| The acceptance rate of the Joint Inspection Unit recommendation contained in reports and notes increased over years. | За последние годы показатель принятия рекомендаций Объединенной инспекционной группы, содержащихся в докладах и записках, возрос. |
| The recovery rate of children with growth retardation was 22 per cent | Показатель выздоровления детей с задержкой роста увеличился до 22 процентов |
| In spite of this low response rate, the Panel has made some progress in identifying elements of the sources of weapons and ammunition supplied to Darfur armed groups. | Несмотря на столь низкий показатель представления ответов, Группа добилась определенного прогресса в выявлении отдельных источников оружия и боеприпасов, поставленных дарфурским вооруженным группам. |
| Not only was the response rate unprecedented, but the timeliness of the data submitted for the 2012 reporting period also improved to a level not seen before. | Был зафиксирован не только беспрецедентно высокий показатель доли респондентов, но и своевременность данных, представленных за отчетный период 2012 года, также повысилась и достигла невиданного ранее уровня. |
| In the most recent period examined in the report, 80 countries or areas had a total fertility rate below 2.1 children per woman, the level required to ensure the replacement of generations in low-mortality populations. | В самый последний период, который рассматривается в докладе, в 80 странах и регионах общий коэффициент фертильности составлял менее 2,1 ребенка на каждую женщину, притом что этот показатель является минимально необходимым для обеспечения воспроизводства населения в странах с низким показателем смертности. |
| In fact, the household savings rate continues to rise. | Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться. |
| At $60 a barrel, expect the "measured" long-term rate of potential world output growth to slow by roughly 0.3% per year. | Если баррель будет стоить $60, то "предполагаемый" темп роста потенциально возможного объема мирового производства в долгосрочной перспективе будет замедляться примерно на 0,3% в год. |
| However, its rate of reproduction is very low as the average number of young reared per adult is 0.2 annually. | Темп размножения очень низок - на одну взрослую особь приходится 0,2 птенца в год. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| According to experts competent in international processes, a mere transferred projection of the trends existing in the world cannot be helpful in the preparation of a correct forecast and prediction of the rate and direction of future development2. | По мнению авторитетных исследователей международных процессов, простая про-екция действующих в мире тенденций не может помочь сделать правильный прогноз и предсказать темп и направление будущего развития2. |
| It was the first time since 1959 that the rate had fallen below 5 per cent. | Впервые с 1959 года эта ставка упала до уровня ниже 5 процентов. |
| The target for the federal funds rate was lowered in three steps by 1.5 percentage points between January and March of 2001. | За период с января по март 2001 года процентная ставка по «федеральным фондам» была снижена в три этапа на 1,5 процентных пункта. |
| The minimum monthly wage rate | Ставка минимальной месячной заработной платы |
| Japan's government has a huge debt burden, and its consumption-tax rate is far lower than the value-added-tax rates that prevail in Europe. | У правительства Японии огромный внешний долг, а ставка налога на потребление намного ниже, чем ставка налога на добавленную стоимость, если сравнить с Европой. |
| Rate of 4,475,000 lire for first 30 days and 3,700,000 lire per month thereafter approved by the Office of Human Resources Management effective 1 April 1995. | Утвержденная Управле-нием людских ресурсов ставка в размере 4475000 лир на первые 30 дней и 3700000 лир в месяц на последующий пе-риод была введена в действие с 1 апреля 1995 года. |
| We are determined to accomplish the goals envisaged in that document, thereby reducing the poverty rate in the country. | Мы преисполнены решимости добиться целей, предусмотренных в этом документе, сократив тем самым уровень нищеты в нашей стране. |
| With this campaign the Ministry of Health expects to reduce the rate of HIV infection close to zero and eliminate congenital Syphilis by 2007. | Посредством этой кампании министерство здравоохранения надеется сократить до нуля уровень заражения ВИЧ-инфекцией, а к 2007 году - ликвидировать врожденный сифилис. |
| After the steep reduction in inflation seen between 1990 and 1997, the regional rate fell only marginally in 1998. | После резкого падения темпов инфляции в период 1990-1997 годов ее уровень в регионе в 1998 году понизился лишь незначительно. |
| Indeed, a poll conducted by the World Values Survey last year revealed that only 15.3% of Japanese - compared with 74.2% of Chinese and 57.7% of Americans - would be prepared to defend their country, the lowest rate in the world. | Действительно, опрос, проведенный в прошлом году Всемирным опросом по изучению ценностей, показал, что всего 15,3% японцев - по сравнению с 74,2% китайцев и 57,7% американцев - были бы готовы защищать свою страну; это самый низкий уровень во всем мире. |
| As a result of those legislative amendments, the number of employees with disabilities in the private sector had increased by 4.4 per cent, while the legal employment rate of persons with disabilities had climbed from 1.8 per cent to 2 per cent since April 2013. | В результате таких законодательных изменений число работников-инвалидов в частном секторе увеличилось на 4,4 процента, а за период с апреля 2013 года установленный законом уровень занятости инвалидов повысился с 1,8 процента до 2 процентов. |
| Ireland has the highest fertility rate in the EU. | Коэффициент фертильности, зафиксированный в Ирландии, превышает соответствующие показатели для стран ЕС. |
| Our current HIV prevalence rate is 0.12 per cent. | В настоящее время коэффициент распространения ВИЧ в нашей стране составляет 0,12 процента. |
| The illiteracy rate was 3 per cent overall and slightly higher among women. | Коэффициент неграмотности в целом составляет 3 процента, а среди женщин он немного выше. |
| However, the adolescent birth rate had been stable for several years. | Тем не менее в течение нескольких лет коэффициент рождаемости среди несовершеннолетних был постоянным. |
| The rate of teenage pregnancy was 8.1 in 2006 and 8.5 in 2007, most of these are unplanned. | Коэффициент подростковой беременности составлял 8,1 случая в 2006 году и 8,5 случая в 2007 году; в большинстве случаев это была незапланированная беременность; |
| The low rate of school enrolment among young girls has led my ministry to establish a programme to promote the enrolment of girls. | Низкая доля девочек среди учащихся школ побудила мое министерство разработать программу по содействию охвату девочек школьным образованием. |
| In Canada, the percentage of newborns with a weight above 2,500 g increased over the 1970s and 1980s to a rate of 94.5 per cent in 1992. | В Канаде доля новорожденных, весящих более 2500 г, в период 70-х и 80-х годов увеличивалась и достигла в 1992 году 94,5%. |
| Communications were sent to 71 States, and, at the time of writing, 91 responses had been received, which indicates only a 39 per cent response rate. | Сообщения были адресованы 71 государству, и на момент подготовки настоящего доклада был получен 91 ответ, т.е. доля ответивших составила всего 39%. |
| The Inspectors are also impressed by the overwhelming reply rate (over 50 per cent) from NCRE-recruited staff, which in a certain way demonstrates the high expectations of and enthusiastic support for the NCRE system by the staff. | Инспекторов впечатляет также значительная доля ответов (более 50%), поступивших от сотрудников, набранных на основе НКЭ, что в определенной мере демонстрирует большие ожидания и тот энтузиазм, с которым сотрудники поддерживают систему НКЭ. |
| Of the six provinces, Antananarivo, Antsiranana and Toamasina also record a much higher rate than the other three. | Если проанализировать данные по всем шести провинциям Мадагаскара, то в провинциях Антананариву, Анциранана и Туамасина доля грамотных значительно выше соответствующего показателя в остальных провинциях. |
| If the current rate of collapse continues, less than 30 minutes. | Если нынешняя скорость схлопывания сохранится, менее чем через полчаса. |
| We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics is that gerontology tries to inhibit the rate at which metabolism lays down this damage. | Можно сказать, суть разницы между геронтологией и гериатрией в том, что геронтолог пытается сдержать скорость, с которой метаболизм закладывает основу для повреждений. |
| Lautering rate depends on the grinding quality (content of husks, coarse grist, fine grist, and flour), height of spent grain settlings and volume of grinded malt. | Скорость фильтрования зависит от качества помола (содержания шелухи, крупной крупки, мелкой крупки, муки), высоты слоя дробины и от объема измельченного солода. |
| (b) Burn rate; | Ь) скорость горения; |
| Rate of descent beyond known limits. | Скорость снижения превышает норму. |
| On an example, will choose received currency Webmoney RUB and in the field "rate" specify figure 30. | На пример, выберете получаемую валюту Webmoney RUB и в поле "курс" укажите цифру 30. |
| For 2013, the average 2012 rate has been applied, so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with the established methodology. | Применительно к 2013 году использовался средний курс за 2012 год, что позволило выйти на минимальный объем сметных потребностей в соответствии с принятой методологией. |
| However, the rate of exchange used in the budget is a decision of Council, which may choose the United Nations official rate of the month in which the budget is approved or of an earlier month. | Вместе с тем используемый в бюджете обменный курс зависит от решения Совета, который может выбрать официальный курс Организации Объединенных Наций за месяц, в котором утверждается бюджет, или за один из предшествующих месяцев. |
| (On 3 July 1997 the BCI conversion rate was Lit.,699 = US$1). | (По состоянию на З июля 1997 года обменный курс составлял 1699 лир = 1 долл. США). |
| b The letter F indicates the use of the floor rate of exchange, the letter C indicates the use of the ceiling rate of exchange and the letter A indicates the actual rate of exchange. | Ь Использован обменный курс: Н - по нижнему пределу, В - по верхнему пределу, Ф - фактический. |
| While the daily rate of casualties from fighting has declined in recent months, the damage to the social and economic fabric in Darfur and the longer-term costs of this conflict are steadily becoming clearer. | Хотя число жертв вооруженных столкновений, регистрируемых каждый день, в последние месяцы сократилось, ущерб социально-экономическим структурам в Дарфуре и долгосрочные издержки этого конфликта становятся все более ясными. |
| The Committee is also concerned that domestic violence continues to be seen as private matters, including among the law enforcement personnel, and the rate of prosecution under the Law on Fighting against Domestic Violence has been very low. | Комитет обеспокоен также тем, что по-прежнему сохраняется, в том числе в среде сотрудников правоохранительных органов, отношение к насилию в семье как «частному делу», а число случаев привлечения к суду на основании Закона о борьбе с насилием в семье по-прежнему чрезвычайно невелико. |
| If 60,000 people had been tried by gacaca courts in the last 6 years at the rate of 12,000 people a year and if 100 years would be needed to try all the suspects, that would amount to 1.2 million people. | Если в последние 6 лет перед судами "гакака" предстали 60000 человек, т.е. по 12000 в год, и если потребовалось бы 100 лет, чтобы все подозреваемые предстали перед судом, то их общее число составляет 1,2 млн. человек. |
| Missing rate Total reconciliation requests | Общее число запросов о сверке данных |
| During the period covered by this report, these local associations grew at an average annual rate of 2.1 per cent, increasing in number from 2,531 in 1995 to 2,775 in 2000. | За период, охватываемый настоящим докладом, число таких общинных организаций возрастало из расчета среднегодового темпа роста на 2,1%, т.е. увеличилось с 2531 общины в 1995 году до 2775 в 2000 году. |
| Thus, the maximum accumulation rate of 70 per cent could not be actually realized by any Fund participant before the year 2000. | Таким образом, максимальная норма накопления в размере 70 процентов не может быть достигнута ни одним из участников Фонда до 2000 года. |
| Using drainage information, the capital and operating costs for a number of CMM utilization project opportunities were studied, as well as net present value and internal rate of return. | С учетом информации об отводе метана были рассмотрены капитальные и эксплуатационные затраты на ряд проектов по утилизации ШМ, а также их чистая текущая стоимость и внутренняя норма прибыльности. |
| Annual accrual rate for initial term | Годовая норма накопления при первоначальном назначении |
| Because if I have to spin for a new mortgage rate again, I'm going to die. | Потому что если мне выпадет ещё одна ипотечная норма я умру. |
| The budgeted ceiling mandate rate was based on an average of 5,015 troops at the rate of $4.40 per person per day, plus 0.5 per cent overlap, which was less than the actual ceiling mandate rate of $5.85 per person per day. | Заложенная в бюджете верхняя утвержденная норма основывалась на средней численности Сил 5015 военнослужащих исходя из 4,40 долл. США на человека в день плюс надбавка в размере 0,5 процента, что было ниже фактической верхней утвержденной нормы в размере 5,85 долл. США на человека в день. |
| State child allowance is annually increased by taking into account the inflation rate. | Размер государственного детского пособия ежегодно индексируется с учетом темпов инфляции: |
| This relief is currently being reduced from the marginal tax rate to the standard rate on a phased basis. | В настоящее время размер такого освобождения поэтапно снижается с уровня, соответствующего предельной налоговой ставке, до уровня, соответствующего стандартной ставке. |
| By 2015, standard pension rate should be increased to the level of 60 per cent of the living wage rate, and the rates of state social allowance should be increased by 1.2 times with respect to 2010. | К 2015 году размер базовой пенсионной выплаты должен быть повышен до уровня 60 процентов от величины прожиточного минимума, а размеры государственных социальных пособий - увеличены в 1,2 раза по отношению к 2010 году. |
| In addition there was an increase in benefit rate from 70% of reckonable earnings to 75% in 2005 and to 80% in 2006. | Наряду с этим повысился размер пособия, составлявшего 70% учитываемого заработка и возросшего до 75% в 2005 году и 80% в 2006 году. |
| Mr. Birenbaum (United States of America): The United States welcomes Portugal's decision to increase voluntarily its rate of assessment for peace-keeping. | Г-н Биренбаум (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты приветствуют решение Португалии добровольно повысить размер своего взноса в финансирование операций по поддержанию мира. |
| The rate of receiving is highest at age 60 or older. | Наиболее высокий процент получающих пособие приходится на возрастную группу от 60 лет и старше. |
| With the drop in the birth rate and increased life expectancy, the percentage of senior citizens in relation to the total population may reach 7.7 per cent by 2020. | При сокращающихся темпах рождаемости и увеличении продолжительности жизни процент людей старшего поколения по отношению к общему числу населения может достигнуть к 2020 году 7,7%. |
| Nationwide, this rate fell between 1989 and 2008 from 129.4 deaths per 1,000 live births to 63.0: a decline of 51 per cent in 19 years. | На общенациональном уровне этот показатель снизился в 1989 - 2008 годах со 129,4 до 63,0 на тысячу живорождений, то есть за 19 лет этот показатель уменьшился на 51 процент. |
| Huge ethnic-specific discrepancies exist in the educational status of women in rural areas: the minority groups have the lowest educational attainment (above all among Roma women and girls), as well as the highest illiteracy rate. | Существуют огромные этнически обусловленные различия в уровне образования женщин в сельских районах: группы меньшинств имеют самый низкий уровень образования (прежде всего это касается женщин и девочек из числа рома), а также самый большой процент неграмотных. |
| Life expectancy was 57 and the illiteracy rate 60 per cent in an overwhelmingly young population - 95 per cent of which was of African descent. | процент неграмотности равен 60, при том что основную часть населения составляет молодежь - 95% которого имеют африканское происхождение. |
| The country's homicide rate, according to figures for 2003 up until October, showed a reduction at the national level in comparison with the previous year. | Согласно данным по состоянию на октябрь 2003 года, количество убийств в стране уменьшилось по сравнению с предыдущим годом. |
| A prohibition based on percentages, even a 1% failure rate, would still create large numbers of duds. | Запрещение исходя из процентных параметров, пусть даже 1-процентного отказа, все равно порождало бы большое количество невзорвавшихся боеприпасов. |
| Public expenditure on public service provision; access to improved drinking water and sanitation; homelessness rate; cost of housing relative to income; slum populations | Государственные расходы на оказание услуг населению; доступ к очищенной питьевой воде и к системам канализации; количество бездомных; стоимость жилья в зависимости от доходов; население трущоб |
| Note: With the exception of the indicator "Rate of primary graduation", which is expressed per 1,000, all the education rates are expressed per 100. | Примечание: За исключением показателя "количество учащихся, окончивших начальную школу", который выражается в промилле, все остальные показатели охвата образованием выражаются в процентах. |
| Nevertheless, by this indicator Luxembourg remains at the top of the richest countries in the world, although the indicator is skewed because it does not take into account the large number of cross-border workers which, by definition, is not factored into the rate. | Несмотря на это, по данному показателю Великое Герцогство продолжает опережать богатейшие страны мира, однако его нельзя считать абсолютным, учитывая большое количество приграничных работников, которые по определению не учитываются при расчете этого показателя. |
| It has been estimated that the growth in tourism would result in a prompt increase in the tourist bed occupancy rate from 31 to 55 per cent. | По подсчетам, развитие туризма позволит в сжатые сроки увеличить степень загруженности гостиниц с 31 до 55 процентов. |
| This indicator measures the rate of implementation of the 2006-2007 audit recommendations received from the United Nations Board of Auditors. | Этот показатель определяет степень выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций по итогам ревизий, проведенных в 2006 - 2007 годах. |
| According to the information provided through the management response system, the acceptance rate of recommendations has, on an average, been above 80 per cent. | Согласно информации, полученной в рамках системы контроля за принимаемыми руководством ответными мерами, степень осуществления рекомендаций в среднем превышает 80 процентов. |
| He also noted that it was difficult to determine whether the cost of a product would change over time and which factors would make it do so without knowing the product's market penetration rate. | Он также отметил, что трудно определить, изменится ли стоимость продукта со временем и какие факторы к этому приведут, если не знать степень внедрения продукта на рынок. |
| However, the success rate of this programme is yet to be evaluated and the risk of leaving the discretion to Parliament members' offices to decide on how the money is allotted and spent has been has been a major area of concern. | Вместе с тем, в условиях, когда степень успешной реализации этой программ еще не известна, серьезную обеспокоенность вызывает риск, обусловленный тем, что решение как распределять и расходовать денежные средства отдается на откуп депутатских канцелярий. |
| He had an elevated heart rate before the last fight. | Перед прошлым боем у него был ускоренный сердечный ритм. |
| And the baby's heart rate is good. | И сердечный ритм ребенка в порядке. |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| Painkillers can suppress heart rate, so unless you want me to kill you, take off your shirt, let me do a heart exam. | Обезболивающее может замедлять сердечный ритм, так что если не хотите, чтобы я убил вас, снимайте рубашку, и дайте мне обследовать сердце. |
| It monitors blood pressure, breathing, heart rate and EEG. | С помощью термометра и монитора мозговых волн он постоянно проверяет температуру тела, пульс и сердечный ритм, давление и дыхание. |
| What's the going rate for playing both sides? | Каков тариф за работу на обе стороны? |
| ArmRosGazprom Company Board Chairman Karen Karapetyan stated a month ago that gas rate for Armenia will be reduced. | Месяц назад, глава «АрмРосгазпрома» Карен Карапетян заявил, что тариф для Армении будет снижен. |
| In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc. | В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д. |
| The order sending tariff is paid in the operation realization moment. The tariff is paid in cash, in UAH on the National Bank of Ukraine rate according to this day rate, VAT is not foreseen. | Тариф за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, наличными, без НДС, в гривне по курсу НБУ на день отправки перевода. |
| It is believed that El Salvador, as the other Central American countries, retained the 2 real rate for domestic and inter-Central American postage for letters of less than one-half ounce until the issuance of its adhesive stamps. | Считается, что Сальвадор, как и другие страны Центральной Америки, сохранял тариф в размере 2 реалов за пересылку внутренних и межцентральноамериканских почтовых отправлений за письма весом менее половины унции вплоть до выпуска собственных почтовых марок. |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| When the opening rate is higher than the closing rate the candlestick is 'solid'. | Если цена открытия выше цены закрытия, свеча закрашена. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| What does the crossed out rate mean next to my room type? | Что означает перечёркнутая цена, указанная рядом с типом номера? |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |