| Overall, the rate used for section 5 as a whole amounted to about 10 per cent. | В целом, показатель, применяемый для раздела 5, составляет около 10 процентов. |
| Labour force participation for women varies considerably by age, with the highest rate in the year to June 2002 being recorded in the 45-49 age bracket. | Участие женщин в рабочей силе колеблется в широком диапазоне в зависимости от возраста, причем за период по июнь 2002 года наивысший показатель наблюдается в возрастной группе 45-49 лет. |
| While the performance report for 2006/07 indicated a budget implementation rate of 97.8 per cent, the Advisory Committee noted significant variances between approved and actual expenditure. | Хотя в отчете об исполнении бюджета за 2006/07 год указано, что показатель исполнения бюджета составляет 97,8 процента, Консультативный комитет отмечает существование значительной разницы в объеме утвержденных и фактических расходов. |
| The Government has also set a target inflation rate of 5.5 per cent, based on a reduction in the price of basic commodities, stable petrol prices and a prudent fiscal policy. | Правительство также установило целевой показатель темпов инфляции в размере 5,5 процента на основе сокращения цены на основные сырьевые товары, стабильных цен на бензин и благоразумной бюджетной политики. |
| The school retention rate is higher in urban areas (96 per cent) than in rural areas (86 per cent), while the primary school repetition rate is higher for boys (17 per cent) than for girls (15 per cent). | Показатель посещаемости больше в городских районах (96 процентов), чем в сельских (86 процентов), в то время как показатель доли лиц, оставшихся на второй год в начальной школе больше среди мальчиков, чем среди девочек: 17 и 15 процентов соответственно. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| For the period 1993-2015, the scheduled average annual rate of growth is 3.5% according to the most probable scenario established by the DGAC. | Ожидается, что за период 1993-2015 годов средний ежегодный темп роста составит 3,5% в соответствии с наиболее вероятным сценарием, разработанным ДГАС. |
| The annual enrolment rate was 5 per cent for 1990-1997. | В 1990-1997 годах ежегодный темп прироста составлял 5%. |
| However, as things stand, most independent economists expect 7-7.5% annual GDP in 2013-2017, while the International Monetary Fund forecasts a more optimistic 8.2-8.5% rate during this period. | Однако в современных условиях большинство независимых экономистов ожидают, что ежегодный прирост ВВП составит 7-7,5% в 2013-2017 годах, тогда как Международный валютный фонд более оптимистичен и прогнозирует темп роста в 8,2-8,5% в этот период. |
| But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
| For travel documents, a fixed rate is charged per document. | В случае проездных документов взимается фиксированная ставка за один документ. |
| The GSP rate is half of the MFN rates and subject to tariff quotas. | Ставка ВСП составляет половину от ставок МБН и обусловливается тарифными квотами. |
| Thereafter, the rate of interest could be adjusted annually, based on the average closing weekly rate of the United States six-month Treasury Bill, subject to the 6 per cent per annum floor rate; | Впоследствии процентная ставка может ежегодно пересматриваться на основе средней ставки по шестимесячным казначейским векселям США, устанавливаемой еженедельно по окончании торгов, с начислением нижней предельной ставки вмешательства в размере 6% годовых; |
| The tax rate for agricultural land is calculated for each hectare of such land based on conventional points determined based on the purpose, geographical location and quality of agricultural land. | Ставка налога на сельскохозяйственную землю рассчитывается для каждого гектара земли по унифицированной шкале в зависимости от вида использования, местоположения и качества земли. |
| As part of the reform of the education system, teachers were assigned an extra two hours a week from 1 January 2004, while the rate of pay per hour was increased by 25 per cent. | В целях реформы системы образования с 1 января 2004 года увеличены часовая нагрузка учителей на 2 часа и часовая тарифная ставка соответственно на 25 %. |
| If existing measures are continued at the current rate of application, it is estimated that they would result in emission reduction of about 44 million tonnes of carbon dioxide equivalent in the year 2000. | Если принимаемые сегодня меры будут осуществляться теми же темпами и в будущем, то, по оценкам, к 2000 году уровень выбросов снизится на 44 млн. т эквивалента двуокиси углерода. |
| According to the study, 83.7 per cent of those interviewed felt that the main reason for their not having found a job was the high rate of unemployment and tough competition. | Согласно этому исследованию 83,7 процента опрошенных считали, что главной причиной того, что они не смогли найти работу, является высокий уровень безработицы и жесткая конкуренция. |
| While the poverty rate in the United States declined in 2013, women remained at 14.5 per cent compared to 11.0 per cent of men living in poverty according to National Women's Law Center. | Хотя в 2013 году уровень бедности в Соединенных Штатах снизился, по данным Национального женского юридического центра доля женщин, живущих в нищете, осталась на уровне 14,5 процента, в то время как доля мужчин, находящихся в аналогичных условиях, составила 11,0 процента. |
| On the other hand, between 1992 and 1997 the official rate of unemployment increased from 0.1 per cent to 3.1 per cent (in relation to the working population). | При этом официальный уровень безработицы с 1992 года вырос с 0,1% до 3,1% в 1997 году (к экономически активному населению). |
| The rate of illiteracy in Mexico was declining but remained high among older women and rural and indigenous women. | Хотя уровень неграмотности в Мексике снижается, он остается еще высоким среди женщин пожилого возраста и среди сельских женщин и женщин из числа коренных народов. |
| Sierra Leone has an expenditure rate of 71 per cent after six years of duration. | Коэффициент затрат в Сьерра-Леоне составляет 71 процент после шести лет осуществления программы. |
| The general rate was 83 births per 1,000 women for 2005 and 75 for 2010. | Общий коэффициент плодовитости, составлявший в 2005 году 83 рождений на 1000 матерей, в 2010 году снизился до 75. |
| Furthermore, the GBD included a discount rate of 3%. | Кроме того, в ГПБ использован коэффициент отдаленности в З%. |
| Abortion rate is calculated per 1,000 live births and until 2010 it was possible to monitor value of this indicator on the basis of the number of abortions performed only in public health care institutions. | Коэффициент абортов рассчитывается на 1000 живорождений, и до 2010 года можно было исчислять этот коэффициент только на основе числа абортов, сделанных в государственных медицинских учреждениях. |
| The situation regarding outstanding assessed contributions to the regular budget was alarming, yet the fact that in 2006 the collection rate had been the best in recent years attested to the confidence that Member States had in the Organization. | Ситуация с задолженностью по начисленным взносам в регулярный бюджет тревожна, и все-таки тот факт, что в 2006 году коэффициент сбора взносов оказался лучшим за все последние годы, свидетельствует о том, что государства-члены питают доверие к Организации. |
| The participation of women in these schools since 1991 has been very small and its rate of increase is low. | С 1991 года по настоящее время доля женщин, обучающихся в этих училищах, крайне мала, и темпы роста их числа низки. |
| Africa had suffered most from climate change and was home to 15 countries where the hunger rate exceeded 35 per cent of the population. | Африка больше других пострадала от изменения климата, и в 15 странах континента доля голодающих превышает 35 процентов численности населения. |
| It may be noted that RC appointments are affected by another factor beyond the control of the United Nations, namely a greater rate of rejection of appointed RCs by governments in the last three years, resulting in posts being re-advertised. | Можно отметить, что на назначения КР влияет еще один фактор, неподконтрольный Организации Объединенных Наций, а именно большая доля отказов правительств от назначенных КР в последние три года, что приводит к повторному объявлению должностей. |
| Employment rate of 25-49 year-olds | Доля занятых в возрасте 25-49 лет |
| However, the participation rate of women with no children is still far below that of men. | Вместе с тем доля представленных на рынке труда бездетных женщин гораздо меньше доли бездетных мужчин. |
| The mechanism presented is that ectomycorrhizal fungi can compete with free-living decomposers for nutrients, and thereby limit the rate of total decomposition. | Представленный механизм заключается в том, что эктомикоризные грибы могут конкурировать со свободноживущими разложителями за питательные вещества и тем самым ограничивать скорость полного разложения. |
| At this stage the rate of accretion is proportional to R2, which is derived from the geometrical cross-section of an oligarch. | На этом этапе скорость аккреции пропорциональна R2, что является производной от поперечного сечения «олигарха». |
| Field evidence suggests that ectomycorrhizal fungi may be increasing the rate of soil carbon degradation, however lab tests show that exudation from fine roots decreases with increasing ectomycorrhizal colonization, which suggests that abundance of ectomycorrhizal fungi should reduce priming effects. | Полевые данные свидетельствуют о том, что эктомикоризные грибы могут увеличивать скорость деградации углерода в почве, однако лабораторные тесты показывают, что экссудация из тонких корней уменьшается с увеличением колонизации эктомикоризной, что говорит о том, что обилие эктомикоризных грибов должно снижать эффекты праймирования. |
| In the input box «Speed (kS/s)» transponder symbol rate is indicated in kilo symbols per second. | В поле ввода «Скорость (кС/с)» указывается символьная скорость транспондера в килосимволах в секунду. |
| Filtration membrane has specific structure with the result that the cartridge has good filtration characteristics comparable with the best world analogues: flow rate at low resistance, extended contaminant capacity and service life. | Фильтрующая мембрана имеет специально разработанную структуру, что позволило получить у картриджа хорошие фильтрационные характеристики, сравнимыми с лучшими мировыми аналогами: скорость потока при низком сопротивлении, повышенная грязеемкость и ресурс. |
| For 2013, the average 2012 rate has been applied, so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with the established methodology. | Применительно к 2013 году использовался средний курс за 2012 год, что позволило выйти на минимальный объем сметных потребностей в соответствии с принятой методологией. |
| The rate will reflect what the FX rate has to be at the forward date so that if funds were re-exchanged at that rate there would be no profit or loss (i.e. | Этот курс будет показывать, каким должен быть валютный курс в известный момент времени в будущем, чтобы в случае повторного обмена по этому курсу не было бы ни прибыли, ни убытка. (т. н. |
| Therefore, the Panel is required to determine the appropriate rate of exchange to apply to losses expressed in other currencies. | Группа считает, что валютный курс, установленный в контракте, является надлежащим курсом применительно к потерям по соответствующим контрактам, ибо этот курс был конкретно оговорен и согласован контрагентами. |
| The average rate experienced for 2000 based on January to November actuals in respect of the Swiss franc was 1.69 to the dollar compared with an assumption of 1.59 used in the initial appropriations. | Средний курс доллара по отношению к швейцарскому франку за 2000 год, рассчитанный по фактическим курсам за январь-ноябрь, составил 1,69 франка за 1 доллар, тогда как в первоначальных ассигнованиях предполагалось, что он будет составлять 1,59. |
| 1Rate of exchange: According to financial rule 110.7, all UNIDO transactions in currencies other than United States dollars shall be recorded at the official rate of exchange established by the United Nations between the dollar and the other currencies. | 1 Обменный курс: согласно финансовому правилу 110.7, все операции ЮНИДО, совершаемые в валютах, отличных от долларов Соединенных Штатов Америки, учитываются по официальному обменному курсу, устанавливаемому Организацией Объединенных Наций между долларом и другими валютами. |
| The response rate for the e-survey remained disproportionately low among all regional and other major groups. | Число участников электронного опроса оставалось непропорционально низким по всем региональным и другим основным группам государств-членов. |
| Statistics revealed that the abortion rate was declining. | Статистические данные показывают, что число абортов сокращается. |
| But it is in Africa, growing at a rate nearly twice the global average, where tourist arrivals are increasing most rapidly. | Однако именно в Африке, где рост почти в два раза превышает средний глобальный показатель, число прибывающих иностранных туристов растет быстрее всего. |
| Noting that the rate of abortion has decreased by 30 per cent during the years 1994 through 2000, the Committee is concerned that abortion is still perceived as a means of birth control. | Отмечая, что в период с 1994 по 2000 год число абортов сократилось на 30 процентов, Комитет обеспокоен тем, что аборт все еще воспринимается как средство регулирования рождаемости. |
| (e) The insufficient rate of immunization coverage and the increase of polio cases in the country despite the existence of the Expanded Programme on Immunization since 1978 and of the Polio Eradication Programme. | ё) недостаточный уровень охвата иммунизацией и возросшее число случаев заболевания полиомиелитом, несмотря на наличие в стране Расширенной программы иммунизации и Программы по ликвидации полиомиелита. |
| In summary, the overall collection rate for the 2004-2005 biennium was 91.6 per cent compared to 93 per cent for 2002-2003. | В целом общая норма поступления взносов за 2004-2005 двухгодичный период составила 91,6 процента по сравнению с 93 процентами в 2002-2003 годах. |
| The daily feeding rate was 1.5% of the mean body weight. | Суточная норма скармливания составляла 1,5% от среднего веса тела. |
| Provision is established at a rate of 5 per cent of current holdings ($54,900). | Норма замены определена на уровне 5 процентов от наличного оборудования (54900 долл. США). |
| We noted that the standard fuel consumption rate applied in the budget was 665 litres/hour, 14 per cent more than the average actual consumption rate recorded for these helicopters over the last three financial years. | Мы отметили, что в бюджете использовалась стандартная норма расхода топлива в размере 665 литров в час, что на 14 процентов превышает средний фактический показатель расхода топлива этими вертолетами за последние три финансовых года. |
| The countries concerned had made their acceptance of 28.5 per cent binding level conditional on the coverage rate of 70 per cent while developed countries suggested that the binding coverage should be raised to 95 per cent in line with paragraph 8 flexibilities. | Соответствующие страны обусловили принятие ими 28,5-процентного уровня связывания тем условием, что норма охвата составит 70%, в то время как развитые страны предложили, чтобы охват связывания был повышен до 95% в соответствии с положениями о гибкости пункта 8. |
| Degree of disablement Benefit rate (£ weekly) | Степень нетрудоспособности Размер пособия (в фунтах стерлингов в неделю) |
| Looking beyond heart rate, your size influences the amount of energy you need to consume, and the rate at which you need to consume it. | Помимо сердцебиения, размер животного задает количество необходимой энергии и частоту её потребления. |
| Children whose parents fail to pay maintenance, or in other circumstances specified by law where maintenance is unrecoverable, receive monthly child benefit 50 per cent higher than the normal rate. | Размер ежемесячного пособия на ребенка увеличивается на 50% на детей, родители которых уклоняются от оплаты алиментов либо в других случаях, предусмотренных законодательством Туркменистана, когда взыскание алиментов невозможно. |
| Up to April 1999 the rate of contributions payable by the main group of contributors was 2 per cent on earnings up to the lower earnings limit and 10 per cent on the remainder, up to the upper earnings limit. | До апреля 1999 года размер взносов для основной группы страхователей определялся из расчета 2% от зарплаты до нижнего предела доходов и из расчета 10% от оставшейся части до их верхнего предела. |
| Mr. Birenbaum (United States of America): The United States welcomes Portugal's decision to increase voluntarily its rate of assessment for peace-keeping. | Г-н Биренбаум (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты приветствуют решение Португалии добровольно повысить размер своего взноса в финансирование операций по поддержанию мира. |
| It noted the high dropout rate of girls from primary school. | Она отметила высокий процент девочек, бросающих учебу в начальных школах. |
| He wondered whether that rate reflected the percentage of objectives achieved or the percentage of planned expenditures made. | Он интересуется, отражает ли этот показатель процент реализованных целей или же процент произведенных запланированных расходов. |
| In 2005 the fertility rate was 1.84. 75 per cent of women with children aged 1-2 were employed and 41 per cent of them were working part-time. | В 2005 году показатель фертильности равнялся 1,84. 75 процентов женщин, имеющих детей в возрасте 1 - 2 лет, работали, причем 41 процент из них работали неполный рабочий день или неполную неделю. |
| The results of the 1994 population and housing census show that the overall illiteracy rate has dropped to 14 per cent. However, while the rate is only 9.8 per cent for men, it is still fairly high (20.6 per cent) for women. | Результаты переписи населения и жилья 1994 года свидетельствуют о том, что общий процент неграмотных безусловно сократился и составляет лишь 14 процентов, однако среди мужского населения он равен всего лишь 9,8 процента, что нельзя сказать о женском населении (20,6 процента). |
| Life expectancy was 57 and the illiteracy rate 60 per cent in an overwhelmingly young population - 95 per cent of which was of African descent. | процент неграмотности равен 60, при том что основную часть населения составляет молодежь - 95% которого имеют африканское происхождение. |
| Most persons who committed suicide were in the working age group, and the rate of suicide is rising. | Большинство людей, которые совершили самоубийство, относились к группе граждан трудоспособного возраста, и количество самоубийств растет. |
| In addition, the amount of water input into the system from direct precipitation, snowmelt, and/or groundwater can affect flow rate. | Кроме того количество воды, добавившейся посредством осадков, таяния снегов, и/или грунтовых вод может влиять на уровень течения. |
| Please indicate whether access to free abortion is available in the Faroe Islands and specify the rate of abortion there. | Просьба указать, существует ли на Фарерских островах доступ к бесплатному проведению абортов и количество проведенных там абортов. |
| The legal assistants/investigators when authorized are entitled to a flat hourly rate of $25 per hour with a maximum of 100 billable hours per calendar month. | При наличии соответствующего разрешения референт/следователь имеет право на почасовую оплату своего труда в размере 25 долл. США в час, при этом общее количество часов, предъявляемых к оплате, не должно превышать 100 часов в месяц. |
| As a result of the introduction of new perinatal technologies in maternity units, the rate of pathological labour cases declined from 13.40 per cent in 2002 to 12.5 per cent in 2008. | В результате внедрения новых перинатальных технологий в родильных учреждениях количество патологических родов снизилось с 13,40% в 2002 г. до 12,5% в 2008 г. |
| In that connection, the Group was concerned to note that, although there had been a slight improvement in the period 2008/09, the implementation rate remained less than 50 per cent. | В связи с этим Группа с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на некоторое улучшение ситуации в 2008/09 году, степень выполнения по-прежнему составляет менее 50 процентов. |
| There had been a constant increase in the number of stolen motor vehicles between 1992 and 1994, while the recovery rate had decreased from 50.1 to 39.3 per cent in the same period. | За период с 1992 по 1994 год наблюдалось постоянное увеличение числа похищений автомобилей, при этом степень их обнаружения сократилась за этот же период с 50,1 до 39,3 процента. |
| In 1995, the entry rate to the baccalaureate was 63.7%, an improvement of 14 per cent in six years. | Так, доля учащихся, успешно сдавших экзамены на степень бакалавра, в 1995 году достигла 63,7%, т.е. за шесть лет возросла более чем на 14 пунктов. |
| We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
| The penal population and the occupancy rate of the correctional institutions in Hong Kong from 2005 to 2007 are set out in the table below: | Численность находящихся под стражей лиц и степень заполнения исправительных учреждений Гонконга в период с 2005 по 2007 год показана в таблице ниже: |
| Heartbeat, rate of metabolism - it slowed to imperceptibility. | Сердечный ритм, обмен веществ замедлились до минимума. |
| By the way, there's a slight deviation in my heart rate, but other than that, nothing to worry about. | Кстати, у меня сердечный ритм немного отклонился от нормы, но в остальном беспокоиться не о чем. |
| His BP's plummeting, he has an elevated heart rate. | Кровяное давление падает У него высокий сердечный ритм |
| OKAY, WHAT'S YOUR HEART RATE? | Хорошо. Какой у вас ритм? |
| Once you begin labor, a small monitor will be placed on your abdomen to assess the fetus's heart rate. | Как только начнутся схватки, монитор, размещённый на животе, покажет сердечный ритм плода. |
| Take the number of estimate pages in the source text and multiply by the relevant rate. | Для этого нужно определить количество условных страниц в исходном тексте и затем умножить это число на соответствующий тариф. |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| In making the conversion postal rates were rounded up, for example, the rate of one real being equal to 12.5 centavos was rounded up to 13 centavos. | При конвертации почтовые тарифы были округлены, например, тариф в один реал, равный 12,5 сентаво, был округлён до 13 сентаво. |
| Then the Manx company, after obtaining the German firm's VAT payer number, uses a zero VAT rate in its sales invoice. | Тогда после того, как зарегистрированная на острове Мэн компания узнает номер плательщика НДС немецкой фирмы, она внесет нулевой тариф НДС в свой счет на продажу товаров. |
| Hill convinced Parliament to adopt the Uniform Fourpenny Post whereby a flat 4d per half ounce rate (equivalent to 10s 8d per pound for heavier items) was charged regardless of distance. | Вначале Хилл убедил парламент ввести всеобщую четырёхпенсовую почту, в соответствии с которой, независимо от расстояния, устанавливался твёрдый тариф в размере 4 пенсов за пол-унции веса (эквивалентно £1,18 за 1 кг в отношении более тяжёлой корреспонденции). |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| The spontaneous fission rate is too high. | Слишком высокая интенсивность спонтанного деления. |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| What is the going rate for loose nuclear material? | От того какая будет цена на эти ядерные материалы. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. | Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |