Given that the current actuarial valuation is conducted biennially with no further review of the applied discount rate during the biennium, the Board expressed its concern that the estimated annual liability might not sufficiently reflect changes in the economic environment. |
С учетом того, что актуарная оценка проводится раз в два года и применимая ставка дисконтирования в течение двух лет не пересматривается, Комиссия выразила беспокойство тем, что годовой показатель предполагаемых обязательств может в недостаточной степени отражать изменения экономической конъюнктуры. |
The nationwide case fatality rate stands at 1.2 per cent, down from a high of 2.4 per cent in November 2010. |
Общенациональный показатель смертности снизился до 1,2 процента с наивысшего уровня в 2,4 процента в ноябре 2010 года. |
The report also indicates that responses from Member States on referrals for action continued to increase in 2013, with an overall response rate of 91 per cent (ibid., para. 27). |
В докладе также отмечается, что в 2013 году государства-члены продолжали все активнее реагировать на просьбы о принятии соответствующих мер, при этом общий показатель реагирования составил 91 процент (там же, пункт 27). |
The Secretary-General reports an overall resource utilization rate of 99.9 per cent, reflecting the combined effect of: |
Генеральный секретарь указывает, что общий показатель освоения бюджетных средств составляет 99,9 процента, что является совокупным результатом следующего: |
Target 2014:30 per cent implementation rate with respect to the plan |
Целевой показатель на 2014 год: реализация плана на 30 процентов |
The Cooperative's rate of 66 per cent includes the much lower rates of the Nellim group, which means that the difference is greater than it appears to be. |
Показатель Кооператива, составляющий 66%, включает в себя значительно более низкие показатели Неллимского хозяйства; следовательно, эта разница больше, чем представляется. |
The rate of compliance with the document submission requirements was 77 per cent, a result that continued to be affected by dependencies outside, or not entirely within, the control of the Conference Management Service. |
Показатель соблюдения сроков представления документов составил 77 процентов, причем на нем по-прежнему сказывались внешние факторы и факторы, не полностью поддающиеся контролю со стороны Службы конференционного управления. |
In 2012,249 pre-session documents were slotted for submission, 224 of which were submitted on time, resulting in a compliance rate of 90 per cent. |
В 2012 году были установлены сроки представления 249 предсессионных документов; из них вовремя были представлены 224 документа, в результате чего показатель соблюдения сроков представления документации составил 90 процентов. |
During 2012-2013, the rate of compliance for the submission of pre-session parliamentary documents by UNCTAD to the Division of Conference Management of the United Nations Office at Geneva reached 97 per cent. |
В 2012 - 2013 годах ЮНКТАД обеспечила 97-процентный показатель соблюдения сроков представления предсессионных документов заседающих органов Отделу конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
It is the fifth consecutive year that the compliance rate is above 90 per cent, the benchmark stipulated by the General Assembly in its resolution 66/233. |
Это пятый год подряд, когда показатель соблюдения сроков представления документации превышает 90 процентов - контрольный параметр, установленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/233. |
In total, UNEP interventions since 2008 have led to the inclusion of environmental priorities and needs in the policies and plans of 17 of the 20 countries visited, representing an 85 per cent rate of acceptance of UNEP recommendations. |
В целом, оценки, проведенные ЮНЕП с 2008 года, содействовали обеспечению учета природоохранных приоритетов и потребностей в 17 из 20 соответствующих стран; соответственно показатель осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам оценок, составил 85 процентов. |
Furthermore, the rate of States' responses to communications remains low, and not all responses address the substance of the concerns raised. |
Кроме того, сохраняется низкий показатель ответов государств на сообщения, и не все ответы затрагивают суть поднятых проблем. |
Since the last report to the Executive Board, UN-Women has intensified its efforts to implement outstanding audit recommendations, increasing the implementation rate from 56 per cent to 83 per cent. |
Со времени представления Исполнительному совету своего последнего доклада структура «ООН-женщины» активизировала свои усилия по осуществлению невыполненных рекомендаций ревизоров, увеличив показатель выполнения с 56 до 83 процентов. |
The target was set at 100 per cent, with a tolerance rate of 0.5 per cent. |
Целевой показатель был установлен в 100 процентов, а показатель отклонения - в 0,5 процента. |
A review was conducted by the actuarial of a number of sources, and the long-term rate of inflation assumption was based on 2.5 per cent. |
В ходе оценки, проведенной актуариями из ряда источников и анализа предположений, касающихся долгосрочных темпов инфляции, применялся показатель в 2,5 процента. |
The average success rate for participants is 78 per cent, and some 95 per cent find a job within three months of the end of their training. |
Средний показатель успеваемости стажеров составляет 78 процентов, при этом около 95 процентов находят работу в течение трех месяцев после завершения обучения. |
The Department used "timeliness of submission of documents" as an indicator to report on the compliance rate of author departments and monitored performance against it in all duty stations under subprogramme 2 using a slotting system. |
Для отчетности о соблюдении сроков департаментами-составителями Департамент использует показатель своевременности представления документации и отслеживает его во всех местах службы в рамках подпрограммы 2 с использованием графика документооборота. |
United Nations messages are more prolific in smaller-scale campaigns such as the 2013 International Day for the Elimination of Racial Discrimination, which had a 73 per cent message pick-up rate. |
Послания Организации Объединенных Наций лучше достигают своей цели в рамках проведения меньших по масштабу мероприятий, таких как Международный день ликвидации расовой дискриминации 2013 года, в связи с которыми показатель отклика составил 73 процента. |
The rate of unliquidated obligations for the biennium 2012-2013 (preliminary closing) was reduced to 2.4 per cent, exceeding the target of 5 per cent. |
Доля непогашенных обязательств на двухгодичный период 2012 - 2013 годов (предварительное заключение) снизилась до 2,4 процента, что превысило целевой показатель в 5 процентов. |
The 2013 rate of timely document submission reached 100 per cent, an improvement of 10 per cent compared with the previous biennium. |
В 2013 году доля документов представленных в установленные сроки достигла 100 процентов, что на 10 процентов превышает соответствующий показатель, достигнутый в предыдущем двухгодичном периоде. |
Concerted efforts continue to be made to obtain the certificates as soon as they become available, as evidenced by the high compliance rate that UNEP has consistently achieved in obtaining over 90 per cent of the required certificates for the past few bienniums. |
Продолжают предприниматься согласованные усилия для получения актов ревизии сразу же по завершении их подготовки, о чем свидетельствует высокий показатель соблюдения требований, которого в последние несколько двухгодичных периодов ЮНЕП постепенно достигла, получив более 90 процентов требуемых заключений. |
While the country's inflation rate remains above 25 per cent, it has shown signs of recovery from 45 per cent in 2013. |
Темпы инфляции в стране по-прежнему превышают 25 процентов, тем не менее налицо признаки улучшения положения: в 2013 году этот показатель составлял 45 процентов. |
The situation for refugees from the Central African Republic is more dire, with a current regional average enrolment rate of approximately 20 per cent. |
Ситуация с образованием беженцев из Центральноафриканской Республики является более плачевной: так, в настоящее время средний региональный показатель охвата образованием составляет приблизительно 20 процентов. |
The Board considers the full implementation rate of 56 per cent for all 19 entities, 21 months after reporting, to be evidence of strong management commitment. |
Комиссия считает, что показатель полного выполнения рекомендаций в 56 процентов по всем 19 структурам 21 месяц спустя после представления отчетности является свидетельством полной приверженности руководства. |
The key performance indicator for the completion of the write-off process with respect to property, plant and equipment stipulates a target of 90 days, with a tolerance rate of 30 days. |
Ключевой показатель эффективности завершения процедуры списания основных средств предусматривает срок в 90 дней с приемлемым отклонением в 30 дней. |