| Standard inflation rate: average of estimated rates for UNDP headquarters and country offices for the years 2005 and 2006. | Нормативный показатель инфляции: среднее значение оценочных показателей для штаб-квартиры ПРООН и страновых отделений за 2005 и 2006 годы. |
| Although the overall female representation rate in the Professional and higher categories of 39 per cent fell below the target of 41 per cent, it showed a slight continued improvement. | Хотя общий показатель представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше составил 39 процентов и оказался ниже целевого показателя в размере 41 процента, он свидетельствует о постепенном улучшении ситуации. |
| At the global level the implementation rate for measures to criminalize drug-related money-laundering, including measures to seize, freeze and confiscate the proceeds, stood at 91 per cent for those reporting in the period 2004-2006. | В период 2004-2006 годов общемировой показатель осуществления мер, направленных на признание уголовно наказуемым деянием отмывание денег, связанное с наркотиками, включая меры по изъятию, аресту и конфискации доходов, составлял 91 процент среди представивших информацию государств. |
| (b) The employment rate of women in 2004 was 40.6%, while that for men was 60.9%. | В. Коэффициент занятости женщин в 2004 году составлял 40,6 процента, тогда как для мужчин этот показатель был равен 60,9 процента. |
| The Programme Planning and Budget Division provided ICSC with the inflation rate to be used as a basis for calculating the post adjustment multipliers of Professional staff and the Office of Human Resources Management for projecting general services salary increases. | Предоставленный Отделом по планированию и составлению бюджета по программам показатель инфляции, который использовался КГМС в качестве основы для расчета множителей корректива для сотрудников категории специалистов и УЛР при планировании увеличения заработной платы сотрудников категории общего обслуживания. |
| Now we look back at a decade during which the American economy has grown at an average rate of 3.4% per year. | Сегодня мы видим, что средний темп роста американской экономики в прошлом десятилетии составил 3.4% в год. |
| At the same time, following the imposition of time limits on interventions, the speakers' rate of delivery has increased substantially, as delegations struggle to pack as much as possible into the time available. | В то же время после введения ограничений в отношении продолжительности выступлений существенно увеличился темп речи ораторов, так как делегации пытаются сказать в отведенное им время как можно больше. |
| For the period 1992-2015, the scheduled average annual rate of growth is 0.8%. | Ожидается, что за период 1992-2015 годов средий ежегоднй темп роста составит 0,8%. |
| Pace (expressed as min/km or min/mile) stands for the rate of speed. | Обычно понятие темп используется в отношении бега. |
| In 2004, the world economy grew at a rate of 5.1%, the fastest pace in the last 28 years. | В 2004 году темп роста мировой экономики составил 5,1%, что является самым высоким показателем за последние 28 лет. |
| The central assumption for the annual real rate of return of investments was 3.5 per cent. | Центральное предположение заключалось в том, что реальная ставка доходности инвестиций должна была составлять 3,5 процента в год. |
| I think the interest rate just went up. | Кажется, процентная ставка только что выросла. |
| The interest rate for WDF was lowered from 24 per cent in year 1994 to 10 per cent in 2000. | Процентная ставка для Фонда была снижена с 24 процентов в 1994 году до 10 процентов в 2000 году. |
| The fixed rate is $2,000. The fixed rate covers the reading of the indictment, the Tribunal's rules and regulations and the law applicable to International Tribunals. | Эта ставка используется для оплаты таких видов работы, как чтение обвинительного заключения, Правил и положений Трибунала и текстов законов, применяемых в международных трибуналах. |
| Paragraph 6 indicates that the existing policy of UN-Women is a single rate of 7 per cent to recover variable indirect costs of managing projects/programmes funded from non-core resources (earmarked funds). | В пункте 6 указывается, что согласно нынешней политике структуры «ООН-женщины» для возмещения переменных косвенных расходов на управление проектами и/или программами, финансируемыми из неосновных ресурсов (целевые фонды), применяется единая 7-процентная ставка. |
| In Canada, the rate of low income is declining in response to strong economic growth. | Ввиду усиленного экономического роста уровень малообеспеченности в стране снижается. |
| As a positive factor, the rate of employment of all groups is steadily on a high level. | В качестве положительного фактора следует отметить сохраняющийся высокий уровень занятости среди всех групп. |
| Homicide rate per 100,000 population, selected regions, 2004 to 2011 | Уровень убийств на 100000 жителей в отдельных регионах, 2004-2011 годы |
| The coverage rate was 100 per cent for combined censuses and approximately 90 per cent for traditional and register-based censuses. | Уровень охвата составляет 100% в случае комбинированных переписей и приблизительно 90% в случае традиционных и основанных на регистрах переписей. |
| Whereas the crime rate in the other countries of Central America had increased in recent years, it had declined in Nicaragua, and the country's murder rate was among the lowest in the region. | Несмотря на то, что в последние годы уровень преступности в других странах Центральной Америки повысился, в Никарагуа он снизился, а уровень убийств в стране входит в число самых низких в регионе. |
| To increase the rate of school attendance by girls at the secondary, vocational and higher levels; | Повысить коэффициент учащихся девочек в средних, профессиональных и высших учебных заведениях. |
| While 32 per cent of the total population lived in poverty, the rate for those under 15 was 42 per cent. | Хотя 32 процента от общего населения живет в нищете, этот коэффициент для лиц в возрасте до 15 лет составляет 42 процента. |
| During each test, a constant input force shall be maintained and the braking rate will be determined by reference to the time taken (t) for the speed to reduce from 40 km/h to 20 km/h using the formula: Wheel lock may occur below 20 km/h. | В ходе каждого испытания поддерживается постоянное усилие на педаль тормоза, а коэффициент торможения определяется из расчета заданного промежутка времени (t) для снижения скорости с 40 км/ч до 20 км/ч по формуле: 2.1.3.1 При скорости менее 20 км/ч допускается блокировка колес. |
| The leprosy prevalence rate has declined from 57.6 per 10,000 in 1981 to 1.34 per 10,000 population as on March 2005. | Коэффициент распространенности проказы снизился с 57,6 на 10000 человек в 1981 году до 1,34 на 10000 человек в марте 2005 года. |
| The general birth rate is 13.3 per cent (13.9 per cent in 2000); | общий коэффициент рождаемости составляет 13,3% (13,9% в 2000 году); |
| According to the 1985 census, the illiteracy rate in Uruguay is 4.3 per cent. | По данным переписи 1985 года, доля неграмотного населения в Уругвае составляет 4,3%. |
| In 1998 people living in rural areas represented 64.5 per cent of the population but by 1996 the rate had lowered to 56 per cent. | В 1998 году доля населения, проживавшего в сельских районах, составляла 64,5% от общего числа жителей, но к 1996 году она снизилась до 56%. |
| Five missions had a group redeployment rate (percentage of redeployment to the original distribution for that group) of more than 7 per cent (with the highest at 15 per cent). | В пяти миссиях этот показатель (процентная доля перераспределенных средств в первоначальном объеме ассигнований по этой группе расходов) превысил 7 процентов (а самый высокий составил 15 процентов) |
| 2 per cent per annum, twice the rate of that of men, whose participation rate has been falling. | Процентная доля женщин среди самодеятельного населения ежегодно увеличивалась на 2 процента - в два раза больше, чем доля мужчин в самодеятельном населении, которая сокращалась. |
| An electronic survey in three languages was sent to 90 Global Compact local networks (GCLNs) and obtained with a response rate of 43 per cent. | При проведении электронного обследования соответствующие вопросы на трех языках были направлены 90 местным сетям Глобального договора (МСГД), при этом доля ответивших составила 43%. |
| This slows the edge rate which improves electromagnetic compatibility. | Это замедляет скорость кромок, что улучшает электромагнитную совместимость. |
| The objectives of the fight against AIDS in Morocco have recently been revised upwards with a view to reducing the HIV transmission rate by 50 per cent. | Борьба со СПИДом в Марокко в последнее время была ужесточена и поставлена задача на 50% сократить скорость распространения ВИЧ. |
| Burning rate < 89 mm/min | Скорость горения < 89 мм/мин. |
| Note that a typical rate for testing at 65 km/h will be 18 ls1 per metre of wetted track surface width. | Характерная скорость подачи воды для испытания на скорости 65 км/ч составляет 18 лс1 на метр ширины увлажненной поверхности испытательного трека. |
| ASI-interface transmitter. Asynchronous Serial Interface (ASI) is the most commonly used interface, with a constant transfer rate of 270 Mbit/s, load impedance of 75 Ohm and coaxial cable with BNC connector. | Asynchronous Serial Interface (ASI) - Асинхронный Последовательный интерфейс, это наиболее часто используемый интерфейс, имеющий постоянную скорость передачи 270 Мбит/с, работающий на 75 Ом коаксиальном кабеле с BNC разъемом. |
| In the initial appropriations, the Programme Planning and Budget Division used the average or spot rate favourable to the United States dollar for both years of the biennium. | При расчете первоначальных ассигнований Отдел по планированию и составлению бюджета по программам использовал средний или текущий обменный курс, благоприятный для доллара США в течение и первого, и второго года двухгодичного периода. |
| The weakening trend was reversed, however, after the completion of the political transition in the first quarter of 2014, during which the rate recovered to the level of TND 1.58 per United States dollar. | Однако тенденция к ослаблению курса была обращена вспять после завершения политического переходного процесса в первом квартале 2014 года, в течение которого курс тунисского динара повысился до уровня 1,58 за доллар США. |
| (e) The low improvement in the immunization rate and the fact that only 21 per cent of children are fully vaccinated; | ё) незначительным улучшением показателя иммунизации и тем, что только 21% детей прошли полный курс вакцинации; |
| On the basis of the official United Nations rate of exchange in effect on the date of preparation. | Официальный обменный курс Организации Объединенных Наций на дату подготовки бюджета. |
| centresd a 1999 December rate. | а Обменный курс по состоянию на декабрь 1999 года. |
| There is a high dropout rate during primary school education, although there are no exact and precise data on this. | Большое число учащихся бросают школу в ходе получения начального школьного образования, хотя и отсутствуют достоверные и точные данные об этом. |
| The high rate of unemployment among Russian women was primarily due to the rapid restructuring and privatization of industries employing a large proportion of female labour. | Значительная доля безработных среди российских женщин главным образом обусловлена быстрыми темпами перестройки и приватизации тех отраслей, где занято большое число женщин. |
| Since then, the judicial system had tried 174 criminal cases, and the rate of such offences had risen by over half between 2000 and 2001 alone. | С тех пор в рамках судебной системы страны было рассмотрено 174 уголовных дела, а число таких преступлений за период только с 2000 по 2001 год увеличилось почти на 50 процентов. |
| The rate of reconsideration of requests for Housing and Property Claims Commission decisions remained at the low level of 3 per cent. | Число удовлетворенных ходатайств о пересмотре решений Комиссии по жилищным и имущественным искам оставалось низким и соответствовало З процентам от общего количества таких ходатайств. |
| the very high level of demand, together with even greater potential demand (with an illiteracy rate of over 75%), calls for prioritization and targeted actions; | весьма большое число поданных заявлений, а также еще более внушительный потенциальный спрос (уровень неграмотности выше 75%) требует определения приоритетов для целенаправленных действий; |
| The risk-free interest rate is the rate of return of a hypothetical investment with no risk of financial loss, over a given period of time. | Безрисковая процентная ставка (безрисковая норма доходности) - это норма отдачи гипотетического инвестиционного проекта без риска финансовых потерь за определённый промежуток времени. |
| The rate of funding approval will have to increase for the fully allocated level of $375 million to be approved by the end of the replenishment period. | Для того чтобы к концу периода пополнения ресурсов была утверждена вся ассигнованная сумма, равная 375 млн. долл. США, норма утверждения финансирования должна повыситься. |
| The rate of implementation is expected to increase to 94 per cent during the final quarter of the biennium due to accelerated implementation of programmes, particularly in respect of the Industrial Development Decade for Africa. | Как ожи-дается, норма исполнения бюджета возрастет до 94 процентов в течение последнего квартала двух-годичного периода благодаря ускорению темпов осу-ществления программ, особенно в рамках Десяти-летия промышленного развития Африки. |
| Internal Rate of Return (if not available, insert the best estimate and indicate "actual estimate" in the "Note" box; | Внутренняя норма прибыли (если данные отсутствуют, то указать результаты наиболее эффективной оценки и привести "фактическую оценку" в графе "Примечание". |
| This is the case if the economic rate of return is reasonable even at low traffic levels, on grounds of low construction costs and if additional costs of motorway versus semi-motorway construction are low. | Это происходит в тех случаях, когда экономическая норма рентабельности достаточна даже при низких объемах перевозок ввиду незначительных расходов на строительство и когда дополнительные расходы на строительство автомагистралей ненамного превышают проектную стоимость скоростной дороги. |
| Since the national minimum wage was first introduced in Ireland, the rate has been increased six times. | Со времени введения в Ирландии национальной минимальной заработной платы ее размер увеличивался шесть раз. |
| The national wage rate for workers is fixed irrespective of gender. | В стране установлен единый размер оплаты труда для рабочих любого пола. |
| Equalisation supplements top up pensions to a minimum reference rate, depending on other income drawn by the pensioner or her/his partner. | Уравнительные надбавки доводят размер пенсий до минимальной базисной ставки в зависимости от других доходов, получаемых пенсионером или ее или его партнером. |
| In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. | Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов. |
| Ford astonished the world in 1914 by offering a $5 per day wage ($130 today), which more than doubled the rate of most of his workers. | В 1914 году Форд реализовал довольно радикальное для того времени решение, установив размер жалования рабочих на уровне в 5 долларов за рабочий день (что в пересчёте на современность эквивалентно приблизительно 118 долларам США); это увеличило ставки большинства его сотрудников более чем вдвое. |
| Children in rural areas faced particular difficulties and the school dropout rate was very high. | Особые трудности испытывают дети в сельских районах; очень высок процент детей, не посещающих школу. |
| The rate shall increase by 1 per cent for each subsequent year until the twelfth year and shall remain at 7 per cent thereafter. | Этот размер увеличивается на один процент каждый последующий год до истечения двенадцатого года и затем сохраняется на уровне семи процентов. |
| The Committee was informed that despite the use of such measures, the attrition rate of staff remains unchanged, and staff members, particularly the most experienced and long-serving staff members, continue to leave employment at the Tribunals for more stable and long-term employment elsewhere. | Комитету сообщили, что, несмотря на применение таких мер, процент выбывания персонала остается прежним и что сотрудники, в особенности наиболее опытные и давно работающие, продолжают увольняться из трибуналов ради более стабильного и долгосрочного трудоустройства в других местах. |
| The reported cost for the executive jet in 2003/04 was $851,739 while its rate of days flown was only 31 per cent. | Учтенная стоимость самолета представительского класса в 2003/04 году составила 851729 долл. США, тогда как показатель его дней налета - всего 31 процент. |
| The net result is that, even though the Fed has pushed its short-term lending rate down to zero, most banks will only lend on the basis of vastly greater collateral, and at much higher real interest rates, than before the bust. | Итогом стало то, что хотя ФРС и снизила свой краткосрочный ссудный процент до нуля, большинство банков будут суживать деньги только при больших согласованиях и по намного более высоким ставкам, чем до банкротства. |
| The number of teachers meeting standards has increased particularly in some levels of education; the percentage of qualified female teachers is higher than the average rate. | Увеличилось количество учителей, соответствующих стандартам образовательных систем различного уровня; доля квалифицированных учителей среди женщин выше средней нормы. |
| The Committee takes note with satisfaction of the considerable progress in education achieved by the State party since independence and of the low school drop-out rate. | Комитет с удовлетворением отмечает существенный прогресс, достигнутый государством-участником в области образования после обретения им независимости, а также незначительное количество случаев прекращения учебы. |
| Although the very nature of homelessness makes it difficult to measure its extent, it is estimated that there might be 150,000 homeless people in Canada; however, some estimations put the rate as high as double that number. | Хотя сам характер бездомности затрудняет оценку масштабов этой проблемы, как предполагается, в Канаде может проживать 150000 бездомных; по некоторым оценкам, их количество в два раза превышает указанную цифру. |
| UNHCR estimates that the overall level of displacement within Kosovo is still at 210,000 people as renewed displacement in some areas has been offset by an increased rate of return in others. | По оценкам УВКБ, общее количество вынужденных переселенцев в Косово по-прежнему составляет 210000 человек, поскольку перемещение населения в одних районах сопровождается увеличением числа лиц, возвращающихся в свои дома, в других районах. |
| With regard to malaria, the fatality rate in medical establishments is declining, dropping from 5.03% in 2004 to 3.89% in 2005 (CSLP Performance Report, 2005). | Что касается малярии, следует отметить, что количество летальных исходов от этой болезни в медицинских учреждениях сокращается; так, оно уменьшилось с 5,03 процента в 2004 году до 3,89 процента в 2005 году (Доклад о ходе осуществления Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты в 2005 году). |
| An implementation rate based on the above categories shall be assigned to each programme in the programme performance report. | В докладах об исполнении программ по каждой программе на основе вышеперечисленных категорий определяется степень ее осуществления. |
| The Board also noted that the survey was an important component of good governance and looked forward to a high participation rate from its members. | Правление также отметило, что обследование является важным компонентом системы благого управления, и выразило надежду на высокую степень участия в нем его членов. |
| Several speakers agreed that women's voices should be given more prominence, stressing that the rate of inequality was growing. | Несколько выступавших высказали общее мнение, что следует более внимательно прислушиваться к голосу женщин, подчеркнув, что повышается степень неравенства. |
| (b) To note with satisfaction the overall high rate of compliance with the Commission's decisions; | Ь) с удовлетворением отметить в целом высокую степень выполнения решений Комиссии; |
| In total, the actual rate of implementation of evictions, which was initially four every Friday, scarcely exceeds 30 per cent. | В целом степень реализации мер по выселению, принимаемых каждую пятницу, не превышает 30%. |
| The cause of the heart attack was supraventricular tachycardia, which causes a dangerously high heart rate. | Причиной сердечного приступа была суправентрикулярная тахикардия, вызывающая опасно высокий сердечный ритм. |
| If you hadn't been able to slow the heart rate, the patient could not have survived an operation so close to the heart. | Если бы Вы не сумели замедлить ритм сердцебиения, пациент мог бы не пережить операцию так близко от сердца. |
| CAMERON: Heart rate's 98 and rising. | Сердечный ритм 98 и растет. |
| As long as you don't get your heart rate too high. | Только пока у вас нормальный сердечный ритм. |
| My heart rate's up. | Мой сердечный ритм увеличивается. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| When giving the contract the King, Stefan Batory, introduced a uniform postal rate of 4 groszy per letter not exceeding 1 łut (about 12.66 grams) for any distance in Poland. | Выдавая подряд, король Стефан Баторий, ввёл универсальный почтовый тариф в размере 4 грошей за письмо весом не более 1 лота (около 12,66 граммов) за пересылку на любое расстояние на польской территории. |
| I want a flat rate. | Мне нужен оптовый тариф. |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| Furthermore, Agrocomplect did not provide evidence of what the actual utilization rate was or how the unit price charged for the equipment was determined. | Кроме того, "Агрокомплект" не представил данных ни о том, каким образом он рассчитал фактический коэффициент использования, ни о том, каким образом он установил тариф на эксплуатацию этого оборудования. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| The evaluation committee should rate the non-price elements of each proposal in accordance with the pre-disclosed rating systems for the non-price evaluation criteria and specify in writing the reasons for the rating. | Комитет по оценке должен оценивать неценовые элементы каждого предложения в соответствии с ранее объявленными системами оценки для критериев неценовой оценки и указать в письменной форме основания для соответствующих оценок. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| These declines, in turn, have significantly changed the direction of flow, rate of flow and chemical quality of groundwater in the aquifers. | Это снижение, в свою очередь, существенно изменило направление потока, интенсивность потока и химический состав грунтовых вод в водоносных горизонтах. |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| The Gold Plan has a more attractive rate up front, but I must commit to four years. | У золотого плана наиболее привлекательная цена, но и брать его придётся на 4 года. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |