| In 1999, the rate for men engaged in part-time work was 3.3 per cent, while the respective rate for women was 9.9 per cent. | В 1999 году уровень занятых неполный рабочий день мужчин составлял 3,3%, в то время как соответствующий показатель для женщин равнялся 9,9%. |
| In the 1970s, the average birth rate of Native American women was 3.7; however, in 1980 it fell to 1.8. | В 1970-х годах на одну индейскую женщину в среднем приходилось 3,7 ребенка, в 1980 году этот показатель снизился до 1,8. |
| In general, maternal death rate has increased in 2006 in comparison to 2005 in 1,2 times. | В общей сложности, по сравнению с 2005 годом в 2006 году показатель материнской смертности вырос в 1,2 раза. |
| Nearly a quarter (23 per cent) of Maori aged 15 and over participated in tertiary education in 2005, a rate 77 per cent higher than that for non-Maori. | В 2005 году около четверти (23%) маори в возрасте 15 и более лет учились в высших учебных заведениях, что на 77% превышает этот показатель для немаори. |
| Concerning the illiteracy rate, the representative stated that the figures were still high although a governmental literacy campaign, carried out four to five years earlier, had been very successful and had decreased female illiteracy from 60 per cent to 38 per cent. | Касаясь вопроса о доле неграмотного населения, представитель заявила, что этот показатель по-прежнему высок, хотя проведенная правительством 4-5 лет назад кампания по борьбе с неграмотностью была очень успешной и в ее результате доля неграмотных среди женщин снизилась с 60 до 38 процентов. |
| In fact, the household savings rate continues to rise. | Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| The second is that the replacement rate inferred from the UIC planning table is only about three to four reactors per year for at least the next ten years, and probably the next twenty. | Кроме того, темп замены, как выясняется из таблицы подсчетов UIC, не превышает уровня 3-4 реакторов в год, по меньшей мере в следующие десять лет, и по всей вероятности на следующие двадцать тоже. |
| In arriving at the wage rate, consideration is given to the existing rate of inflation. | При установлении ставки заработной платы принимается во внимание существующий темп инфляции. |
| BEIJING - For three decades, China has been growing at an average annual rate of 9.8%. | ПЕКИН - на протяжении трёх десятилетий среднегодовой темп роста в Китае составлял 9,8% в год. |
| So as to recognize the value of expertise provided to the Organization, a compromise rate of 13 per cent was adopted. | В целях признания вклада предоставляемых Организации специалистов была установлена компромиссная ставка в размере 13 процентов. |
| In UNIKOM, a two-tier MSA rate had been established since March 1996. | В ИКМООНН с марта 1996 года действует «двухъярусная» ставка суточных участников миссии. |
| Working Group III noted that the internal rate of return provided a measure for comparison with land-based operations for mining ores of the respective metals. | Рабочая группа III отметила, что внутренняя ставка дохода служит мерилом, с помощью которого можно производить сравнение с операциями по добыче руд соответствующих металлов, ведущимися на суше. |
| If the annual nominal interest rate is 9.75% and four interest calculation periods are defined, what is the actual interest rate (effective rate)? | Если ежегодный уровень номинальной процентной ставки равен 9,75% и определено четыре периода выплат, какова фактическая процентная ставка? |
| For 2009, the same methodology was used, except that the discount rate used was 6.15 per cent and the resulting accrued liability was $65,466,000 as at 31 December 2009. | При составлении оценки на 2009 год применялась та же методология за исключением того, что тогда использовалась дисконтная ставка в размере 6,15 процента и исчисленная сумма начисленных финансовых обязательств по состоянию на 31 декабря 2009 года составила 65466000 долл. США. |
| The overall attendance rate for girls in the Primary/Junior High schools was 84.2%, compared with an 81.6% attendance rate for boys. | Общий уровень посещаемости начальной/младшей ступени средней школы среди девочек составил 84,2 процента по сравнению с 81,6 процента среди мальчиков. |
| Low employment goes hand-in-hand with a relatively low rate of unemployment. | Низкий уровень занятости сочетается с относительно низким уровнем безработицы. |
| As of now, we have taken the gross enrolment rate from 44 per cent, eight years ago, to over 90 per cent today. | На сегодняшний день мы подняли общий уровень зачисления в школы с 44 процентов восемь лет назад до более 90 на настоящий момент. |
| Liquidity rate of the economy (%) | Уровень ликвидности экономики (%) |
| Neo-natal death rates are still more than two and one half times the national neo-natal death rate; | коэффициент детской смертности для младенцев в возрасте до 28 дней по-прежнему превышает средний уровень по стране более чем в два с половиной раза; |
| Sierra Leone has an expenditure rate of 71 per cent after six years of duration. | Коэффициент затрат в Сьерра-Леоне составляет 71 процент после шести лет осуществления программы. |
| What steps had the Government taken with respect to the education of rural women, whose illiteracy rate of 18 percent was alarming? | Какие шаги предпринимало правительство в отношении образования сельских женщин, коэффициент неграмотности среди которых в размере 18 процентов вызывает тревогу? |
| The drop-out rate for females between grades 7 and 8 was considerably higher than for males, but at this age it is hardly likely that this is the result of pregnancy. | Коэффициент отсева среди учащихся женского пола между 7 и 8 классами был значительно выше, чем среди учащихся мужского пола, но в этом возрасте едва ли вероятно, что это является результатом беременности. |
| 21 Debt buy-backs involve buying back the claims at the net present value of the remaining cash flows; the net present value is calculated by discounting cash flows at risk-free rate plus a market-referenced common country-risk spread. | 21 Выкуп долга предполагает покупку платежных требований по чистой дисконтированной стоимости оставшихся денежных платежей; чистая дисконтированная стоимость рассчитывается посредством дисконтирования денежных платежей по безрисковой ставке плюс взвешенный по рынку общий коэффициент странового риска. |
| The drop-out rate among ethnic minority students is higher than among their Dutch peers - 5% more in higher professional education, and 2% more at universities, after two years. | Коэффициент отсева студентов из числа этнических меньшинств выше аналогичного коэффициента для голландских студентов: он на 5% выше в системе профессионального обучения и на 2% выше в системе высших учебных заведений по прошествии двух лет обучения. |
| Cumulative implementation rate by country (Cumulative expenditures out of total allocations) 2009 (percentage) | Совокупный показатель освоения средств в разбивке по странами (доля совокупных расходов от общего объема ассигнований) |
| A total of 239 questionnaires were distributed to delegates from Member States who attended six different meetings, of which 134 were completed and collected, representing a response rate of 56 per cent. | Представителям делегаций государств-членов, участвовавших в работе шести разных совещаний, было роздано в общей сложности 239 опросников, из которых было заполнено и собрано 134, то есть доля респондентов составила 56 процентов. |
| As can be seen from the table, the overall low income rate declined from 15.7 percent in 1996 to 11.2 percent in 2001. | Как можно видеть из таблицы, общая доля лиц с низким уровнем дохода снизилась с 15,7% в 1996 году до 11,2% в 2001 году. |
| Percentage of girls in the first cycle (participation rate of girls) | Доля девочек в средней школе первой ступени (коэффициент участия девочек) |
| Wilayas where the rate was above the national average in 2005/06: Nouakchott (6.8 per cent), Tiris Zemour (7.1 per cent), Nouadhibou (7.8 per cent), Inchiri (9.6 per cent) and Adrar (9.7 per cent). | области, где доля учащихся-второгодников в 2005/06 учебном году выше, чем в среднем по стране: Нуакшот (6,8%), Тирис-Зельмур (7,1%), Нуадибу (7,8%), Ингири (9,6%) и Адрар (9,7%). |
| The dealing rate on your PC depends on how quickly Macromedia Flash Player 6 works. | Скорость раздачи карт зависит от того, как быстро работает Macromedia Flash Player на Вашем компьютере. |
| Because your recovery rate is remarkable. | Потому что скорость твоего восстановления замечательна. |
| Your paper on the effect of immersion on the rate of decay could've been a short story. | Ваши статья о влиянии погружения на скорость разложения - могла бы стать рассказом. |
| I've been running computations on their rate of reproduction. | Я подсчитал их скорость размножения. |
| In case of the redundant rate of input data, COD980RMS concurrently and automatically reduces some programs' bit rate, according to the set priorities. | Устройство сигнализирует об избыточной скорости входных данных, одновременно автоматически снижая битовую скорость некоторых программ в соответствии с установленными приоритетами. |
| For 1990, a rate of 7.065 Bulgarian leva to one United States dollar is provided which has been recognized by IMF as it was used in calculating the country's quota. | Для 1990 года предлагается курс 7,065 болгарского лева к одному доллару США, который признан Международным валютным фондом, поскольку использовался для расчета квоты этой страны. |
| The use of MERs for calculating the scale has the advantage of being the same type of rate that is used for the calculation of the payment of assessed contributions. | Преимущество использования РВК для расчета ставок шкалы заключается в том, что это - курс такого же типа, как и тот, который используется для расчета выплаты начисленных взносов. |
| For most currencies, the rate is quoted to the fourth decimal place, with USD/JPY the notable exception. | Для большинства валют валютный курс рассчитывается до четвертого десятичного знака. Исключение составляет пара USD/JPY. |
| The provision for asset write-off of non-convertible currencies $30,000 was made in 1997 to reflect the overvaluation of the former Czechoslovakian currency korunas against the United Nations rate of exchange. | В 1997 году было предусмотрено списать активы в неконвертируемой валюте на сумму в 30000 долл. США, с тем чтобы учесть завышенный обменный курс валюты бывшей Чехословакии, кроны, по сравнению с обменным курсом Организации Объединенных Наций. |
| The directly observed therapy short course (DOTS) coverage of the population has identified up to 81 per cent of the curative rate and more than 85 per cent in most of the tuberculosis centres. | Краткосрочный курс лечения населения при непосредственном наблюдении за пациентами обеспечивает примерно 81 процент излечения, а по большинству центров по борьбе с туберкулезом - более 85 процентов. |
| Average is calculated by dividing the sum of annual rate of change of each school surveyed by total number of target schools. | Средний показатель рассчитан путем деления суммы годовых показателей изменений в каждой обследованной школе на общее число целевых школ. |
| The issue of road safety has been on the global agenda for quite some time, as casualties from road crashes continue to rise at an alarming rate. | Вопрос безопасности дорожного движения стоит в глобальной повестке дня на протяжении довольно продолжительного периода времени, поскольку число жертв автомобильных аварий продолжает увеличиваться вызывающими тревогу темпами. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| Hong Kong had a high suicide rate, although males are about 50% more likely to commit suicide and die than females. | В Гонконге отмечается большое число самоубийств, хотя среди мужчин вероятность совершения самоубийств и гибели в результате суицидов на 50 процентов выше, чем среди женщин. |
| If that rate was maintained until the end of the year, the total number of applications received in 2008 would be more than double that of the previous year. | Если такие темпы сохранятся до конца года, то общее число полученных в 2008 году заявлений более чем вдвое превысит их число в предыдущем году. |
| The last time China saw such high growth in domestic investment, the savings rate was not as high as it is now. | Последний раз, когда Китай испытал такой высокий рост внутренних инвестиций, норма сбережений не была такой высокой, какая она сейчас. |
| Stated differently, the annual pension amount accumulated for each given year of service, commonly referred to as the rate of benefit accrual, is identical; | Иными словами, сумма годовой пенсии, накопленная за каждый данный год службы, обычно именуемая «норма накопления пособия», идентична; |
| (e) The collection rate of 2004 assessed contributions was 65.6 per cent, as compared to June 2003 and June 2002 of 78.7 and 56.4 per cent, respectively; | е) норма поступления начисленных взносов в 2004 году составила 65,6 процента, а в июне 2003 и 2002 годов этот показатель составил соответственно 78,7 процента и 56,4 процента; |
| In the first year of the preceding biennium (2010), an implementation rate of 92.1 per cent was recorded. | В первом году предшествующего двухгодичного периода (2010 год) была зафиксирована норма исполнения бюджета, составившая 92,1 процента. |
| The budgeted ceiling mandate rate was based on an average of 5,015 troops at the rate of $4.40 per person per day, plus 0.5 per cent overlap, which was less than the actual ceiling mandate rate of $5.85 per person per day. | Заложенная в бюджете верхняя утвержденная норма основывалась на средней численности Сил 5015 военнослужащих исходя из 4,40 долл. США на человека в день плюс надбавка в размере 0,5 процента, что было ниже фактической верхней утвержденной нормы в размере 5,85 долл. США на человека в день. |
| Taking into account the seven duty stations used for the analysis, the global rate would be $12.00 per day. | С учетом данных по семи местам службы, использованных для анализа, глобальный размер выплаты составит 12 долл. США в день. |
| It is difficult to gauge complexity from headquarters and, consequently, to legislate a rate accordingly. | Находясь в штаб-квартире, трудно разобраться в сложных процессах на местах и, следовательно, устанавливать соответствующий размер ставки. |
| As explained in paragraph 146 above, the rate for single, able-bodied adults has increased by about eight times over the last 20 years, against a roughly four-fold increase in the rate of inflation. | Как разъясняется в пункте 146 выше, размер пособия для одиноких здоровых взрослых за последние 20 лет возрос почти в восемь раз по сравнению с приблизительно четырехкратным ростом темпов инфляции. |
| During the period 2000-2012, exports increased at an average annual rate of 17.0 per cent, accounting for 25.5 per cent of GDP by 2012, and the stock of foreign investment rose from US$ 12,306 million in 2000 to US$ 22,674 million in 2012. | В период 2000 - 2012 годов объем экспорта увеличивался среднегодовыми темпами порядка 17 процентов, и в 2012 году составил 25,5 процента ВВП, а размер иностранных инвестиций увеличился с 12,306 млн. долл. США в 2000 году до 22,674 млн. долл. США в 2012 году. |
| The amount of an individual insurance premium is calculated by multiplying the standard monthly remuneration of the insured person by the premium rate, and is paid equally, in principle, by the insured and his/her employer. | Размер индивидуального страхового взноса исчисляется на основе умножения фиксированного месячного вознаграждения застрахованного лица на соответствующую ставку страхового взноса, и этот взнос в принципе выплачивается в равной степени застрахованным лицом и его работодателем. |
| The response rate from other bar associations and law societies was low. | Процент представивших ответы из числа других ассоциаций адвокатов и юридических обществ был незначительным. |
| The data collection by Internet began in January 2004 and the rate of response for the time being is about 20 percent. | Сбор данных через Интернет начался в январе 2004 года, и в настоящее время процент ответов составляет порядка 20%. |
| The rate of access to safe drinking water increased from 62.3 per cent in 2002 to 73.2 per cent in 2007, the figure for rural areas being 70.3 per cent in 2007. | Процент населения, имеющего доступ к питьевой воде, увеличился с 62,3% в 2002 году до 73,2% в 2007 году, из которых 70,3% приходилось в 2007 году на сельскую местность. |
| The assisted childbirth rate is 91 per cent at the national level, 90.5 per cent in rural areas and 91.4 per cent in urban areas. | Обеспечиваемый медицинскими учреждениями охват населения услугами родовспоможения в целом по стране составляет 91 процент, в сельской местности - 90,5 процента, в городах - 91,4 процента. |
| For the U.S. population in general, the high school dropout rate (the percentage of 1619 year olds not enrolled in high school and not high school graduates) was 9.8 percent in 2000, down from 11.2 percent in 1990. | В целом по США доля лиц, не посещающих старших классов школы (процент лиц в возрасте от 16 до 19 лет, не зачисленных в старшие классы и не окончивших их) составляла 11,2% в 1990 году и 9,8% в 2000 году. |
| The selection rate (number of physical inspections as a percentage of the total number of declarations submitted) is determined by the Administration, which adjusts it according to policy choices. | Коэффициент отбора (количество физических досмотров по отношению к общему числу представленных деклараций) определяется администрацией, которая устанавливает его в зависимости от выбранных направлений. |
| However, the rate of senior women office bearers has increased between the elections in 1994 and 2002 from 5% to 13% respectively. | Однако, количество женщин на старших руководящих должностях за период между проведением выборов в 1994 и 2002 годах выросло соответственно с 5 процентов до 13 процентов. |
| The Secretary-General states that the present system has failed because the Member States do not always pay their contributions in full and on time and because the regular budget cannot keep pace with the rate of inflation, whereas the activities of the Organization are multiplying very rapidly. | Генеральный секретарь отмечает, что нынешняя система не работает, поскольку государства-члены не всегда в полном объеме и своевременно выплачивают взносы, поскольку регулярный бюджет не выдерживает темпов инфляции, а количество мероприятий в Организации увеличивается быстрыми темпами. |
| The Team believes the increased rate of petitions received (and approved) is a good sign, but notes that the number of States submitting petitions still has not changed; in fact, of the 23 new petitions, the United Kingdom submitted 13 and Germany nine. | Группа считает, что увеличение количества полученных (и одобренных) ходатайств является хорошим признаком, но вместе с тем отмечает, что количество государств, подающих ходатайства, не изменилось; более того, из 23 новых ходатайств 13 представило Соединенное Королевство, а 9 - Германия. |
| Based on this capacity, KPC states that it could have produced and sold the entire volume of crude oil lost in the blow-outs during the PSL crude oil loss period while producing at a rate of "just under 2 million bpd." | "КПК" утверждает, что, исходя из такого уровня добычи, она могла бы произвести и продать все количество нефти, потерянное в результате фонтанирования скважин в период потери сырой нефти по претензии о ПДП при суточной добыче "чуть менее 2 млн. баррелей". |
| Completion rate of balance scorecard targets, annually | Степень достижения поставленных целевых показателей в учетном табеле, ежегодно |
| While men are in a majority among persons having received a doctorate, the rate for women has been above average for several years. | Если мужчины составляют большинство среди лиц, получивших степень доктора наук, то увеличение числа женщин несколько превышает средние показатели за последние годы. |
| (b) Regarding improved systems and procedures for examinations, staff development, mobility and performance management, the 2004 survey revealed a client satisfaction rate of 95.1 per cent (compared with the target of 85 per cent). | Ь) Что касается улучшения систем и процедур проведения экзаменов, повышения квалификации персонала, обеспечения мобильности и организации служебной деятельности, то в ходе обследования 2004 года степень удовлетворения клиентов зафиксирована на уровне 95,1 процента (по сравнению с целевым показателем 85 процентов). |
| The Group noted the relatively low implementation rate for the recommendations made by the Board for the period ending 31 December 2001 and the recurrence of a number of recommendations made in previous audits and called for responsibilities to be established and achievable time frames for implementing recommendations determined. | Группа отмечает относительно низкую степень выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией, за период, закончившийся 31 декабря 2001 года, и повторение ряда рекомендаций, вынесенных по итогам предыдущих аудиторских проверок, и призывает к установлению ответственности за выполнение определенных рекомендаций и реально достижимых сроков их осуществления. |
| Instead an "acceptable" deterioration rate has been defined as a multiple (e.g., 1.5) of the background deterioration rate. | Вместо этого была определена "приемлемая" степень ухудшения состояния материалов как величина, кратная (например, 1,5) базовому показателю повреждения. |
| The fetus is well, the heart rate is normal. | Плод в порядке, сердечный ритм в норме. |
| Dropped his heart rate, And his bp went through the roof. | Снизился сердечный ритм, а давление подскочило до небес. |
| CHECK YOUR HEART RATE, WHAT'S YOUR ZONE? | Проверьте сердченый ритм, вы в своей зоне? |
| IF YOU FEEL LIKE YOUR HEART RATE'S STILL UP, | Если чувствуете что сердечный ритм еще высок, |
| If you hadn't been able to slow the heart rate, the patient could not have survived an operation so close to the heart. | Если бы Вы не сумели замедлить ритм сердцебиения, пациент мог бы не пережить операцию так близко от сердца. |
| Okay, my rate just went up. | Ладно, мой тариф только что вырос. |
| Monthly rate for 10 additional hours per month. | Тариф за 10 дополнительных часов в месяц. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| Overtime rate is 150% of the established rate for specific category and applies to each work hour in excess of 8 hours per day. | Тариф за сверхурочную работу составляет 150% от применяемой категории расценок за каждый час работы свыше 8 часов в день. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. | Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| What does the crossed out rate mean next to my room type? | Что означает перечёркнутая цена, указанная рядом с типом номера? |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |