| Despite the economic impact of the confrontations and mobility restrictions, the subprogramme's annual repayment rate for 2000 was 92.5 per cent. | Несмотря на экономические последствия столкновений и ограничения свободы передвижения, годовой показатель погашения в рамках этой подпрограммы в 2000 году составлял 92,5 процента. |
| The Committee is concerned about the HIV/AIDS prevalence rate in the State party, which remains high despite a decline in recent years resulting from measures taken thus far (art. 12). | Комитет высказывает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на снижение в последние годы доли инфицированных ВИЧ под влиянием принимаемых мер, этот показатель по-прежнему остается высоким (статья 12). |
| Implementation rate (percentage) | Показатель осуществления (в процентах) |
| Levels of anaemia are alarming: 66 per cent on average among 9- to 12-month-old babies (the rate being higher for girls (69 per cent)). | Вызывают тревогу показатели распространенности малокровия: доля младенцев в возрасте 9 - 12 месяцев, страдающих малокровием, составляет в среднем 66 процентов (в группе девочек отмечается более высокий показатель, равный 69 процентам). |
| Injecting drug use was still a major cause of the HIV infections reported in several Eastern European countries, with a prevalence rate greater than 10 per cent reported in Estonia, Lithuania, Romania, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. | В ряде восточноевропейских стран ВИЧ-инфицирование в большинстве случаев по-прежнему происходит в результате потребления наркотиков путем инъекций, причем в Литве, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Украине и Эстонии показатель распространенности превышал 10 процентов. |
| Other limitations included a low rate of fire (three or four rounds per minute) and difficulties towing the weapon. | Другими проблемами были низкий темп стрельбы (от З до 4 выстрелов в минуту) и проблемы с буксировкой. |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| Afterwards, the rate of increase lessened. | Далее темп прироста снизился. |
| But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
| When clouds of gas and dust enter into a density wave and are compressed, the rate of star formation increases as some clouds meet the Jeans criterion, and collapse to form new stars. | Когда облака газа и пыли входят в волну плотности и подвергаются сжатию, темп звездообразования увеличивается, поскольку параметры некоторых облаков в подобных условиях удовлетворяют критерию гравитационной неустойчивости, и в результате коллапса облака формируют звёзды. |
| DSA rate as at March 2003 is $233 (plus 40 per cent for judges). | По состоянию на З марта ставка суточных составляет 233 долл. США (плюс 40 процентов для судей). |
| America's relatively high rate encourages US companies to locate their investment, production, and employment in foreign countries, and discourages foreign companies from locating in the US, which means slower growth, fewer jobs, smaller productivity gains, and lower real wages. | Относительно высокая ставка в Америке поощряет американские компании размещать свои инвестиции, производство и занятость в зарубежных странах, а также отталкивает иностранные компании от расположения в США, что означает более медленный рост, меньше рабочих мест, меньший рост производительности и снижение реальной заработной платы. |
| The Board noted, however, that the rationale for the payment of overheads by UNITAR POCI to the Institute was not disclosed in the aforementioned agreement and that the 5 per cent rate was not justified. | Вместе с тем Комиссия отметила, что оплата программой институту накладных расходов не была оговорена в вышеупомянутом соглашении и что ставка в размере 5 процентов не является обоснованной. |
| The Minimum Conditions of Employment Act 1993 provides all Western Australian workers with a set of minima covering such entitlements as: annual leave, sick leave, bereavement leave, public holidays, parental leave and a minimum rate of pay. | Закон 1993 года о минимальных условиях занятости предусматривает для всех работников Западной Австралии ряд минимальных стандартов по таким аспектам, как ежегодный отпуск, отпуск по болезни, отпуск по семейным обстоятельствам, праздничные дни, отпуск по уходу за ребенком и минимальная ставка заработной платы. |
| Furthermore, the discount rate does not reflect the entity-specific credit risk borne by the entity's creditors, nor does it reflect the risk that future experience may differ from actuarial assumptions (para. 92). | Кроме того, учетная ставка не отражает кредитных рисков по конкретной структуре, которые ложатся на ее кредиторов, и не отражает рисков, связанных с тем, что положение в будущем может отличаться от актуарных предположений (пункт 92). |
| The school attendance rate of males and females has reached 99 per cent. | Уровень посещаемости школ мальчиками и девочками достиг 99 процентов. |
| In general, the interest in agriculture is very low and therefore a low participation rate is realized. | В целом интерес к работе в сельском хозяйстве крайне низок и поэтому в таких программах наблюдается низкий уровень участия. |
| Longer-term unemployment implies a waste of potential output and a source of personal suffering, but it does not have an impact on the rate of inflation. | В долгосрочной перспективе, безработица подразумевает собой трату потенциального объема производства и источник личных страданий, но это не имеет влияния на уровень инфляции. |
| These results have made it possible to achieve a rate of growth of 4.2 per cent per annum, higher than the 4 per cent initially forecast, despite the acute problems encountered during the period of the Plan, notably the drought and the Gulf war. | Эти достижения позволили обеспечить уровень роста в размере 4,2% в год, превышающий первоначально предусматривавшийся уровень в 4%, несмотря на острые трудности конъюнктурного порядка в период выполнения плана и, в частности, засуху и войну в Персидском заливе. |
| The US rate of false positive mammograms is up to 15%, the highest in world. | В США уровень ошибок первого рода в маммограммах достигает 15%, это самый высокий показатель в мире. |
| Furthermore, the Committee was informed that the declining rate of school enrolment was being matched by an increasing rate of child labour, in particular in and near the "buffer zone". | Более того, Комитет был информирован о том, что уменьшающийся коэффициент учащихся школ сопровождается растущим коэффициентом детского труда, в частности в пределах и вблизи «буферной зоны». |
| In the developing countries, the fertility rate has decreased by 38 per cent between the 1970s and the 1980s, from 5.8 to 3.6. | В развивающихся странах коэффициент рождаемости в период 70-80-х годов снизился на 38 процентов - с 5,8 до 3,6. |
| The Interpretation Service has been largely on target concerning the workload and the optimal mix of the permanent and temporary staff, with a utilization rate exceeding 92 per cent compared with 87 per cent in 2009. | Служба устного перевода в целом достигла запланированных показателей в отношении рабочей нагрузки и оптимального соотношения постоянных и временных сотрудников; коэффициент загрузки персонала превысил 92 процента против 87 процентов в 2009 году. |
| The fact that the highest rate of abortion is observed among women in the age group 24-34 years of age, likely married and with children, confirms that abortion is still used as a family planning method. (Tab. 25, 26, 27) | Тот факт, что наивысший коэффициент абортов отмечается среди женщин в возрастной группе 24 - 34 года (как правило, замужних и имеющих детей), подтверждает, что аборт все еще используется в качестве метода регулирования размеров семьи (таблицы 25, 26, 27) |
| Over the four years between 19951996 and 19981999, the utilization rate reached 103 percent meaning that actual student enrolment surpassed budgetary planning levels. | За четырехлетний период с 1995/96 года по 1998/99 год коэффициент заполненности вырос до 103%, указывая на то, что фактическое число студентов превысило запланированные в бюджете показатели. |
| The completion rate of employee performance assessments for 2009 reflected an improvement on the rate for 2008 and for the prior biennium; however, the completion rate can be further improved. | В 2009 году процентная доля сотрудников, прошедших служебную аттестацию, повысилась по сравнению с 2008 годом и предыдущим двухгодичным периодом; но ее можно еще больше повысить. |
| The male employment rate for ethnic minorities stands at 70.1%, 9 percentage points below the overall male rate for the UK, while the female rate stands at 52.1%, representing a gap of 18.3 percentage points with the overall female rate. | Доля занятости мужчин из этнических меньшинств составляет 70,1 процента, что на 9 процентных пунктов ниже общего показателя занятости мужчин для Соединенного Королевства в целом, тогда как показатель занятости женщин составляет 52,1 процента, что образует разрыв в 18,3 процентных пункта по сравнению с общим уровнем занятости женщин. |
| The return rate of Bosniaks to RS is 35 per cent, and Croats 8.5 per cent. | Доля боснийцев, возвратившихся в РС, составляет 35%, а хорватов - 8,5%. |
| Similarly, for sub-Saharan Africa, the poverty rate is expected to be 38 per cent in 2015, rather than 36 per cent. | Также, по прогнозам, доля бедных в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, составит в 2015 году 38 процентов; в противном случае этот показатель равнялся бы 36 процентам. |
| In addition, the mission subsistence allowance rate in Eritrea was decreased from $95 to $80, with effect from 1 May 2001, bringing the rate for Eritrea to the same level as that for Ethiopia. | Консультативный комитет отмечает, что фактическая доля вакантных должностей международного персонала за указанный период составила 39 процентов по сравнению с заложенным в бюджет показателем на этот период в размере 10 процентов. |
| We've run a computer simulation to determine the rate of dissipation. | Мы выполнили компьютерную симуляцию, чтобы определить скорость распада. |
| It's got a pool, a decent rate. | Он получил пробоину, была достойная скорость. |
| a Count rate for the first threshold; near vertical charged particles are excluded. | а Скорость счета для первого порога; почти вертикальные заряженные частицы исключаются. |
| The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения . |
| This compilation type should be used for all parts of code where the execution rate is not important (the level of protection against hacking and analyzing is high, the code execution rate is low). | Данный тип компиляции следует применять для всех участков кода где не важна скорость работы (степень защиты от взлома и анализа - высокая, скорость исполнения кода - низкая). |
| However, for the purchasing of currencies, the bank rate of each month is used. | Вместе с тем при покупке валют используется банковский курс за каждый соответствующий месяц. |
| In addition, statistics show that more than 6 million people have received antiretroviral therapy, but the treatment compliance rate turns out to be low. | Кроме того, согласно статистике, более 6 миллионов человек прошли курс антиретровирусной терапии, однако эффективность оказываемой помощи остается низкой. |
| What's the rate of the Deutschmark? | Какой сейчас курс немецкой марки? |
| The use of the standard rate inflates this part of the claim by US$16,500,000 as the market rate for the Egyptian pound against the US dollar moved from LE 2.69 to LE 2.92 during the relevant period. | В результате применения стандартного курса сумма по этой части претензии завышена на 16500000 долл. США, поскольку рыночный курс египетского фунта к доллару США изменился в течение соответствующего периода с 2,69 до 2,92. |
| Single room: KZT 22500; double room: KZT 24000 (approximate KZT/USD rate | Одноместный номер: 22500 тенге; двойной номер: 24000 (обменный курс примерно равен 135 тенге за 1 долл. США). |
| Based on the 2006 rate of incidents, the annual projection extends to 144. | С учетом числа инцидентов, которые уже произошли в 2006 году, можно предположить, что их число достигнет 144. |
| She understood that the drop-out rate had been lowered thanks to efforts by the Government, non-governmental organizations, the churches and other institutions to raise public awareness. | Она понимает, что число детей, не заканчивающих школу, было сокращено благодаря усилиям правительства, неправительственных организаций, церквей и других учреждений, направленным на повышение информированности населения. |
| My delegation also appreciates the fact that the rate of refugee returns has increased and that nearly 7,000 refugees returned to East Timor over the past period, bringing the total returns to 192,000. | Моя делегация также с удовлетворением отмечает увеличение темпов возвращения беженцев и тот факт, что почти 7000 беженцев вернулись в Восточный Тимор за прошедший период, в результате чего общее число возвращенцев достигло 192000. |
| Where possible, not only the percentage failure rate per number of samples but also the affected population should be reported either in absolute numbers or as a percentage of the total population. | Когда возможно, следует сообщать не только процентный показатель несоответствия, исчисленный из расчета на число проб, но и численность затрагиваемого населения в абсолютном выражении или в процентах от общей численности населения. |
| The annual rate of new HIV infections appears to have decreased over the past decade, and the annual number of AIDS deaths declined in 2007 as a result of a substantial increase in access to HIV treatment in recent years. | За последнее десятилетие ежегодный показатель новых случаев инфицирования ВИЧ, как представляется, снижается, и ежегодное число смертей в результате СПИДа сократилось в 2007 году благодаря существенному расширению доступа к лечению ВИЧ/СПИДа в последние годы. |
| Ad hoc provisional rate effective 15 May 1998, not subject to reduction after 30 days. | Специальная временная норма, действующая с 15 мая 1998 года, не подлежит уменьшению по истечении 30 дней. |
| The "utilization rate" applies not to bodies but to physical facilities at conference centres and could be defined as the occupancy rate of conference rooms. | "Норма использования" относится не к органам, а к помещениям в конференционных центрах и может быть определена как норма задействования залов заседаний. |
| However, even in the absence of RCA, the rate of return from investment in RH is low due to heavy taxation. | Однако даже при гипотетическом отсутствии этого закона норма доходности и инвестиций в АЖ является низкой в связи с высоким налогообложением. |
| Unlike in the 1980s, public investment rates in Africa were relatively stable in the 1990s and 2000s, with the average rate being about 7.5 per cent in each of these two decades. | В отличие от 1980-х годов норма государственных инвестиций в странах Африки в 1990-х и 2000-х годах оставалась довольно стабильной, составляя в каждом из десятилетий в среднем 7,5%. |
| In Bangladesh, national saving rates accelerated to reach 13 per cent of GDP in 1994, doubling from the rate prevailing at the beginning of the 1990s, a remarkable feat in itself. | В Бангладеш норма национальных сбережений повысилась и достигла 13 процентов от ВВП в 1994 году, что в два раза превышает этот показатель в начале 90-х годов и само по себе является примечательным достижением. |
| The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. | В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности. |
| Amount of contribution for children under age 0-18 delivered from the fund for development of Mongolia is established each year depending on the increase of income tax rate imposed on some products. | Размер выплат на детей в возрасте 0 - 18 лет из средств фонда развития Монголии устанавливается каждый год исходя из увеличения ставки подоходного налога. |
| (a) The average civilian wage rate that the conscripts would have been likely to obtain during the reporting year if they had not been occupied in the military sector. | а) средний размер заработной платы в гражданском секторе, которую должны были бы получить призывники за отчетный период, если бы они не были заняты в военном секторе. |
| In order to reduce the school dropout rate, he suggested increasing the level of assistance available in the form of scholarships to ensure that child labour was not more lucrative than winning a scholarship. | Для сокращения отсева из школ он предлагает увеличить размер помощи, предоставляемой в форме стипендий, чтобы показать, что их получение выгоднее детского труда. |
| The rate is 7.8 per cent for self-employed persons, but a descending scale is applied if the income level is under 45,200 francs per annum (as at 1 January 1995). | В случае независимых работников размер взносов составляет 7,8%, однако в отношении лиц, чей годовой доход составляет менее 45200 франков, применяется регрессивная шкала (по состоянию на 1 января 1995 года). |
| It noted the high dropout rate of girls from primary school. | Она отметила высокий процент девочек, бросающих учебу в начальных школах. |
| For girls, the maximum rate was 32.4%, against 40.3% for boys. | Максимальный процент у девочек составляет 32,4 процента против 40,3 процента у мальчиков. |
| The vast majority of inmates were men: women represented only 7%, a rate that has been steady since 2003 and represents a decrease in one percentage point compared with 2001. | Подавляющее число заключенных составляли мужчины, тогда как на долю женщин приходилось лишь семь процентов от их общего числа, причем это соотношение оставалось неизменным с 2003 года, снизившись на один процент по сравнению с 2001 годом. |
| This 19941995 rate was higher than in any previous year. | Процент выпускников, окончивших школу в 1994-1995 году был наиболее высоким за все предшествующие годы. |
| Rate of completion of primary school | Процент учащихся, окончивших начальную школу |
| The response rate from the recipient countries was very low. | Количество ответов, поступивших от стран - получателей помощи, было весьма невелико. |
| Despite improvements in the rate of return related to the progress in the implementation of the peace process, the IDP and refugee population remains substantial. | Несмотря на увеличение числа возвращающихся в связи с достижением прогресса в осуществлении процесса становления мира, количество ПВСЛ и беженцев остается весьма значительным. |
| Since January and until the time of reporting, the rate of return showed a sharp decrease of 65 per cent compared with the same period in 2013. | Количество репатриантов за период с января по момент составления доклада свидетельствует о резком сокращении по сравнению с тем же периодом в 2013 году - на 65 процентов. |
| The homicide rate here just goes up, up, up. | Количество убийств растёт, растёт, растёт... |
| It is expected that, as the biennial questionnaire becomes more established, the response rate should improve. | Ожидается, что по мере становления системы сбора информации на основе вопросников за двухгодичный период количество ответов будет возрастать. |
| The minimum incapacity rate is 10 per cent. | Минимальная степень нетрудоспособности должна составлять 10%. |
| The rate of data availability is low for Germany, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan and the United States of America. | Степень наличия этих данных низка по Венгрии, Германии, Казахстану, Кыргызстану и Соединенным Штатам Америки. |
| In 2004, 2005 and 2007, we conducted national surveys to determine the rate of HIV infection in pregnant women, which allowed us to discern a feminization of the disease and to have a better understanding of the dynamics of the epidemic in the country. | В 2004, 2005 и 2007 годах мы проводили национальные обзоры для определения уровня ВИЧ-инфицирования среди беременных женщин, что позволило нам определить степень «феминизации» этого заболевания и лучше понять динамику этой эпидемии в нашей стране. |
| Rate of reduction of the incidence of criminal activities in and around the camps; | Степень уменьшения криминальной деятельности в лагерях и вокруг них. |
| Studies reveal that the enrolment rate is low for children aged under 3 years (approximately 18 per cent for children of African descent and 22 per cent for white children) and that children of African descent drop out of school at a younger age. | Как явствует из проведенных исследований, степень охвата детей в возрасте до трех лет школьным обучением остается низкой (около 18% - для детей африканского происхождения и 22% - для детей белой расы), а дети африканского происхождения оставляют школу в более раннем возрасте. |
| It's supposed to get your heart rate up and relax you at the same time. | Она должна поднимать твой сердечный ритм и одновременно расслаблять. |
| BP's normal, heart rate's normal. | Давление в норме, сердечный ритм тоже. |
| I had zero minutes of exercise yesterday, so my maximum heart rate during exercise wasn't calculated. | Вчера я занимался физическими упражнениями 0 минут, поэтому мой максимальный сердечный ритм во время упражнений не был подсчитан. |
| If you hadn't been able to slow the heart rate, the patient could not have survived an operation so close to the heart. | Если бы Вы не сумели замедлить ритм сердцебиения, пациент мог бы не пережить операцию так близко от сердца. |
| Baby's heart rate is falling. | Сердечный ритм ребенка падает. |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| The normal accrual rate is 1.5 per cent a year. | Обычный тариф начисления составляет 1,5% в год. |
| Overtime rate is 150% of the established rate for specific category and applies to each work hour in excess of 8 hours per day. | Тариф за сверхурочную работу составляет 150% от применяемой категории расценок за каждый час работы свыше 8 часов в день. |
| motor vehicle replacement parts (PMV): GT rate 15 per cent, developing-country tariff 10 per cent until the year 2000; | запасные части автомобилей: ОТ - 15%; до 2000 года будет сохраняться 10-процентный тариф, применимый к развивающимся странам; |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| Furthermore, it was important for the potential leakage rate to be predicable if there was to be public acceptance of CCS. | Кроме того, необходимо предусмотреть, что потенциальная интенсивность утечки была прогнозируемой, что обеспечило бы предрасположенность общественности к использованию технологии УХУ. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| The invention makes it possible to increase the service life of the proposed solid-rolled railway wheel, and also to reduce the wear rate of railway tracks. | Изобретение позволяет увеличить срока службы предлагаемого цельнокатаного железнодорожного колеса, а также снизить интенсивность износа железнодорожного пути. |
| My going rate... multiplied by ten. | Обычная цена... помноженная на 10. |
| Just tell me... what's the going rate? | Просто скажите... какова текущая цена? |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| The La-5FN possessed a slightly higher roll rate than the Bf-109. | Цена Me-262 была более чем в пять раз выше, чем Bf-109. |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |