| Agencies gave various explanations for the low implementation rate. | Учреждения по-разному объясняли низкий показатель освоения средств. |
| This objective aims to raise the rate of contraceptive use which is presently 3 per cent to 15 per cent by 2015. | При этом планируется повысить показатель использования противозачаточных средств, составляющий в настоящее время З%, к 2015 году до 15%. |
| As a result, United Nations peace operations face significant challenges in recruiting and retaining high-quality staff, experiencing persistently high vacancy rates that hover between 22 and 26 per cent and a turnover rate of 30 per cent for Professional posts. | В результате этого операции Организации Объединенных Наций в пользу мира сталкиваются со значительными проблемами с наймом и удержанием высококвалифицированных сотрудников, и в них постоянно отмечается высокая доля вакансий, колеблющаяся от 22 до 26 процентов, и 30-процентный показатель сменяемости сотрудников на должностях категории специалистов. |
| In the last 10 years, enrolment in primary schools grew from 90 to 97.6 per cent, and the net rate of attendance went from 90 to 94 per cent. | За последние десять лет число детей, посещающих начальную школу, возросло с 90 до 97,6 процента, и общий показатель посещаемости школы возрос с 90 до 94 процентов. |
| The decrease in the rate between 2003 and 2008 was much greater in rural areas, however (National Statistical Institute (INE), 2004 and 2008). | Тем не менее в сельских районах этот показатель снизился гораздо больше (данные НИС за 2004 и 2008 годы), чем в городских районах. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| Although with differences from one country to another, the regional investment rate has increased steadily in the past five years, from 20.6 per cent of GDP in 2009 to 23.0 per cent of GDP in 2013. | Хотя и не во всех странах равномерно, темп роста капиталовложений в регионе в последние пять лет неуклонно увеличивался - с 20,6 процента ВВП в 2009 году до 23,0 процента ВВП в 2013 году. |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| The researchers also remark that the debris expansion rate is slower than any other known supernova by a factor of 6, as if exploding in slow-motion. | Также учёные отмечают тот факт, что темп расширения выброшенного вещества оказывается ниже, чем у всех других исследованных сверхновых, в 6 раз, как будто вспышка происходит в замедленном режиме. |
| The process is feeding on itself and becoming, I guess, autocatalytic is the word for it - when something reinforces its rate of change. | Этот процесс самоподпитывающийся и становится автокаталитическим, что означает, что он ускоряет свой темп развития. |
| So as to recognize the value of expertise provided to the Organization, a compromise rate of 13 per cent was adopted. | В целях признания вклада предоставляемых Организации специалистов была установлена компромиссная ставка в размере 13 процентов. |
| Thus the weekly rate will be divided by six as no assistance shall be payable in respect of Sundays. | Таким образом, еженедельная ставка делится на шесть, поскольку помощь не выплачивается за воскресенье. |
| where r is the discount rate expressed in decimals. | где г - ставка дисконта, выраженная в долях. |
| the rate of honoraria applicable to the Tribunal and other subsidiary organs, which has remained unchanged for 15 years, was the subject of a report by the Secretary-General to the General Assembly. | ставка гонораров, применяемая к Трибуналу и другим вспомогательным органам, которая не менялась на протяжении 15 лет, была темой одного из докладов, представленного Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the UNFPA cost-recovery rate was harmonized with UNDP and UNICEF, at 7 per cent for projects funded from donors and 5 per cent for projects funded from the programme country. | В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено, что ставка возмещения расходов ЮНФПА была согласована с ПРООН и ЮНИСЕФ и составляет 7 процентов для проектов, финансируемых донорами, и 5 процентов для проектов, финансируемых страной осуществления программы. |
| An alarmingly high rate of violence, including economic and political crime, continues to plague the country. | Страну продолжает опустошать тревожно высокий уровень насилия, включающего экономические и политические преступления. |
| In 1980, the average number of children per woman was 2.7, which meant that the fertility rate had fallen by half in 15 years. | В 1980 году средний показатель составлял 2,7 ребенка на одну женщину, то есть за 15 лет уровень рождаемости снизился на 50%. |
| Also, they have higher rates of substance abuse, personality disorders and histories of abuse than incarcerated men, and a higher rate of self-harm and attempted suicide. | Кроме того, среди них выше уровень злоупотребления психотропными веществами, больше расстройств личности и обширнее опыт пережитых злоупотреблений, чем у заключенных мужчин, а также более высокий уровень причинения себе вреда и попыток самоубийства. |
| However, year-end police statistics show that the crime rate increased by about 12 per cent overall in 2005, with break-in offences and robberies rising by more than 20 per cent and 40 per cent, respectively. | Несмотря на это, полицейская статистика по итогам года свидетельствует о том, что в целом в 2005 году уровень преступности возрос примерно на 12 процентов, а по таким преступлениям, как взломы и грабежи, более чем на 20 и 40 процентов, соответственно. |
| The crime rate against women in India is increasing at an alarming rate with 309,546 reported crimes in 2013. | В 2013 году уровень преступности в отношении женщин Индии вырос до тревожного показателя 309546 зарегистрированных преступлений. |
| For comparison, 10-18 to 10-15 is the uncorrectable bit error rate of a typical hard disk. | Для сравнения, 10-18 до 10-15 - это некорректируемый коэффициент ошибок на бит типичного жесткого диска. |
| The birth rate had fallen from nearly 50 per thousand at the beginning of the century to 28.6 per thousand in 1994. | Коэффициент рождаемости, составлявший в начале века 50 рождений на 1000 человек, сократился и в 1994 году составил 28,6 на 1000 человек. |
| Using an estimate of immigrant women in the age group 15 to 49, ISTAT reckons a population-specific abortion rate of 32.5% in 1999, roughly three-fold that of Italian women. | Используя оценку для женщин-иммигрантов в возрастной группе от 15 до 49 лет, ИСТАТ рассчитал, что коэффициент абортов для этой группы населения в 1999 году составлял 32,5 процента, что примерно в 3 раза превышало аналогичный показатель для итальянских женщин. |
| Discount rate: A discount rate of 5.5%, and all monetized costs and benefits are expressed in 2006 Euro or US$. | дисконтный коэффициент: применялся дисконтный коэффициент, равный 5,5%; все издержки и выгоды, оцениваемые в денежной форме, выражались в евро или долларах США, в ценах 2006 года. |
| The accrual rate is 1,5 % of one's annual earnings until one turns 54 years of age, 1, 9 % of one's annual earnings for those between the age range 54- 63 years of age, and 4,5 % for 64- 67 years of age. | Коэффициент накопления составляет 1,5 процента от годового заработка работника до достижения им возраста 54 лет, 1,9 процента от годовых доходов для лиц в возрасте 54 - 63 лет и 4,5 процента - для лиц в возрасте 64 - 67 лет. |
| The response rate in this case is insufficient to permit meaningful analysis of the data. | Доля представивших ответы стран в этом случае недостаточна для проведения имеющего смысл анализа данных. |
| Between 1987 and 2001, the percentage of women at the Professional level and above, in posts subject to geographical distribution, grew at an average rate of 1 per cent per year, rising to 40.4 per cent in 2001. | За период с 1987 по 2001 год процентная доля женщин, занимающих должности категории специалистов и выше, которые подлежат географическому распределению, возрастала ежегодно в среднем на 1 процент и достигла в 2001 году 40,4 процента. |
| The abortion rate fell from 20.8 per 1,000 women in the age group 15 - 49 years in 1990 to 9.3 per 1,000 in 2009. | Процентная доля женщин в возрасте от 15 до 49 лет, делающих аборт, сократилась с 20,8% в 1990 году до 9,3% в 2009 году. |
| The rural rate of unemployment is only slightly higher than the urban rate of 32 per cent. | Доля безработных среди сельского населения лишь несколько выше показателя для городского населения. |
| The completion rate of females is also higher than their enrolment rate, showing more women are succeeding to complete compared to males. | Доля женщин, завершивших программу обучения, также выше, чем доля вступивших в эту программу, что свидетельствует о том, что завершить программу удается большему количеству женщин, чем мужчин. |
| The mechanism presented is that ectomycorrhizal fungi can compete with free-living decomposers for nutrients, and thereby limit the rate of total decomposition. | Представленный механизм заключается в том, что эктомикоризные грибы могут конкурировать со свободноживущими разложителями за питательные вещества и тем самым ограничивать скорость полного разложения. |
| Skynet begins to learn at a geometric rate. | Скорость обучения Скайнет будет расти в геометрической прогрессии. |
| Thus, inhomogeneities in the replacement rate were dealt with by Van der Merwe (1966) by splitting the word list into classes each with their own rate, while Dyen, James and Cole (1967) allowed each meaning to have its own rate. | Таким образом, неоднородности в скорости замены изучал Ван дер Мерве (1966), разделяя список слов на классы, каждый из которых имеет свою собственную скорость, тогда как Дайен, Джеймс и Коул (1967) допустили, что каждое значение имеет свою собственную скорость. |
| The picture renewal rate shall not be shorter than that of the radar picture (24 pictures per minute). | а) Скорость обновления картографического изображения должна быть не меньше скорости обновления радиолокационного изображения (не менее 24 изображений в минуту). |
| An unique hardware method is embedded in the device (there is immediate data transfer from HDD to HDD without CPU using) and thus data copying rate increases up to 8 Mb per second. | В приборе применен уникальный аппаратный метод копирования данных (данные не проходят через центральный процессор, а передаются непосредственно от накопителя к накопителю), тем самым достигается скорость копирования до 8 Мб/сек. |
| The rate of exchange actually used in the final approved budget is determined by the IMO Assembly at its session in the November preceding the biennium. | Фактически используемый обменный курс в окончательном утвержденном бюджете определяется по решению Ассамблеи ИМО на ее сессии в ноябре года, предшествующего двухгодичному периоду. |
| The 2005 average actual rate was used for Kigali. b Revised 2004-2005 appropriation. c Projected. d Final 2004-2005 estimates. | Для Кигали использовался средний фактический курс за 2005 год. Ь Пересмотренные ассигнования на 2004-2005 годы. с Прогноз. d Окончательная смета на 2004-2005 годы. |
| However, recent trials show that a short regimen of zidovudine pills given during the last weeks of pregnancy cuts the rate of mother-to-child transmission during childbirth by half, at less than a tenth of the cost of the longer course. | Однако недавно проведенные экспериментальные исследования показывают, что непродолжительный курс приема таблеток "зидовудина" на протяжении последних недель беременности наполовину сокращает показатель передачи заболевания от матери ребенку во время родов, при этом затраты не превышают одной десятой от стоимости более продолжительного курса. |
| The provision for asset write-off of non-convertible currencies $30,000 was made in 1997 to reflect the overvaluation of the former Czechoslovakian currency korunas against the United Nations rate of exchange. | В 1997 году было предусмотрено списать активы в неконвертируемой валюте на сумму в 30000 долл. США, с тем чтобы учесть завышенный обменный курс валюты бывшей Чехословакии, кроны, по сравнению с обменным курсом Организации Объединенных Наций. |
| As no official closing spot rate is published on a global basis, the Fund uses various sources for the determination of the closing spot rate (e.g., the United Nations Operations Rate of Exchange, or spot rates provided by external organizations). | Поскольку официальный курс для текущих операций на дату закрытия счетов на глобальной основе не устанавливается, Фонд использует различные источники для определения курса для текущих операций на конечную дату (например, операционный обменный курс Организации Объединенных Наций или курсы для текущих операций, устанавливаемые внешними организациями). |
| Iceland has a long history of a high rate of voter participation in elections. | В выборах в Исландии традиционно принимает участие большое число избирателей. |
| By 1997, the number of meetings had increased to 166 (11 per cent utilization rate). | К 1997 году число заседаний увеличилось до 166 (11-процентная норма использования). |
| In view of the relatively high suicide rate in Dutch prisons compared with other European countries, he asked what measures the State party planned to take to curb that phenomenon. | Отметив, что число самоубийств в нидерландских тюрьмах в сравнении с другими европейскими странами является сравнительно высоким, г-н Тугуши спрашивает, какие меры по борьбе с этим явлением намерено принять государство-участник. |
| The rate of judges per 100,000 persons increased from 15.6 in 2001 to 17.5 in 2007. | Число судей на 100000 жителей возросло с 15,6 в 2001 году до 17,5 в 2007 году. |
| With more than 6 million people receiving antiretroviral therapy as at December 2010, the rate of AIDS deaths is also falling, with the number of deaths in 2009 19 per cent lower than in 2004. | По состоянию на декабрь 2010 года более шести миллионов человек проходили антиретровирусную терапию, благодаря чему количество смертей из-за СПИДа также сокращается, при этом число смертей в 2009 году было на 19 процентов ниже, чем в 2004 году. |
| For The Tribunal in The Hague, the new common staff cost rate used is 55 per cent compared with the previous rate of 33.4 per cent. | В отношении Трибунала в Гааге использовалась новая норма общих расходов по персоналу в размере 55 процентов по сравнению с предыдущей нормой в размере 33,4 процента. |
| The interest rate is assumed to decline on the basis of current market trends, as evidenced by the 0.8 per cent decline between 1998 and 1999. | Норма поступлений, по всей видимости, будет снижаться, судя по современным тенденциям рынка, что подтверждается уменьшением этого показателя на 0,8 процента в период с 1998 по 1999 год. |
| Kenya assumed a planting rate of 6,000 ha per year, but stated that the actual annual planted area of forests is estimated to be less than 3,000 ha per year. | Кения исходила из того, что норма посадки составит 6000 гектаров в год, но отметила при этом, что фактическая площадь создания новых лесных насаждений, по оценкам, будет меньше 3000 гектаров в год. |
| While a 6.9% saving rate is not high in comparison to that of many other countries, it is a dramatic shift from the household-saving rate of less than 1% that the United States experienced in 2005, 2006, and 2007. | И хотя норма сбережений в 6,9% не является высокой по сравнению с аналогичным показателем во многих других странах, она представляет собой существенный сдвиг в показателе накоплений американских семей, который не превышал 1% в 2005, 2006 и 2007 годах. |
| The Department also commented that the 45 per cent rate of self-revision was established in 1981 not as an optimum or ideal, but rather as the level sustainable or attainable given the staffing structure of the translation services at the time. | Департамент указал также, что 45-процентная норма саморедактирования была установлена в 1981 году не как оптимальный или идеальный показатель, а скорее как уровень, который мог бы поддерживаться или достигаться при существовавшей в то время кадровой структуре служб письменного перевода. |
| Notwithstanding the reforms undertaken, the minimum wage rate remains significantly lower than the living wage benchmarks established in the Constitution. | Несмотря на проведенные реформы, минимальный размер заработной платы все еще значительно отстает от конституционно установленных ориентиров в размере прожиточного минимума. |
| A beneficiary who is on the two-track adjustment system (dollar and non-dollar currencies) needs to notify the Fund in the event of his/her movement from one zone to another for the benefit to be re-computed using the appropriate rate. | Бенефициар, выбравший двухвалютную систему коррективов (в долларах США и в других валютах), должен уведомить Фонд в случае своего переезда из одной зоны в другую, с тем чтобы размер его пособия мог быть рассчитан с использованием соответствующей ставки. |
| A Training Benefit was also established in 1989 to support people in short-term training courses, paid at the same rate as the Unemployment Benefit. | В 1989 году стало выплачиваться пособие на профессиональную подготовку, чтобы поддержать лиц, занимающихся на краткосрочных учебных курсах, причем его размер был равен размеру пособия по безработице. |
| From 2005, the amount of pension has been calculated in accordance with a so-called career model, where the amount is affected by the income of each year at work and by a certain accrual rate based on age. | С 2005 года размер пенсии определяется на основе так называемой модели продвижения по службе, когда он зависит от ежегодного дохода от трудовой деятельности и определенного коэффициента накопления с учетом возраста. |
| (a) The full rate of the pension is determined by calculating 1.2 per cent of the insured income specified in article 8 for every year of the 35-year contribution period; | а) размер полной пенсии по возрасту определяется из расчета 1,2% застрахованного дохода, указанного в статье 8, за каждый год необходимого страхового стажа (35 лет); |
| In the period since the Annapolis Conference, the casualty rate had been rising. | В период после конференции в Аннаполисе процент людских потерь возрастал. |
| You know, what's your solve rate on property crime these days? | Вы знаете, какой у вас сейчас процент раскрываемости по имущественным преступлениям? |
| The Committee regrets the lack of specific information in the report about the de facto situation of women in Morocco and observes that the high rate of female illiteracy reported by the delegation underlines the lack of equal opportunity for women in all aspects of society. | Комитет с сожалением обращает внимание на отсутствие в докладе конкретной информации о фактическом положении женщин в Марокко и отмечает, что высокий процент неграмотных женщин, приведенный делегацией, красноречиво свидетельствует о неравноправном положении женщин во всех сферах общества. |
| Given the opportunities, more Singapore women were choosing to enter the workforce and the female labour force participation rate was 54 percent in 2003, up from 51 percent in 1992. | Получив возможность выбора, сингапурские женщины все чаще обращаются к трудовой деятельности; в 2003 году были трудоустроены 54 процента женщин, в то время как в 1992 году этот показатель составлял 51 процент. |
| The success rate of females at the tertiary level was being maintained: there was a higher percentage of females than males successfully completing tertiary-level studies. | Количество женщин, успешно проходящих обучение в высших учебных заведениях, сохраняется: среди женщин процент успешно окончивших обучение в высших учебных заведениях выше, чем среди мужчин. |
| A prohibition based on percentages, even a 1% failure rate, would still create large numbers of duds. | Запрещение исходя из процентных параметров, пусть даже 1-процентного отказа, все равно порождало бы большое количество невзорвавшихся боеприпасов. |
| Overall, the rate of criminal incidents for the first three months of 2003 remained generally consistent with the last reporting period, although there appeared to be an increase in organized crime. | В целом количество уголовных правонарушений, совершенных в течение первых трех месяцев 2003 года, оставалось на уровне последнего отчетного периода, хотя при этом, как представляется, возросла организованная преступность. |
| The Special Rapporteur was informed that the crime rate for children and adolescents is low, and that a significant number of children continue to be convicted to imprisonment in the absence of alternative sentences. | Специальный докладчик был информирован о том, что уровень преступности среди детей и подростков является низким и что значительное количество детей ввиду отсутствия альтернативных видов наказания по-прежнему приговариваются к лишению свободы. |
| Death and disease from non-communicable diseases now outstrip communicable diseases in every region except Africa, where the rate of such diseases is quickly rising. | Число людей, умирающих от неинфекционных заболеваний или страдающих ими, сейчас превосходит число случаев инфекционных заболеваний во всех регионах, за исключением Африки, где количество таких заболеваний быстро растет. |
| Narrator: Take the number of vehicles in the field, "A," multiply it by the probable rate of failure, "B," then multiply the result by the average out-of-court settlement, "C." | Берём количество выпущенных машин - А, умножаем на вероятную долю машин с неисправностями - В, и умножаем произведение на стоимость урегулирования вопроса без суда - С. |
| Following the Portuguese constitutional and legal framework, which establishes non-discrimination principles and equal rights for women and men, the Ministry of Culture has a higher rate of feminisation within the public servants. | Ситуация в Министерстве культуры, где отмечается высокая степень феминизации среди государственных служащих, соответствует Конституционной и правовой системе Португалии, устанавливающей принципы отсутствия дискриминации и равноправие женщин и мужчин. |
| This compilation type should be used for all parts of code where the execution rate is not important (the level of protection against hacking and analyzing is high, the code execution rate is low). | Данный тип компиляции следует применять для всех участков кода где не важна скорость работы (степень защиты от взлома и анализа - высокая, скорость исполнения кода - низкая). |
| An axle group shall be treated as a single axle and dual wheels shall be treated as a single wheel. "Yaw rate" means the rate of change of the vehicle's heading angle of rotation about a vertical axis through the vehicle's center of gravity. | Группа осей рассматривается в качестве одной оси, а спаренные колеса рассматриваются в качестве одного колеса. "Скорость рыскания" означает степень изменения угла поворота транспортного средства вокруг вертикальной оси, проходящей через центр тяжести транспортного средства. |
| Nationwide 2. Rate of using contraceptive methods | Степень использования методов контрацепции (в процентах) |
| If we look at the last 10 years, the primary school enrolment rate fell from 57.6 per cent in 1985 to 54.6 per cent in 1995, i.e. a 3 per cent decline over that period. | С учетом Если взять данные за последниех десятьи лет, то степень охвата начальным школьным охвата начальной школойобразованием изменилась снизилась с 57,6% в 1985 году до 54,6% в 1995 году, т.е. отступила за этот период на на 3% пункта... |
| The cause of the heart attack was supraventricular tachycardia, which causes a dangerously high heart rate. | Причиной сердечного приступа была суправентрикулярная тахикардия, вызывающая опасно высокий сердечный ритм. |
| It'll slow his breathing and heart rate. | Он значительно замедлит его дыхание и сердечный ритм |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| It is a sleeping heart rate. | Сердечный ритм спящего организма. |
| [Groaning] Your heart rate appears stable, but we must transport you to the hospital to rule out a cardiac event. | Сердечный ритм стабилизировался, но мы должны перевезти вас в больницу чтобы исключить инфаркт. |
| Plus, I heard they got a special rate for international assassins. | Кроме того, я слышал, что у них есть особый тариф для международных киллеров |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| In making the conversion postal rates were rounded up, for example, the rate of one real being equal to 12.5 centavos was rounded up to 13 centavos. | При конвертации почтовые тарифы были округлены, например, тариф в один реал, равный 12,5 сентаво, был округлён до 13 сентаво. |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| In June 1864, British Columbia increased its postal rate to 3 pence, selling the unified stamp for 3d until its own stamps became available in November 1865. | В июне 1864 года Британская Колумбия повысила почтовый тариф до 3 пенсов, продавая общую почтовую марку по 3 пенса. |
| Supervisors must rate their staff on each of the three core values, as well as the selected competencies. | Руководители обязаны оценивать своих сотрудников по каждой из трех основных ценностей, а также по отдельным профессиональным качествам. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| These declines, in turn, have significantly changed the direction of flow, rate of flow and chemical quality of groundwater in the aquifers. | Это снижение, в свою очередь, существенно изменило направление потока, интенсивность потока и химический состав грунтовых вод в водоносных горизонтах. |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| Your going rate is 100 barrels of oil. | Твоя стартовая цена - 100 барреллей нефти. |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| Did you know that the average rate for a hotel room 30 years ago was $19? | Вы знали, что средняя цена за номер в отеле 30 лет назад была 19 долларов? |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |