However, according to projections that include new social policies, it is possible to come close to the target of reducing malnutrition nationwide, although this national average provides no assurance that the rate will not remain high among indigenous and rural children. |
Вместе с тем согласно прогнозам, в которых учитывается дополнительная социальная политика, представляется возможным в значительной мере приблизиться к решению задачи сокращения распространенности недоедания на национальном уровне, хотя этот средний по стране показатель не обеспечит снижения его высокого уровня среди детей коренных жителей и жителей сельских районов. |
The low rate of distribution of spare parts was attributed to their being stored centrally and to the fact that they were distributed only on a need and demand basis. |
Низкий показатель распределения запасных частей обусловлен тем, что они хранятся на центральных складах и распределяются по мере необходимости и поступления заявок. |
When compared with the claims for which the types of loss were indicated, the prediction success rate of this logistic regression model was 92 per cent. |
При сопоставлении с претензиями, для которых типы потерь были указаны, показатель правильного предсказания типа потерь с использованием этой модели логистической регрессии составил 92%. |
The study also showed that the United Nations common system had an overall turnover rate for staff that was greater than that of the United States federal civil service at comparable grades. |
Результаты исследования также показали, что общий коэффициент текучести кадров в общей системе Организации Объединенных Наций превышает этот показатель для сопоставимых классов должностей в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
It should be noted that part of the 20 to 29 age group was pursuing higher education, and that the fertility rate among Icelandic women was one of the highest in Europe. |
Следует отметить, что часть возрастной группы 20-29 лет обучается с целью получить высшее образование и что показатель рождаемости исландских женщин является одним из самых высоких в Европе. |
For example, the poverty rate has fallen strikingly since independence in 1956: between 1967 and 1990 it dropped from 33 per cent to 6.7 per cent. |
Так, например, после достижения независимости в 1956 году в Тунисе заметно снизился уровень бедности: ее показатель уменьшился с 33% в 1967 году до 6,7% в 1990 году. |
Despite this rate of decline, this target is still far from the Millennium Goal for 2015, which is 62 for every 100,000 live births. |
Невзирая на темпы сокращения, этот показатель не достигает сформулированной в Декларации тысячелетия задачи на 2015 год, которая составляет 62 на 100000 живорождений. |
For sections already present, a response rate of at least 35% was obtained, although this was rather higher for most items. |
Что касается имеющихся ответов, то доля стран-респондентов составила не менее 35%, хотя по большинству остальных ответов этот показатель несколько выше. |
Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. |
И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
The total contraceptive prevalence rate is currently 57 per cent worldwide; for modern methods, it is 49 per cent. |
Общемировой показатель применения контрацептивов в настоящее время составляет 57 процентов, а по современным методам контрацепции - 49 процентов. |
As in the case of many developing countries, Nepal had a low rate of literacy and women formed a large segment of the total illiterate population. |
Как и многие другие развивающиеся страны, Непал имеет низкий показатель грамотности населения, причем женщины составляют значительную часть полностью неграмотного населения. |
28 The "normal" or "standard" turnover rate is derived from the average length of service time personnel spend in an organization. |
28 "Нормальный", или "стандартный", показатель сменяемости персонала рассчитывается с учетом средней продолжительности срока службы сотрудников той или иной организации. |
For General Service staff, the average rate for 1998 was 17.5 per cent, and as at the end of April 1999 it was 17.3 per cent. |
Средний показатель для персонала категории общего обслуживания в 1998 году составлял 17,5 процента, а по состоянию на конец апреля 1999 года - 17,3 процента. |
In Trinidad and Tobago, unemployment among the 15 to 19 year old age group is nearly 39 per cent, more than twice the rate in the economy as a whole. |
В Тринидаде и Тобаго уровень безработицы среди лиц в возрасте 15-19 лет составляет около 39 процентов, что более чем в два раза превышает этот показатель по стране в целом. |
The rate of notification of new cases of tuberculosis declined by approximately 4 per cent a year starting in 1981, but began to increase again in 1991. |
За период с 1981 года показатель выявления новых случаев туберкулеза снижался примерно на 4% в год, однако с 1991 года этот показатель вновь стал расти. |
That rate increased to 88.6 per cent in public education in 1997-98 (82.5 per cent in 1993-94). |
В 1997/98 году этот показатель для государственных учебных заведений составил 88,6% (в 1993/94 году - 82,5%). |
In 1997 the rate fell to 24.8 and in 1998 it continued to fall, to 23.3 per 1,000. |
В 1997 году этот показатель снизился до 24,8 процента, а в 1998 году он еще более снизился, составив 23,3 процента на тысячу женщин. |
By the year 2000, reduce infant and maternal mortality to 50 per cent of the 1995 rate. |
Понизить показатель смертности среди новорожденных и материнской смертности к 2000 году на 50 процентов по сравнению с показателем, зарегистрированным в 1995 году. |
In the EME female life expectancy increased by 1.6 years between 1980 and 1995; the annual rate of increase was significantly larger in the first half of the 1990s than before. |
В странах НРЭ ожидаемая продолжительность жизни женщин за период 1980-1995 годов увеличилась на 1,6 года; ежегодные темпы роста в первой половине 90-х годов значительно превышали соответствующий показатель предыдущего периода. |
Compared with the 1995 level, the death rate figure rose in 4 towns and 21 districts and fell in 1 town and 15 districts. |
По сравнению с 1995 годом показатель смертности вырос в четырех городах и 21 районе, сократился в одном городе и 15 районах. |
Youth represent approximately 19 per cent of the African population, a figure that is expected to increase given the present rate of population growth. |
Молодежь составляет примерно 19 процентов населения Африки - показатель, который, как ожидается, будет возрастать, если учитывать нынешние темпы прироста населения. |
But adding "visible" underemployment of 5.4 per cent to this figure yields a rate of total unemployment of more than 14 per cent. |
Если сюда добавить показатель "явной" неполной занятости, уровень которой составляет 5,4 процента, то общий показатель безработицы составит свыше 14 процентов. |
Associated with each possible total is a threshold that defines the number of prices which would lead to a location failing the test and for the inference to be made that the underlying error rate is unacceptable. |
Каждому возможному общему количеству соответствует пороговый показатель, определяющий количество цен, которое определит объект, не прошедший проверку, выводом из чего будет то, что существующий коэффициент ошибки является неприемлемым. |
She would also like to know the divorce rate in Azerbaijan and would appreciate additional information on the mental health of the children of divorced couples. |
Кроме того, г-жа Уэдраого хотела бы знать показатель количества разводов в Азербайджане и просит предоставить дополнительную информацию о психическом здоровье детей, родители которых разведены. |
The response rate has been disappointing: during the period from 1992 to 1995 it never exceeded 50 per cent and the response rates to individual items also vary. |
Однако процент получаемых ответов удручающе низок: за период с 1992 по 1995 год этот показатель никогда не превышал 50 процентов в целом; по отдельным вопросам он также далеко не одинаков. |