The Board noted that the submission rate of semi-annual reports due by 15 August by the deadline had improved from 22 per cent (39 reports) to 51 per cent (62 reports). |
Комиссия отметила, что показатель представления полугодовых отчетов, которые должны были быть представлены к 15 августа, улучшился с 22 процентов (39 отчетов) до 51 процента (62 отчета). |
In most countries, the poorest fifth of the population has a rate of access to sanitation that is less than 35 per cent of that of the richest fifth. |
В большинстве стран показатель охвата услугами в области санитарии для наименее обеспеченной пятой части населения составляет менее 35 процентов от соответствующего показателя для наиболее обеспеченной пятой части населения. |
Globally, 37 countries have an unmet need for family planning greater than 20 per cent among married women and 24 countries have a contraceptive prevalence rate for modern methods of less than 10 per cent. |
На глобальном уровне в 37 странах неудовлетворенные потребности в области планирования семьи составляют свыше 20 процентов для замужних женщин, а в 24 странах показатель применения современных противозачаточных средств составляет менее 10 процентов. |
The criteria require that the vehicle yaw rate decrease to no more than 35 per cent of the peak value after one second and that it continues to drop to no more than 20 per cent after 1.75 seconds. |
Эти критерии предусматривают, что показатель отклонения от направления движения транспортного средства должен снижаться не более чем на 35% от пикового значения по прошествии одной секунды и что он должен снижаться не более чем на 20% по прошествии 1,75 секунды. |
In Africa, the rate of HIV/AIDS is higher among soldiers and security personnel than in the general population, and a number of African countries are large contributors of peacekeeping forces. |
в Африке показатель распространенности ВИЧ/СПИДа среди военнослужащих и представителей силовых структур выше, чем среди населения в целом, а ряд африканских стран являются основными поставщиками персонала для миротворческих сил. |
However, there is a wide gap between urban and rural teledensity, and rural teledensity is still below 2 per cent, as against urban teledensity of 48 per cent; some States have a rate as high as 77 per cent. |
Однако при этом отмечается значительный разрыв между городами и сельской местностью, где данный показатель по-прежнему ниже 2%, в то время как плотность телефонных сетей в городах составляет 48%, а в ряде штатов достигает 77%. |
To overcome these drawbacks, the demographic and health survey of 2005 included the HIV test, and showed that, nationwide, the prevalence rate is 3%: 3.6% for women and 2.3% for men. |
Для преодоления этих недостатков в проводившееся в 2005 году Демографическое медико-санитарное обследование включался и тест на ВИЧ, и его результаты показали, что в общенациональном масштабе показатель распространенности ВИЧ/СПИДа составляет 3 процента: 3,6 процента - среди женщин и 2,3 процента - среди мужчин. |
During the last 20 years, mortality of children under 5 years of age has been declining constantly and at a steady rate, from 137 deaths per thousand live births in 1974 to an estimated 38 per thousand live births in 2005. |
За последние 20 лет наблюдается тенденция устойчивого и постоянного снижения смертности среди детей младше 5 лет: этот показатель снизился с 137 смертей на тысячу живорождений в 1974 году до 38 смертей на тысячу в 2005 году. |
Underemployment rate picked in 1998 (21.6 per cent), 1999 (22.1 per cent) and 2000 (21.7 per cent) and thereafter stabilized at 17.0 per cent from 2001 to 2003 as a result of the recovery in agricultural employment. |
Показатель неполной занятости составлял в 1998 году 21,6%, 1999 году - 22,1% и в 2000 году - 21,7%, а затем в период 2001 - 2003 годов он стабилизировался на уровне 17,0% благодаря восстановлению темпов роста занятости в сельскохозяйственном секторе. |
Although the gap in terms of mobile phone penetration has diminished over time between developed and developing countries, the penetration rate in developing economies continues to run well below that of developed countries. |
Хотя разрыв по показателям распространенности мобильной телефонии между развитыми и развивающимися странами за последние годы снизился, в развивающихся странах этот показатель по-прежнему намного ниже, чем в развитых странах. |
The Board noted that the actual completion rate of the planned missions for all of the Division's units was fairly low in both 2006 and 2007; fewer than half of the missions planned for those two years had actually been carried out. |
Комиссия ревизоров отметила, что фактический показатель степени завершенности запланированных миссий по всем подразделениям Отдела был достаточно низким как в 2006, так и в 2007 годах; в эти два года по факту была завершена работа менее половины запланированных миссий. |
Use of this steering wheel angle required an effective steering wheel rate of 1454 degrees per second, a magnitude well beyond the steering capability of a human driver. |
Для использования этого угла поворота рулевого колеса фактическая угловая скорость рулевого колеса должна составлять 1454 град/с - показатель, который выходит далеко за пределы возможностей использования рулевого управления человеком. |
In the reporting period 2006-2007, 12.9 per cent of reporting Member States reported that all six services were available, an increase of four percentage points over the reporting period 2004-2006 rate of 8.9 per cent. |
Об оказании всех шести видов услуг в отчетный период 2006-2007 годов сообщили 12,9 процента представивших сведения государств-членов - на 4 процента больше, чем в отчетный период 20042006 годов, когда этот показатель составил 8,9 процента. |
As of 31 December 2007, the implementation rate for seven headquarters audits conducted between 2005 and 30 September 2007 was 76 per cent on average, ranging from 24 per cent to 96 per cent. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года показатель выполнения рекомендаций по итогам семи ревизий штаб-квартир, проведенных в период с 2005 года по 30 сентября 2007 года, составлял в среднем 76 процентов, варьируясь от 24 до 96 процентов. |
4.1.3 Increased availability rate of material-handling equipment (2007/08: N/A; 2008/09:75 per cent; 2009/10:76 per cent) |
4.1.3 Повышение наличного показателя погрузо-разгрузочного оборудования (2007/08 год: показатель отсутствует; 2008/09 год: 75 процентов; 2009/10 год: 76 процентов) |
The overall budget implementation rate of 92.7 per cent for 2007/08 was 3 per cent lower than for the previous financial period and had resulted in an unspent balance of almost $500 million. |
Общий показатель исполнения бюджета в 2007/08 году в размере 92,7 процента на 3 процента ниже, чем соответствующий показатель за предыдущий финансовый период, что привело к возникновению неизрасходованного остатка средств в размере почти 500 млн. долл. США. |
Of the 2,028 recommendations made by OIOS in 2008, the Department of Management reported that 49 per cent had been implemented and that the implementation rate of recommendations issued by OIOS three and four years ago was 89 per cent and 95 per cent, respectively. |
Из 2028 рекомендаций, вынесенных УСВН в 2008 году, 49 процентов, согласно Департаменту по вопросам управления, выполнены, а показатель выполнения в отношении рекомендаций, вынесенных УСВН три и четыре года назад, составляет, соответственно, 89 и 95 процентов. |
For instance, in 2003, as a simple average for 18 Latin American countries, urban unemployment stood at 11.4 per cent, while the rate was 21.3 per cent for young people (15 to 24 years of age). |
Так, например, в 2003 году средний показатель безработицы в городах по выборке из 18 латиноамериканских стран составлял 11,4 процента, в то время как показатель безработицы среди молодежи (в возрасте 15 - 24 лет) составлял 21,3 процента. |
Over the last seven years, Africa has consistently outperformed the world economy in terms of growth rates: the average rate in Africa has been 4.7 per cent per year, which is 1.7 per cent higher than that of the world economy. |
На протяжении последних семи лет Африка устойчиво опережала мировую экономику по темпам роста: средний показатель в Африке составлял 4,7% в год, что на 1,7% выше темпов роста мировой экономики. |
The meeting noted that the female migration rate is recorded as the highest in the world and the pattern of migration is complex, including movement by workers, economic migrants, refugees and asylum-seekers. |
Участники совещания отметили, что зарегистрированный показатель миграции женщин является самым высоким в мире и что характер миграции является сложным, включая движение трудящихся, экономических мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища. |
In 1980s, only 30 per cent of the women interviewed used the pill, but in the 1990s the rate rose to 60 per cent (52,3 per cent in 1993 and 62,3 per cent in 1997). |
В 1980-е годы только 30 процентов опрошенных женщин применяли таблетки, однако в 1990-е годы этот показатель вырос до 60 процентов (52,3 процента в 1993 году и 62,3 процента 1997 году). |
The rate is highest in the rural areas of lower Egypt (66%), followed by urban areas (64%), and rural areas in southern Egypt (50%) (Table 14.1). |
Этот показатель характеризуется наиболее высокими значениями в сельских районах нижнего Египта (66 процентов), за которыми следуют городские районы (64 процента) и сельские районы на юге Египта (50 процентов) (таблица 14.1). |
From the 38 per cent of States parties that reported full compliance with article 54 as at 30 November 2007, the compliance rate had reached 59 per cent as at 14 August 2009. |
С 38 процентов государств-участников, сообщивших о полном соблюдении статьи 54 по состоянию на 30 ноября 2007 года, показатель соблюдения достиг 59 процентов к 14 августа 2009 года. |
The compliance rate in relation to the implementation of measures for public procurement and management of public funds (art. 9) is even higher (75 per cent), with 12 per cent of the reporting parties providing no information. |
Показатель соблюдения в отношении осуществления мер в связи с публичными закупками и управлением публичными финансами (статья 9) является еще более высоким (75 процентов), при этом 12 процентов ответивших участников не представили информации. |
30 November 2007, 60 per cent of reporting States parties had reported full implementation of that article, by 8 June 2009, the rate of compliance had risen to 69 per cent. |
Если к 30 ноября 2007 года о полном осуществлении этой статьи сообщили 60 процентов ответивших государств-участников, то к 8 июня 2009 года показатель исполнения вырос до 69 процентов. |