| Since the last report to the Executive Board, UN-Women has intensified its efforts to implement outstanding audit recommendations, increasing the implementation rate from 56 per cent to 83 per cent. | Со времени представления Исполнительному совету своего последнего доклада структура «ООН-женщины» активизировала свои усилия по осуществлению невыполненных рекомендаций ревизоров, увеличив показатель выполнения с 56 до 83 процентов. |
| Moreover, the high rate of abortion, particularly among women under age 20, remains a priority issue which must be addressed through greater access to information, counselling and appropriate contraceptive methods. | Одной из наиболее серьезных проблем, которую необходимо решать путем расширения доступа к информации, развития консультативных услуг и пропаганды надлежащих методов контрацепции, является высокий показатель абортов, в частности среди женщин в возрасте до 20 лет. |
| The rate of marriage earlier than the age permitted by law remains high, particularly in the disadvantaged, poor and underdeveloped areas (the rate is higher in the rural areas for both male and female compared to the urban areas. | Сохраняется высокий показатель браков, заключаемых до наступления возраста, разрешенного законом, особенно в неблагополучных, бедных и слаборазвитых районах (как для мужчин, так и для женщин этот показатель выше в сельских районах по сравнению с городскими. |
| According to Federal Bureau of Statistics, this aspect has been particularly inquired into and through special efforts on the basis of a series of adjustments in participation rates, numerous self employed and unpaid family workers are now being brought under the overall participation rate net. | Как сообщило Федеральное статистическое управление, этому вопросу было уделено особое внимание и благодаря специальной корректировке показателей участия теперь в общий показатель работающих женщин включается множество самостоятельно занятых женщин и женщин, занимающихся неоплачиваемым домашним трудом. |
| The decrease in the rate between 2003 and 2008 was much greater in rural areas, however (National Statistical Institute (INE), 2004 and 2008). | Тем не менее в сельских районах этот показатель снизился гораздо больше (данные НИС за 2004 и 2008 годы), чем в городских районах. |
| Anyway, I don't want to lose my heart rate. | Ну ладно, не хочу терять темп. |
| But, unless Greece is able to increase its rate of economic growth, the budget will remain in deficit and the debt will remain at nearly its current share of GDP. | Однако, если Греция не сможет увеличить свой темп экономического роста, бюджет останется в дефиците и долг будет составлять нынешнюю долю от ВВП. |
| The average monthly rate of inflation in the consumer sector over the first nine months of 2004 was 6.4 per cent, against 16.6 per cent for the corresponding period in 2003. | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за девять месяцев 2004 года составил 6,4% (за тот же период 2003 года было 16,6%). |
| Their rate of recovery varies enormously... | Их темп восстановления разнится. |
| But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
| The stance of monetary policy has gradually tightened since June 2004, with the federal funds rate being raised in several steps to 2.25% in December 2004. | После июня 2004 года денежно-кредитная политика была постепенно ужесточена, при этом ставка по федеральным фондам была постепенно поднята и в декабре 2004 года составляла 2,25%. |
| r is the social discount rate. | г - социальная ставка дисконтирования. |
| If the individual earns more than 3 times average salary, an additional tax rate of 10% is applied. | Если заработок превышает сумму в три средних годовых зарплаты, ставка увеличивается ещё на 10 %, более шести среднегодовых зарплат - на 15 %. |
| Inflation and interest rates are falling, the country is running a trade surplus, foreign investment is flowing in at a high rate, and the government has more than paid off its debts to foreigners, becoming a net creditor to the rest of the world. | Уровень инфляции и процентная ставка снижаются, страна имеет положительный торговый баланс, иностранные инвестиции поступают в изобилии, и правительство выплатило долги иностранным кредиторам, став чистым кредитором в отношении всего остального мира. |
| The lowest social assistance rate for single individuals who are employable was increased by 80 percent and health card benefits for those leaving social assistance for gainful employment were extended for up to three years. | Минимальная ставка социального пособия для холостых лиц, пригодных для трудовой деятельности, была увеличена на 80%, а максимальный срок действия льгот по медицинской карте для лиц, прекращающих членство в социальных программах в связи с получением оплачиваемой работы, продлен до трех лет. |
| 11.33 Table 11.5 illustrates the rate of unemployment among men and women in various age groups. | 11.33 В таблице 11.5 показан уровень безработицы среди мужчин и женщин разных возрастных групп. |
| The level of awards could be any rate determined by the Member States. | Уровень компенсации можно было бы определить по любой ставке, установленной государствами-членами. |
| While the squeezing rate was at 15% on the previous models, after modifications and improvements that rate reduced to minumum levels. | До операции уровень влаги составлял 15-20%, а после выполненных действий уровень влаги был сведен к минимуму. |
| Tier 1 called for the stop of non-response follow-up in any collection unit across the country when the observed collection response rate reached 98%. | Уровень 1 предусматривал завершение последующей деятельности в связи с отсутствием ответов на любом переписном участке в стране, если наблюдаемый показатель доли респондентов достигал 98%. |
| The terms "demographic dividend" and "demographic window of opportunity" have been used to describe this stage of the transition and allude to the possibilities that it presents for raising a country's rate of economic growth and its standard of living. | В этот период население находится в оптимальной ситуации, когда оно выигрывает от экономически продуктивного инвестирования в силу того, что уровень его экономической зависимости невысок и возрастает относительное число потенциальных работников, которые способны поддерживать лиц нетрудоспособного возраста. |
| In estimating health risk to workers from exposure data, an average body weight of 60 kg per worker and a skin penetration rate of 10% for parathion were used. | Опасность для здоровья работников оценивалась на основе данных о воздействии, исходя из того, что средний вес тела составляет 60 кг, а коэффициент абсорбции паратиона через кожу - 10%. |
| It was, for example, incomprehensible that the Committee on Contributions should be pressurized to improve its utilization rate when the sensitivity of the issue with which it dealt clearly required it to hold frequent informal consultations, including late at night. | Непонятно, например, то, как можно вынуждать Комитет по взносам повысить коэффициент использования, когда ясно, что щепетильный характер вопроса, которым он занимается, требует частых неофициальных консультаций, в том числе поздно вечером. |
| A 2004 report of the Office for Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) indicated that the poverty rate was estimated at 32 per cent in 2002 and that approximately 12.9 per cent of the population were living in extreme poverty. | В одном из докладов Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) за 2004 год отмечалось, что коэффициент нищеты составлял в 2002 году 32% и что около 12,9% населения проживали в условиях крайней нищеты. |
| Such fees are usually based on area and are calculated by multiplying some standard rate for that type of activity times the land area being used for that activity. | Такие сборы, как правило, зависят от района и рассчитываются за счет умножения площади, используемой для данной деятельности, на какой-либо стандартный коэффициент для этого вида деятельности. |
| In 1988, there were 61,803 infant deaths with a rate of 23.6 per 1,000 live births registered, while in 1994, the figure had declined to 49,305, with a rate of 17.0; that represented a decrease of 20.2 per cent and 28 per cent respectively. | В 1988 году было зарегистрировано 61803 случая детской смертности, а коэффициент зарегистрированных живорождений составил 23,6 на каждую тысячу рождений, в то время как в 1994 году эти цифры составили соответственно 49305 и 17,0, т.е. произошло сокращение на 20,2 процента и 28 процентов соответственно. |
| Women's employment rate has increased, as has their share of the total work force. | Увеличились как уровень занятости женщин, так и их доля среди всех работающих лиц. |
| Although the poverty rate declined from 21.1 per cent in 1990 to 15.3 per cent and in 1995, the rate is higher than in the urban areas, which is 3.6 per cent. | Хотя доля живущих в нищете сократилась с 21,1 процента в 1990 году до 15,3 процента в 1995 году, в городских районах этот показатель несколько ниже и составляет 3,6 процента. |
| The poverty rate is around 8.5 per cent of people living below the poverty line. | Доля малообеспеченных людей, т.е. людей, живущих за чертой бедности, составляет около 8,5%. |
| Actually, only one woman was present on the high committee, and their rate of participation in the subcommittees did not exceed 46.8% (there were 118 women against 252 men). | Фактически, лишь одна женщина входила в состав комитета высокого уровня, и доля женщин в составе подкомитетов не превышала 46,8 процента (118 женщин и 252 мужчины). |
| According to the Bougainville Education Plan, access to informal education and training programmes is even more difficult for women who are illiterate, with the female illiteracy rate estimated at around 60%. | Как отмечается в Бугенвильском плане в области образования, доступ неграмотных женщин к программам неформального образования и профессиональной подготовки крайне затруднен при том, что доля неграмотных женщин составляет порядка 60 процентов. |
| You will not be disturbed by noise and rate of megalopolis and industrial objects here. | Здесь вас не будут тревожить шум и скорость движения мегаполиса и насыщенность промышленными объектами. |
| The thermocore reacts exponentially to the rate of fission in the host body. | Термоядро реагерует экспоненциально на скорость деления в теле человека. |
| I got to get my heart rate down. | Я должен сократить скорость ударов сердца. |
| Sarina's cerebral cortex was enhanced to accelerate the rate at which she can process information. | Кора мозга Сарины была преобразована, чтобы увеличить скорость обработки информации. |
| Export is generated automatically when the villagers are gathering, but its gather rate is much slower than other resources, making it challenging to afford a large foreign army. | Экспорт создается автоматически во время занятия поселенцев собирательством, однако скорость его поступления значительно ниже, чем у других ресурсов, что обуславливает его необходимость для создания большого войска. |
| By September, the rate had worsened, to around L$ 52:US$ 1. | К сентябрю курс упал приблизительно до 52 либерийских долларов за 1 доллар США. |
| Survival rate to last primary grade (%, 2007) | Учащиеся, завершившие курс начальной школы (в процентах, 2007 год) |
| A high primary school repeat rate for girls (10.5 per cent, compared with 9 per cent for boys); and | доля девочек, повторно проходящих курс обучения в начальной школе (10,5 процента для девочек и 9 процентов для мальчиков); |
| The Panel agrees that the contract rate is the appropriate rate for losses under the relevant contracts, because this was specifically bargained for and agreed to by the parties. | Группа согласилась с тем, что в соответствии с условиями конкретных контрактов оговоренный в них курс применим к потерям, поскольку по вопросу о нем конкретно велись переговоры и он был согласован сторонами. |
| Central America, Mexico and the Caribbean exhibited a lower rate of extraregional effective appreciation (3.3 per cent), as a result of currency appreciation in eight countries. | В странах Центральной Америки, Мексике и странах Карибского бассейна вследствие укрепления национальной валюты восьми стран эффективный валютный курс также повысился, но несколько в меньшей степени (З, З процента). |
| In 2010, the induced abortion rate was 13 abortions per 1,000 women aged 15-49. | В 2010 году число случаев искусственного прерывания беременности составило 13 абортов на 1000 женщин в возрасте 15 - 49 лет. |
| DCI noted that increased poverty and the impact of the AIDS pandemic had also affected the school dropout rate. | МДЗД отметило, что на число бросивших школу повлияло также увеличение масштабов нищеты и пандемия СПИДа. |
| In particular the number of responses received, 10 per cent of the questionnaires distributed for the Yearbook - although this is considered a good rate by publishing industry standards - was not sufficiently representative. | В частности, число полученных ответов - 10 процентов от опросных листов, распространенных по "Ежегоднику", - хотя и считается хорошим показателем в издательских кругах, не было достаточно репрезентативным. |
| Noting that the rate of abortion has decreased by 30 per cent during the years 1994 through 2000, the Committee is concerned that abortion is still perceived as a means of birth control. | Отмечая, что в период с 1994 по 2000 год число абортов сократилось на 30 процентов, Комитет обеспокоен тем, что аборт все еще воспринимается как средство регулирования рождаемости. |
| Rural telecentres are being built across Africa at an amazing rate, yet there is no attention given to the development of programmes for the women who live and work in the fields surrounding them and as a result very few women get to use them. | По всей Африке в сельской местности с необыкновенной быстротой создаются информационно-компьютерные центры, однако при этом практически не уделяется внимания разработке программ для женщин, которые живут и работают на прилегающих к ним полях, в результате чего лишь крайне незначительное число женщин пользуется их услугами. |
| Mr. Vargas said that the greatest rate of return, for developing countries in particular, came through reducing bureaucracy and bureaucratic processes. | Г-н Варгас говорит, что максимальная норма доходности, особенно для развивающихся стран, обеспечивается за счет сокращения бюрократи-ческого аппарата и бюрократической волокиты. |
| a/ Depreciation rate 5 per cent in the final year. | а/ Норма амортизации в последний год составляет 5 процентов. |
| Project implementation had also improved, delays had been reduced, UNIDO's finances were sound, the collection rate had improved and the number of countries in arrears had fallen. | Улучшилось осуществление проектов, сократились задержки, оздоровилось финансовое положение ЮНИДО, повысилась норма поступлений, уменьшилось число стран, имеющих задолженность по взносам. |
| During the first half period, the average depreciation rate of the yen to the dollar was 6 yen/dollar and that to the euro was 10 yen/euro. | В течение первой половины финансового периода, средняя норма обесценивания иены относительно доллара составляла 6 иен/доллар, а относительно евро составила 10 иен/евро. |
| The countries concerned had made their acceptance of 28.5 per cent binding level conditional on the coverage rate of 70 per cent while developed countries suggested that the binding coverage should be raised to 95 per cent in line with paragraph 8 flexibilities. | Соответствующие страны обусловили принятие ими 28,5-процентного уровня связывания тем условием, что норма охвата составит 70%, в то время как развитые страны предложили, чтобы охват связывания был повышен до 95% в соответствии с положениями о гибкости пункта 8. |
| The contribution rate for the Central Provident Fund is now 34.5% for people with higher incomes. | Размер вклада для Центрального Резервного Фонда в настоящее время составляет 34,5% для людей с более высокими доходами. |
| Since UNICEF could not identify the indirect costs relating to the provision of procurement services separately, the appropriateness of the current handling fee rate could not be validated. | Поскольку ЮНИСЕФ не мог привести отдельные данные о косвенных расходах, связанных с оказанием услуг в области закупочной деятельности, нынешний размер сбора за обслуживание нельзя считать обоснованным. |
| One of TOD recording modes, "1440CBR", has the same frame size, aspect ratio and frame rate as 1080i HDV, and can be loosely called "HDV on disk". | Один режим записи формата TOD "1440CBR", имеет тот же размер кадра, соотношение сторон и частоту кадров, как и 1080i HDV, и может быть называется "HDV диск". |
| The rate of benefit depends on the length of contributory service and the volume of investment as well as on whether individual or family benefit is at issue. | Размер выплачиваемых льгот зависит от выслуги лет и суммы накоплений, а также вида выплачиваемых льгот (персональных или семейных). |
| The percentage rate of the unemployment benefits is 50% of the average monthly net wage or taxable income during the first three months and 45% of the average monthly net wage or the taxable income thereafter. | Первые три месяца размер пособия по безработице составляет 50%, а в последующий период 45% от среднемесячной чистой заработной платы или налогооблагаемого дохода. |
| The rate of implementation by small island developing States has significantly progressed, with 71 per cent of countries having implemented the 1993 SNA. | Существенно вырос показатель перехода на СНС 1993 года в малых островных развивающихся государствах, который составил 71 процент. |
| We look at the savings rate and it has been declining since the 1950s. | Если посмотреть на процент сбережений, можно увидеть, что с начала 50-х годов он сократился. |
| The infertility rate is higher in rural areas (11 per cent) than in urban zones (8.7 per cent). | Процент бесплодия в сельских районах (11%) выше, чем в городских (8,7%). |
| Microsoft originally planned to take an additional percentage of revenue if they provided additional marketing for a game, but this policy was rescinded in March 2009, leaving the flat rate intact regardless of promotion. | Microsoft изначально планировали брать дополнительный процент выручки, если они предоставляют дополнительный маркетинг для игры, но эта политика была отменена в марте 2009, оставив стандартную цену без изменений. |
| Compliance with deadlines; rate of self-revision; share of contractual translation jobs subjected to quality control; productivity statistics as compared with established workload standards; cost-awareness in hiring temporary assistance and in using contractual services. | Соблюдение крайних сроков; процент саморедактирования; доля письменных переводов по контрактам, проходящих контроль качества; статистика производительности в сопоставлении с установленными трудовыми нормативами; экономия затрат при найме временной помощи и использовании услуг по контрактам. |
| It might seem that, as the pool of undescribed species diminishes, the rate at which taxonomists describe new species should decline. | Может показаться, что в то время как общее количество неописанных видов уменьшается, скорость, с которой таксономисты описывают новые виды должна снижаться. |
| Both the birth rate and the abortion rate were higher in rural areas. | Уровень рождаемости и количество абортов выше в сельских районах. |
| Colombia's homicide rate, for years one of the highest in the world, has almost halved since 2002. | Количество убийств в Колумбии, которое долгие годы было одним из самых больших в мире, с 2002 года сократилось почти вдвое. |
| The rate at which stimulated emission occurs is proportional to the number of atoms N2 in the excited state, and the radiation density of the light. | Количество принудительно излучивших атомов пропорционально числу атомов в возбуждённом состоянии N2, а также интенсивности внешнего излучения. |
| The costs of the print shop (excluding distribution) are charged to user agencies based on a rate computed by dividing the total IAEA budget for printing services by the estimated number of page impressions of each organization. | Типографские издержки (кроме услуг по распространению) начисляются учреждениям-пользователям по ставке, исчисляемой путем деления общей бюджетной сметы МАГАТЭ на типографские услуги на соответствующее количество отпечатанных страниц для каждой организации. |
| The implementation rate of recommendations was above 50 per cent, which OIOS considered satisfactory. | Степень выполнения рекомендаций превышает 50%, что УСВН считает удовлетворительным. |
| The resulting mass under consideration of the specific mass of the metal leads to the corrosion rate. | Получившаяся в итоге масса с учетом конкретной массы металла позволяет определить степень корродирования. |
| In an equivalent electrical circuit, stress is represented by voltage, and strain rate by current. | В равноценной электроцепи напряжение предстает током, а степень нагрузки электрическим напряжением. |
| The rate of satisfaction drops when it comes to support in other areas, namely, capacity development, knowledge management, partnerships and donor relations, and monitoring and evaluation. | Степень удовлетворенности падает, когда речь заходит об оказании поддержки в других областях, а именно в развитии потенциала, управлении знаниями, партнерском сотрудничестве и отношениях с донорами и мониторинге и оценке. |
| Rate of adoption of technologies at the local level | · Степень освоения технологии на местном уровне |
| The cause of the heart attack was supraventricular tachycardia, which causes a dangerously high heart rate. | Причиной сердечного приступа была суправентрикулярная тахикардия, вызывающая опасно высокий сердечный ритм. |
| You see, if you take a normal pulse rate, 70 per minute times the average life span, which is 75 years... | Смотри, если мы возьмём нормальный сердечный ритм, 70 ударов в минуту умножим на среднюю продолжительность жизни - 75 лет... |
| Perioperative administration of meloxicam to cats did not affect postoperative respiratory rate nor heart rate. | Пероперативное введение мелоксикама кошкам не влияло на послеоперационную частоту дыхания и сердечный ритм. |
| Heart rate's normal. | Сердечный ритм в норме. |
| It monitors blood pressure, breathing, heart rate and EEG. | С помощью термометра и монитора мозговых волн он постоянно проверяет температуру тела, пульс и сердечный ритм, давление и дыхание. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| Since foreign citizens are afforded temporary disability benefits only, the draft law stipulates a reduced rate of 1.8 per cent for the premiums to the Russian Federation Social Insurance Fund that are withheld from the pay received by the foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation. | Поскольку иностранным гражданам предоставляется право только на пособие по временной нетрудоспособности, законопроектом предусмотрен пониженный тариф страховых взносов в Фонд социального страхования Российской Федерации с выплат в пользу указанных иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в размере 1,8 процента. |
| The new rate will apply to Your next purchase after the adjustments have been published on the Skype Website. | Новый тариф будет использоваться при расчете стоимости всех покупок, совершающихся после публикации новых тарифов на Веб-сайте Skype. |
| Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days. | Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь. |
| The order sending tariff is paid in the operation realization moment. The tariff is paid in cash, in UAH on the National Bank of Ukraine rate according to this day rate, VAT is not foreseen. | Тариф за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, наличными, без НДС, в гривне по курсу НБУ на день отправки перевода. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| Accumulated fuels lead to an increase of fire intensity and the rate of spread of wildfires that are more difficult to control as compared to fires burning in vegetation with low fuel loads. | Накопившиеся запасы горючего вещества повышают интенсивность горения и скорость распространения пожаров, которые труднее поддаются тушению по сравнению с пожарами в местах, покрытых растительностью с малым запасом горючего вещества. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |