During the same period, unit labour cost in dollar terms increased at an average annual rate of 2.0 per cent for the total economy. |
В этот же период показатель затрат труда на единицу продукции в долларовом выражении по экономике в целом рос в среднем на 2,0 процента в год. |
He would also like to know why the primary school enrolment rate had generally declined for girls and boys between 2006 and 2008. |
Ему также хотелось бы знать, почему общий показатель охвата школьным образованием в начальной школе за период 2006-2008 годов снизился как среди девочек, так и среди мальчиков. |
The average total fertility rate in the UNECE region has dropped to a low level of 1.7 children per woman by 2000. |
Средний общий показатель рождаемости в регионе ЕЭК ООН упал к 2000 году до относительно низкого уровня, составившего 1,7 ребенка на одну женщину. |
The figure reflects a reduction in the illiteracy rate in comparison to the 2000 survey, when illiteracy affected 13.6% of the population. |
Данный показатель свидетельствует о сокращении неграмотности по сравнению с обследованием 2000 года, когда неграмотность находилась на уровне 13,6% населения. |
Remittances have a direct impact on household welfare - in 2009 they have reduced the absolute poverty rate on average by 11.7 percentage points. |
Денежные переводы непосредственно влияют на уровень благосостояния домашних хозяйств: в 2009 году благодаря им показатель абсолютной бедности снизился в среднем на 11,7 процентных пункта. |
In 2007, when the Paraguayan economy achieved the best growth in 26 years, the employment rate rose to 94.5 per cent. |
В 2007 году, когда экономика Парагвая вышла на самый высокий за последние 26 лет уровень, показатель занятости достиг 94,5%. |
Intake rate at the basic level (6 - 14 years) |
Показатель зачисления учащихся в системе базового образования (6 - 14 лет) |
In 2008, the rate stood at 63.5 per 100,000 live births, which is still a high value. |
В 2008 году этот показатель равнялся 63,5 случая на каждые 100000 зарегистрированных живорождений, что является высоким показателем. |
The first Sulphur Protocol (1985) required parties to reduce their sulphur emissions or transboundary fluxes by at least 30 per cent by 1993, applying a single flat rate to all parties. |
Первый протокол по сере (1985 год) содержит требования о том, чтобы стороны сократили свои выбросы серы или трансграничные потоки по меньшей мере на 30 процентов к 1993 году, при этом по отношению ко всем сторонам применялся единообразный показатель. |
The goal was to reduce the poverty rate to less than 20 per cent of the population by mid-2016. |
При этом ставится цель сократить показатель нищеты к 2016 году до менее 20 процентов от общей численности населения. |
In Djibouti, WFP increased the TB nutritional recovery rate despite limited capacities in health centres and the challenges of working with a nomadic population. |
В Джибути ВПП помогла увеличить показатель выздоровления больных туберкулезом при дополнительном питании, несмотря на ограниченные возможности медицинских центров и проблемы в работе с кочевым населением. |
Target: Annual rate of increase in numbers of girls and boys enrolled reached 5 |
Установленное задание: Годовой показатель увеличения числа девочек и мальчиков, поступивших в школу, достиг 5 |
Annual rate of increase of 6% met or exceeded for 80% of projects |
Годовой показатель увеличения на 6% достигнут или превышен по 80% проектов |
The United States has the second highest rate of relative poverty (defined as income below half the national median) among the advanced economies. |
Соединенные Штаты Америки имеют второй по величине показатель относительной нищеты (определяемый как доход ниже среднего национального уровня) среди стран с высокоразвитой экономикой. |
Thailand has yet to achieve universal primary education, although the country's gross enrolment rate has exceeded 100 per cent since 2009. |
Таиланд еще не достиг цели обеспечения всеобщего начального образования, хотя с 2009 года валовой показатель охвата образованием в стране превышает 100 процентов. |
Although the tuberculosis death rate has declined, not enough progress has been made to achieve the target of 1.7 deaths per 100,000 inhabitants. |
Хотя показатель смертности от туберкулеза снизился, не достигнут достаточный прогресс для выполнения задачи по достижению показателя в 1,7 случая на 100000 жителей. |
In 1980, the average number of children per woman was 2.7, which meant that the fertility rate had fallen by half in 15 years. |
В 1980 году средний показатель составлял 2,7 ребенка на одну женщину, то есть за 15 лет уровень рождаемости снизился на 50%. |
While there has been progress (the female rate was only 4 per cent in 1991-1995), the figure is still low. |
Несмотря на прогресс (в 1991 - 1995 годах доля женщин составляла лишь 4 процента) показатель остается крайне низким. |
EU-SILC data indicate that the overall consistent poverty rate (revised) was 8.2% in 2003 reducing to 5.1% in 2007. |
Данные ЕС-ОДУЖ свидетельствуют о том, что общий уровень хронической нищеты (пересмотренный показатель) достигал 8,2% в 2003 году и снизился до 5,1% в 2007 году. |
The use rate of social facilities stood at 82.5 per cent, percentage that has declined, due to the increase of the number of places in this area. |
Заполняемость социальных учреждений находилась на уровне 82,5%; этот показатель снизился по причине увеличения числа мест в таких заведениях. |
The population's general activity rate increased over the period 1997/98 - 2009 from 57.9 per cent to 62.9 per cent. |
В период между 1997/98 и 2009 годами общий показатель экономической активности вырос с 57,9 до 62,9%. |
For the 2008/09 school year, the completion rate for primary education was 95 per cent. |
В 2008/09 учебном году показатель численности учащихся, продолживших учебу в начальной школе, составил 95%. |
However, the overall implementation rate, which had been 45 per cent for 2010/2011, indicated that there was much room for improvement. |
Тем не менее общий показатель выполнения рекомендаций, в 2010/2011 году составивший 45 процентов, свидетельствует о том, что еще многое предстоит сделать в этом направлении. |
Between 2007 and 2010, the rate of household formation declined to only one third of the level prior to the crisis, or 500,000. |
В период с 2007 по 2010 год показатель динамики образования новых домохозяйств сократился лишь до одной трети от уровня, предшествующего кризису, или до 500000 домов. |
Although it rose further between 2011 and 2012, the rate of increase declined to 1.2 per cent. |
Хотя этот показатель еще больше вырос в период 2011 - 2012 годов, темпы его роста опустились до 1,2 процента. |