| It is noteworthy that the implementation rate for the recommendations addressed to environmental authorities was higher than the rate for those addressed to other decision makers. | Следует отметить, что показатель выполнения рекомендаций, адресованных ведомствам, занимающимся вопросами охраны окружающей среды, был выше, чем показатель выполнения рекомендаций, адресованных другим органам. |
| One consequence of this was the high participation rate in the latest parliamentary and local elections, which was over 75 per cent. | Отсюда, в частности, вытекает высокий показатель участия населения в последних выборах в законодательные и местные органы власти, который превысил 75%. |
| The statistics show that the enrolment rate in Jordan is over 92 per cent and that there is no gender-based discrimination in education. | Статистические данные показывают, что показатель охвата образованием в Иордании составляет более 92% и что в сфере образования отсутствует дискриминация по признаку пола. |
| Other sectors (including private sector informal workers, those with no signed working papers and self-employed workers, domestic workers, and employers) had an income variation rate of 61.5 per cent. | В других секторах, включая занятых в неформальном частном секторе лиц, не имеющих надлежащим образом оформленных трудовых документов, самозанятых работников, домашнюю прислугу и работодателей, показатель прироста реальных доходов составил 61,5%. |
| The Board noted an improved implementation rate of 70 per cent, compared with 38 per cent in the previous biennium, and issued only three new audit recommendations as a result of the 2010 - 2011 audit. | Комиссия указала, что показатель исполнения бюджета увеличился до 70% по сравнению с 38% в предыдущий двухгодичный период, и сформулировала только три новые рекомендации ревизоров по итогам аудиторской проверки за 2010-2011 годы. |
| The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. | Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью. |
| Anyway, I don't want to lose my heart rate. | Ну ладно, не хочу терять темп. |
| Their rate of recovery varies enormously... | Их темп восстановления разнится. |
| The star formation rate (SFR) during a major merger can reach thousands of solar masses worth of new stars each year, depending on the gas content of each galaxy and its redshift. | Темп звездообразования в течение крупного слияния может достигать значений в тысячи масс Солнца в год в зависимости от содержания газа в галактиках и от их красного смещения. |
| If one compounds that rate over ten years, they were expecting an increase of a factor of 2.5, and, if one extrapolates, a 2000-fold increase over the course of a lifetime. | Если сложить этот темп в течение десяти лет, то они ожидали роста в 2,5 раза, а если подсчитать дальше, то 2000-кратного увеличения в течение всей жизни. |
| In the Russian Federation, the calculation of the corporate tax base has been made more transparent and the VAT rate was lowered. | В Российской Федерации методика расчета корпоративной налоговой базы была сделана более транспарентной, а ставка НДС была снижена. |
| Normal flat rate when boarding not provided Additional | Обычная фиксированная ставка, когда пансион не предоставляется |
| Average rate of interest earned (percentage) | Средняя ставка начисления процентов (в процентах) |
| For programme country contributions, the rate is 3 per cent, assessed on the whole portfolio of contributions. | Что касается взносов стран осуществления программ, то ставка возмещения составляет З процента и применяется в отношении взносов по всему портфелю проектов. |
| Assessment rate (percentage) | Ставка налогообложения (в процентах) |
| Adult education rate: 96.4 per cent. | Уровень грамотности взрослого населения: 96,4%. |
| According to FIDH, the illiteracy rate is as high as 70 per cent. | По данным МФЗПЧ, уровень неграмотности в стране составляет 70%26. |
| Moreover, according to World Bank estimates, between 1988 and 1998 the average absolute poverty rate (below US$ 2 per day) in the ECE countries in transition increased from 2 to 21% of the population. | Кроме того, согласно оценкам Всемирного банка, в период 1988-1998 годов средний абсолютный уровень бедности (менее 2 долл. США в день) в переходных странах ЕЭК возрос с 2% до 21% населения. |
| Indeed, Côte d'Ivoire's rate of infection is now 10.4 per cent, which makes it the most affected country in the West African subregion. | Сейчас уровень инфицированности населения Кот-д'Ивуара составляет 10,4 процента, а это означает, что уровень инфицированности в этой стране является самым высоким в Западной Африке. |
| The proportion of the population living in urban areas was estimated at 87 per cent in 1995; the rate of movement to urban areas for that year was 2.3 per cent (UNFPA). | В 1995 году 87% населения проживало в городах, а уровень урбанизации в этом же году составил 2,3% (ЮНФПА). |
| The rate of adolescent pregnancies had remained stable for many years, at an average of 21 per cent; the fertility rate had dropped slightly between 1999 and 2004 from 93.72 to 91.7 live births per 1,000 women. | На протяжении многих лет показатель подростковой беременности остается на одном уровне, составляя в среднем 21 процент; коэффициент рождаемости за период с 1999 по 2004 год незначительно снизился с 93,72 до 91,7 живорождений на 1тыс. женщин. |
| The participation rate did not reach the desirable level, while three parameters exceeded the reference rates. | Коэффициент участия еще не достиг желаемого уровня, хотя по трем параметрам достигнуто превышение референтных показателей. |
| It was also stressed that the use of official development assistance for the empowerment of women could yield a high rate of economic and social return. | Было подчеркнуто также, что использование официальной помощи в целях развития для расширения прав и возможностей женщин способно обеспечить высокий коэффициент отдачи капитала, вкладываемого в экономическую и социальную сферы. |
| The drop-out rate in primary education in the school year 2001-2002 is 0.66 per cent. | Коэффициент отсева на уровне начальных школ в 2001/2002 году составлял 0,66%. |
| The current overall birth rate constitutes 1.60, compared with 2.14-2.15, which is necessary for the simple reproduction of the population. | В настоящее время общий коэффициент рождаемости составляет 1,60 по сравнению с его показателями 2,14 - 2,15, которые необходимы для естественного воспроизводства населения. |
| The rate for the northern part of the province was 22.9 per cent, while the rate in the southern part was 21.2 per cent. | В северной части провинции эта доля равняется 22,9 процента, а в южной - 21,2 процента. |
| The drop-out rate for the 1996-1997 school year was 0.9 per cent for all students: 0.69 per cent for girls and 1.16 per cent for boys. | В 1996/97 учебном году доля лиц, покинувших школу, составляла 0,9 процента среди всех учащихся (0,69 процента - среди девушек и 1,16 процента - среди юношей). |
| Work Participation Rate in India (1991-2001) Persons Males Females | Доля занятого населения в Индии (1991 - 2001 годы) |
| The non-prosecution response rate corresponds to the proportion of proceedings in lieu of prosecution compared with total prosecutable cases. | Доля мер уголовно-правового воздействия соответствует доле альтернативных несудебных процедур, соотнесенной с долей уголовно наказуемых деяний. СБИ Иври, Парижа, Бобини, Кретей, Нантера, Понтуаза и Версаля. |
| The programme proposed the launching of vocational skills training for 20 million laid-off and unemployed workers in the five years from 2006 to 2010; the pass-rate for the training reached 90 per cent, whilst the post-training re-employment rate reached 60 per cent. | Эта программа предлагает профессиональную переподготовку для 20 млн. потерявших работу и безработных работников на пятилетний период с 2006 года по 2010 год; доля успешно прошедших проверку на пригодность для профессиональной переподготовки составила 90%, а количество повторно трудоустроенных после прохождения переподготовки работников достигло 60%. |
| Thus the rotation rate must be braked during the first 100,000 years to avoid this scenario. | Таким образом, скорость вращения должна быть замедлена в течение первых 100 тысяч лет, чтобы избежать подобного сценария. |
| The achievable data rate per spatial stream is 26.7 Mbit/s for 6 and 7 MHz channels and 35.6 Mbit/s for 8 MHz channels. | Достижимая скорость передачи данных на один пространственный поток составляет 26,7 Мбит/ с для каналов 6 и 7 МГц, 35,6 Мбит/ с для каналов 8 МГц. |
| I've been running computations on their rate of reproduction. | Я подсчитал их скорость размножения. |
| The energy radiated by the magnetic field gradually slows down the rotation rate, so that older pulsars can require as long as several seconds between each pulse. | Энергия, излучаемая магнитным полем постепенно замедляет скорость вращения, в результате чего импульсы старых пульсаров имеют период в несколько секунд. |
| Like FAST TCP and TCP Vegas, Compound TCP uses estimates of queuing delay as a measure of congestion; if the queuing delay is small, it assumes that no links on its path are congested, and rapidly increases its rate. | Также как FAST TCP и TCP Vegas, Compound TCP использует прогноз задержки очереди как меру загрузки канала; если задержка мала, считается, что перегрузки на пути следования пакетов нет, и скорость резко повышается. |
| The contract rate was usually higher than the prevailing commercial rate on 2 August 1990 or the date the alleged losses occurred. | Как правило, оговоренный в контрактах обменный курс выше коммерческого курса, существовавшего на 2 августа 1990 года или дату возникновения потерь. |
| On an example, will choose received currency Webmoney RUB and in the field "rate" specify figure 30. | На пример, выберете получаемую валюту Webmoney RUB и в поле "курс" укажите цифру 30. |
| Finally, the appropriate rate of exchange for conversion of the national income of a country in any given year should be the rate of exchange prevailing in that year. | И наконец, за соответствующий валютный курс для пересчета национального дохода какой-либо страны за любой данный год следует взять преобладающий валютный курс данного года. |
| The weakening trend was reversed, however, after the completion of the political transition in the first quarter of 2014, during which the rate recovered to the level of TND 1.58 per United States dollar. | Однако тенденция к ослаблению курса была обращена вспять после завершения политического переходного процесса в первом квартале 2014 года, в течение которого курс тунисского динара повысился до уровня 1,58 за доллар США. |
| The United States dollar rate has been hovering within a range of 305 to 315 Rwandan francs, after peaking at 330 francs on 20 July. | Курс доллара США колебался в пределах 305-315 руандийских франков, достигнув 20 июля своего максимального показателя в размере 330 руандийских франков за один доллар США. |
| This is the same number and rate as reported in the 2007/2008 financial year. | Такое же число случаев и тот же показатель были зарегистрированы в 2007/2008 финансовом году. |
| Over the past 30 years, the population doubled from 4.1 million in 1961 to 8.2 million in 1991, despite the rapid decline in the birth rate in recent years. | За истекшие 30 лет число жителей увеличилось вдвое с 4,1 млн. человек в 1961 году до 8,2 млн. человек в 1991 году, несмотря на быстрое снижение рождаемости в последние годы. |
| In 2011, they were expected to grow at an average rate of 7.3 per cent, led by China at 9.5 per cent and India at 8.7 per cent. | Предполагается, что в 2011 году их темпы роста составят в среднем 7,3 процента, причем в число лидеров войдут Китай (9,5 процента) и Индия (8,7 процента). |
| Taking into account the growing number of aid workers in the field, however, the global incidence rate of violence in the field has increased only slightly, and has actually fallen in the most violent contexts. | однако с учетом увеличения числа оказывающих на местах помощь работников в глобальном масштабе число случаев насилия на местах увеличилось лишь незначительно и фактически снизилось в наиболее насильственных контекстах; |
| The enrollment rate has increased in year 2004-2005 as the total number of enrolled students was 193,524 in both public and private universities. | В 2004/2005 учебном году улучшились показатели охвата населения высшим образованием и общее число учащихся государственных и частных высших учебных заведений возросло до 193524 человек. |
| Higher repair and maintenance rate owing to age of equipment and harsh climatic conditions. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание в связи с длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями. |
| The daily feeding rate was 1.5% of the mean body weight. | Суточная норма скармливания составляла 1,5% от среднего веса тела. |
| Investment rate (as % of GDP at current prices) | Норма капиталовложений (в % от ВВП, в текущих ценах) |
| The last time China saw such high growth in domestic investment, the savings rate was not as high as it is now. | Последний раз, когда Китай испытал такой высокий рост внутренних инвестиций, норма сбережений не была такой высокой, какая она сейчас. |
| Unless these circumstances change, or other United Nations bodies entitled to meet away from their established headquarters make it a practice to meet regularly at Nairobi, it is unlikely that the utilization rate of conference facilities there will increase dramatically. | Если только эти обстоятельства не изменятся или если другие органы Организации Объединенных Наций, имеющие право проводить свои заседания за пределами штаб-квартир, не введут в практику регулярное проведение совещаний в Найроби, маловероятно, что норма использования конференционных помещений значительно повысится. |
| The amount of an employment pension depends on the length of employment, the earnings and the accrual rate. | Размер пенсии за выслугу лет исчисляется на основе продолжительности трудового стажа, размера дохода и тарифа начисления пенсионных выплат. |
| It has increased the maximum base rate of the single pension from 25 per cent to 27.7 per cent of the male total average weekly earnings, an increase of more than 10 per cent of the rate of the pension. | В результате максимальный базовый размер пенсии увеличился с 25 процентов до 27,7 процента от средней суммарной заработной платы мужчин за неделю, что равноценно увеличению размера пенсии более чем на 10 процентов. |
| The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. | Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя. |
| Up to April 1999 the rate of contributions payable by the main group of contributors was 2 per cent on earnings up to the lower earnings limit and 10 per cent on the remainder, up to the upper earnings limit. | До апреля 1999 года размер взносов для основной группы страхователей определялся из расчета 2% от зарплаты до нижнего предела доходов и из расчета 10% от оставшейся части до их верхнего предела. |
| As of the fourth quarter of 2007, the average monthly salary of these companies increased 2.1 times compared with the fourth quarter of 2005, whereas the inflation rate increased 1.2 times. | В четвертом квартале 2007 года среднемесячный размер заработной платы в указанных компаниях вырос в 2,1 раза по сравнению с четвертым кварталом 2005 года, при том что уровень инфляции повысился в 1,2 раза. |
| Elaborate mechanisms of allocation of the budget funds to the regions with the high rate of the unemployed and low-income people. | Разработать механизмы выделения бюджетных средств в те регионы, где наблюдается высокий процент безработных и людей с низкими доходами. |
| There may be several reasons for the poor response rate. | Такой невысокий процент ответов можно объяснить рядом причин. |
| The imputed rent from the national accounts will cover the current cost including mortgage interest plus a rate of return on owners equity. | Условная арендная плата из национальных счетов покрывает текущие издержки, включая процент по ипотечному кредиту, а также норму прибыли с собственного капитала. |
| What you see is that the first movers had a failure rate of 47 percent, compared with only 8 percent for the improvers. | У первопроходцев процент неудачи составляет 47%, а у тех, кто улучшает, - всего 8%. |
| Mr. MATSUMOTO (Japan) said that the rate of convictions was so high in Japan for the simple reason that most of the suspects who were put on trial were actually guilty. That testified to the great care with which preliminary investigations were conducted. | Г-н МАЦУМОТО (Япония) говорит, что причина, по которой процент обвинительных приговоров в Японии весьма высок, заключается просто в том, что большинство обвиняемых, предстающих перед судом, являются действительно виновными, что свидетельствует об эффективности проведенных предварительных расследований. |
| In certain regions, HIV/AIDS is killing people at such a massive rate that it even questions human survival in some settings. | В некоторых регионах ВИЧ/СПИД убивает столь большое количество людей, что в определенных случаях ставится под вопрос само выживание человека. |
| Alternatively, a reference rate could be based on a historical reference period for which a minimum number of years (e.g. five) would be selected. | В качестве альтернативы стандартный коэффициент может основываться на прошлом стандартном периоде, для которого будет отбираться минимальное количество лет (например, пять). |
| Promoting access to antiretroviral drugs also has the potential to reduce the rate of mother-to- child transmission. | Расширение доступа к антиретровирусным препаратам также позволит сократить количество случаев передачи вируса от матери ребенку. |
| And that had been covered up for a long time because they always took the dropout rate as the number who started in senior year and compared it to the number who finished senior year. | И это скрывалось долгое время, потому что всегда брали количество бросивших школу, как число кто начал учиться в выпускном классе, и сравнивали с количеством тех, кто закончил выпускной класс. |
| As a result of the Science and Innovation White Paper, which was published in July 2000, it is planned to double the rate of starting new Partnerships to reach a total of 24 Faraday Partnerships in the year 2002/03. | Как следствие опубликования в июле 2000 года "Белой книги", озаглавленной "Наука и инновационная деятельность", планируется вдвое увеличить создание новых партнерств и довести общее количество партнерств "Фарадей" в 2002/03 году до 24. |
| The enrolment rate for Tibetan children in the various age groups is 85.8 per cent. | Степень охвата школьным обучением тибетских детей различных возрастных групп составляет 85,8%. |
| Efforts to improve the rate for 1988-1989 were effective, but the rate for strict compliance is still short of the 70 per cent target that was set for the end of 1997. | Меры по улучшению показателей за 1988-1989 годы принесли результаты, однако степень полного соблюдения требований пока еще далека от целевого показателя, установленного на уровне 70 процентов на конец 1997 года. |
| According to the information provided through the management response system, the acceptance rate of recommendations has, on an average, been above 80 per cent. | Согласно информации, полученной в рамках системы контроля за принимаемыми руководством ответными мерами, степень осуществления рекомендаций в среднем превышает 80 процентов. |
| Semi-autonomous DNA synthesis machines can currently produce long strands of DNA sequence and have had their error rate reduced to 1 in 10,000 base pairs. | Полуавтономные аппараты для синтеза ДНК сегодня способны составлять длинные цепи последовательности ДНК, причем степень их ошибок сокращена до 1 на 10000 пар оснований. |
| Total poverty rate increased in 2009, as well as the depth and the severity of poverty. | В 2009 году доля всего населения, живущего в нищете, возросла, причем степень обнищания населения тоже увеличилась. |
| She's conscious and her heart rate's stabilizing. | Она в сознании и сердечный ритм в норме. |
| Heart rate and bp spiking. | Сердечный ритм и давление падают. |
| Okay, heart rate's stable. | Так, сердечный ритм стабилен. |
| Your heart rate is speeding up. | Ваш сердечный ритм ускоряется. |
| Respiratory rate's normal, temp's normal. | Ритм дыхания ровный. Похоже, скоро вы поправитесь. |
| To promote longer working careers, the accrual rate is higher in the last years. | В целях увеличения продолжительности трудового стажа в последние годы тариф начисления пенсий был увеличен. |
| Monthly rate for 10 additional hours per month. | Тариф за 10 дополнительных часов в месяц. |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| Since foreign citizens are afforded temporary disability benefits only, the draft law stipulates a reduced rate of 1.8 per cent for the premiums to the Russian Federation Social Insurance Fund that are withheld from the pay received by the foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation. | Поскольку иностранным гражданам предоставляется право только на пособие по временной нетрудоспособности, законопроектом предусмотрен пониженный тариф страховых взносов в Фонд социального страхования Российской Федерации с выплат в пользу указанных иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в размере 1,8 процента. |
| After having benefited from a preferential mailing rate, the group was informed by the Post Office that, in the future, the tariff would be increased, as the names of the locations appearing on the envelopes were written in Basque. | Вначале группа пользовалась льготным тарифом для почтовых отправлений, а затем была информирована Почтовым управлением о том, что в будущем этот тариф будет увеличен, поскольку адреса получателей писались на конвертах на баскском языке. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. | Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| However, the court mentioned the possibility of determining the rate of interest in application of the law at the debtor's place of business, pointing out that it was the debtor who could profit from the fact that the purchase price had not been paid. | Тем не менее суд упомянул о возможности определения процентной ставки в результате применения права места нахождения коммерческих предприятий должника, указав, что именно должник мог получить выгоду вследствие того, что закупочная цена не была уплачена. |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |