The classroom occupancy rate was relatively low (38.8 pupils) as a result of the relatively high proportion of schools accommodated in unsatisfactory rented premises (15.8 per cent) or located outside camps or in remote areas. |
Показатель заполняемости классов был относительно низким (38,8 учеников) в результате относительно высокой доли школ, расположенных в непригодных арендованных помещениях (15,8 процента) или расположенных за пределами лагерей или отдаленных районах. |
From 1991 to 1993 growth in GDP in real terms was under 2 per cent per annum and the average inflation rate was over 1,400 per cent per annum, with a peak of 2,708 per cent per annum in 1993. |
В период 1991-1993 годов рост ВВП в реальном выражении составлял менее 2% в год, а средний показатель инфляции превышал 1400% в год и в 1993 году достиг пикового значения в 2708% в год. |
In the 10 years since the twentieth special session of the General Assembly, the global compliance rate with general precursor control measures increased from 61 per cent in the reporting period 1998-2000 to 74 per cent in the reporting period 2006-2007. |
За десять лет после проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи общемировой показатель соблюдения общих мер по контролю повысился с 61 процента в отчетный период 1998-2000 годов до 74 процентов в отчетный период 2006-2007 годов. |
The rate of contraceptive use is now 8 per cent and is expected to rise to 18 per cent by 2015, even though 95.1 per cent of men and 80.4 per cent of women have used at least one form of contraception. |
Показатель использования противозачаточных средств составляет в настоящее время 8 процентов и, по оценкам, составит 18 процентов в 2015 году, несмотря на то, что 95,1 процента мужчин и 80,4 процента женщин знают по крайней мере один метод контрацепции. |
In the subregion of Latin America and the Caribbean, States reported considerably improved precursor control measures over the 10-year reported period, with the rate of implementation rising from 57 per cent in the period 1998-2000 to 70 per cent in the period 2006-2007. |
Согласно сообщениям государств Латинской Америки и Карибского бассейна, деятельность по контролю над прекурсорами в этом субрегионе значительно расширилась, и если в период 1998-2000 годов показатель осуществления составлял 57 процентов, то в период 2006-2007 годов он достиг 70 процентов. |
In Latin America and the Caribbean, reporting States, which had reached an overall compliance rate of 65 per cent in the fourth reporting period, improved a further 10 percentage points reaching 75 per cent by the fifth reporting period. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна число ответивших государств, общий показатель исполнения по которым достиг 65 процентов в четвертом периоде отчетности, увеличился еще на десять процентных пунктов и достиг 75 процентов в пятом периоде отчетности. |
The proof is that, since 1990, and despite the economic difficulties we face in our countries, Niger devotes an average of 29 per cent of its operating expenses to social sectors and that rate has been above 35 per cent since 1999. |
В частности, несмотря на экономические трудности, с которыми сталкиваются наши страны, Нигер с 1990 года выделяет в среднем 29 процентов своего бюджета на социальный сектор, а с 1999 года этот показатель достиг уровня свыше 35 процентов. |
The birth rate for the age group 20-24 remains the highest, at 290-295 births per 1,000 women, while in the 25 - 29 age group it has stabilized at 250 - 255 births. |
Показатель рождаемости в возрастной группе 20-24 года продолжает оставаться на самом высоком уровне - 290-295 рождений на 1000 женщин, а в группах 25-29 лет она стабилизировалась на уровне 250-255 рождений. |
Since 1985 the population grew from just over 12 million to 18 million; 54 per cent of the population is under 20 years old (see table 4), and the fertility rate is 0.9 higher than ideal (see figure 2). |
С 1985 года численность населения возросла с чуть более 12 млн. до 18 млн. человек; возраст 54% населения составляет менее 20 лет (см. таблицу 4), а коэффициент рождаемости на 0,9 превышает оптимальный показатель (см. диаграмму 2). |
The average number of children per woman of reproductive age had been reduced from 3.8 in 1989 to 2.3 in 1999, and the maternal death rate from 1.1 per cent in 1996 to 0.9 per cent in 1999. |
Среднее число детей у женщин репродуктивного возраста снизилось с 3,8 в 1989 году до 2,3 в 1999 году, а показатель материнской смертности - с 1,1 процента в 1996 году до 0,9 процента в 1999 году. |
For instance, the EMPRETEC programme is said to have contributed to the creation of new SMEs and to an increase in sales and exports, and to have resulted in a survival rate of SMEs that is superior to what is usually expected in developing countries. |
Например, о программе ЭМПРЕТЕК сообщается, что она способствует созданию новых малых и средних предприятий и увеличению продаж и экспорта и обеспечивает более высокий показатель выживаемости малых и средних предприятий, чем обычно ожидается в развивающихся странах. |
44.7 per cent of indigenous women are illiterate; this illiteracy rate is higher than the national average for women (18.3 per cent) and slightly above the figure of 42.9 per cent for those living in the country's rural areas. |
Данный уровень неграмотности превышает средний показатель среди женщин по стране (18,3 процента) и немного выше, чем уровень неграмотности женщин, проживающих в сельской местности (42,9 процента). |
The illiteracy rate in Brazil for the population aged 15 years or more fell from 20.1 per cent in 1991 to 15.6 per cent in 1995, dropping to 13.3 per cent in 1999. |
Уровень неграмотности в Бразилии среди лиц в возрасте 15 лет и выше снизился с 20,1% в 1991 году до 15,6% в 1995 году, а в 1999 году этот показатель достиг 13,3%. |
Togo's population grew at a rate of between 2.4 per cent and 3 per cent annually between 1960 and 1998. |
Показатель темпов роста населения в период с 1960 по 1998 год составлял от 2,4 процента до 3 процентов8: |
During the 1990s, the adult illiteracy rate in developing countries as a whole declined from 33 to 26 per cent (see table 6), thus missing the goal set by the Strategy of reducing adult illiteracy rates by 50 per cent by 2000. |
В 90е годы уровень неграмотности среди взрослого населения в развивающихся странах в целом сократился с 33 до 26 процентов (см. таблицу 6), и поставленная в Стратегии цель сократить этот показатель на 50 процентов к 2000 году не была достигнута. |
While the overall implementation rate of those recommendations within one year of their issuance had increased by 10 per cent, a number of recommendations set out in the addendum to the annual report had not been accepted by management or had not been implemented swiftly and adequately. |
Хотя общий показатель выполнения этих рекомендаций в течение одного года с момента их вынесения возрос на 10 процентов, ряд рекомендаций, представленных в добавлении к ежегодному докладу, не были приняты руководством или не были безотлагательно и адекватно выполнены. |
The utilization rate of the Conference Centre at Addis Ababa had increased in comparison with the preceding period although the Centre still lacked adequate staffing and the financial resources necessary for marketing its facilities. |
Показатель использования помещений Конференционного центра в Аддис-Абебе стал выше, чем ранее, однако Центр по-прежнему испытывает дефицит в квалифицированных кадрах и финансовых ресурсах, необходимых для коммерческого использования помещений. |
The illiteracy rate among Kuwaitis, as shown by the 1998 census, has declined to 4 per cent for men and 12.5 per cent for women; |
Как свидетельствует перепись 1998 года, показатель неграмотности среди кувейтцев снизился до 4% для мужчин и 12,5% для женщин; |
About 40 per cent of people above 64 in Africa and about 25 per cent in Asia are still in the labour force, mostly in the agricultural sector, whereas this rate in the more developed parts of the world is less than 10 per cent. |
Почти 40 процентов населения в возрасте свыше 64 лет в Африке и приблизительно 25 процентов в Азии продолжают трудиться, в основном в сельскохозяйственном секторе, тогда как аналогичный показатель в более развитых странах мира составляет менее 10 процентов36. |
The portfolio of projects approved in 1990 has attained the compliance target of 70 per cent set for the end of 1999; its rate of strict compliance has improved from the 59 per cent reported last year to 71 per cent. |
Для портфеля проектов, утвержденных в 1990 году, достигнут целевой показатель соблюдения требований в размере 70 процентов, запланированный на конец 1999 года; показатель же полного соблюдения увеличился до 71 процента по сравнению с 59 процентами, отмеченными в прошлом году. |
The overall compliance target of 70 per cent set for the end of 1999 has been met; a 71 per cent rate of strict compliance has been attained (table 12). |
Общий целевой показатель соблюдения требований в размере 70 процентов, запланированный на конец 1999 года, был выполнен; был достигнут показатель полного соблюдения требований в размере 71 процента (таблица 12). |
The average rate of data processing for the evaluations conducted from 1986 to 1999 is 64 per cent (table 3) compared to 67 per cent for the evaluations conducted in the period 1986-1998. |
Средний показатель обработки данных по результатам оценок, проведенных в 1986 - 1999 годах, составляет 64 процента (таблица 3) по сравнению с 67 процентами для оценок, проведенных в период 1986 - 1998 годов. |
Even under the more stringent procedures, the implementation rate was 63 per cent at the end of June 1998 for the 1,415 audit recommendations issued from 1 July 1996 to 30 June 1998. |
Даже при более строгих процедурах показатель выполнения 1415 рекомендаций по результатам ревизий, вынесенных за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1998 года, на конец июня 1998 года составлял 63 процента. |
The suggestion was made that, in arriving at an overall utilization rate, the Secretariat should offset the low utilization of the physical facilities at Nairobi against the high level of utilization of the conference services staff. |
Была высказана идея о том, что, достигая общий показатель использования, Секретариат должен компенсировать низкий уровень использования помещений в Найроби высоким уровнем использования сотрудников конференционных служб. |
Although the rate of open unemployment has not moved back down to the levels of the period before the arrival of the financial crisis at the end of 1994, Mexico's labour market does not have high levels of open unemployment in comparison with more developed countries. |
Хотя показатель открытой безработицы (ПОБ) не опустился до уровня, который предшествовал началу финансового кризиса, разразившегося в конце 1994 года, положение на мексиканском рынке труда, для которого характерны высокие показатели открытой безработицы, не отличается от положения на рынке труда развитых промышленных стран. |