| In recent years, the marriage rate had decreased and the divorce rate had increased. | В последние годы показатель заключенных браков уменьшился, а показатель разводов увеличился. |
| Vaccination campaigns have been undertaken, allowing us significantly to improve the inoculation rate, especially for polio, for which the rate has reached 95 per cent. | Проводятся кампании вакцинации, что позволяет нам существенно улучшить показатели иммунизации, особенно по полиомиелиту, в отношении которого данный показатель достиг 95 процентов. |
| Then, population (a denominator that is essential for the calculation of the rate of morbidity and death rate) has also changed. | Кроме того, изменилась также и численность населения (крайне важный показатель для расчета уровня заболеваемости и смертности). |
| The gender gap persists in the underemployment rate: the rate for women is approximately 7 percentage points higher. | Разрыв между женщинами и мужчинами сохранялся в этот период и по такому показателю, как уровень неполной занятости: для женщин этот показатель примерно на семь пунктов выше, чем для мужчин. |
| The female employment rate was still lower than the male employment rate. | Показатель занятости женщин по-прежнему ниже показателя занятости мужчин. |
| The world economy remained on its upward trend, and in terms of GDP growth, the worldwide rate surpassed the region's rate of increase by a moderate amount. | В мировой экономике по-прежнему наблюдалась повышательная тенденция, и общемировые темпы прироста ВВП не намного превышали соответствующий показатель по региону. |
| The birth rate, or fertility rate, is based on the average number of children born to each woman. | Показатель рождаемости или показатель фертильности рассчитывается на основе общего числа детей, родившихся у каждой женщины. |
| During this period, trends in the male employment rate were consistently negative, while for women the rate rose between 1993 and 1994. | За этот период показатель уровня занятости среди мужчин в целом был постоянно отрицательным, в то время как для женщин он был положительным в 1994 году по сравнению с 1993 годом. |
| Although there are no figures showing the rate of illiteracy in Japan, this rate is considered to be extremely low. | Хотя в Японии не имеется данных об уровне неграмотности, считается, что этот показатель крайне низок. |
| This represents a stable rate in relation to the previous biennium, where the output implementation rate was also 89 per cent. | Этот показатель соответствует показателю осуществления мероприятий за предыдущий двухгодичный период, за который он также составил 89 процентов. |
| The death rate from non-communicable diseases among women in Africa is twice as high as the rate in high-income countries. | З. Женская смертность от неинфекционных заболеваний в Африке в два раза превышает аналогичный показатель в странах с высоким уровнем дохода. |
| Graduation rate in primary education and the illiteracy rate of the population aged between 15 and 24 years | Показатель завершения начального образования и доля неграмотных в возрастной категории от 15 до 24 лет |
| Due to a growing population, however, the employment rate among foreign-born persons fell at an equivalent rate as in other groups. | Вместе с тем с учетом роста населения показатель занятости лиц, родившихся за рубежом, снижался теми же темпами, что и в других группах. |
| Many of the countries that had a high acceptance rate in Europe had a low application rate in Ireland. | Многие страны с высоким показателем удовлетворенных заявлений по Европе имеют низкий показатель заявлений в Ирландии. |
| The poverty rate of the Roma in north-eastern Romania is up to 50 per cent higher than that of the average rate. | Показатель нищего населения из числа рома на северо-востоке Румынии до 50% выше, чем средний показатель по стране. |
| The rate of [health care] coverage for women is 99%, and the rate of supervision of birth is 99.5%. | Показатель охвата женщин [медицинской помощью] достигает 99 процентов, а доля родов под наблюдением специалистов составляет 99,5 процента. |
| The crude birth rate and the crude death rate have remained much the same since 1992, while the fertility rate has been declining. | За период с 1992 года общий коэффициент рождаемости и общий коэффициент смертности не претерпевали существенных изменений, тогда как показатель фертильности уменьшался. |
| The Group noted that, although the 85 per cent rate of utilization of conference services for 2011 was above the established benchmark, it had not increased from the 2010 rate; the Organization should strive to achieve a yearly improvement in the rate. | Группа отмечает, что хотя коэффициент использования конференционного обслуживания в 2011 году на уровне 85 процентов превышает установленный контрольный показатель, по сравнению с 2010 годом он не увеличился; Организация должна стремиться из года в год увеличивать этот показатель. |
| The overall employment rate stood at 70.9 per cent, the female employment rate was 62.9 per cent and the male employment rate 79.2 per cent. | Общий показатель занятости составил 70,9% при коэффициенте занятости женщин в 62,9% и коэффициенте занятости мужчин - в 79,2%. |
| The rate of completion of planned evaluations (59) is 49.1 per cent, compared with the 2011 completion rate of 40 per cent. | Число выполненных оценок по сравнению с запланированными (59) составило 49,1 процента, при том, что в 2011 году этот показатель составил 40 процентов. |
| Despite the low interest rate environment worldwide and short duration of placement, UNHCR achieved interest income results that were substantially above the set benchmark of returns on three-month United States Treasury bills, thereby providing effective interest rate management together with safeguarding the funds. | Несмотря на низкие процентные ставки во всем мире и краткосрочный характер вкладов, УВКБ добилось такого уровня процентных поступлений, который значительно превышает установленный эталонный показатель доходности трехмесячных казначейских векселей Соединенных Штатов Америки, что свидетельствует об эффективном управлении процентными рисками и надежности вложения средств. |
| Recently, the country has witnessed a downward trend in the work accident rate, which compares favourably to that of developed countries. In 2008, the rate dropped to less than 6 per cent. | В настоящее время в стране наблюдается тенденция к снижению числа несчастных случаев на производстве, и этот показатель вполне сравним с аналогичными показателями в развитых странах; в 2008 году он снизился до уровня менее 6%. |
| As a result, users asked questions such as what is the official rate of deforestation and based on which rate should plans and policies be formulated for the protection and conservation of forests. | В результате у пользователей возникали такие вопросы, как, например, каков официальный показатель скорости обезлесения и на основании какого показателя следует разрабатывать планы и политику защиты и сохранения лесов. |
| This poverty rate is comparable with the national poverty rate of Chile, the country with the lowest rate in LAC. | Этот показатель сопоставим с национальным показателем Чили, где он самый низкий из стран ЛАК. |
| The direct matching rate provides the rate of the units merged by direct matching and the statistical matching rate the rate of the units merged by statistical matching. | Прямой показатель соответствия характеризует единицы наблюдения, объединенные прямым способом, а статистический показатель соответствия - единицы, объединенные статистическими методами. |