| However, recommendations relating to IPSAS and project management have shown a relatively low implementation rate. | Вместе с тем зафиксирован относительно низкий показатель выполнения рекомендаций, касающихся МСУГС и управления проектами. |
| The rest of the regions that is 13 regions have prevalence rate of less than 5 per cent. | В остальных 13 областях показатель, характеризующий степень распространенности этого явления, составляет менее 5 процентов. |
| The Board noted an improved implementation rate of 70 per cent, compared with 38 per cent in the previous biennium, and issued only three new audit recommendations as a result of the 2010 - 2011 audit. | Комиссия указала, что показатель исполнения бюджета увеличился до 70% по сравнению с 38% в предыдущий двухгодичный период, и сформулировала только три новые рекомендации ревизоров по итогам аудиторской проверки за 2010-2011 годы. |
| The workplace part-time rate acts as a proxy for the percentage of females in the workplace. | Показатель уровня занятости на должностях в режиме неполного рабочего дня служит косвенным показателем процента женщин на таких рабочих местах. |
| According to the National Statistics Committee, 23 per cent of extremely poor families were receiving low-income benefits in 2008, which is indicative of a positive trend, given that in 2007 the coverage rate was 14.8 per cent. | Уровень охвата крайне бедных семей пособиями по малообеспеченности, по данным Национального статистического комитета (НСК) 2008 года, составил 23,0%, что уже является положительной динамикой по сравнению с 2007 годом, в котором этот показатель составлял 14,8%. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| A nuclear ring of active star formation has been found in the center with a rate of formation greater than 100 solar masses per year. | В центре обнаружена кольцевая область активного звездообразования, темп звездообразования превышает значение 100 масс Солнца в год. |
| Inflation has been assumed to be equal to the United States CPI urban all goods rate. | За показатель инфляции был принят темп роста индекса потребительских цен на все категории товаров в городах Соединенных Штатов Америки. |
| Then the Strömgren radius will be the region where the recombination rate equals the ionization rate. | Тогда радиус Стрёмгрена будет соответствовать области, в которой темп рекомбинации равен темпу ионизации. |
| The rate at which the object's proper-velocity goes up, nevertheless, remains constant. | Тем не менее темп роста собственной скорости движения объекта остается постоянным. |
| The accrued liability at 31 December 2005 was projected to be $93 million based on assumptions of an interest rate of 8.5 per cent and a medical inflation rate of 6 per cent. | Сумма накопленных обязательств по состоянию на 31 декабря 2005 года была оценена в 93 млн. долл. США исходя из предположений о том, что процентная ставка составит 8,5 процента, а темпы инфляции затрат на медицинское обслуживание - 6 процентов. |
| The new rate reflected an increase of $2 per person per day. | Новая ставка отражает увеличение размера суточных на 2 долл. США на человека в день. |
| As of May 2004, the average rate was 5.9 per cent on expenditures. | По состоянию на май 2004 года средняя ставка возмещения была равна 5,9 процента. |
| The rate payable after the first 30 days is determined on the basis of longer-term housing costs (rental charges for furnished apartments, including utilities), food and incidental expenses. | Ставка, по которой осуществляются выплаты после первых 30 дней, устанавливается с учетом стоимости аренды жилья на более долгосрочной основе (стоимость аренды меблированных квартир, включая коммунальные услуги), питания и мелких расходов. |
| The rate of contribution is fixed by decree. | Ставка взноса определяется декретом. |
| There is a high abandon rate from courses of vocational training and a strong reluctance to enlist in such courses | налицо высокий уровень отсева с курсов профессионально-технической подготовки и стойкое нежелание устраиваться на такие курсы. |
| This would produce immediate and significant benefits, reversing the downward spiral towards a geographically fragmented economy, raising output, employment and income, increasing economic growth rates and reducing the poverty rate. | Это позволило бы добиться немедленных и существенных результатов: обратить вспять негативную тенденцию к географической фрагментации экономики, увеличить объем производства, уровни занятости и доходов, повысить темпы экономического роста и сократить уровень нищеты. |
| In 2013, the rate of visible underemployment attained almost 30 per cent in El Salvador, 15 per cent in Guatemala and 12 per cent in Honduras. | В 2013 году уровень учитываемой неполной занятости в Сальвадоре достиг почти 30 процентов, а в Гватемале и Гондурасе составил примерно 15 и 12 процентов, соответственно. |
| The inflation rate is 1.2 per cent and the budget deficit is 3.5 per cent of gross domestic product (GDP). | Уровень инфляции составляет 1,2%, а бюджетный дефицит - 3,5% от ВВП. |
| Similar pick-up rate has not been observed in the employment figures of women. | Уровень занятости населения (в возрасте 15 лет и старше) |
| The Yukon rate of HIV infection is 0.3 per cent, similar to the rate for rural communities in British Columbia. | Коэффициент заболеваемости ВИЧ-инфекцией в Юконе составляет 0,3%, примерно как и в сельских районах Британской Колумбии. |
| In other missions, the replacement rate is 25 per cent. | В других миссиях коэффициент замены составляет 25 процентов. |
| The divorce rate has increased from 7.1 per 1000 married resident females in 2002 to 8.1 in 2007. | А. Коэффициент "разводимости" вырос с 7,1 на 1000 постоянно проживающих в стране замужних женщин в 2002 году до 8,1 в 2007 году. |
| (b) The employment rate of women in 2004 was 40.6%, while that for men was 60.9%. | В. Коэффициент занятости женщин в 2004 году составлял 40,6 процента, тогда как для мужчин этот показатель был равен 60,9 процента. |
| The rate of successful applications indicates some degree of self-selection, where people who would not be eligible for legal aid do not attempt to apply for legal aid. | Коэффициент удовлетворения заявлений указывает на имеющийся определенный самоотбор, когда лица, не соответствующие критериям получения юридической помощи, не предпринимают попыток подавать заявления на получение такой помощи. |
| It is noteworthy in this connection that the success rate for men was slightly higher than the corresponding rate for women, the former being 78 per cent and the latter 71 per cent. | В связи с этим следует отметить, что среди мужчин доля лиц, успешно окончивших эти курсы, была несколько выше, чем среди женщин, и составляла 78 процентов против 71 процента. |
| For the same year, the dropout rate for boys is 2.8 per cent. | В этом же году доля мальчиков, бросивших школу, составила 2,8 процента. |
| The last population and housing census recorded an illiteracy rate of 13.3 per cent among Bolivians aged 15 and over. | Как показали результаты последней переписи населения и жилого фонда, доля неграмотных среди боливийского населения в возрасте 15 лет и старше составляет 13,3%. |
| In the first quarter of 2004, the employment rate in Mexico was 65.2 percent for men and barely 14.5 percent for women. | В первом квартале 2004 года доля мужчин среди занятого населения Мексики составляла 65,2%, а женщин - 34,8%. |
| Despite the efforts to make education available to the poor, rural Rwanda does not have a universal understanding of the importance of education and, as a consequence, significant percentages of school-aged children (38 per cent gross rate) do not attend school. | Несмотря на усилия по обеспечению образования бедных, в сельских районах Руанды отсутствует общее понимание важности образования и, как следствие этого, значительная доля детей школьного возраста (38 процентов от общего числа) не посещают школу. |
| It increases the rate of acceleration for traditional radio frequency machines. | Увеличивает скорость ускорения обычных устройств работающих на радиочастоте. |
| The presence of the DNA clamp can increase the rate of DNA synthesis up to 1,000-fold compared with a nonprocessive polymerase. | Белки скользящего зажима увеличивают скорость синтеза ДНК до тысячи раз в сравнении с непроцессивной полимеразой. |
| Cable modem, DSL, and other users who have asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their slower bandwidth, to avoid congestion. | Пользователи с кабельными модемами, DSL, и другие пользователи с асимметричным соединением (например, скорость скачивания выше скорости отдачи) должны установить лимиты своей нижней пропускной способности во избежание перегруженности. |
| The sample shall be crushed at a rate of not less than 5.1 mm/min and not more than 7.6 mm/min. | Скорость сжатия образца должна находиться в пределах от 5,1 мм/мин. до 7,6 мм/мин. |
| Injection Rate (t/year) | Скорость закачивания (т/год) |
| A standard rate of exchange is applied in budget formulation for split. | При разработке бюджета используется стандартный обменный курс для целей расчета валютных компонентов. |
| The rate assumed for the euro had been 1.073 to the dollar, but the average rate for 2003 had been 0.901, causing a variance of 16 per cent. | Предполагавшийся курс для евро был 1,073 за один доллар, тогда как фактический средний курс за 2003 год составлял 0,901, что дает разницу в 16 процентов. |
| This rate was in the region of USD 1 = IRR 1,300 to USD 1 = IRR 1,400 between 2 August 1990 and 20 January 1991. | В указанный период этот курс составлял порядка 1300-1400 иранских риалов за 1 долл. США. |
| As at present, there would be a central rate with a fluctuation band of 15% on either side to guide market expectations. | Как и сейчас должен быть средний курс и 15% предел колебаний по обе стороны от него для того, чтобы рынок знал, что ожидать. |
| Unlike many emerging-market and transition economies in the 1990's, Russia did not abandon a fixed-exchange rate anchor in favor of an inflation-targeting regime as its guide to monetary-policy. | В отличие от многих стран с развивающейся и переходной экономикой в 1990-х годах Россия не отказалась от такого якоря, как фиксированный валютный курс, в пользу режима, направленного на регулирование уровня инфляции, в качестве основного ориентира кредитно-денежной политики. |
| The number of malnourished, traumatized, orphaned and out-of-school children is increasing at an alarming rate. | Тревожными темпами растет число детей, которые не доедают, пережили травмы, стали сиротами и не в состоянии посещать школу. |
| UNCT stated that while the number of children in residential institutions had decreased, the rate of child institutionalization remained high. | СГООН отметила, что, хотя число институционализированных детей сократилось, степень институционализации детей остается на высоком уровне. |
| The United Kingdom graduation rate has risen from 16.3 per 100 in 1988 to 20.4 per 100 in 1992. | Число выпускников в Соединенном Королевстве повысилось с 16,3 на 100 человек в 1988 году до 20,4 на 100 человек в 1992 году. |
| The 1990/91 transition rate to 1991/92 was 76.1 per cent (higher for females at 82.4 per cent than for males at 71.1 per cent. | Соответствующий показатель, характеризовавший число учащихся, закончивших обучение в 1990/91 году и продолживших его в 1991/92 году, составлял 76,1 процента (чуть выше для девочек (82,4 процента) и чуть меньше для мальчиков (71,1 процента). |
| the rate of employment for women rose and remained stable, with more women joining unemployment and maternity-insurance schemes, but the protection of women's rights and interests at work required further strengthening; | доля работающих женщин увеличилась и оставалась стабильной, большее число женщин приняли участие в программах страхования по безработице и в связи с беременностью и родами, однако требуется дальнейшее усиление защиты прав и интересов женщин на производстве; |
| The annual refrigerant leakage rate was estimated to be as high as 20 - 40 per cent. | По оценкам годовая норма утечки хладагента может достигать 20-40 процентов. |
| This new rate was applied after the June 2012 elections. | Новая норма была применена после выборов в июне 2012 года. |
| The national saving rate in the region was 21.2 per cent in 2007, while the negative external saving, which has been a feature of the region since 2003, narrowed from -1.7 per cent of GDP in 2006 to -0.7 per cent. | Национальная норма сбережений в регионе составила 21,2 процента в 2007 году, а норма негативных внешних сбережений, которая была характерной чертой региона с 2003 года, сократилась с - 1,7 процента ВВП в 2006 году до - 0,7 процента. |
| Geometric uses a constant rate of depreciation and straight-line uses a constant amount. | При использовании ускоренного метода берется постоянная норма амортизации, а при линейном методе - постоянная сумма. |
| A review of the claims by the Federation of American Scientists argued that NASA's rate of return from spin-offs is actually "astoundingly bad", except for aeronautics work that has led to aircraft sales. | Однако в заявлении Федерации американских учёных утверждается, что норма прибыли НАСА от дополнительных доходов фактически очень низка, за исключением разработок в аэронавтике, которые улучшают продажи самолётов. |
| The rate of the benefit was 20 Lari. | Размер данного пособия составлял 20 лари. |
| The outburst proved surprising to observers when the object appeared to expand at a rate far exceeding the speed of light as it grew from an apparent visual size of 4 to 7 light years in a matter of months. | Взрыв преподнёс сюрприз наблюдателям, когда объект расширился со скоростью, намного превышающей скорость света, так как оболочка увеличила свой видимый размер с 4 до 7 световых лет в течение нескольких месяцев. |
| It is payable at a fixed rate and is indexed, being increased by a percentage of the growth in the average monthly remuneration between quarters. | Размер этого пособия фиксирован, подлежит индексации и увеличивается ежеквартально пропорционально росту среднемесячной платы. |
| After consulting article 7(2) CISG and applying the conflict-of-law rules of the forum, it found that Slovenian law is applicable to determining the interest rate. | В соответствии с пунктом 2 статьи 7 КМКПТ и нормами коллизионного права государства суда суд определил, что размер процентов следует рассчитывать по нормам словенского законодательства. |
| Average family size in Jordan is 6.2 persons and the birth rate is 32 per 1,000, a situation which has its origins in the social structure which existed until recently and which was based essentially on agriculture, requiring many hands to work the land. | Так, средний размер иорданской семьи составляет 6,2 человека, а коэффициент рождаемости - 32 на 1000, что проистекает из сформировавшейся на протяжении столетий социальной структуры, основанной главным образом на сельскохозяйственном труде и требующей, следовательно, наличия большого числа рук для обработки земли. |
| A. National and regional response rate | А. Процент полученных ответов: национальные и региональные показатели |
| The Sudan had the highest rate of forced displacement in the world. | В Судане самый высокий процент вынужденных переселенцев в мире. |
| Ms. Gaer reported those figures to the Committee in May 2014, noting that it was a good response rate. | Г-жа Гаер довела эти цифры до сведения Комитета в мае 2014 года, указав на высокий процент ответов. |
| The survival rate (the percentage of learners expected to stay in school until they reached at least that particular grade) is higher for female than male learners across the grades. | Процент доучившихся (процент учащихся, которые, как ожидается, продолжат школьное обучение до по меньшей мере указанного класса) выше среди девочек, чем среди мальчиков, во всех классах. |
| It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall and almost 50 percent of our minority population living in low-income areas, because they're not getting the gift of a good start. | Именно поэтому процент отсева у нас составляет примерно 25% и почти 50% нашего небелого населения проживает в областях с низким уровнем доходов, потому что им не дали хорошего старта. |
| Since then, Korea has seen its smoking rate decrease by 18 per cent among adults. | С тех пор в Корее количество курящих среди взрослого населения сократилось на 18 процентов. |
| In 35 countries, the rate at which children are orphaned has doubled, tripled or even quadrupled in three years. | За последние три года в 35 странах количество детей-сирот увеличилось вдвое, втрое и даже вчетверо. |
| While the rate of ratification had increased, with only 45 States parties, the limited number of ratifications was regrettable and posed a major challenge to the Committee. | Хотя темпы ратификации ускорились, ее сторонами стали лишь 45 государств, и такое ограниченное количество стран вызывает сожаление и является серьезным вызовом для Комитета. |
| He noted with satisfaction that the overall import response rate for Parties had improved, but expressed disappointment that a number of Parties had not yet provided any import responses. | Он с удовлетворением отметил увеличение в целом количество ответов об импорте, направляемых Сторонами, однако выразил разочарование тем, что ряд Сторон пока не представили никаких ответов об импорте. |
| The Operation envisages that the increased availability of the welfare flights to Entebbe, the improvement of social amenities, the provision of support services and the completion of mission subsistence allowance accommodation will help to mitigate the difficulties and reduce the rejection rate | Операция предполагает, что расширение доступа к льготным рейсам в Энтеббе, улучшение социально-бытового обслуживания, инфраструктуры и завершение рассмотрения вопроса о суточных помогут сгладить некоторые из этих трудностей и сократить количество отказов |
| No region has reported a rate of coverage nearing or surpassing 75 per cent. | Ни из одного региона не поступили сообщения о том, что степень охвата приближается к 75 процентам или превышает этот уровень. |
| This indicator measures the rate of implementation of the 2006-2007 audit recommendations received from the United Nations Board of Auditors. | Этот показатель определяет степень выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций по итогам ревизий, проведенных в 2006 - 2007 годах. |
| The implementation rate of the strategy will be subject to the content of the approved programmes of work and the availability of funds. | Степень осуществления стратегии будет зависеть от содержания утвержденных программ работы и наличия средств. |
| For the combustion of coal and lignite, of liquid fuels and of biomass and peat a total dust removal of more than 99.5% can be obtained with ESP (dust reduction rate > 99.5 %) or FF (dust reduction rate > 99.95 %). | При сжигании угля или лигнита, жидкого топлива и биомассы и торфа общий показатель извлечения пыли может превышать 99,5% при использовании ЭСО (степень сокращения содержания пыли > 99,5%) или ТФ (степень сокращения содержания пыли > 99,5%). |
| An analysis of acceptance and implementation rates of the Unit's system-wide recommendations by the eight largest participating organizations for the past eight years (2005-2012) reflected that average acceptance rates reached 75 per cent and the average implementation rate reached 66 per cent. | Анализ показателей принятия и выполнения общесистемных рекомендаций Группы восемью крупнейшими участвующими организациями за последние восемь лет (2005 - 2012 годы) показал, что средняя доля принятых рекомендаций увеличилась до 75 процентов, а средняя степень выполнения рекомендаций достигла 66 процентов. |
| Dude, that heart rate is barely elevated. | Чувак, сердцечный ритм едва ли повышеный. |
| Okay, your heart rate's up, BP's tanking. | Так, сердечный ритм повысился, кровяное давление упало. |
| Perioperative administration of meloxicam to cats did not affect postoperative respiratory rate nor heart rate. | Пероперативное введение мелоксикама кошкам не влияло на послеоперационную частоту дыхания и сердечный ритм. |
| Heart rate's down to the 60s. | Сердечный ритм опустился ниже 60. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| Since poor households tend to consume little electricity, they would likely benefit from overall reduced rates, or a "lifeline rate". | Поскольку бедные домохозяйства обычно потребляют мало электроэнергии, им скорее всего окажутся выгоды общие уменьшенные тарифы или ("пожизненный тариф"). |
| The new rate will apply to Your next purchase after the adjustments have been published on the Skype Website. | Новый тариф будет использоваться при расчете стоимости всех покупок, совершающихся после публикации новых тарифов на Веб-сайте Skype. |
| Travel time to locations out of Kiev is charged at 75% of the established daily rate for specific category. | Тариф на оплату времени поездки переводчика к месту работы вне Киева составляет 75% от установленных расценок на данный вид перевода. |
| In case you find, within 12 hours from the confirmation of your booking on our website, a lower bookable rate at our hotel (same type of room, arrival date, duration of stay and booking conditions), contact us immediately by writing to. | Если в течении 12 часов с момента подтверждения твоей бронировки ты обнаружил более низкий тариф для заказов по нашей гостинице (тот - же тип комнаты, дата прибытия, длительность пребывания и условия бронирования), немедленно связывайся с нами по адресу. |
| Click Rate (pence) | Нажмите на кнопку "Тариф" (пенсы) |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| The evaluation committee should rate the non-price elements of each proposal in accordance with the pre-disclosed rating systems for the non-price evaluation criteria and specify in writing the reasons for the rating. | Комитет по оценке должен оценивать неценовые элементы каждого предложения в соответствии с ранее объявленными системами оценки для критериев неценовой оценки и указать в письменной форме основания для соответствующих оценок. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| The spontaneous fission rate is too high. | Слишком высокая интенсивность спонтанного деления. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |