| In the case at hand this meant that the rate of interest is to be determined under Italian law. | В данном случае это означало, что размер процентов следовало определять согласно итальянскому законодательству. |
| Since the national minimum wage was first introduced in Ireland, the rate has been increased six times. | Со времени введения в Ирландии национальной минимальной заработной платы ее размер увеличивался шесть раз. |
| The national wage rate for workers is fixed irrespective of gender. | В стране установлен единый размер оплаты труда для рабочих любого пола. |
| Hence, the feeding rate shouldn't be very high. | Для выполнения этого требования размер чисел не должен быть очень большим. |
| The Earth's turn rate is reduced from the equator towards the poles. | Размер оборота Земли уменьшается с экватора к полюсам. |
| The contribution rate for the Central Provident Fund is now 34.5% for people with higher incomes. | Размер вклада для Центрального Резервного Фонда в настоящее время составляет 34,5% для людей с более высокими доходами. |
| Recently, however, the rate of some incentive charges has increased substantially. | Однако в последнее время размер некоторых сборов, используемых в качестве мер стимулирования, существенно возрос. |
| The rate of assessments established pursuant to decision 47/456 is unacceptable to my country. | Размер взносов, установленный в соответствии с решением 47/456, является неприемлемым для нашей страны. |
| Therefore it is deemed impossible to establish immediately a fair rate of assessment for our country. | В этой связи якобы представляется невозможным незамедлительно установить справедливый размер взносов для нашей страны. |
| However, persons over 18 years of age may only receive the lowest rate of attendance benefit. | Однако лица старше 18 лет могут получать только минимальный размер пособия по уходу. |
| Degree of disablement Benefit rate (£ weekly) | Степень нетрудоспособности Размер пособия (в фунтах стерлингов в неделю) |
| A higher rate of Child Benefit was introduced for the eldest child in April 1991. | В апреле 1991 года был установлен более высокий размер пособия на старшего в семье ребенка. |
| The rate of the benefit was 20 Lari. | Размер данного пособия составлял 20 лари. |
| The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. | В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности. |
| The cumulative sampling rate over five years is extremely high, and this guarantees accurate results. | Размер накопленной за пять лет выборки весьма велик, что гарантирует точность полученных результатов. |
| UN 2000 assessment rate (%) | Размер взноса по шкале взносов ООН на 2000 год(%) |
| The intended system of kilometre charges makes it technically possible to differentiate the rate, according to time and location. | Планируемая система взимания сборов за пройденное расстояние технически позволяет дифференцировать размер сборов в зависимости от времени и места. |
| Up to April 1999 the standard rate contribution payable by employers was 10 per cent. | До апреля 1999 года стандартный размер взносов работодателя составлял 10%. |
| While the rate and duration of payment are the same in both instances, different contribution conditions apply. | Хотя его размер и продолжительность выплаты остались теми же в обоих случаях, применяются иные условия оплаты взносов. |
| The rate for this allowance is $94 per day. | Размер этой надбавки - 94 долл. США в день. |
| The rate of the sickness allowance depends on several factors. | Размер пособия по болезни зависит от ряда факторов. |
| The rate of the monthly allowance may be reassessed under certain circumstances. | При определенных условиях размер ежемесячного пособия может пересматриваться. |
| The premium rate for the Employment Insurance program has been reduced every year since the last report. | Со времени представления последнего доклада размер взносов по программе страхования занятости ежегодно сокращался. |
| His delegation considered that the rate of compensation for troops needed to be revised in line with current economic realities. | Делегация Пакистана считает, что размер компенсации за предоставление войск необходимо пересмотреть в соответствии с сегодняшними экономическими реалиями. |
| Taking into account the seven duty stations used for the analysis, the global rate would be $12.00 per day. | С учетом данных по семи местам службы, использованных для анализа, глобальный размер выплаты составит 12 долл. США в день. |