| By 2007, the occupancy rate had rebounded to about 90 percent, with new occupants such as Microsoft Live Labs. | К 2007 году показатель вырос до 90 процентов благодаря новым компаниям, таким как Microsoft Live Labs. |
| According to the data, from primary level to lower secondary level, the transition rate of boys is slightly higher than girls. | Согласно приведенным данным, показатель перехода из начальной школы в младшие классы средней школы среди мальчиков несколько выше, чем среди девочек. |
| (a) Until the year 2009, the rate of maternal mortality for 100,000 live births would be 12; | а) довести к 2009 году показатель материнской смертности к 12 смертям на 100000 живорождений; |
| The net primary school enrolment rate is, nevertheless, slowly improving. It rose, for instance, from 68% in 2000 to 70% in 2003. | Показатель чистого охвата на начальной ступени образования постепенно увеличивается - с 68 процентов в 2000 году до примерно 70 процентов в 2003 году. |
| The rate of compliance for the period was 87 per cent compared with 85 per cent during the previous period | Показатель достижения за этот период составил 87 процентов (для сравнения, в предшествующий период этот показатель составил 85 процентов) |
| In fact, the household savings rate continues to rise. | Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться. |
| Galaxy mergers are important because the merger rate is fundamental measurement of galaxy evolution. | Исследование слияний галактик важно, поскольку темп слияний является мерой эволюции галактик. |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| At the rate they are going, they should reach Leo by this time tomorrow night. | Если они сохранят тот же темп, то смогут добраться до Лео к завтрашнему вечеру. |
| For example, in 2005 it was estimated to be losing 69953700000000000003.7×10-5 solar masses each year, although the rate of mass loss itself varies frequently and dramatically. | Например, в 2005 году по оценкам звезда теряла 3.7·10-5 массы Солнца в год, хотя темп потери массы часто и существенно меняется. |
| The more family members, the lower the rate. | Чем многочисленнее семья, тем ниже ставка налога. |
| The minimum rate for overtime wages is set at $7.12 per hour. | Минимальная ставка сверхурочных - 7,12 долл. в час. |
| The regressive scale of social tax rates has been replaced with a flat rate of 11 per cent. | Вместо регрессивной шкалы ставок социального налога введена единая ставка в размере 11 процентов. |
| The maximum premium rate for the insurance is 3 per cent, and the rate varies depending upon the trend in revenue and expense of the insurance system and other relevant economic conditions. | Максимальная ставка страховых взносов составляет З%, и эта ставка колеблется в зависимости от тенденции в отношении доходов и расходов системы страхования и других соответствующих экономических условий. |
| The rate is set by the Local Council within the limits of 0.1-2.5%. | Ставка устанавливается местными советами в пределах от 0,1% до 2,5%. |
| In Nicaragua there is a high prevalence rate: 11 out of every 100,000 inhabitants are living with the virus. | В Никарагуа существует высокий уровень распространенности этого заболевания: 11 из каждых 100 тысяч жителей инфицированы вирусом ВИЧ. |
| First, the country's high rural poverty rate of 39 per cent and its rural economy and living standards are still worrying challenges, along with the weakness of the economic infrastructure. | Во-первых, беспокойство вызывают высокий уровень нищеты в сельских районах страны - на уровне 39 процентов, состояние развития сельской экономики и условия жизни на селе, а также слабость экономической инфраструктуры. |
| This layer includes specifications for the electrical and mechanical characteristics such as: voltage levels, signal timing, data rate, maximum transmission length, and physical connectors, of networking equipment. | Этот уровень включает спецификации электрических и механических характеристик, (таких как: уровень напряжения, время сигнала, уровень данных, максимальная длина передачи и физические коннекторы) сетевого оборудования. |
| The gross correlations between productivity growth and average unemployment found in the 1970's, 1980's, 1990's, and 2000's would increase the economy's natural rate of unemployment by about one-fifth of a percentage point, costing an additional 500,000 jobs. | Общее соотношение между ростом продуктивности и средним уровнем безработицы, зафиксированный в 1970-х, 1980-х, 1990-х, и 2000-х годах, увеличит естественный экономический уровень безработицы почти на одну пятую процентного пункта, что составит еще 500000 потерянных рабочих мест. |
| However, population increase during this same period have held the same pace implying that the overall poverty rate has stagnated but not decreased, whilst the national budget have suffered the same setback. | Между тем рост населения в тот же самый период отличался теми же темпами, а это значит, что общий уровень бедности не сокращался, а стагнировал, тогда как аналогичный сбой претерпел и национальный бюджет. |
| PAHO reports that the estimated crude death rate has remained stable for the period 1995-1997. | По сообщению Панамериканской организации здравоохранения, в период с 1995 по 1997 год оценочный общий коэффициент смертности оставался без изменений. |
| This measure ensures the integration of workers whose actual salary is too low to apply an incidence rate which can cover all sorts of allowances or benefits substitute for income. | Эта мера обеспечивает интеграцию тех работников, размер фактической заработной платы которых слишком мал для того, чтобы применять коэффициент обложения, который может охватывать все виды пособий или льгот, заменяющих собой доход. |
| Fertility: Between 1975 and 1988, the crude birth rate dropped from 44 ‰ to 41.6 ‰. | Рождаемость: в период с 1975 по 1988 год общий коэффициент рождаемости снизился с 44‰ до 41,6‰. |
| Concerning my country, Burundi, in particular, it should first be stressed that the rate of HIV infection has reached a very alarming level. | Что касается, в частности, моей страны, Бурунди, то в первую очередь необходимо отметить, что коэффициент ВИЧ-инфицирования достиг очень тревожного уровня. |
| Nevertheless, this data has to be understood in relative terms, since the prevalence rate is still higher than in most countries in our immediate vicinity. | Тем не менее, эти данные необходимо рассматривать в контексте, поскольку коэффициент распространенности в Югославии значительно выше, чем в соседних странах. |
| The implementation rate of recommendations has been high and OIOS follows up on the status of outstanding recommendations on a semi-annual basis. | Процентная доля выполнения рекомендаций является высокой, и УСВН отслеживает положение дел с невыполненными рекомендациями на полугодичной основе. |
| The Government is aware that the dropout rate for Aboriginal children living in First Nations communities and attending public school is higher than that of the general population, and is working to improve this situation. | Правительству известно, что доля лиц, бросивших школу, среди детей аборигенов, проживающих в общинах "первых наций" и посещающих государственные школы, выше, чем доля таких лиц в общей численности населения, и оно работает над исправлением этого положения. |
| A 2005 report noted that since 1986, the imprisonment rate for African American women for all offences, a large proportion of which are drug-related, has risen by 800 per cent, as opposed to 400 per cent for women of all other racial groupings. | В докладе 2005 года говорится, что с 1986 года доля афроамериканских женщин, находящихся в тюремном заключении за все правонарушения, большая часть которых связана с наркотиками, возросла на 800 процентов, тогда как доля женщин других расовых групп - на 400 процентов. |
| Female enrolment rate: 26.16 per cent | Доля женщин: 26,16 процента |
| In addition, a high non-response rate can be caused by difficulties in getting in touch and make an appointment for the interview with the potential respondents. | с) кроме того, высокая доля вопросов, оставшихся без ответа, может быть вызвана трудностями в налаживании контактов и организации встреч с целью проведения опроса с потенциальными респондентами. |
| As well as that, the life expectancy and reproductive rate of P. solenopsis both increase. | Кроме того, ожидаемая продолжительность жизни и репродуктивная скорость Ph. solenopsis возрастают. |
| However, the extra costs for the transportation of water are considerable and it is important that the slurry application rate is increased proportionally to the reduction of the total ammonia nitrogen (TAN) content. | Однако дополнительные расходы на перевозку воды являются значительными, и важно, чтобы скорость внесения навозной жижи увеличивалась пропорционально уменьшению общего содержания азота в аммиаке (ОАА). |
| After the initial pilot deployment, depending on the rate of assimilation and absorption, more economies of scale could be gained through extension of existing modules to newer groups or additional functionalities. | После реализации экспериментального проекта, учитывая скорость ассимиляции и освоения, можно будет обеспечить экономию масштаба за счет подключения к существующим модулям новых групп пользователей или дополнительных функций. |
| So that peak expiratory flow rate, I've entered it up into the interactive software model. | Так что я ввела максимальную скорость выдоха в интерактивную программу. |
| The 300 baud rate was reliable, but slow; a typical 8-kilobyte BASIC program took five minutes to load. | Скорость в 300 бод была достаточно надёжной, однако крайне медленной (Простая 8-и килобайтная программа могла загружаться около пяти минут). |
| Currency: 1 euro = approximately US$ 1.30 (indicative rate in March 2005) | Валюта: 1 евро = приблизительно 1,30 долл. США (ориентировочный курс по состоянию на март 2005 года). |
| The official rate of exchange accounted for a relatively small part of foreign transactions during the period under review and was not a realistic measure of the currency's actual value. | В течение рассматриваемого периода официальный валютный курс использовался лишь в относительно небольшом числе валютных операций и не являлся реальным показателем фактической стоимости валюты. |
| This rate is not updated. | Этот курс не обновляется. |
| b The letter F indicates the use of the floor rate of exchange, the letter C indicates the use of the ceiling rate of exchange and the letter A indicates the actual rate of exchange. | Ь Использован обменный курс: Н - по нижнему пределу, В - по верхнему пределу, Ф - фактический. |
| For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
| During wartime, the national suicide rate goes down. | Во время войны число самоубийств уменьшается. |
| The United Republic of Tanzania is also host to an increasing number of refugees from Burundi; approximately 10,000 have moved into the country in 1996 and it is estimated that refugees are crossing the border at the rate of 100 per day. | Объединенная Республика Танзания также принимает растущее число беженцев из Бурунди; приблизительно 10000 человек прибыли в страну в 1996 году; согласно оценкам, ежедневно границу переходят по 100 беженцев. |
| However, from a global perspective, there has been a steady increase in the number of Member States criminalizing money-laundering since the baseline reporting period, with a 6 per cent increase between the third and fourth reporting periods, representing a 91 per cent compliance rate. | Тем не менее в глобальном масштабе число государств-членов, признавших уголовно наказуемым деянием отмывание денежных средств, начиная с первого отчетного периода неуклонно росло и только между третьим и четвертым отчетными периодами увеличилось на 6 процентов, благодаря чему общий показатель выполнения данного требования достиг 91 процента. |
| The Crude Death Rate refers to the number of deaths of all ages which occurred or were registered during the reference period. | Общий коэффициент смертности отражает общее число смертей, имевших место или зарегистрированных во всех возрастных группах за рассматриваемый период. |
| Initial stay in five-star hotels in the mission... for new arrivals for the purpose of availing higher MSA rate is no longer an entitlement, as reasonable class hotels abound in both capitals of the Mission. | Первоначальное размещение прибывающих в пятизвездочных гостиницах в районе Миссии для целей выплаты им суточных участников миссии по более высоким ставкам более не предусматривается, поскольку в обеих столицах в районе Миссии имеется избыточное число гостиниц приемлемого класса». |
| AT: Well, we eat fish every day, every day, and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish is perhaps the highest in the world. | АТ: Мы едим рыбу каждый день, и я думаю, нет сомнений в том, что наша норма потребления рыбы, возможно, самая высокая в мире. |
| Regularly maintained generators are more useful than stored ones, and therefore a 10 per cent depreciation rate was also applied to this category of equipment; | Проходящие регулярную профилактику генераторы являются более эффективными, чем генераторы, хранящиеся на складах, и таким образом в отношении этой категории оборудования также применялась норма амортизации в размере 10 процентов. |
| While the rate for the Draft Instrument has not yet been established, and it is likely that the maritime limit will be increased, it remains uncertain how far up from the traditional 2 SDRs the liability limit will rise. | Хотя в Проекте документа норма еще не установлена и предел по морским перевозкам будет, вероятно, увеличен, остается неясным, насколько повысится предел ответственности по сравнению с традиционным уровнем в 2 СПЗ17. |
| As at 31 March 2014, the internal rate of return for the Fund's private equity portfolio outperformed the policy benchmark by 720 basis points, generating 10.6 per cent, compared to the 3.4 per cent Thomson median internal rate of return. | На 31 марта 2014 года внутренняя норма прибыли на прямые инвестиции Фонда составила 10,6 процента по сравнению с медианным показателем внутренней нормы прибыли по Томсону в размере 3,4 процента, превысив директивный контрольный показатель на 720 базисных пунктов. |
| (a) Rate of pension accrual. | а) Норма накопления пенсий. |
| The rate of the allowance is fixed, and is payable for 13 months per year. | Размер пособия является фиксированным и выплачивается в течение 13 месяцев в году. |
| The allowance rates are updated at the beginning of every fiscal year at the full rate of the previous year's rise in the Consumer Price Index, and whenever a cost-of-living increment is paid. | Размер пособия индексируется в начале каждого финансового года на полную сумму увеличения индекса потребительских цен за предшествующий год, а также во всех случаях, когда выплачивается надбавка на стоимость жизни. |
| In practice, an entity often achieves this by applying a single weighted average discount rate that reflects the estimated timing and amount of benefit payments and the currency in which the benefits are to be paid (para. 93). | На практике соответствующая структура часто достигает этого путем применения единой средневзвешенной ставки дисконтирования, которая отражает сметные сроки, размер выплачиваемых пособий и валюту, в которой должны выплачиваться пособия (пункт 93). |
| For some patients, such as those with rare and incurable diseases, the co-pay rate had been reduced. | Для некоторых пациентов, например пациентов, страдающих редкими и неизлечимыми болезнями, был снижен размер собственной части взноса. |
| The maximum personal rate of Old Age Contributory Pension is £75 per week, which includes a supplement of £49.50 for an adult dependant under age 66 and £53.90, if over age 66. | Максимальный размер выплачиваемый за счет взносов работника и предпринимателей индивидуальной пенсии по старости составляет 75 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 49,50 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца моложе 66 лет и 53,90 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца старше 66 лет. |
| However, women with a university degree (15 years of formal education or more) are the most active, with a rate of 81 percent in 1998, nearly double the female activity in general (47.6 percent, according to table 30). | Однако женщины, имеющие образование университетского уровня (15 и более лет формального образования), наиболее активны - 81 процент в 1998 году, что почти вдвое превышает средний уровень участия женщин в трудовой деятельности (47,6 процента, как это следует из таблицы 30). |
| Women account for 29.6% of the total workforce in this sector, and the female participation rate is lower than for males in all occupational groups. | Женская рабочая сила в этом секторе составляет 29,6 процента относительно общей численности рабочей силы, причем процент работающих женщин ниже процента мужчин во всех группах занятости. |
| Even though in 2006 the prevalence rate for tuberculosis fell by 1 per cent in Ukraine and the death rate from tuberculosis dropped by 12.2 per cent, the situation is still far from satisfactory. | Несмотря на то, что в Украине в 2006 году уровень заболеваемости туберкулезом снизился на 1 процент, а смертность от туберкулеза снизилась на 12,2 процента, ситуация с заболеваемостью туберкулезом все равно остается угрожающей, для нас очень неприятной. |
| The dropout rate (classes I-VIII) also showed improvements, falling 1.7 per cent annually from 2003-2004 to 2009-2010. | Процент отсева (первый - восьмой классы) также отражает улучшения, ежегодно сокращаясь на 1,7 процента в период с 2003/04 года по 2009/10 год. |
| Rate of completion of primary school | Процент учащихся, окончивших начальную школу |
| Indigenous Australians have a high rate of participation in the Australian training system. | Количество коренных австралийцев в австралийской образовательной системе достаточно высоко. |
| With nearly 50 per cent positive responses to all applications made, Italy's rate of acceptance was above the EU average. | Учитывая, что из всех прошений около 50% получают положительный ответ, количество иностранных граждан, принимаемых в Италии, превышает средние показатели по ЕС. |
| Overall, the rate of criminal incidents for the first three months of 2003 remained generally consistent with the last reporting period, although there appeared to be an increase in organized crime. | В целом количество уголовных правонарушений, совершенных в течение первых трех месяцев 2003 года, оставалось на уровне последнего отчетного периода, хотя при этом, как представляется, возросла организованная преступность. |
| Sub-Saharan Africa's gross enrolment rate (GER) grew to 97 per cent in 2005, a 36 per cent increase in enrolment over six years. | В 2005 году общий коэффициент зачисления в школы в странах Африки к югу от Сахары достиг 97 процентов, то есть количество принятых учащихся увеличилось на тридцать шесть процентов за последние шесть лет. |
| The fact that the numbers have come down since then (13 reviews were performed in 2011 and 17 in 2012) may mean that the countries are now settled into a steadier but higher rate of review. | Сокращение количества обзоров в последующие годы (в 2011 году проведено 13 обзоров, в 2012 году - 17) может означать, что среднее количество обзоров стабилизировалось на более высоком уровне. |
| If accomplished, we feel quite certain that these strategies could significantly arrest the rate of degradation and ecosystem loss. | Если это будет сделано, мы можем быть вполне уверенными в том, что эти стратегии смогут позволить существенно ограничить степень ухудшения и потери экосистем. |
| Despite the increase in number, the rate of implementation had also improved, while the percentage of recommendations remaining completely unimplemented had been reduced by over one half. | Несмотря на рост числа рекомендаций, степень их выполнения также возросла, а процент рекомендаций, которые вообще не выполнены, снизился более чем на половину. |
| Survey data indicated a high client satisfaction rate, with more than 90 per cent of respondents satisfied with the timeliness of service provision, the level of knowledge of the personnel processing their requests, and the services completed. | Проведенные обследования показали высокую степень удовлетворенности клиентов уровнем обслуживания: так, свыше 90 процентов респондентов отметили оперативность выполнения заявок и с удовлетворением отметили компетентность сотрудников, занимающихся обработкой заявок, и высокое качество предоставленных услуг. |
| However, there are significant regional variations in Internet penetration. Europe has a penetration rate of nearly 70 per cent and North America of nearly 85 per cent. Africa has a penetration rate of 21 per cent and Asia of 32 per cent. | Однако степень распространения Интернета в разных регионах неодинакова: в Европе она составляет порядка 70%, в Северной Америке - около 85%; при этом в Африке она равна 21%, а в Азии - 32%. |
| Ligaments and tendons are viscoelastic, so the extent of the potential damage to them depends both on the rate of the change of their length as well as on the force applied. | Связки и сухожилия - вязкоупруги, поэтому их степень потенциального повреждения зависит от скорости их вытягивания и примененной силы. |
| Heartbeat, rate of metabolism - it slowed to imperceptibility. | Сердечный ритм, обмен веществ замедлились до минимума. |
| And his heart rate and bp are getting even more erratic. | А сердечный ритм и давление скачут всё сильнее. |
| Blood pressure, heart rate, biochems... all normal. | Кровяное давление, сердечный ритм, биохимия... |
| If you hadn't been able to slow the heart rate, the patient could not have survived an operation so close to the heart. | Если бы Вы не сумели замедлить ритм сердцебиения, пациент мог бы не пережить операцию так близко от сердца. |
| The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop. | Первым делом данный рефлекс заставляет замедлить сердечный ритм. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| The Fonus rate functions within the fixed network of Deutsche Telekom AG, all mobile networks as well as networks of participating network carriers (PNC). | Тариф Fonus действует в стационарной телефонной сети компании Deutsche Telekom AG, во всех сетях сотовой связи, а также абонентских сетях других операторов. |
| I'm gmng you I'm gmng you the not-for-profit rate! | Я выставляю вам некоммерческий тариф! |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| December 1839-letters could arrive at any address in the United Kingdom: The rate went into effect on 5 December 1839 but only lasted for 36 days. | Этот тариф вступил в действие 5 декабря 1839 года, но применялся в течение всего лишь 36 дней. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| The guarantee only applies in respect of a lower rate that is available for online booking. | Гарантия цены применяется только в том случае, если более низкая цена доступна для бронирования в режиме онлайн. |
| Does she not know that the going rate for a tooth is $5 at the most? | Разве она не знает, что цена за зуб - это 5 долларов максимум? |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |