Implementation can be accomplished only by those programme managers to whom recommendations are addressed; therefore the implementation rate is a reflection of the Organization's overall commitment to change and the maintenance of an effective system of internal control. |
Обеспечить выполнение рекомендаций могут лишь те руководители программ, которым таковые рекомендации адресованы; таким образом, показатель выполнения рекомендаций отражает общую приверженность Организации переменам и поддержанию эффективной системы внутреннего контроля. |
The Division explained that the rate of utilization of conference rooms in respect of large and very large rooms was relatively low since the number of conferences and meetings with more than 800 to 1,000 participants was fairly small. |
Отдел пояснил, что показатель использования залов заседаний применительно к большим и очень большим залам был относительно низким, поскольку число конференций и совещаний с более чем 800 - 1000 участников достаточно мало. |
In South Korea, the Internet use rate is 60.9 per cent, though among the age group under 24, the figure is 95.1 per cent. |
В Южной Корее показатель пользования Интернетом составляет 60,9 процента, при этом в возрастной группе до 24 лет он достигает 95,1 процента. |
A final indicator, the transition rate to general secondary education, is also recommended to provide a sense of progression from basic to secondary schooling. |
Последний показатель - показатель перехода к общему среднему образованию - также рекомендуется для того, чтобы получить представление о прогрессе в процессе перехода от начального образования к среднему. |
The rate is highest in Latin America and the Caribbean and lowest in South Asia. However, these relatively encouraging data reflect only one antenatal visit, during pregnancy, rather than at least four antenatal visits, as recommended by WHO. |
Этот показатель наиболее высок в Латинской Америке и Карибском бассейне и наиболее низок в Южной Азии. Однако эти относительно обнадеживающие данные отражают лишь один дородовый визит в ходе беременности, тогда как ВОЗ рекомендует по меньшей мере четыре дородовых визита. |
According to a survey released by the Government in November 2001, the rate of extreme poverty rose to 26 per cent of the population in 11 of the 17 provinces surveyed between 1995 and 2001. |
По данным обследования, опубликованным правительством в ноябре 2001 года, показатель крайней нищеты возрос до 26 процентов населения в 11 из 17 провинций, обследованных в период 1995 - 2001 годов. |
The Committee was informed that 467 cases had been received in 1998-1999, whereas by 2000, the average rate had increased to 30 cases per investigator per year. |
Комитет был информирован о том, что в период 1998-1999 годов было получено 467 дел, а в 2000 году средний показатель увеличился на 30 дел на следователя в год и с учетом этого показателя к концу двухгодичного периода 2000-2001 годов будет получено как минимум 768 дел. |
Provisional data indicates that the rate was 13.6 per 1,000 live births in the first three months of 2006, compared with 14.9 per 1,000 live births in the same period in 2005. |
По предварительным данным показатель младенческой смертности за три месяца 2006 года составил 13,6 на 1000 родившихся живыми против 14,9 за аналогичный период 2005 года. |
The coverage rate for boys and girls between 7 and 12 years of age is 89%: 91% in the cities, and 88% in the countryside. |
Показатель охвата школьным обучением детей в возрасте от 7 до 12 лет составляет 89 процентов, причем в городе этот показатель равен 91 проценту, а в сельских районах - 88 процентам. |
On average between 1995 and 1999, 16 per cent of all children born in LDCs do not reach their fifth birthday - a rate that is more than triple the developing country average. |
В среднем в 1995-1999 годах 16% всех детей, рожденных в НРС, не доживали до пяти лет - этот показатель более чем в три раза выше, чем в среднем по развивающимся странам. |
The three click rule has been challenged by usability test results, which have shown that the number of clicks needed to access the desired information affects neither user satisfaction, nor success rate. |
Правило трёх кликов было оспорено тестами юзабилити, которые показали, что количество кликов, нужных для получения желаемой информации, не влияет ни на удовлетворённость, ни на показатель успеха. |
In women, the rate increased from 4.9 per cent to 8.8 per cent and in men from 3.5 per cent to 7.7 per cent. |
Среди женщин этот показатель вырос с 4,9 процента до 8,8 процента, а среди мужчин - с 3,5 процента до 7,7 процента. |
The higher the attrition rate, the greater the proportion of separating staff is to total staff for the given gender. |
Чем выше показатель выбытия персонала, тем больше мужчин и женщин увольняется от общей численности персонала. |
The education output measure was further adjusted to reflect evidence that the quality of education had been improving; the adjustment was based on the improvement in examination performance over a number of years and hence assumed that the improvement would continue annually at a constant rate. |
Показатель выпуска сферы образования затем корректировался с учетом фактологических данных, свидетельствующих о повышении качества образования; корректировка опиралась на данные об успеваемости за ряд лет и, следовательно, предполагала, что улучшение происходит ежегодно при постоянных темпах роста. |
The preliminary results as at January 2006 (at a 48.3 per cent response rate) of the 2005 survey showed overall satisfaction with the quality and timeliness of the services of 96.6 per cent. |
По предварительным результатам обследования 2005 года по состоянию на январь 2006 года (48,3 процента опрошенных) общий показатель удовлетворенности качеством и своевременностью обслуживания составил 96,6 процента. |
Although the living conditions of these persons had significantly improved in comparison to their situation 10 years prior, their level of education remained very low, and the illiteracy rate in this group was significantly higher than the national average, which was around 27 per cent. |
Хотя условия жизни этих лиц значительно улучшились по сравнению с ситуацией десятилетней давности, уровень образования среди них остается очень низким, доля неграмотных в этой группе значительно превышает средний национальный показатель, составляющий 27%. |
In the year 2001, the completion rate for primary education was 71.5 per cent and that for secondary education was 48.4 per cent. |
В 2002 году доля завершивших обучение в начальной школе (коэффициент окончания) составила 71,5 процента, а по средней школе этот показатель составил 48,4 процента. |
At 50.2% of the total population, females represent one-half of Lebanese society. The overall fertility rate is currently estimated at 1.7 children per woman, placing Lebanon on the threshold of the last stage of demographic transformation. |
Женщины составляют половину всего населения Ливана (50,2 процента), а, по существующим в настоящее время оценкам, средний показатель репродуктивности достигает приблизительно 1,7 ребенка на женщину, который является для Ливана предельным на последнем этапе демографических изменений. |
Consider one example: the number of children per woman in society, known as the "total fertility rate." |
В качестве примера рассмотрим один показатель - число детей, приходящихся на одну женщину в обществе, известный как «общий коэффициент плодовитости». |
The employment rate of the age group between 24 and 54 years - regarded to be the most ideal from the aspect of employment - is only 1.5 % below the average of the EU 25. |
В возрастной группе от 24 до 54 лет - которая считается идеальной с точки зрения занятости - этот показатель лишь на 1,5 процента был ниже среднего уровня для 25 государств - членов ЕС. |
According to 2008 census figures, the village has the highest poverty rate in the nation, and the largest percentage of residents who receive food stamps. |
Согласно переписи 2008 г., Кирьяс-Джоэл имеет наиболее высокий показатель бедности в США и наиболее высокий процент жителей, получающих продуктовые пособия. |
Of course, there has also been remarkable progress: over the last 25 years, the world has fed an extra two billion people, and - for all the 57 failures - the developing world as a whole has almost halved its hunger rate. |
Конечно, существует также значительный прогресс: за последние 25 лет, мир прокормил дополнительных два миллиарда человек, и - для всех 57 неудач - развивающийся мир в целом почти вдвое сократил показатель голода. |
Some 19 new soft loans were granted under the revolving credit scheme; the scheme's repayment rate regressed to 85 per cent as the result of a drastic devaluation of the shekel against the dollar. |
На льготных условиях было предоставлено около 19 займов по схеме возобновляемых кредитов; в результате резкого снижения стоимости шекеля по отношению к доллару показатель погашения кредитов по этой схеме снизился до 85 процентов. |
Globally, there was a steady increase throughout all four reporting periods in the proportion of Member States that criminalized money-laundering and an increase of 6 per cent between the period 2002-2004 and the period 2004-2006, bringing the compliance rate to 91 per cent. |
В общемировом масштабе на протяжении всех четырех отчетных периодов доля государств-членов, признающих отмывание денег уголовно наказуемым деянием, неуклонно росла и в один только период 2004-2006 годов увеличилась на 6 процентов по сравнению с периодом 2002-2004 годов, благодаря чему общий показатель выполнения данного требования достиг 91 процента. |
It is estimated that the adult illiteracy rate in the developing countries fell from 29.6 per cent in 1990 to 25.6 per cent in 1997 (see table 11). |
Согласно имеющимся оценочным данным, показатель неграмотности среди взрослых в развивающихся странах снизился с 29,6 процента в 1990 году до 25,6 процента в 1997 году (см. таблицу 11). |