| The visitors' perception of each particular option are analysed using the indicators like conversion rate, click-through rate, bounce rate, time on page etc. | Восприятие посетителями каждого конкретного варианта анализируется используя такие индикаторы как коэффициент переходов, рейтинг кликов, показатель отказов, время на странице и т.д. |
| The high rate of possession of light weapons in the population contributed to the high rate of homicide. | Высокий показатель распространенности легкого оружия в личном пользовании среди населения способствует увеличению высокого показателя самоубийств. |
| Twenty-nine weeks, survival rate is closer to ninety percent. | 29 недель, показатель выживаемости почти 90%. |
| In terms of geographical coverage, Europe usually has the highest rate of response while Africa has the lowest. | Что касается географического аспекта, то обычно у Европы самый высокий, а у Африки самый низкий показатель представления ответов. |
| The suggestion was made that, in arriving at an overall utilization rate, the Secretariat should offset the low utilization of the physical facilities at Nairobi against the high level of utilization of the conference services staff. | Была высказана идея о том, что, достигая общий показатель использования, Секретариат должен компенсировать низкий уровень использования помещений в Найроби высоким уровнем использования сотрудников конференционных служб. |
| Can you hold that rate of growth? | Сможете ли вы удержать такой темп роста? |
| Afterwards, the rate of increase lessened. | Далее темп прироста снизился. |
| The new line used tank turrets in a manner similar to German defences during the previous conflict, allowing 360 degree traverse and a high rate of fire. | Новая линия использовала ДОТы, в которых были установлены танковые башни (наподобие немецких ДОТов времен предыдущего конфликта), что позволяло иметь сектор горизонтального обстрела в 360 градусов и высокий темп стрельбы. |
| As regards separations from service, the statistics show that on contracts of one year or more, women separate at a slower rate than men at the P-4 to ungraded levels. | Что касается увольнений со службы, статистика показывает, что среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, темп увольнения женщин на уровнях С-4 - неклассифицируемые должности ниже, чем темп увольнения мужчин. |
| Calculations based on extinction rates suggest that the current extinction rate of amphibians could be 211 times greater than the background extinction rate and the estimate goes up to 25,000-45,000 times if endangered species are also included in the computation. | Расчёты, основанные на темпах сокращения, предсказывают, что текущий темп сокращения мог бы быть в 211 раз выше фонового сокращения; оценка возрастает до уровня 25039-45474 крат в случае включения в расчёт видов, которым угрожает опасность. |
| In 1999 the child benefit rate is 150 EK a month. | В 1999 году ставка пособия на ребенка составляла 150 эстонских крон в месяц. |
| And these differences will no doubt increase with the introduction of a value-added tax in Switzerland, where the rate will be much lower than in France (where it has just been increased) and where it will not be reimbursed to staff at the higher levels. | Эта разница очевидно возрастет с введением НДС в Швейцарии, который будет намного ниже, чем во Франции (где недавно его ставка была повышена), и за который не будет выплачиваться компенсация сотрудникам старшего звена. |
| An amount of $100 is assumed for the combined harmonized SOLA and the administrative place of assignment hardship allowance (rate A). | Предполагается, что общая сумма унифицированной НЖСО и надбавки за работу в трудных условиях для административного места назначения (ставка А) составит 100 долл. США. |
| By construction, the higher (respectively the lower) the discount rate, the lower (respectively the higher) the present value of future amounts. | С практической точки зрения, чем выше дисконтная ставка, тем ниже текущее значение будущих сумм (и наоборот, чем ниже дисконтная ставка, тем выше текущее значение будущих сумм). |
| The Group of Experts agreed that it was the effective rate of tax and not the nominal rate that determined whether a country had the low tax or no-tax characteristic of a tax haven. | Группа экспертов пришла к выводу о том, что именно реальная, а не номинальная ставка налогообложения определяет, обладает ли та или иная страна характерным для "налогового убежища" признаком низкого налогообложения или его отсутствия. |
| As in other countries, the unemployment of the youth is higher than the general rate. | Как и в других странах, уровень безработицы среди молодежи выше, чем общий уровень безработицы. |
| However, recent studies admit that the natural rate of demographic growth, in the order of 2.7% to the year, will not be registered due to the probable increase of mortality caused by AIDS. | Тем не менее в недавних исследованиях признается, что естественный прирост населения не достигнет уровня 2,7 процента в год из-за того, что уровень смертности по причине СПИДа, вероятно, возрастет. |
| Ministries Global feminisation rate (%) | Общий уровень феминизации (%) |
| Then have a nurse take her for an MRI and run a sed rate and an ANA. | Потом пусть медсестра отведет её на МРТ, проверит уровень эритроцитов, - и сделает тест на антитела. |
| Between 1990 and 2000, the total poverty rate was cut almost in half, from 38.6% to 20.6%. At the same time, female poverty declined from 39.3% to 20.8%, i.e. by 18.5 percentage points. | За период с 1990 по 2000 год общий уровень бедности снизился почти на половину, с 38,6 процента до 20,6 процента; в то же время уровень бедности среди женщин снизился с 39,3 процентов до 20,8 процента, таким образом, снижение составило 18,5 процента. |
| The highest employment rate of 38.9 per cent was recorded in 2011. | Самый высокий коэффициент занятости зафиксирован в 2011 году на уровне 38,9%. |
| The incidence rate at the end of February 2012 was 0.50, comparing favourably with the national average of 1.5. | Коэффициент происшествий на конец февраля 2012 года составлял 0,50, в то время как общенациональный средний коэффициент составляет 1,5. |
| In 1996, the employment rate was 26.22 for women and 52.55 per cent for men; the female employment rate rose by 3.8 per cent in 1997 and 1998. | Коэффициент женской занятости составлял в 1996 году 26,22 процента по сравнению с 52,55 процента мужской занятости, при этом за 1997-1998 годы он возрос почти на 3,8 процента. |
| Compared to male-female couples female partnerships have a lower hatching rate (41% vs 87%) and lower overall reproductive success (31% vs. 67%). | По сравнению с естественными парами, партнёрства самок имеют более низкий коэффициент вылупления птенцов (41 % против 87 %) и более низкую частоту зачатия (31 % против 67 %), что подтверждается в обзоре. |
| In 2005, the supplementary programme budget amounted to $412.2 million, for which the organization received $287.5 million in voluntary contributions, reflecting a budget funding rate of 69.7 per cent. | В 2005 году бюджет дополнительных программ составлял 412,2 млн. долл. США, и в счет него организация получила добровольные взносы на сумму 287,5 млн. долл. США, т.е. коэффициент финансового покрытия бюджета был равен 69,7 процента. |
| The Russian Federation has a high rate of incarceration for drug-related offences. | В Российской Федерации доля заключенных в тюрьму за правонарушения, связанные с наркотиками, высока. |
| The poverty rate for single parents is 17.9%. | Доля бедных лиц среди родителей-одиночек составляет 17,9 процента. |
| In the period 2010 - 2011, the Council for Citizen Participation and Social Control achieved the highest rate of participation by women, with 57 per cent of women newly appointed as principal councillors and in the new citizen oversight units. | В 2010 - 2011 годах доля женщин в Совете в поддержку участия граждан и общественного контроля достигла самого высокого показателя - женщины составляли 57% из числа вновь назначенных старших советников, а также руководителей вновь созданных гражданских наблюдательных советов. |
| The employee rate for all immigrants was 50.9 per cent in 2000, as compared with 61.1 per cent for the population at large. Participation in labour market measures is far more common among immigrants than among ethnic Norwegians. | В 2000 году доля лиц, работающих по найму, среди всех иммигрантов составляла 50,9%, тогда как среди населения в целом - 61,1% . |
| An analysis of acceptance and implementation rates of the Unit's system-wide recommendations by the eight largest participating organizations for the past eight years (2005-2012) reflected that average acceptance rates reached 75 per cent and the average implementation rate reached 66 per cent. | Анализ показателей принятия и выполнения общесистемных рекомендаций Группы восемью крупнейшими участвующими организациями за последние восемь лет (2005 - 2012 годы) показал, что средняя доля принятых рекомендаций увеличилась до 75 процентов, а средняя степень выполнения рекомендаций достигла 66 процентов. |
| The residual thermal expansion rate was compensated to zero with a metal insert under the bob. | Остаточная скорость температурного расширения компенсировалась до нуля при помощи металлической вставки под отвесом. |
| The efficiency and rate of conversion of the heat into hydraulic energy are increased. | Повышаются эффективность и скорость преобразования тепла в гидравлическую энергию. |
| Most current congestion control algorithms detect congestion and slow down when they discover that packets are being dropped, so that the average sending rate depends on the loss probability. | Актуальнейшие алгоритмы управления перегрузкой обнаруживают перегрузку и замедляют скорость передачи, когда они обнаруживают, что пакеты отбрасываются, так, чтобы средняя скорость отправки зависела от вероятности потерь. |
| RC5-56 percent of keyspace completed: 40.17% 5.08 Gk/s average rate, estimated time to exhaust keyspace at current rate: 98 days. | Сделано 40.17% RC5-56, скорость увеличилась до 5.08 Gk/с, расчетное время: 98 дней. |
| The protein assumes its active shape and binds to a specific site upstream of the lac promoter, making it easier for RNA polymerase to bind to the adjacent promoter to start transcription of the lac operon, increasing the rate of lac operon transcription. | Этот белок переходит в активную форму и связывается со специфическим сайтом левее lac промотора, облегчая посадку РНК полимеразы на соседний промотер для старта транскрипции с lac оперона, увеличивая скорость транскрипции lac оперона. |
| To determine its loss of profit, China Road and Bridge used a rate of exchange of KD 1.000 to US$3.40. | Для расчета упущенной выгоды Китайская дорожно-мостовая корпорация использовала обменный курс 1000 кувейтских динаров за 3,40 долл. США. |
| For the purpose of recording all other transactions in the Fund account, the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the transaction shall be used. | Для целей учета по счету Фонда всех других сделок применяется оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действующий на дату совершения сделки. |
| According to the standards, "an average rate for a week or a month might be used for all transactions occurring during that period" as long as the exchange rates do not fluctuate significantly. | В соответствии с этими стандартами "средний курс за неделю или месяц может использоваться в отношении всех сделок, совершаемых в течение этого периода", если валютные курсы не испытывают значительных колебаний. |
| As at present, there would be a central rate with a fluctuation band of 15% on either side to guide market expectations. | Как и сейчас должен быть средний курс и 15% предел колебаний по обе стороны от него для того, чтобы рынок знал, что ожидать. |
| Central America, Mexico and the Caribbean exhibited a lower rate of extraregional effective appreciation (3.3 per cent), as a result of currency appreciation in eight countries. | В странах Центральной Америки, Мексике и странах Карибского бассейна вследствие укрепления национальной валюты восьми стран эффективный валютный курс также повысился, но несколько в меньшей степени (З, З процента). |
| Plagued by a high divorce rate, a large number of children live in single-headed households. | В результате бедственно высокого показателя разводов большое число детей живет в домашних хозяйствах с одним родителем. |
| A very low rate (less than 5%) of young people without a solution for continuing their studies is the gratifying result of these measures. | Отрадным результатом этой деятельности можно назвать то, что число подростков, не принявших решение относительно продолжения своего обучения, крайне мало (менее 5%). |
| It was evident that the number of abortions performed on young girls was high and it would be necessary to carry out a study to analyse the underlying reasons for that abortion rate. | Очевидно, что число абортов, которые делают молодым девушкам, велико, и нужно провести исследование, чтобы проанализировать причины, лежащие в основе высокого коэффициента абортов. |
| The United Kingdom graduation rate has risen from 16.3 per 100 in 1988 to 20.4 per 100 in 1992. | Число выпускников в Соединенном Королевстве повысилось с 16,3 на 100 человек в 1988 году до 20,4 на 100 человек в 1992 году. |
| While this is fewer than the 226 cases received in the previous reporting period, there was an increase in the rate of new cases reported in the second half of the current period. | Хотя это меньше тех 226 дел, которые были получены в предыдущий отчетный период, во второй половине текущего отчетного периода число новых дел возросло. |
| For example, in Latin America the investment rate (investment as a percentage of gross domestic product) started falling in 1999. | Например, в Латинской Америке норма капиталовложений (доля инвестиций в процентах от валового внутреннего продукта) начала снижаться в 1999 году. |
| The daily rate of water consumption ranges from 60 to 70 litres per person, depending on the season, whereas WHO recommends 100 litres per person. | Показатель потребления воды составляет 60 - 70 литров на человека в день в зависимости от сезона, тогда как норма ВОЗ составляет 100 литров на человека в день. |
| Internal Rate of Return (if not available, insert the best estimate and indicate "actual estimate" in the "Note" box; | Внутренняя норма прибыли (если данные отсутствуют, то указать результаты наиболее эффективной оценки и привести "фактическую оценку" в графе "Примечание". |
| Annual accrual rate for initial term | Годовая норма накопления при первоначальном назначении |
| The application rate must be adjusted so that excessive amounts of slurry do not spill out of the open slots onto the surface. | Норма внесения удобрений должна регулироваться таким образом, чтобы не допускать перелива на поверхность почвы избытка навозной жижи из открытых борозд. |
| Baseline interest rate: interest rates of the Bank "Kontrakt" vary depending on the specifics of borrower's business, kind of project and of security. | Базовая процентная ставка: размер процентных ставок банка "Контракт" колеблется в зависимости от особенностей бизнеса заемщика, вида проекта и обеспечения. |
| The unemployment benefit shall be a flat rate, of an amount to provide at least for a minimum living standard, annually indexed by the decision of the Council of Ministers with regard to the price index of selected commodities. | Размер пособия по безработице определяется по единой ставке, достаточной для того, чтобы, по меньшей мере, обеспечить прожиточный минимум, который ежегодно индексируется решением Совета министров с учетом индекса цен на отдельные товары. |
| "The Board decides to change the rate applicable to lump-sum commutations to 6 per cent, with respect to contributory service performed as from 1 January 2001, subject to a favourable actuarial valuation as at 31 December 1999." | "Правление постановляет с 1 января 2001 года изменить размер ставки, применяемой при исчислении паушальных выплат, до 6 процентов в отношении зачитываемого для пенсии срока службы при условии положительных результатов актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года". |
| For some patients, such as those with rare and incurable diseases, the co-pay rate had been reduced. | Для некоторых пациентов, например пациентов, страдающих редкими и неизлечимыми болезнями, был снижен размер собственной части взноса. |
| Toll amount is based on the applicable toll rate and the distance driven on a tolled line of land communication. | Размер дорожного сбора определяется как произведение ставки дорожного сбора и расстояния пробега по оплачиваемой наземной дороге. |
| We have an illiteracy rate of only 4.4 per cent in Costa Rica and we are pleased to know that it is even lower among women. | В Коста-Рике процент неграмотности составляет лишь 4,4 процента и мы с удовлетворением отмечаем, что он еще ниже среди женщин. |
| Among women age 15 to 49 the HIV rate was 21%, compared to 15% among men aged 15 to 49. | Среди женщин и мужчин в возрасте 15 - 49 лет доля ВИЧ-инфицированных составила 21 процент и 15 процентов, соответственно. |
| For the whole country, the two-year attendance rate for the 40-69 age group was 61%, and had declined steadily since 1990, when it was 68%. of women. | В целом по стране показатель участия женщин в таких осмотрах по возрастной группе 40-69 лет составил 61 процент, последовательно снижаясь с 68 процентов, зафиксированных в 1990 году. |
| Other measures of performance are useful complements to estimates of total fraud loss, such as changes in regional levels of loss, the cost of tackling fraud compared to the return obtained and the rate of recovery of detected incidents of fraud. | Полезным дополнением к оценкам общего ущерба от мошенничества являются другие показатели эффективности, такие как изменения в уровнях ущерба в региональном разрезе, соотношение затрат на борьбу с мошенничеством и возмещенных сумм и процент выявленных случаев мошенничества, по которым удалось взыскать ущерб. |
| The Confederation and cantons provide loans, in equal shares, at an equitable interest rate, if the contributions set at the maximum rate and the reserves are not sufficient to finance the insurance fully (art. 90, paras. 2 and 3, LACI). | Конфедерация и кантоны на условиях равнодолевого участия предоставляют ссуды под льготный процент, если сумма взносов, взимаемых по максимальной ставке, и имеющиеся резервы не позволяют удовлетворять финансовые потребности этой системы страхования (пункты 2 и 3 статьи 90 ЗСБН). |
| The country's homicide rate, according to figures for 2003 up until October, showed a reduction at the national level in comparison with the previous year. | Согласно данным по состоянию на октябрь 2003 года, количество убийств в стране уменьшилось по сравнению с предыдущим годом. |
| (c) The quantity may be determined from a measurement of the rate of decay or a measurement of the radiation level at a prescribed distance from the source. | с) Количество может быть определено путем измерения скорости распада или уровня излучения на заданном расстоянии от источника. |
| From 1996 to 2004, the number of recipients fell from 813,200 to 532,200, and the social assistance rate from 12.7 percent to 8.2 percent. | За период 19962004 годов количество лиц, получающих социальную помощь, сократилось с 813200 до 532200 человек, а коэффициент социальной помощи с 12,7% до 8,2%. |
| Sub-Saharan Africa's gross enrolment rate (GER) grew to 97 per cent in 2005, a 36 per cent increase in enrolment over six years. | В 2005 году общий коэффициент зачисления в школы в странах Африки к югу от Сахары достиг 97 процентов, то есть количество принятых учащихся увеличилось на тридцать шесть процентов за последние шесть лет. |
| Figures available in early 2009 showed that the dropout rate among Roma children in 2008 - 2009 had been 280 out of 1,243 pupils in pre-school and 1,647 out of 11,128 pupils in primary school. | Согласно данным на начало 2009 года, количество детей рома, отказавшихся от получения образования в 2008/2009 году, составило 280 человек (на 1243 учащихся) на уровне дошкольного просвещения и 1647 человек (на 11128 учащихся) на уровне начального образования. |
| This has resulted in a high rate of compliance with the existing policy on performance bonds. | В результате этого была достигнута высокая степень соблюдения существующих правил в отношении гарантийных залогов. |
| The extent of the distortion will vary over time, largely depending on the rate of inflation. | Степень ошибки с течением времени будет меняться, в основном в зависимости от темпов инфляции. |
| The degree and rate of change in surface water acidity thus depend both on flux factors and on the inherent characteristics of the affected soils. | Таким образом степень и темпы изменения кислотности поверхностных вод зависят как от регулирующих потоки факторов, так и от собственно свойств подвергающихся воздействию почв. |
| Bearing in mind that the Office has recently been the subject of a considerable number of reports, reviews and audits, the high participation (with a 56 percent rate of response) shows the commitment of the staff to seeking improvements and is highly appreciated. | Учитывая, что Управление совсем недавно было объектом многочисленных докладов, обзоров и аудиторских проверок, высокая степень участия (ответили 56% сотрудников) свидетельствует о достойном похвалы стремлении персонала добиться улучшения положения дел. |
| If you have not revised the NAP in alignment with The Strategy, specify why the process was not initiated. (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance) | Если вы не пересмотрели НПД в целях согласования со Стратегией, укажите, почему эта процедура не была начата (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости) |
| BP's dropping, heart rate's rising. | Давление падает, сердечный ритм учащается. |
| Colonel, his heart rate just doubled. | Полковник, его сердечный ритм удвоился. |
| I'm much more receptive to new ideas when my heart rate is still elevated. | Я намного более восприимчив к новым идеям, когда мой сердечный ритм все еще поднят. |
| It is a sleeping heart rate. | Сердечный ритм спящего организма. |
| Heart rate 110 and rising. | Сердечный ритм 110 и растёт. |
| This rate is paid by the Company until the title deed transfer. | Тариф оплачивается компанией до передачи Титула. |
| The child's rate is applied to children between 5 and 12 years of age. | Детский тариф действует для детей от 5 до 12 лет (включительно). |
| Maybe I should've been getting a family rate. | Может, мне свой семейный тариф установить? |
| Then the Manx company, after obtaining the German firm's VAT payer number, uses a zero VAT rate in its sales invoice. | Тогда после того, как зарегистрированная на острове Мэн компания узнает номер плательщика НДС немецкой фирмы, она внесет нулевой тариф НДС в свой счет на продажу товаров. |
| It is believed that El Salvador, as the other Central American countries, retained the 2 real rate for domestic and inter-Central American postage for letters of less than one-half ounce until the issuance of its adhesive stamps. | Считается, что Сальвадор, как и другие страны Центральной Америки, сохранял тариф в размере 2 реалов за пересылку внутренних и межцентральноамериканских почтовых отправлений за письма весом менее половины унции вплоть до выпуска собственных почтовых марок. |
| Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. | Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |