| This was a lower rate than the year before and no doubt reflected the sharp appreciation of the euro, which dampened the export growth that had been the main driving force behind the economy's fledgling recovery. | Этот показатель ниже показателя прошлого года и, несомненно, является отражением резкого укрепления евро, которое сдерживало рост экспорта, являющегося основной движущей силой наметившегося оживления экономической деятельности. |
| While the status of women in the Secretariat had improved modestly, the target of a 35-per-cent participation rate by women in posts subject to geographical distribution by 1995 was yet to be reached. | Хотя положение женщин в Секретариате несколько улучшилось, целевой показатель, предусматривающий наличие 35 процентов женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, к 1995 году, пока еще не выполнен. |
| For those aged 25-39, this rate increased to 22%. | Среди женщин в возрасте от 25 до 39 лет этот показатель еще выше и составляет 22 процента. |
| For the fifth reporting period, North Africa and the Middle East reached a compliance rate of 45 per cent; Sub-Saharan Africa, a rate of 60 per cent; and Eastern and South-Eastern Europe, a rate of 67 per cent. | За пятый период отчетности показатель выполнения по Северной Африке и Ближнему Востоку составил 45 процентов, по региону Африки к югу от Сахары - 60 процентов, а по Восточной и Юго-Восточной Европе - 67 процентов. |
| The total miscarriage/abortion rate in 2012, i.e. the average number of miscarriages/abortions per woman during her reproductive life assuming unchanged level of fertility, abortion rates and zero mortality was 0.4. | В 2012 году общий показатель соотношения выкидышей/абортов в расчете на одну женщину репродуктивного возраста при условии ее неизменной способности к деторождению, неизменного уровня абортов и нулевой смертности составил 0,4. |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| But, unless Greece is able to increase its rate of economic growth, the budget will remain in deficit and the debt will remain at nearly its current share of GDP. | Однако, если Греция не сможет увеличить свой темп экономического роста, бюджет останется в дефиците и долг будет составлять нынешнюю долю от ВВП. |
| In 2002, the average monthly inflation rate in the consumer sector was 1.14 per cent (in 2001, it was 1 per cent). | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за 2002 год составил 1,14% (в 2001 году составлял 1%) . |
| Although with differences from one country to another, the regional investment rate has increased steadily in the past five years, from 20.6 per cent of GDP in 2009 to 23.0 per cent of GDP in 2013. | Хотя и не во всех странах равномерно, темп роста капиталовложений в регионе в последние пять лет неуклонно увеличивался - с 20,6 процента ВВП в 2009 году до 23,0 процента ВВП в 2013 году. |
| The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes. | ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. |
| The external reference rate reflects transactions in BEF and also in foreign exchange. | Внешняя базисная ставка охватывает операции в бельгийских франках, а также в иностранной валюте. |
| This is a significant increase from the rate in the 2007/08 financial period, which was $12,100. | Это означает значительное увеличение по сравнению с финансовым периодом 2007/08 года, когда такая ставка составляла 12100 долл. США. |
| The Board found examples of discrepancies in SOLAR: in one country, the UNICEF rate was $3,100 in 2002 when at UNHCR it was $2,100; in another country, UNICEF paid $850 and UNHCR $3,200. | Комиссия выявила случаи расхождений в размерах СУСО: в одной из стран ставка в ЮНИСЕФ составляла 3100 долл. США в 2002 году, а в УВКБ 2100 долл. США; в другой стране ЮНИСЕФ выплачивало 850 долл. США, а УВКБ 3200 долл. США. |
| This name has taken place from Bulgarian names of island "Kurtash" (Island Hagan Kurta-Kubrat) or Hordize («Rate Kubrat»), in general Kubara sometimes named Hort. | Это название произошло от булгарских названий острова «Курташ» (Остров кагана Курта-Кубрата) или Хордизэ («Ставка Кубрата»), вообще Кубара иногда называли Хорт. |
| Despite the pay freeze implemented by the comparator, a slight change in the United States federal tax rate schedule, personal exemptions and standard deductions, had resulted in a net increase of 0.13 per cent in the reference comparator pay level for 2011 over the 2010 level. | Несмотря на введенный компаратором мораторий на повышение заработной платы, небольшое изменение в ставках шкалы федерального налога Соединенных Штатов, а также суммах индивидуальных скидок и стандартных вычетов, чистая исходная ставка оклада в службе-компараторе увеличилась в 2011 году на 0,13 процента по сравнению с уровнем 2010 года. |
| At the end of January 2012, the National Bureau of Statistics reported an annual inflation rate of 47.8 per cent. | В конце января 2012 года Национальное бюро статистики заявило, что годовой уровень инфляции составляет 47,8 процента. |
| Los Angeles Has a weirdly low rate of home invasion burglaries. | В Лос-Анджелесе необычно низкий уровень краж со взломом. |
| The Committee expressed its concern that the Government treats the low fertility rate in Cyprus as a reason for retaining the existing criminal law restrictions on abortion. | Комитет высказал обеспокоенность в связи с тем, что правительство использует низкий уровень рождаемости на Кипре в качестве повода для того, чтобы сохранять в силе предусмотренные действующим уголовным законодательством ограничения на аборты. |
| According to the data in 2000, the incidence of TB in Bosnia and Herzegovina was 65.6 per 100,000, while the average rate incidence of TB for 46 European countries was 76 per 100,000. | По данным за 2000 год, число случаев заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляло 65,6 на 100000 человек, в то время как средний уровень заболеваемости туберкулезом в 46 европейских странах составлял 76 случаев на 100000 человек. |
| The NSS 1987-88 survey showed that the activity rate among the 15-59 age-group of women was only 18.71 percent. | Национальное выборочное обследование за 1987 - 1988 годы показало, что уровень экономической активности в возрастной группе женщин от 15 до 59 лет составлял лишь 18,71%. |
| In India, the drop-out rate among disadvantaged groups is estimated at 80%. | В Индии коэффициент отсева среди детей незащищенных групп населения оценивается в 80 процентов. |
| The highest birth rate is to be found among couples from North Africa, from Central and Eastern Europe and East Asia. | Наивысший коэффициент рождаемости отмечается среди супружеских пар из Северной Африки, из Центральной и Восточной Европы и Восточной Азии. |
| The death rate of newborns has decreased from 15.8 per 1,000 in 1996 to 10.4 per 1,000 in 2000. | Коэффициент младенческой смертности снизился с 15,8 на 1000 новорожденных в 1996 году до 10,4 на 1000 младенцев в 2000 году. |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| The main gauge of it is the conversion rate, that is the ratio of number of times a goal is reached to overall number of visitors brought to the site during certain period of time. | Главный показатель эффективности - это коэффициент переходов, то есть отношение количества посетителей, которые совершили конверсию, к общему количеству посетителей, побывавших на сайте в течение определенного периода времени. |
| For 2002/03 the average monthly deployment rate for military observers was 253 out of the 260 approved, or a delayed deployment rate of 2.7 per cent. | Так, в 2002/2003 году среднемесячное число развернутых военных наблюдателей составляло 253 против 260 утвержденных, т.е. доля незаполненных должностей составляла 2,7 процента. |
| This is followed by the Department of Health and Department of Finance and Economic Management both with 40 per cent participation rate by women. | За ней следуют Департамент здравоохранения и Департамент финансов и экономического управления, где доля женщин составляет 40 процентов. |
| Despite the fact that the number of TIR operations undertaken in the Russian Federation had increased by 40% in 2003, an average rate of TIR infringements had dropped to less 0.03% of the overall number of TIR operations. | Несмотря на то, что число операций МДП, производимых в Российской Федерации, возросло на 40% в 2003 году, средняя доля нарушений МДП снизилась до менее, чем 0,03% от общего числа операций МДП. |
| Also in the United States, the proportion of children below the poverty line (one fifth of the total) is the highest in the industrialized world and the crime rate, and juvenile and child crime in particular, is mounting rapidly. | В Соединенных Штатах доля детей, живущих ниже уровня бедности (пятая часть от общего числа), является наиболее высокой среди всех промышленно развитых стран, а уровень преступности в целом и детской и подростковой преступности в частности растет колоссальными темпами 5/. |
| 9.6. The participation rate of the elderly labor force (55-year-olds and above) decreased from 37.1% in 1996 to 27.8% in 2006, which points to the improvement of the social security system. | 9.6 Доля пожилых работников (55 лет и старше) в экономически активном населении снизилась с 37,1% в 1996 году до 27,8% в 2006 году, что указывает на улучшение системы социальной защиты. |
| A desirable bit rate can be set for every channel. | Для каждого канала имеется возможность установить свою скорость потока. |
| With this, I can decelerate the subject's rate of fission and decrease core body temperature. | С этим я могу замедлить скорость деления объекта и снизить температуру ядра. |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| A number of earlier studies examined the relationship between the concentration of particulate matter and the rate of soiling. | Частицы могут повреждать материалы, увеличивая скорость их разрушения и вызывая их видимую порчу. |
| What is plotted here is metabolic rate - how much energy you need per day to stay alive - versus your weight, your mass, for all of us bunch of organisms. | Здесь показана скорость обмена веществ - сколько энергии нужно, чтобы прожить день - в зависимости от веса - массы - для целой группы организмов. |
| The inflation rate has not exceeded 10 per cent a year and exchange rates generally remain stable. | Темпы инфляции не превышали 10 процентов в год, и валютный курс остается в целом стабильным. |
| But this time, with the dollar appreciating against other major currencies in recent months, the relatively fixed rate between the dollar and the renminbi has caused China's currency to strengthen in terms of its real effective rate. | Но в настоящее время, когда курс доллара повышается по сравнению с другими основными валютами в последние месяцы, относительно фиксированный курс между долларом и юанем стал причиной усиления валюты Китая в том, что касается ее реального эффективного курса. |
| I don't know. What's the rate of exchange? | Ну, не знаю, смотря какой курс обмена. |
| After appreciating by 8.1 per cent against the United States dollar by the end of December 1997, the rate of exchange of the national currency has depreciated for the past three years by 69.4 percent, 85.9 percent and 81.9 percent, respectively. | После повышения в конце декабря 1997 года курса национальной валюты по отношению к доллару США на 8,1 процента за последние три года курс национальной валюты снижался соответственно на 69,4 процента в 1998 году, 85,9 процента в 1999 году и 81,9 процента в 2000 году. |
| Currency Rate: 1 US Dollar = 2,06 Lari | Обменный курс: 1 долл. |
| In contrast, subregions with higher homicide rates tend to be those in which the homicide rate is increasing over time. | В отличие от этого в субрегионах, где отмечены более высокие показатели числа убийств, это число, как представляется, со временем возрастает. |
| The rate of politically motivated murders in Karachi reached an average of 10 per day in July; by the end of the year over 1,800 people had been killed. | Число убийств по политическим мотивам в Карачи достигало в июле в среднем десяти в день; к концу года было убито более 1800 человек. |
| The rate adjustment is necessary because in a period of economic downturn and high unemployment the number of families and individuals requiring public financial support is bound to increase. | Указанная корректировка необходима ввиду того, что в период экономического спада и высокого уровня безработицы число семей и отдельных лиц, нуждающихся в государственной финансовой помощи, должна возрасти. |
| Although the enrolment rate is usually high, however only a small number go on to complete the programme. | Хотя уровень охвата обучающихся по данной программе, как правило, высокий, лишь небольшое число учащихся продолжают обучение по полной программе. |
| The Group acknowledges that, should UNOCI enact the above-recommended changes, the rate of inspection refusals would increase. | Группа экспертов исходит из того, что при введении ОООНКИ рекомендованных выше изменений число отказов в доступе для проведения проверок будет снижено. |
| The guidelines stated that investment quality, safety and liquidity were to be emphasized over the absolute rate of return. | В этих руководящих принципах подчеркивается, что качество, безопасность и ликвидность инвестиций более важны, чем абсолютная норма прибыли. |
| It asked Norway about the steps taken to address the problems faced by persons with an immigrant background in the labour market and the dropout rate of immigrant children in upper secondary education. | Она задала вопрос, какие шаги планирует предпринять Норвегия для решения проблем, с которыми сталкиваются лица из числа иммигрантов на рынке труда, и какова норма отсева детей иммигрантов в старших классах средней школы. |
| In several practical examples of valuing sub-soil assets, a rate of return on fixed capital has been deducted from the net operating surplus leaving the value of the return to the sub-soil asset very erratic and sometimes negative. | В некоторых из приведенных практических примеров оценки ресурсов недр норма прибыли на основной капитал вычиталась из чистой операционной прибыли, в результате чего прибыль на ресурсы недр характеризовалась весьма беспорядочными и, в некоторых случаях, отрицательными величинами. |
| Project implementation had also improved, delays had been reduced, UNIDO's finances were sound, the collection rate had improved and the number of countries in arrears had fallen. | Улучшилось осуществление проектов, сократились задержки, оздоровилось финансовое положение ЮНИДО, повысилась норма поступлений, уменьшилось число стран, имеющих задолженность по взносам. |
| While the rate for the Draft Instrument has not yet been established, and it is likely that the maritime limit will be increased, it remains uncertain how far up from the traditional 2 SDRs the liability limit will rise. | Хотя в Проекте документа норма еще не установлена и предел по морским перевозкам будет, вероятно, увеличен, остается неясным, насколько повысится предел ответственности по сравнению с традиционным уровнем в 2 СПЗ17. |
| UN 2000 assessment rate (%) | Размер взноса по шкале взносов ООН на 2000 год(%) |
| While there is an increase in the rates applied to translators and interpreters as well as in the DSA rate applicable to Hamburg, the Tribunal does not propose an increase for this budget line. | Хотя ставки оплаты труда письменных и устных переводчиков, а также размер суточных для Гамбурга увеличились, Трибунал не предлагает увеличить объем ассигнований по данной бюджетной статье. |
| The rate of these allowances is determined by the earned income of the parent who looks after the child (in 1990, the rate was approximately 80 per cent of earned income and approximately 60 per cent in 1994). | Размер этих пособий определяется заработком родителя, присматривающего за ребенком (в 1990 году он составлял примерно 80% от заработка, а в 1994 году - около 60%). |
| Responses showed that typically the government or responsible minister sets the rate of fees and charges for real property register activities, while there are some countries where the parliament sets the fees and charges for real property activities. | Ответы свидетельствуют о том, что, как правило, правительства или ответственные министерства устанавливают размер сборов и платежей для деятельности по ведению реестра объектов недвижимости, а в некоторых странах размеры сборов и платежей для деятельности в области недвижимости устанавливаются парламентом. |
| For a demobilized soldier, the rate is determined on the basis of the daily average wage, calculated as 80 per cent of half the average wage, but not more than 80 per cent of the minimum wage. | Размер пособия по безработице для демобилизованных военнослужащих определяется из расчета дневной ставки средней оплаты труда в объеме 80% от половины средней ставки оплаты труда, но не свыше 80% от минимального уровня заработной платы. |
| The response rate to the annual reports questionnaire is rather disappointing. | К сожалению, низок процент ответов на вопросник к ежегодным докладам. |
| Your precinct's closure rate would go from the best In the city to the worst in the blink of an eye. | Процент закрытия дел вашим участком упал от лучшего до самого худшего в городе во мгновение ока. |
| She was paid an advance of $60 million and received 20% royalties from the music proceedings, the highest rate in the industry at the time, equaled only by that of Michael Jackson. | Она получила авансом $60 миллионов долларов, а также 20 % роялти, самый высокий процент для того времени, что было наравне с Майклом Джексоном. |
| In 2008, the poverty rate stood at 86 per cent in the Democratic Republic of the Congo, 83 per cent in Liberia, 81 per cent in Burundi and 66.5 per cent in Nigeria. | В 2008 году уровень бедности составлял 86 процентов в Демократической Республике Конго, 83 процента в Либерии, 81 процент в Бурунди и 66,5 процента в Нигерии. |
| It's called an adjustable rate for a reason, when the housing market changes... so do the interest rates, that's how that works. | Это называется "регулируемая ставка", когда цены на жильё меняются, меняется и процент по кредиту. |
| It also lists the variables that elicited the highest response rate in each table. | В ней также перечислены переменные, по которым представлено наибольшее количество ответов, отраженных в каждой таблице. |
| And the social benefits: the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent; I think we can get that down to 50 percent. | Вот социальные выгоды: количество автомобилей с одним пассажиром, как я уже говорила, 75%; я думаю, мы можем снизить этот показатель до 50%. |
| So, you might expect that the total amount of energy needed goes up at the same rate as any increase in size. | Из чего можно сделать вывод, что количество требуемой энергии прямо пропорционально размеру. |
| This situation compares with an enrolment rate of more than 70 per cent in primary education for non-disabled children and youth in the region. | Для сравнения, количество учащихся из числа детей- и молодежи-неинвалидов в начальных школах в азиатско-тихоокеанском регионе составляет свыше 70 процентов. |
| Between 2006 and 2008, the crime rate fell by 16%, while the first half of 2009 saw a reduction in serious crime of more than 10% from the previous year. | Между 2006 и 2008 годами количество преступлений упало на 16 %, в первой половине 2009 количество преступлений упало еще на 10 % (если сравнивать с 2008). |
| Several speakers agreed that women's voices should be given more prominence, stressing that the rate of inequality was growing. | Несколько выступавших высказали общее мнение, что следует более внимательно прислушиваться к голосу женщин, подчеркнув, что повышается степень неравенства. |
| The rate of success was secondary, in particular as it was very difficult to measure success in the public domain. | Степень успеха, в частности, имеет вторичное значение, поскольку чрезвычайно трудно определить степень достижения успеха в социальной сфере. |
| However, there are still 93 Contracting Parties to the Convention on Road Traffic, 1949 and the interest to ratify the 1968 Conventions was extremely low, as was the rate of participation in WP. of most of these Contracting Parties. | Однако Договаривающимися сторонами Конвенции о дорожном движении 1949 года по-прежнему являются 93 страны и заинтересованность в ратификации Конвенции 1968 года является весьма незначительной, равно как и степень участия большинства из этих Договаривающихся сторон в работе WP.. |
| Now, researchers have actually measured whistle complexity using information theory, and whistles rate very high relative to even human languages. | Исследователям удалось изучить дельфиний свист, задействуя теорию информации, которая показала высокую степень сложности в сравнении с нашим языком. |
| In 1995, the entry rate to the baccalaureate was 63.7%, an improvement of 14 per cent in six years. | Так, доля учащихся, успешно сдавших экзамены на степень бакалавра, в 1995 году достигла 63,7%, т.е. за шесть лет возросла более чем на 14 пунктов. |
| Her heart rate dropped when you administered the adenosine. | Ее сердечный ритм упал, когда ты дал ей Аденозин. |
| My heart rate was 61 beats per minute - | Мой сердечный ритм составлял 61 удар в минуту. |
| Okay, your heart rate's up, BP's tanking. | Так, сердечный ритм повысился, кровяное давление упало. |
| Heart rate's looking good. | Сердечный ритм в порядке. |
| Respiratory rate's normal, temp's normal. | Ритм дыхания ровный. Похоже, скоро вы поправитесь. |
| The child's rate is applied to children between 5 and 12 years of age. | Детский тариф действует для детей от 5 до 12 лет (включительно). |
| I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
| A "social inclusion rate" is applied under which call times are rounded to the nearest second, benefiting 6.7 million mobile telephone users. | Применяется тариф социальной инклюзии, в соответствии с которым телефонный разговор оплачивается с округлением до секунды, что выгодно 6,7 млн. пользователей мобильной телефонной связи. |
| What's the going rate for playing both sides? | Каков тариф за работу на обе стороны? |
| The court pointed out that it had not been established that the Post Office had changed its rate for the Association's mass mailings for one of the reasons set out in article 225-1 of the Penal Code, which deals with the offence of discrimination. | Суд указал, что в данном случае не установлено, что Почтовое управление изменило тариф для массовых почтовых отправлений Ассоциации в силу мотивов, предусмотренных в статье 225-1 Уголовного кодекса и образующих состав противоправного деяния в виде дискриминацииа. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| The evaluation committee should rate the non-price elements of each proposal in accordance with the pre-disclosed rating systems for the non-price evaluation criteria and specify in writing the reasons for the rating. | Комитет по оценке должен оценивать неценовые элементы каждого предложения в соответствии с ранее объявленными системами оценки для критериев неценовой оценки и указать в письменной форме основания для соответствующих оценок. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| While the estimate was based on the rate of $0.22 per litre ($0.82 per gallon), the actual rate was $0.13 per litre ($0.50 per gallon). | Сметные расходы определялись из расчета 0,22 долл. США за литр (0,82 долл. США за галлон), тогда как фактическая цена составила 0,13 долл. США за литр (0,50 долл. США за галлон). |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |