| Among rural women, deaths due to cerebrovascular diseases total 63.8 per 10,000, while in urban areas the rate is 3.64. | Уровень смертности сельских женщин вследствие церебрально-сосудистых заболеваний составляет 63,8 на 10000, а в городах этот показатель равен 3,64. |
| A corrigendum which was currently being issued would show that the rate had decreased; it would also justify the figure of $9.3 million appearing in paragraph 18 of the current report. | В исправлении, которое издается в настоящее время, будет указано, что этот показатель снизился; в нем будет также подтверждена цифра в 9,3 млн. долл. США, фигурирующая в пункте 18 этого доклада. |
| The lower implementation rate of the Mission for the reporting period resulted primarily from the postponement of the provincial elections, the lower deployment of military contingent personnel, higher average vacancy rates for international staff and the deferred establishment of the integrated Mission headquarters. | Более низкий показатель исполнения бюджета Миссии в отчетном периоде был обусловлен главным образом переносом выборов в провинциях, меньшей численностью развернутых воинских контингентов, более высокой средней долей вакантных должностей международных сотрудников и отсрочкой с созданием интегрированной штаб-квартиры Миссии. |
| Exports from sub-Saharan Africa increased 23 per cent in 2006, faster than the global rate of 16 per cent. | В 2006 году экспорт из стран Африки к югу от Сахары вырос на 23 процента, превысив общемировой показатель в 16 процентов. |
| In all Lok Sabha elections, the success rate of women candidates (percentage of contestants getting elected) has always been higher than the male contestants. | В ходе всех выборов в Народную палату показатель успеха на выборах кандидатов-женщин (процент кандидатов, которые были избраны) всегда был выше, чем среди кандидатов-мужчин. |
| The average monthly rate of inflation in the consumer sector over the first nine months of 2004 was 6.4 per cent, against 16.6 per cent for the corresponding period in 2003. | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за девять месяцев 2004 года составил 6,4% (за тот же период 2003 года было 16,6%). |
| Although with differences from one country to another, the regional investment rate has increased steadily in the past five years, from 20.6 per cent of GDP in 2009 to 23.0 per cent of GDP in 2013. | Хотя и не во всех странах равномерно, темп роста капиталовложений в регионе в последние пять лет неуклонно увеличивался - с 20,6 процента ВВП в 2009 году до 23,0 процента ВВП в 2013 году. |
| Population growth (the demographic explosion): the population has increased from 77 million in the 1950s to 350 million in 2007 (a rate of 2.3%), which has had an impact on: | рост численности населения (демографический взрыв): численность населения возросла с 77 млн. в 1950-е годы до 350 млн. в 2007 году (темп роста 2,3 процента), что повлияло на: |
| The rate at which the object's proper-velocity goes up, nevertheless, remains constant. | Тем не менее темп роста собственной скорости движения объекта остается постоянным. |
| The star formation rate (SFR) during a major merger can reach thousands of solar masses worth of new stars each year, depending on the gas content of each galaxy and its redshift. | Темп звездообразования в течение крупного слияния может достигать значений в тысячи масс Солнца в год в зависимости от содержания газа в галактиках и от их красного смещения. |
| Since the risk-free rate should theoretically exclude any risk, default or otherwise, this implies that the yields on foreign owned government debt cannot be used as the basis for calculating the risk-free rate. | Так как безрисковая ставка должна теоретически исключить любой риск, неплатежеспособность или прочее тому подобное, это предполагает, что доходность по заемным обязательствам, принадлежащим иностранному владельцу, не может использоваться в качестве основы для расчёта безрисковой ставки. |
| The internal reference rate was determined on the basis of interest rates on the interbank market. | Внутренняя базисная ставка была определена на основе процентных ставок на межбанковском рынке. |
| The rate and base for health insurance of those employed is 17 per cent on gross salary and is equal in all cantons. | Базовая ставка медицинского страхования работающих составляет 17% от валового оклада и является одинаковой во всех кантонах. |
| It is thus argued that, when a high discount rate is adopted in the analysis of climate change mitigation, people in the current generation are treated as more valuable than people in future generations. | Таким образом, если при анализе мер по смягчению последствий изменения климата используется высокая дисконтная ставка, это значит, что нынешнее поколение считается более ценным, чем будущие. |
| It recommended compensation where the job rate, the fixed component, was paid for fully satisfactory performance and a variable component of compensation called "pay at risk" was tied to achievement of individual and corporate objectives. | Комитет рекомендовал внедрить такую систему вознаграждения, при которой должностная ставка (фиксированный компонент), выплачивалась бы за полностью удовлетворительные результаты работы, а в случае достижения индивидуальных и корпоративных целей добавлялся бы переменный компонент вознаграждения, называемый "негарантированной платой". |
| The 2015 - 2016 budget proposals reflect trends in actual costs and a 3 per cent inflationary rate. | Проекты бюджетов на 2015 - 2016 годы отражают тенденции фактических затрат и уровень инфляции в размере 3 процентов. |
| Various factors such as the inflation rate and the consumer price index are analyzed and considered in the decision-making process. | В процессе принятия решений анализируются и учитываются такие факторы, как уровень инфляции и индекс потребительских цен. |
| The infection rate for HIV in pregnant women attending prenatal check-ups is 0.2 per cent. | Уровень заражения ВИЧ-инфекцией среди беременных, проходящих дородовой патронаж, составляет 0,2 процента. |
| The Advisory Committee notes some improvement in the overall budget implementation rate for 2011/12 but stresses again the need to achieve greater precision in the preparation of budgetary estimates in order to ensure greater financial discipline and control and a clear relationship to the realities on the ground. | Консультативный комитет отмечает некоторое повышение общего показателя освоения бюджетных средств в 2011/12 году, но вновь подчеркивает необходимость повышения точности при составлении предлагаемых бюджетов, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень финансовой дисциплины и контроля, а также четкую связь с реальной ситуацией на местах. |
| The basic reasons for the rising divorce rate were the overall situation of political and economic instability, low incomes, difficult living conditions and environmental problems, and inadequate nutrition for children. | Основными причинами роста показателя разводов является политическая и экономическая нестабильность в обществе, низкий уровень доходов, сложная экологическая ситуация, недостаток продуктов детского питания. |
| The above shows, as did a new employment study conducted in 2007 on the employment rate for women as a function of their level of education, that the higher the level of education, the greater the increase in the employment rate. | Такое положение дел свидетельствует о том, что на практике и по данным нового исследования занятости 2007 года, посвященного коэффициентам активности групп женщин в зависимости от уровня образования, чем выше становится уровень образования, тем больше повышается коэффициент активности. |
| It indicates the average number of children per woman that would be borne in her lifetime assuming the birth rate by age in the future is constant.) | Она указывает на среднее число детей на одну женщину, которые должны были бы родиться у нее в течение ее жизни, при том предположении, что коэффициент рождаемости по возрастным группам в будущем не изменится). |
| The morbidity rate for malaria has been reduced, from 238 per 100,000 in 2000 to 140 per 100,000 in 2006. | Коэффициент смертности от малярии снизился с 238 на 100000 человек в 2000 году до 140 на 100000 человек в 2006 году. |
| 5.3.5. Furthermore, laden vehicles equipped with anti-lock systems of category 1 shall, under the conditions of paragraph 5.3.4. of this annex satisfy the prescribed braking rate in Appendix 3 to this annex; | 5.3.5 Кроме того, коэффициент торможения груженых транспортных средств, оборудованных антиблокировочными системами категории 1, должен в соответствии с условиями, изложенными в пункте 5.3.4 настоящего приложения, отвечать предписаниям добавления 3 к настоящему приложению. |
| All cancer mortality hides both the relative weight and the time trends in mortality due to different cancers: cancer of the stomach fell off significantly everywhere whilst in many countries the death rate of colorectal cancer rose substantially. | Показатели смертности от всех видов новообразований не позволяют определить удельный вес и тренды смертности от конкретных видов новообразований: смертность от рака желудка снизилась значительно и повсеместно, в то время как во многих странах коэффициент смертности от рака прямой кишки значительно вырос. |
| The Board found that vendors' response rate was low, ranging from 4 to 25 per cent. | Комиссия установила, что доля откликавшихся на предложения продавцов была низкой и составляла от 4 до 25 процентов. |
| The response rate in the survey was about 58%, representing local government areas in which 91.5% of the population of Iceland live. | Доля ответов в ходе обследования составила около 58 процентов, представляющих районы с местным самоуправлением, в которых живут 91,5 процента населения Исландии. |
| Over the period, the proportion of women staff rose from 33.4 per cent to 39.9 per cent, at an annual rate of only 0.7 per cent. | За этот период доля женщин среди сотрудников возросла с 33,4 процента до 39,9 процента, т.е. представленность женщин ежегодно росла всего лишь на 0,7 процента. |
| The proportion of underweight children has declined by 3 percentage points during 1998-99 to 2005-06, from about 43% to about 40% and at this rate of decline is expected to come down to about 33% only by 2015. | Доля детей с недостаточным весом уменьшилась на З процентных пункта за период с 1998/99 года по 2005/06 год: примерно с 43 процентов до порядка 40 процентов - и при сохранении таких темпов, как ожидается, к 2015 году снизится лишь до 33 процентов. |
| Although there is no update for Maternal Mortality Ratio, process indicators, such as ANC attendance and institutional delivery rate are important to track progress in women's health. | Несмотря на отсутствие обновленной информации о коэффициенте материнской смертности, такие рабочие показатели, как посещаемость амбулаторий дородового наблюдения и доля родов, принятых в медицинских стационарах, играют важную роль в отслеживании улучшений в области женского здоровья. |
| The burn rate behind the driver's side is different than the rest of the car. | Скорость горения позади водительского сидения не такая, как в остальной части машины. |
| Some of the parameters defined by the flowspec include the token rate (the permitted rate of transmission) and the service type. | Некоторые из параметров, определяемые flowspec, включают скорость передачи (допустимую скорость передачи) и тип службы. |
| Use of this steering wheel angle required an effective steering wheel rate of 1454 degrees per second, a magnitude well beyond the steering capability of a human driver. | Для использования этого угла поворота рулевого колеса фактическая угловая скорость рулевого колеса должна составлять 1454 град/с - показатель, который выходит далеко за пределы возможностей использования рулевого управления человеком. |
| The important thing for biology is that although everything falls at the same rate, it doesn't meet the same fate when it hits the ground. | С биологической точки зрения важно то, что несмотря на одинаковую скорость падения тел, столкновение с землей разные объекты переносят по-разному. |
| We agree with the proposed indicator. (e) Add these indicators: Passenger train speed: Urban and suburban trains; Rate of progress of freight consignments. | Д) Добавить показатели: - скорость движения пассажирских поездов: во внутригородском и пригородном сообщениях; в междугородном сообщении; - скорость продвижения грузовой отправки. |
| The basic official rate was applied mainly to exports of oil, imports of essential goods, military items, certain raw materials and machinery and public-sector capital transactions. | Базовый официальный обменный курс применялся главным образом при экспорте нефти, импорте важнейших товаров, продукции военного назначения, некоторых видов сырья и техники, а также к капитальным операциям в государственном секторе. |
| Actual October 2014 rates were used, except for Bangkok and Port of Spain, where average actual rates were used from January to October 2014, with the October rate projected to November and December. | Использовались средние фактические курсы за период с января по октябрь 2014 года и октябрьский курс применительно к ноябрю и декабрю (за исключением Бангкока и Порт-оф-Спейн). |
| The 2005 survey shows that the rate of vaccination coverage of children in Rwanda is high: 75% of children aged 12-23 months have been fully vaccinated, 23% partially, and only 3% have had no vaccinations. | Проведенное в 2005 году обследование показало, что уровень охвата прививками руандийских детей возрос: 75 процентов детей в возрасте от 12 до 23 месяцев прошли полный курс вакцинации, и только 3 процента не получили никаких прививок. |
| The Cayman Islands dollar is fixed against the United States dollar at the rate of CI$ 1 = US$ 1.20.)11 | Курс доллара Каймановых островов установлен по отношению к доллару США на уровне 1 долл. Каймановых островов = 1,20 долл. США.)11 |
| For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
| The rate of occurrence of depression was less for women than for men. | Число случаев депрессивного состояния меньше среди женщин, по сравнению с мужчинами. |
| Significant numbers of jobs have been created, and the employment rate for persons aged 15 to 64 rose from 62 percent in 1993 to 66 percent in 1999. | Было создано значительное число рабочих мест, в результате чего показатель занятости среди лиц в возрасте от 15 до 64 лет увеличился с 62% в 1993 году до 66% в 1999 году. |
| While noting the reported efforts by Eritrea to improve the rate of birth registration, CRC was in 2008 concerned at the large numbers of children, in particular those of minorities, neither registered at birth nor at a later stage. | В 2008 году КПР, приняв к сведению информацию об усилиях Эритреи по улучшению ситуации с регистрацией новорожденных, выразил озабоченность по поводу того, что большое число детей, особенно принадлежащих к меньшинствам, не регистрируется ни при рождении, ни в последующий период. |
| The number of unemployed worldwide rose by more than 34 million people in 2009 as the estimated global rate of unemployment increased from 5.7 per cent at the end of 2007 to 6.6 per cent by the end of 2009. | На фоне повышения расчетного общемирового уровня безработицы с 5,7 процента на конец 2007 года до 6,6 процента к концу 2009 года число безработных во всем мире увеличилось в 2009 году более чем на 34 миллиона человек. |
| The measure had greatly increased the rate of women's literacy, especially in rural areas. | Число мужчин и женщин, участвующих в этой программе, приблизительно одинаково. |
| The utilization rate is the actual occupancy as a percentage of that figure. | Норма использования исчисляется как доля фактически проведенных заседаний от этого числа, выраженная в процентах. |
| Proportion of total assets held as cash and investments and effective rate of return | Доля совокупного объема активов в виде денежной наличности и инвестиций и фактическая норма отдачи |
| Savings rate (% of GDP), 1995 | Норма на-коплений (в процентах от ВВП), |
| Borrowing to finance development must take into account sound macroeconomic principles and take into consideration that it can be sustainable where credit is used for investment with a rate of return greater than the interest rate of the loan. | В процессе заимствования средств для финансирования развития необходимо учитывать разумные макроэкономические принципы и принимать во внимание тот факт, что он может быть устойчивым в том случае, если кредит используется для инвестиций, а норма прибыли выше, чем процентная ставка займа. |
| While the rate for the Draft Instrument has not yet been established, and it is likely that the maritime limit will be increased, it remains uncertain how far up from the traditional 2 SDRs the liability limit will rise. | Хотя в Проекте документа норма еще не установлена и предел по морским перевозкам будет, вероятно, увеличен, остается неясным, насколько повысится предел ответственности по сравнению с традиционным уровнем в 2 СПЗ17. |
| Looking beyond heart rate, your size influences the amount of energy you need to consume, and the rate at which you need to consume it. | Помимо сердцебиения, размер животного задает количество необходимой энергии и частоту её потребления. |
| While there is an increase in the rates applied to translators and interpreters as well as in the DSA rate applicable to Hamburg, the Tribunal does not propose an increase for this budget line. | Хотя ставки оплаты труда письменных и устных переводчиков, а также размер суточных для Гамбурга увеличились, Трибунал не предлагает увеличить объем ассигнований по данной бюджетной статье. |
| Under the new banking agreement, United Nations bank balances in United States dollars earn a full market rate of interest and bank fees are based on rates established through a competitive bidding system. | В соответствии с новым банковским соглашением проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций в долларах США устанавливаются на уровне, соответствующем рыночным ставкам, а размер оплаты банковского обслуживания определяется на основе ставок в рамках конкурсной системы. |
| The rate of Family Payments varies depending on the family's income and assets, the number and ages of children, whether the family is renting privately and whether it is headed by a lone parent; | Размер семейного пособия определяется доходом семьи и размером имущества, числом и возрастом детей, а также зависит от того, арендует ли семья свое жилище и возглавляется ли она одиноким родителем; |
| The rates are minimum rates; an employer may choose to pay an employee at a rate higher than the rate(s) for its industry. | Устанавливается минимальный размер заработной платы; работодатель может по своему усмотрению назначить работнику заработную плату выше уровня (уровней), установленного для соответствующей отрасли промышленности. |
| The aim is to reduce the rate at which pupils leave school without achieving their academic potential. | Цель состоит в том, чтобы снизить процент учащихся, бросающих школу, не раскрыв своего академического потенциала. |
| In Chambers alone, the Tribunal has witnessed a 21 per cent attrition rate. | Только в камерах Трибунала масштабы ухода сотрудников составляют 21 процент. |
| Employment rate for the urban residents is 49% and for the rural settlers is 71%. | Уровень занятости в городах составляет 49 процентов, в сельских районах - 71 процент. |
| The Committee notes with concern that poverty is a major cause of child labour and that the remote areas of the country have the highest rate of working children. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что одной из основных причин детского труда является нищета и что наибольший процент работающих детей отмечается в отдаленных районах страны. |
| The data rate can be controlled by adjusting the rate of key frames and by adjusting the permitted error in each block. | Скоростью передачи данных можно управлять в узких пределах, регулируя отношение ключевых кадров и кадров с внутренним кодированием, и корректируя процент допускаемых ошибок в каждом блоке и длину серий блоков. |
| Compared to 2005, the rate of pharmacy use increased in 2007 for both women and men, and the rate of two-week outpatient and the rate of annual hospitalization remained stable over the period. | По сравнению с 2005 годом количество посещений аптек в 2007 году увеличилось как среди женщин, так и среди мужчин, а количество посещений амбулаторных учреждений и количество госпитализаций в год оставалось в течение этого периода на одном и том же уровне. |
| At the same time, as income differentiation by education and skills has deepened, the enrolment rate at the university level has climbed up, but so has the drop out rate, as many young people have not been able to sustain the cost of education. | В то же время из-за растущего разрыва в уровне доходов в зависимости от образования и профессиональной подготовки количество поступающих в высшие учебные заведения возросло, но одновременно возрос процент отсева, поскольку многим молодым людям оказалось не под силу оплатить стоимость обучения. |
| Despite its vulnerability and its insufficient rate of job creation, this pattern is a significant improvement compared with the stagnation and instability that characterized the regional panorama in the 1980s. | Несмотря на свою уязвимость и недостаточное количество создаваемых рабочих мест, эта тенденция является важным прогрессом в сравнении с тем застоем и нестабильностью, которыми характеризовалось положение в регионе в 80-х годах. |
| The originally estimated savings were 0.20 per cent of pensionable remuneration, which had been based on the assumption of a modest decrease in the utilization rate of the two-track option from the 35 per cent level in 1994. | Первоначально планировалось обеспечить экономию в размере 0,20 процента от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения; расчеты производились исходя из предположения о незначительном сокращении масштабов использования варианта, предусматривающего двойные ставки пенсий, по сравнению с 1994 годом, когда количество таких бенефициаров составляло 35 процентов. |
| Questionnaire response rate, by reporting period | Количество заполненных вопросников по отчетным периодам |
| The most widely accepted definition of risk is the variability of the rate of return. | Наиболее широко распространенным определением риска является степень изменчивости нормы прибыли. |
| The point S of the sieve disc is then brought into contact with the surface of the liquid and the rate of penetration is measured. | Затем точка S сетчатого диска вводится в соприкосновение с поверхностью жидкости, и измеряется степень проникновения. |
| As Chairman of the Committee on Conferences, he had spoken personally with the chairmen of the organs whose conference-servicing utilization rate was below the benchmark figure. | Г-н Баримани далее говорит, что в качестве Председателя Комитета по конференциям он лично встречался с руководителями органов, степень использования которыми ресурсов конференционного обслуживания ниже намеченного уровня. |
| While levels of compliance varied between locations, the average compliance rate was 3.20 on a scale of 1 to 5. | Хотя степень соблюдения в разных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,2 по шкале от 1 до 5. |
| The lower compliance rate stemmed from the frequent erosion and degradation of materials used in the implementation of the minimum operating security standards owing to the severe weather conditions in Liberia | Недостаточная степень соблюдения стандартов обусловлена частой коррозией и ухудшением свойств материалов, используемых для обеспечения минимальных оперативных стандартов безопасности, по причине суровых погодных условий в Либерии |
| The baby's heart rate is 152 and strong. | Сердечный ритм -152, стабильный. |
| Her heart rate dropped when you administered the adenosine. | Ее сердечный ритм упал, когда ты дал ей Аденозин. |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| Heart rate and bp spiking. | Сердечный ритм и давление падают. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| I'm gmng you I'm gmng you the not-for-profit rate! | Я выставляю вам некоммерческий тариф! |
| You know my hourly rate. | Ты знаешь мой почасовой тариф. |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| The maximum monthly rate for security guards was $900 per residence and the maximum monthly rate for security lighting was $390 per residence. | Максимальная месячная ставка оплаты охранника составляла 900 долл. США на жилое помещение, а максимальный ежемесячный тариф на оплату аварийного освещения составлял 390 долл. США на жилое помещение. |
| According to the international practices, the normal rate is 5 pages per day (this is the amount of translation to set the rate rather than a measure of translator's productivity as a translator is able to translate much more pages per day). | Согласно международной практике обычный тариф предполагает 5 страниц в день (это не скорость, на которую способен переводчик - переводчик может выполнить перевод и гораздо большего объема, - а объем перевода для тарификации). |
| If you had to rate me. | Если бы тебе пришлось меня оценивать. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. | Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |