| The average fertility rate had dropped from six to four children per woman, probably owing to the increased availability of family planning information. | Средний показатель фертильности снизился с 6 до 4 детей на одну женщину, по всей вероятности благодаря увеличению доступности распространяемой информации о методах планирования семьи. |
| Our target is to achieve a home ownership rate of 70 per cent by 2007: at present, it is 52 per cent. | Наша цель заключается в том, чтобы к 2007 году 70% жилого фонда находилось в частной собственности; в настоящее время этот показатель составляет 52%. |
| She added that UNFPA would have no problems in utilizing those unused funds in 1993 and, therefore, the programme implementation rate would be more favourable in that year. | Она добавила, что у ЮНФПА не будет проблем с использованием этих незадействованных средств в 1993 году и, следовательно, показатель освоения средств по программам в этом году будет выше. |
| Between December 2008 and December 2010, the highest rate of growth was 6.5 per cent (from 24.4 to 30.9 per cent), at the Assistant Secretary-General level and above, which clearly showed the personal commitment of the Secretary-General to achieve gender parity in hiring. | В период с декабря 2008 года по декабрь 2010 года наибольший показатель прироста в 6,5 процента (повышение с 24,4 до 30,9 процента) отмечался на уровне заместителя Генерального секретаря и выше, что четко продемонстрировало приверженность Генерального секретаря добиться гендерного паритета при найме на работу. |
| For a core sample of documents, the compliance rate, or the percentage of pre-session documents issued four weeks before their consideration, which is reported on annually to the General Assembly, rose from 39 per cent in the biennium 2000-2001 to 44 per cent in 2002-2003. | Для основной выборки документов показатель соблюдения правил при выпуске документов, или процентная доля предсессионных документов, выпущенных за четыре недели до их рассмотрения, - который ежегодно доводится до сведения Генеральной Ассамблеи - увеличился с 39 процентов в двухгодичном периоде 2000 - |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." | Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
| The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. | В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем. |
| BEIJING - China's GDP is estimated to have grown 8.7% year on year in 2009 - once again the highest rate in the world - with the fourth-quarter increase reaching 10.7%, compared to 6.3% in the fourth quarter of 2008. | Рост ВВП Китая в 2009 г. оценивается в 8,7% по сравнению с предыдущим годом. Вновь это самый быстрый темп в мире, причём в четвёртом квартале рост составил 10,7%, в то время как в четвёртом квартале 2008 г. - всего 6,3%. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | И каков в этом случае темп? |
| In 2003 the rate of contributions from both employers and employees was four per cent each. | В 2003 году ставка отчислений как для работодателей, так и для трудящихся составляла 4 процента. |
| At the end of 2003, the recovery rate on other resources expenditures was 5 per cent. | В конце 2003 года ставка возмещения расходов по линии прочих ресурсов составляла 5 процентов. |
| Following the decrease in the DSA rate for Hamburg, as determined by the International Civil Service Commission, with effect from 1 August 2005, the new DSA rate stands at €228 instead of the €233 used for the revised 2005-2006 budget. | Ставка суточных для Гамбурга, определяемая КМГС, сократилась: с 1 августа 2005 года она составляет не 233 евро, как это было заложено в пересмотренный бюджет на 2005-2006 годы, а 228. |
| The highest rate of this pension shall be equivalent to 55 per cent of the national minimum wage as applicable to persons who have reached the age of 18 and over. | Высшая ставка этой пенсии равна 55% минимальной национальной зарплаты, выплачиваемой лицам, достигшим 18 и более лет. |
| The assessment rates of some Member States with large GNI shares were much lower than warranted by their capacity to pay - and their influence within the Organization - while Japan's rate was some 30 per cent higher than its GNI share. | Ставки начисленных взносов некоторых государств-членов с крупными долями в общемировом ВНД намного ниже показателей, определяемых их платежеспособностью - и их весом в Организации, - тогда как ставка Японии примерно на 30 процентов выше ее доли в общемировом ВНД. |
| The Special Rapporteur on violence against women indicated that Zambia had one of the highest HIV prevalence rates in the world with an adult HIV prevalence rate of 14.3 per cent in 2007. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что в Замбии наблюдается самый высокий в мире уровень заболеваемости ВИЧ-инфекцией: в 2007 году ВИЧ было инфицировано 14,3% совершеннолетнего населения. |
| women's levels of education rose, their illiteracy rate declined, and the gap between men and women in education was reduced; | уровень образования женщин повысился, процент неграмотных женщин уменьшился и разрыв между мужчинами и женщинами в сфере образования сократился; |
| Average monthly rate of inflation (%) | Среднемесячный уровень инфляции (%) |
| Economic development and expanded education for women have brought about an increase in women's employment, although the rate still remains low compared with other countries, developed or developing. | Эволюция экономического положения и развитие процесса образования женщин способствовали росту масштабов женской занятости, уровень которой тем не менее остается невысоким по сравнению с соответствующими показателями в других странах - развитых или развивающихся. |
| The initial level of audit resources has been augmented in some cases, but need to be further strengthened in order for the Office of Internal Oversight Services to provide the expected level of service to these clients. Percentage implementation rate as at | В ряде случаев первоначальный объем ресурсов, выделяемых на проведение ревизии, был увеличен, однако для того, чтобы Управление служб внутреннего надзора вышло на планируемый уровень обслуживания этих организаций, требуется его дальнейшее наращивание. |
| The sampling plan is designed so as to provide an outgoing error rate below a certain value, called the average outgoing quality limit. | План выборки составляется таким образом, чтобы коэффициент погрешности получаемых данных не превышал определенной величины, получившей название предела среднего выходного качества. |
| (c) The maximum vehicle deceleration rate is the highest value recorded during all the test stops. | с) За максимальный коэффициент замедления транспортного средства принимается наибольшая величина, зарегистрированная во время всех остановок в ходе испытаний. |
| Comparison with earlier surveys shows that since 1998, when the second EMMUS survey was conducted, the fertility rate has declined slightly, from 4.8 children per woman to 4.0 in 2005-2006. | Сравнение с данными ранее проведенных исследований показывает, что после 1998 года, когда проходило второе обследование ЭММУС, коэффициент фертильности немного снизился: с 4,8 ребенка на одну женщину до 4,0 в 2005 - 2006 годах. |
| Gross intake rate at grade 1 | Общий коэффициент зачисления в первый класс |
| The total fertility rate, i.e. the average number of children per woman by the end of the reproductive cycle, was five in 2008. | Общий коэффициент плодовитости (ОКП), отражающий среднее число детей на одну женщину на момент ее выхода из детородного возраста, в 2008 году составил 5,0 детей на женщину. |
| In the 2009/10 academic year, the rate of women studying for their second degree stood at 57.7 per cent. | В 2009/10 учебном году доля женщин, проходящих обучение на получение второй степени, составляла 57,7%. |
| With the recent rehabilitation of old tractors and acquisition of some new tractors, the operational rate on farm tractors has improved to 73 percent this year, up from 72 percent in 2009 and 57 percent in 2004. | После осуществленного недавно ремонта старых тракторов и приобретения нескольких новых тракторов доля находящихся в эксплуатации тракторов повысилась до 73% в этом году, с 72% в 2009 году и 57% в 2004 году. |
| Low-income rate (cumulative proportions below percentiles of the median) | Доля малоимущих (кумулятивная доля населения с доходами ниже уровня, установленного в процентах от среднего уровня) |
| Although ageing, that population group remains young, as its under-20 rate is 32.1 per cent compared to 25 per cent in Metropolitan France. | Хотя имеет место тенденция к старению населения, доля молодежи в возрасте до 20 лет здесь составляет 32,1 процента, тогда как в метрополии - 25 процентов. |
| According to the 2000 census, the illiteracy rate among indigenous groups is six times higher than the national average (30 per cent versus 4.8 per cent). | В соответствии с переписью 2000 года неграмотность среди коренного населения достигает 30%; это - высокая цифра, если учесть, что в среднем по стране она составляет 4,8%; иными словами, доля неграмотных в коренных общинах в шесть раз превышает средний показатель по стране. |
| Given your usual rate of commitment, I'm surprised you're not already re-divorced. | Учитывая твою обычную скорость отношений, удивительно, что вы ещё не развелись повторно. |
| The strain rate and the dynamic yield stress appropriate for this strain rate must be determined. | Далее определяется скорость деформации и динамический предел текучести, соответствующий этой скорости. |
| This increases the energy of the gamma rays that are produced making them more likely to interact and so increases the rate at which energy is absorbed in further pair production. | Это увеличивает энергию генерируемых гамма-лучей, что делает более вероятными их взаимодействие с образованием пары частица-античастица, и, следовательно, увеличивает скорость поглощения энергии при дальнейшем создании пары. |
| In response to the Alliance's concern, the U.S.A. recommends that the procedure specify that the load be controlled at a rate not to exceed 2,000 N per minute, as reflected in the recommended changes to paragraph 4.1. in Annex 4. | В ходе испытаний транспортных средств, проводившихся в США, нагрузка на уровне 2000 Н в минуту генерировала скорость перемещения, которая сопоставима с предлагаемой скоростью перемещения в 20-90 мм. |
| Rate of descent beyond known limits. | Скорость снижения превышает норму. |
| In section «the Brief rate of a world history» we have approximately established years of a life of this outstanding person: 350-430. | В разделе «Краткий курс всемирной истории» мы примерно установили годы жизни этого выдающегося человека: 350-430 года. |
| Therefore the Panel must determine the appropriate rate of exchange to apply to losses expressed in other currencies. | Поэтому Группа должна определить соответствующий валютный курс применительно к потерям, выраженным в других валютах. |
| a New peso rate is 3.1 to one United States dollar. | а/ Курс нового песо: 3,1 за 1 долл. США. |
| This rate is not updated. | Этот курс не обновляется. |
| monthly average amount and rate | средние ежемесячные сумма и курс |
| Aboriginal communities continue to experience a high rate of disability relative to other Albertans. | Число инвалидов среди коренного населения продолжает оставаться высоким в сравнении с другими категориями жителей Альберты. |
| Success rate (number of cases cured or for which treatment was completed against number of cases detected) | Коэффициент успеха (число излеченных или завершивших курс лечения пациентов в общем числе выявленных случаев заболевания) |
| As a result, the 2000 and 2005 reports contained tables listing both the total number of executions by country and the rate per million of the population for countries and territories where 20 or more persons had been executed during the period concerned. | В результате в докладах за 2000 и 2005 годы содержались таблицы, в которых приводилось как общее число казней с разбивкой по странам, так и число казней на миллион населения для стран и территорий, где за соответствующий период были казнены 20 или более человек. |
| The effectiveness of the criminal law in protecting women against violence can be seen in the conviction rate, i.e. the number of persons convicted of crimes of violence against women. | Эффективность уголовного законодательства в отношении защиты женщин от насилия можно отследить, оценив уровень обвинительных приговоров, то есть число лиц, признанных виновными в совершении насилия в отношении женщин. |
| Project implementation had also improved, delays had been reduced, UNIDO's finances were sound, the collection rate had improved and the number of countries in arrears had fallen. | Улучшилось осуществление проектов, сократились задержки, оздоровилось финансовое положение ЮНИДО, повысилась норма поступлений, уменьшилось число стран, имеющих задолженность по взносам. |
| Earnings yields were set in advance, generally around 15% which was much higher than the average profit rate. | Дивидентные доходы устанавливались заранее, обычно около 15%, что было гораздо выше, чем средняя норма прибыли. |
| The rate of gross fixed investment in the major economies picked up notably in 2004 and will continue to increase in 2005. | Норма валовых капиталовложений в крупнейших странах региона значительно повысилась в 2004 году и будет продолжать расти в 2005 году. |
| Before it began rising last year, the US household saving rate had been declining for more than 20 years in response to the increasing level of household wealth. | Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей. |
| However, even in the absence of RCA, the rate of return from investment in RH is low due to heavy taxation. | Однако даже при гипотетическом отсутствии этого закона норма доходности и инвестиций в АЖ является низкой в связи с высоким налогообложением. |
| The last time China saw such high growth in domestic investment, the savings rate was not as high as it is now. | Последний раз, когда Китай испытал такой высокий рост внутренних инвестиций, норма сбережений не была такой высокой, какая она сейчас. |
| The rate of the benefit was 20 Lari. | Размер данного пособия составлял 20 лари. |
| Taking into account the seven duty stations used for the analysis, the global rate would be $12.00 per day. | С учетом данных по семи местам службы, использованных для анализа, глобальный размер выплаты составит 12 долл. США в день. |
| The size of the bubble is the population, and on this axis here I put fertility rate. | Размер кружка показывает численность населения, а на этой оси отмечен коэффициент рождаемости. |
| In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. | Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов. |
| The contribution rate in percentage of gross income, half of which is paid by the insured person and half by the employer, has been unchanged at 7.6 per cent since 1973. | Размер взноса в виде процента валового дохода, половина которого выплачивается застрахованным лицом и вторая половина - работодателем, остается неизменной на уровне 7,6% с 1973 года. |
| That's why it has such an awesome success rate. | Именно поэтому процент разводов настолько высок. |
| Grade 5 Survival rate to grade 5 | Процент учащихся, доучившихся до пятого класса |
| Meanwhile, the anaemia rate among women was 61 per cent and 66 per cent in the case of pregnant women. | Кроме того, доля женщин, страдающих анемией, составляет 61 процент, причем среди беременных женщин данный показатель достигает 66 процентов. |
| (a) The high rate of truancy and school drop-out and the difficult school integration of Roma children, children belonging to migrant families or children living in socio-economically deprived areas; | а) высокий процент прогулов и отсева в школах, а также трудности с вхождением в школьную жизнь у детей рома, детей из семей мигрантов или детей, живущих в неблагополучных в социально-экономическом плане районах; |
| apprentices/ trainees (total apprentices/ trainees) who are women Year 7/8-12 apparent retention rate for women | Процент вероятного отсева женщин с 7/8 по 12 класс средней школы |
| The number of suicides per 100,000 females in this age bracket peaked in 1980 with a rate of 7.7. | Количество самоубийств на 100000 женщин в этой возрастной группе достигло своего пика в 1980 году и составило 7,7. |
| The response rate is still very low, especially among developing countries. Figure X | Количество стран, представляющих ответы, по-прежнему крайне невелико, особенно среди развивающихся стран. |
| Although the total number of renewable energy jobs continued to increase through 2011, some countries are experiencing a decrease in the rate of growth or actual job losses as in the case of Spain. | Хотя общее количество рабочих мест в возобновляемой энергетике продолжало расти на протяжении 2011 года, некоторые страны испытывают снижение темпов роста или потерю рабочих мест, как в случае с Испанией. |
| In 13 of these 26 countries, both the total number executed and the average annual rate per million of the population was lower in 1999-2003 than it had been in 1994-1998. | В 13 из этих 26 стран как общее количество смертных казней, так и среднегодовой показатель в расчете на 1 млн. жителей в 1999-2003 годах были ниже, чем в 1994-1998 годах. |
| This declining rate of population growth places Chile among the four Latin American countries with the lowest population growth at the beginning of the 21st century. | В 2002 году, так же как и в предыдущие годы, количество женщин превышало количество мужчин. |
| An implementation rate based on the above categories shall be assigned to each programme in the programme performance report. | В докладах об исполнении программ по каждой программе на основе вышеперечисленных категорий определяется степень ее осуществления. |
| The most widely accepted definition of risk is the variability of the rate of return. | Наиболее широко распространенным определением риска является степень изменчивости нормы прибыли. |
| Efforts to improve the rate for 1988-1989 were effective, but the rate for strict compliance is still short of the 70 per cent target that was set for the end of 1997. | Меры по улучшению показателей за 1988-1989 годы принесли результаты, однако степень полного соблюдения требований пока еще далека от целевого показателя, установленного на уровне 70 процентов на конец 1997 года. |
| The contagion rate of stories depends on their relation to feedback, but plausible stories have to be there in the first place. | Степень заразности историй зависит от их связи с ответной реакцией, однако первопричиной всегда являются правдоподобные истории. |
| Many Trade Points have successfully attracted funding from related donor programmes within their countries, though a more structured methodology, based on the UNCTAD secretariat's extensive experience, would be likely to contribute to an increased success rate for such locally generated proposals. | Многим центрам по вопросам торговли уже удается привлекать средства из соответствующих финансируемых донорами программ, предназначенных для их стран, хотя более четко выстроенная методология, базирующаяся на богатом опыте секретариата ЮНКТАД, должна была бы обеспечить более высокую степень реализации таких генерируемых на местах предложений. |
| BP's dropping, heart rate's rising. | Давление падает, сердечный ритм учащается. |
| We needed her heart rate to rise, so I provoked you. | Нам нужно было ускорить ритм сердца, так что я спровоцировала вас. |
| His heart rate's become irregular. | У него сбивается сердечный ритм. |
| It measures your heart rate. | Он измеряет твой сердечный ритм. |
| Weak, erratic heart rate. | Слабый, неустойчивый сердечный ритм. |
| I'm calling about your marriage counseling services and was curious what your rate is. | Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф. |
| The maximum monthly rate for security guards was $900 per residence and the maximum monthly rate for security lighting was $390 per residence. | Максимальная месячная ставка оплаты охранника составляла 900 долл. США на жилое помещение, а максимальный ежемесячный тариф на оплату аварийного освещения составлял 390 долл. США на жилое помещение. |
| Curiously, the British 6d air letter rate remained in effect until 1966 while other postal rates increased. | Интересно, что британский почтовый тариф 6 пенсов за пересылку авиаписьма оставался в силе до 1966 года, хотя другие почтовые тарифы росли. |
| At the end of 2010, Hydro-Québec served 4,060,195 customers grouped into three broad categories: residential and farm (D Rate), commercial and institutional (G Rate) and industrial (M and L rates). | В конце 2010 года Hydro-Québec насчитывал 4011789 клиентов, объединённых в три больших категории: домашние и сельские хозяйства (тариф D), коммерческие и институционные (тариф G) и промышленные потребители (тарифы M и L). |
| Hill convinced Parliament to adopt the Uniform Fourpenny Post whereby a flat 4d per half ounce rate (equivalent to 10s 8d per pound for heavier items) was charged regardless of distance. | Вначале Хилл убедил парламент ввести всеобщую четырёхпенсовую почту, в соответствии с которой, независимо от расстояния, устанавливался твёрдый тариф в размере 4 пенсов за пол-унции веса (эквивалентно £1,18 за 1 кг в отношении более тяжёлой корреспонденции). |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| What is the going rate for loose nuclear material? | От того какая будет цена на эти ядерные материалы. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |