). |
The low performance in 2005, with an average implementation rate of 41 per cent, affected the average performance over the past eight years. |
Низкий показатель в 2005 году - в среднем 41 процент выполненных рекомендаций - сказался на среднем показателе за последние восемь лет. |
The mission, with 94.3 per cent of expendables checked (30 June 2013), was compliant with this key performance indicator and well within the required tolerance rate |
Показатель Миссии с 94,3 процента расходных материалов (30 июня 2013 года) соответствует целевым ключевым показателям и не превышает допустимый уровень отклонения |
The global turnover rate was 8.6 per cent as at 30 June 2013, a slight increase of 0.2 percentage points from the previous year, which also is due to the start-up of those missions. |
Общий показатель текучести кадров по состоянию на 30 июня 2013 года составил 8,6 процента, что немного (на 0,2 процента) выше показателя за предыдущий год; это тоже объясняется появлением новых миссий. |
It reports that the participation rate, encompassing two thirds of the staff population, and the positive feedback received reflect a significant desire among staff and managers to engage on important ethics issues. |
Оно отмечает, что такой высокий показатель участия, составляющий две трети от общей численности сотрудников, а также позитивная реакция участников свидетельствуют о большом желании сотрудников и руководителей вести диалог по важным этическим вопросам. |
The Fund achieved a 4 per cent real rate of return over the last 50 years, exceeding the target of 3.5 per cent by 0.5 per cent. |
Фонд обеспечил реальную норму прибыли за последние 50 лет на уровне 4 процентов, что превышает целевой показатель в 3,5 процента на 0,5 процента. |
The out-of-school rate reached above 90 per cent in Ar Raqqah and Aleppo and 68 per cent in Rif Dimashq. |
Показатель учащихся, не посещающих школу, превысил 90 процентов в Эр-Ракке и Алеппо и 68 процентов - в Риф-Димашке. |
The rate of poverty in LDCs in recent years remains significantly high - in many cases over 40 per cent of the population - compared to other developing countries whose rates range between around 10 per cent to less than 2 per cent. |
Уровень нищеты в НРС в последние годы остается весьма высоким и зачастую превышает показатель в 40% населения страны, тогда как в других развивающихся странах этот показатель находится на уровне от менее 2% до 10%. |
In 2013, despite the slight increase in the funding gap when compared with the prior year, implementation against needs exceeded the prior year's implementation rate. |
В 2013 году, несмотря на некоторое увеличение дефицита финансирования в сопоставлении с предыдущим годом, доля расходов по отношению к бюджетным ассигнованиям превысила показатель предыдущего года. |
Of the 13 formed police units, the serviceability rates of 11 units are above 90 per cent and the average rate of all units is almost 91 per cent. |
Из 13 сформированных полицейских подразделений в 11 доля ремонтопригодной техники превышает 90 процентов, а средний показатель этой доли по всем подразделениям составляет почти 91 процент. |
For cash and cash equivalents, term deposits and other investments, the UNDP investment committee regularly monitors that the rate of return is in line with the benchmarks set up in the investment policy. |
Комитет по инвестициям ПРООН постоянно следит за тем, чтобы показатель доходность по денежным средствам и их эквивалентам, срочным вкладам и прочим инвестициям соответствовал контрольным показателям, предусмотренным в инвестиционной стратегии. |
The participation rate was 8 per cent of the total civilian staff in the three biggest client missions (MONUSCO, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS)). |
Показатель участия составил 8 процентов от общей численности гражданского персонала в трех крупнейших обслуживаемых миссиях (МООНСДРК, Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС)). |
Since the onset of renovation work on 1 January 2013, the utilization rate for the period from 1 January to 31 May 2013 had dropped to 35.1 per cent. |
За период с начала ремонтных работ 1 января 2013 года по 31 мая 2013 года показатель использования снизился до 35,1 процента. |
The Controller pointed out that UNHCR's annual implementation rate (or expenditure) was significantly higher than that of other agencies in the United Nations system, and that it was consistently above 90 per cent when compared to funds available. |
Контролер отметила, что ежегодный показатель освоенных бюджетных средств (или расходов) УВКБ значительно выше, чем у других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, и, как правило, составляет более 90% имеющихся средств. |
Similarly, the consumption rate of spare parts for light vehicles was set at 4 per cent while the corresponding actual rates were 2.5 and 2.1 per cent in 2010/11 and 2011/12. |
Точно также показатель расхода запчастей для легких автотранспортных средств был установлен на уровне 4 процентов, в то время как фактический показатель в 2010/11 году составил 2,5 процента, а в 2011/12 году - 2,1 процента. |
It noted the overall implementation rate for recommendations relating to the biennium 2010-2011 for the entities that continued to be audited biennially, and urged entity managers to continue their efforts in that regard. |
Группа отмечает общий показатель осуществления относящихся к двухгодичному периоду 2010 - 2011 годов рекомендаций для структур, в которых ревизии по-прежнему проводятся на двухгодичной основе, и настоятельно призывает руководителей структур продолжать свою деятельность в этой области. |
Globally, the adolescent birth rate was 56 births per 1,000 in 2008 - more than double that of developed countries, which was 24 births per 1,000. |
Общемировой показатель рождаемости у подростков составил 56 рождений на 1000 женщин в 2008 году, что более чем вдвое превышает этот показатель в развитых странах (24 рождения на 1000 женщин). |
The Committee notes with deep concern that child malnutrition remains a problem in the State party, with the rate of child malnutrition standing at 26 per cent despite the efforts made to reduce it. |
Комитет с глубокой озабоченностью отмечает, что в государстве-участнике по-прежнему существует проблема недоедания среди детей и, несмотря на усилия, прилагаемые для уменьшения ее масштабов, показатель недоедания достигает 26%. |
The current labour force participation rate is 83.4 per cent for people aged 15 years and above and 33.9 per cent for children aged 5-14 years. |
Текущий показатель вовлеченности в трудовые ресурсы по лицам в возрасте от 15 лет составляет 83,4%, а по детям в возрасте от 5 до 14 лет - 33,9%. |
Inflation at the end of the year (6.9 per cent) edged only slightly above the rate for end-2010 (6.6 per cent). |
Темпы инфляции на конец года (6,9 процента) слегка превысили показатель на конец 2010 года (6,6 процента). |
Police had begun recording hate crimes in 2006 and a recent report had shown that the average yearly rate for such crimes, most of which had been motivated by racial prejudice, had been stable between 2008 and 2010. |
Полиция начала регистрировать преступления на почве ненависти в 2006 году, и последний доклад показал, что среднегодовой показатель преступлений на почве ненависти, большинство из которых вызваны расовыми предрассудками, в период с 2008 по 2010 год был стабилен. |
Although the rate of compliance with this requirement has tripled in the past three years, a formal management response was prepared for only two thirds of evaluations completed in 2010 (as reported in 2011). |
Хотя за последние три года показатель соблюдения этого требования увеличился в три раза, по итогам оценок, завершенных в 2010 году, лишь в двух третях всех случаев были предусмотрены официальные меры управленческого реагирования (по данным, представленным в 2011 году). |
When children above the age of 10 years, the point at which individuals should be fully literate, are included in the sample, the illiteracy rate drops slightly to 9% of the population, or 14.6 million individuals without the ability to read or write. |
Если включить в обследование детей в возрасте 10 лет и старше, поскольку считается, что именно в этом возрасте дети достигают полной грамотности, то показатель несколько понижается до 9% населения или 14,6 млн. людей, которые не умеют читать и писать. |
Construction requirements were significantly reduced from a resource utilization rate of 96.3 per cent for the 2011/12 period to 7.8 per cent for the 2012/13 period. |
Расходы на строительные работы существенно сократились: показатель освоения бюджетных средств в этой области снизился с 96,3 процента в 2011/12 финансовом году до 7,8 процента в 2012/13 году. |