| Between 2004 and 2009, the total enrolment rate stood at 1.1 per cent annually. | В период с 2004 по 2009 годы общий годовой показатель охвата образованием составлял 1,1%. |
| According to the EICV 3 on thematic report on Economic Activity, the migration rate is 10.7%. | Согласно тематическому докладу КОУЖДХ З об экономической деятельности показатель миграции составляет 10,7%. |
| In spite of this low rate, the Government is fully aware that conditions of poverty and post-conflict factors could exacerbate its prevalence. | Несмотря на этот низкий показатель, правительство прекрасно понимает, что условия нищеты и постконфликтные факторы могут снизить этот показатель. |
| Similarly, for sub-Saharan Africa, the poverty rate is expected to be 38 per cent in 2015, rather than 36 per cent. | Также, по прогнозам, доля бедных в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, составит в 2015 году 38 процентов; в противном случае этот показатель равнялся бы 36 процентам. |
| According to the National Statistics Committee, 23 per cent of extremely poor families were receiving low-income benefits in 2008, which is indicative of a positive trend, given that in 2007 the coverage rate was 14.8 per cent. | Уровень охвата крайне бедных семей пособиями по малообеспеченности, по данным Национального статистического комитета (НСК) 2008 года, составил 23,0%, что уже является положительной динамикой по сравнению с 2007 годом, в котором этот показатель составлял 14,8%. |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| A nuclear ring of active star formation has been found in the center with a rate of formation greater than 100 solar masses per year. | В центре обнаружена кольцевая область активного звездообразования, темп звездообразования превышает значение 100 масс Солнца в год. |
| The rate of population increase continues to be high. The birth rate is 24.2 per 1,000 inhabitants. | Темп роста населения по-прежнему высок, уровень рождаемости составляет 24,2 человека на 1000 жителей. |
| As regards separations from service, the statistics show that on contracts of one year or more, women separate at a slower rate than men at the P-4 to ungraded levels. | Что касается увольнений со службы, статистика показывает, что среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, темп увольнения женщин на уровнях С-4 - неклассифицируемые должности ниже, чем темп увольнения мужчин. |
| Calculations based on extinction rates suggest that the current extinction rate of amphibians could be 211 times greater than the background extinction rate and the estimate goes up to 25,000-45,000 times if endangered species are also included in the computation. | Расчёты, основанные на темпах сокращения, предсказывают, что текущий темп сокращения мог бы быть в 211 раз выше фонового сокращения; оценка возрастает до уровня 25039-45474 крат в случае включения в расчёт видов, которым угрожает опасность. |
| This rate had already been apportioned to Liechtenstein before the year 2000. | Эта ставка была начислена для Лихтенштейна еще до 2000 года. |
| This rate has been in effect from 16 January 1995. | Эта ставка действует с 16 января 1995 года. |
| The current rate represents a reduction of $27 per day for the first 30 days and $1.00 per day thereafter. | Нынешняя ставка отражает сокращение размера суточных на 27 долл. США в день на первые 30 дней и на 1 долл. США в день - на последующий период. |
| Monetary policy was tightened again in early February 2004 (the base rate was raised by a quarter of a percentage point to 4 per cent) against a background of above-trend growth in the final quarter of 2003 and low margins of spare capacity in the total economy. | В начале февраля 2004 года вновь были приняты меры по ужесточению денежно-кредитной политики (базовая ставка была повышена на четверть процентного пункта до 4 процентов) в условиях экономического роста выше трендового в четвертом квартале 2003 года и низкого объема свободных производственных мощностей во всей экономике. |
| The Coupon rate of interest is 8%. | Купонная ставка составляет 8%. |
| I bet we have the lowest crime rate in America. | Уверена, у нас самый низкий уровень преступности в Америке. |
| In the case of widowed men, on the other hand, the poverty rate is below average. | Напротив, среди вдовцов уровень бедности ниже среднего показателя. |
| UNMIH has instituted a programme to train 200 Haitian National Police drivers in an attempt to reduce the critically high accident rate and prevent further loss of vehicles recently acquired for the police. | МООНГ разработала программу обучения 200 водителей - сотрудников Гаитянской национальной полиции, что позволит снизить исключительно высокий уровень аварийности и предотвратить дальнейшие потери машин, недавно приобретенных для полицейских сил. |
| Mexico's achievements had been recognized by the United Nations in the World Drug Report 2010, which noted that despite drug-related violence, the national homicide rate was considerably lower than the regional average. | Достижения Мексики были признаны Организацией Объединенных Наций во Всемирном докладе о наркотиках 2010 года, в котором отмечается, что несмотря на связанное с наркотиками насилие уровень убийств в стране значительно ниже, чем в среднем по региону. |
| In the decade 1996 - 2006, the women part-time workers rose over 71% (while men rate reached 9%), contributing to increase the overall rate of employed women from 20% to 26.5%. | За десятилетний период с 1996 по 2006 год численность частично занятых (работающих неполный рабочий день) женщин увеличилась более чем на 71% (мужчин - достигла 9%), и в результате общий уровень занятости женщин вырос с 20% до 26,5%. |
| The repayment rate has been very high, exceeding typical commercial bank experience. | Коэффициент погашения ссуд был весьма высоким, превышающим показатели рядового коммерческого банка. |
| The age standardised incidence rate was quoted as 33 per 100000 in 1999, according to the South African National Cancer Registry. | Согласно этому докладу, стандартизованный по возрасту коэффициент заболеваемости в соответствии с южноафриканским Национальным реестром онкологических заболеваний в 1999 году составлял 33 случая на 100000 населения. |
| Immigration made significant contributions to the high points, as the fertility rate declined to 5.6 per cent from 6.4 per cent during the same period. | Достижению высоких показателей во многом способствовал процесс иммиграции, причем специальный коэффициент рождаемости за тот же период снизился с 6,4 до 5,6 процента. |
| The annual rate of growth of irrigated land area is far below the 7 per cent required to achieve the African Union target of 20 million hectares by 2015. | Площадь орошаемых земель ежегодно увеличивается существенно медленнее, чем на 7 процентов - коэффициент прироста, который позволил бы Африканскому союзу к 2015 году достичь целевого показателя, установленного в размере 20 миллионов гектаров. |
| Furthermore, the gross attendance rate was 94 per cent in 2005/06, down from levels of 97 per cent in 2004/05 and 110.4 per cent in 2000/01. | С другой стороны, валовой коэффициент охвата школьным образованием в 2005/06 учебном году составлял 94% по сравнению с 97% в 2004/05 учебном году и с 110,4% в 2000/01 учебном году. |
| East Asia and the Pacific stands out as the only region that registers an account penetration rate exceeding the global average. | Восточная Азия и Тихий океан выделяется как единственный регион, в котором доля клиентов банков превышает показатель по всему миру. |
| As reflected below, the 2005 experience reflects vacancies at an average rate approximately twice that normally experienced. | Как показано ниже, в 2005 году процентная доля вакансий была примерно в два раза больше, чем обычно. |
| Zimbabwe has a retention rate of 60 per cent for export earnings. 2 | В Зимбабве доля удерживаемых средств составляет 60 процентов от экспортной выручки 2/. |
| They included the relatively low rate of responses from Governments, the protection of witnesses, feedback to sources and the issuance of a periodic common report on communications. | К их числу относятся относительно низкая доля сообщений, по которым получены ответы от правительств, вопросы защиты свидетелей, обратной связи с источниками и публикация общего периодического доклада посвященного сообщениям. |
| In 19941995, the completion rate, which is the percentage of students who were in Grade 8 five years earlier who were expected to graduate "on time," was 69 percent in the regular secondary school system. | В 1994-1995 году процентная доля выпускников средних школ - показатель, отражающий процент детей, учившихся в восьмом классе пять лет тому назад, которые, как предполагается, закончили школу "своевременно", - составлял 60%. |
| So how can a hormone ultimately affect the rate of aging? | Как гормон может влиять на скорость старения? |
| If the rate of heat production exceeds the rate of heat loss, then the temperature of the substance will rise which, after an induction time, may lead to self-ignition and combustion. . | Если скорость образования тепла превышает скорость теплоотдачи, температура вещества повышается, что, после периода индукции, может привести к самовоспламенению и горению . |
| Deterioration rate of chronodyne chip is in direct proportion to area affected. | Скорость разрушения хронодинового кристалла прямо пропорциональна области действия. |
| Take the estimate of glomerular filtration rate, or GFR. Doctors routinely interpret GFR, this important indicator of kidney function, by race. | Например скорость клубочковой фильтрации, или СКФ. Врачи привычно расшифровывают этот показатель почечной активности в соответствии с расой. |
| However, studies have shown that human drivers can sustain handwheel rates of up to 1189 degrees per second for 750 milliseconds, a steering rate which corresponds to a steering angle magnitude of approximately 303 degrees. | Однако исследования показали, что люди, управляющие транспортным средством, могут поддерживать угловую скорость поворота рулевого колеса до 1189 град/с в течение 750 миллисекунд, угловая скорость, соответствующая углу поворота, который равен приблизительно 303 градусам. |
| For 2013, the average 2012 rate has been applied, so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with the established methodology. | Применительно к 2013 году использовался средний курс за 2012 год, что позволило выйти на минимальный объем сметных потребностей в соответствии с принятой методологией. |
| On the basis of the official United Nations rate of exchange in effect on the date of preparation. | Официальный обменный курс Организации Объединенных Наций на дату подготовки бюджета. |
| At the time this report was prepared, the conversion rate of USD to EUR was 0.747 was used according to the advice from the UNCCD secretariat. | На момент подготовки настоящего доклада по рекомендации секретариата КБОООН использовался курс доллара США к евро 1 к 0,747. |
| Towards that end, the Government is addressing quality issues such as those pertaining to classroom size, the repetition rate, curriculums and teacher quality. | С этой целью правительство принимает меры по уменьшению числа учащихся в классах, сокращению доли повторяющих курс обучения, повышению качества учебных планов и уровня подготовки преподавателей. |
| At the same time, the graduating rate rose from 65.9 per cent for the 1998-1999 cycle to 78.9 per cent during the 2002-2003 period. | В свою очередь показатель доли учащихся, закончивших курс, повысился с 65,9% в 1998/99 учебном году до 78,9% в 2002/03 учебном году. |
| Egypt is one of the States with the lowest incidence of AIDS, the overall rate of infection in the population at large being 0.03 per cent. | Египет входит в число государств с наименьшими показателями распространенности СПИДа - общий показатель заболеваемости населения в целом составляет 0,03 процента. |
| According to the report, the number of women infected with HIV/AIDS increases at an average rate of 8 per cent per year. | Согласно докладу, число женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, возрастает в среднем на 8 процентов в год. |
| The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) introduced two additional shuttle buses for group transportation between Tyre and Naqoura, thereby improving the occupancy rate and reducing the number of commuter vehicles. | Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) для целей групповых перевозок между Тиром и Эн-Накурой были задействованы два дополнительных маршрутных автобуса, в результате чего увеличилось число пассажиров и уменьшилось количество автомобилей, используемых для поездок на работу и с работы. |
| (b) Take measures to reduce and eliminate the dropout rate and encourage more children to stay in the education system beyond compulsory schooling; | Ь) принять меры по сокращению и устранению отсева и поощрять все большее число детей к тому, чтобы продолжить образование после окончания обязательного обучения; |
| Table shows the rate of dropout and exam-failure at rural areas is higher than municipal areas. | Как видно из таблицы, уровень отсева и число учащихся, не сдавших экзамен, в сельских районах выше, чем в городских. |
| This must be guarded against by paying attention to application rate, soil conditions, slope of the land, etc. | Эту опасность можно устранить посредством учета таких факторов, как норма внесения удобрений, состояние почвы, уклон поверхности земли и т.д. |
| Rate of return on owner-occupied dwellings (including land) in percent per annum. | Норма доходности (включая землю) в процентах годовых |
| Rate of return for period 1 July 2002 to 31 December 2002 was 6.24% versus 1.48% for 90-day United States Treasury bills. | Норма прибыли за период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2002 года составила 6,24 процента против 1,48 процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней. |
| For an investor, the rate of return is the sum of the rate of appreciation and the rent-price ratio, so the low rent-price ratio reduces the advantage of faster appreciation. | Норма прибыли для инвестора - это сумма темпа роста цен и соотношения цены аренды и продажи, поэтому низкое соотношение цены аренды и продажи снижает преимущества быстрого роста цен. |
| A review of the claims by the Federation of American Scientists argued that NASA's rate of return from spin-offs is actually "astoundingly bad", except for aeronautics work that has led to aircraft sales. | Однако в заявлении Федерации американских учёных утверждается, что норма прибыли НАСА от дополнительных доходов фактически очень низка, за исключением разработок в аэронавтике, которые улучшают продажи самолётов. |
| The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. | В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности. |
| (The yearly amount is 13 times the monthly rate.) | (Размер ежегодного пособия в 13 раз превышает размер ежемесячного пособия.) |
| The delegation noted that two corrections should be made in the document: in paragraph 5 the median size of each household should be 7.6 and not 9.6, and in paragraph 6 the contraceptive prevalence rate should be 57 per cent and not 47 per cent. | Делегация отметила, что в документ следует внести два исправления: в пункте 5 медианный размер каждого домохозяйства должен быть 7,6, а не 9,6, а в пункте 6 коэффициент использования противозачаточных средств должен быть 57 процентов, а не 47 процентов. |
| What is proposed is that the existing AOS and MSS structures be replaced by one rate, determined by the analysis of the budgetary implications of the management of co-financing, which will be calculated as a percentage of all co-financed activities during a fiscal period. | При анализе ставок возмещения расходов ЮНФПА рассмотрел также вопрос о сборах за закупки в интересах третьих сторон, размер которых в настоящее время составляет 5 процентов от стоимости приобретенных товаров. |
| Interest on the Deposit amount shall be accrued at the rate per annum as may be fixed by Citibank starting from the Deposit placement date as communicated to the Customer in writing in the Advice. | Проценты на сумму Депозита начисляются по ставке годовых, установленной Ситибанком на дату размещения Депозита, размер которой сообщается Клиенту в письменном виде в Подтверждении. |
| The gross enrolment rate for middle level was 68 while that for rural females was 21. | Общий процент охвата школьным обучением среднего уровня составил 68, а для лиц женского пола в сельских районах - 21. |
| Despite our corrections, the breakdown rate continued to climb. | Несмотря на принятые меры, процент отказов продолжал расти. |
| United Nations bank balances in United States dollars earn a full market rate of interest, and bank fees are based on rates established through competitive bidding. | По банковским остаткам средств Организации Объединенных Наций в долл. США начисляется процент по полной рыночной ставке, а сумма банковских сборов основана на ставках, установленных в результате проведения конкурентных торгов. |
| However, women with a university degree (15 years of formal education or more) are the most active, with a rate of 81 percent in 1998, nearly double the female activity in general (47.6 percent, according to table 30). | Однако женщины, имеющие образование университетского уровня (15 и более лет формального образования), наиболее активны - 81 процент в 1998 году, что почти вдвое превышает средний уровень участия женщин в трудовой деятельности (47,6 процента, как это следует из таблицы 30). |
| In 2005, New Zealand ranked eighth out of 30 OECD countries with a voter turnout rate of 81 per cent. | Согласно данным 2005 года, среди 30 государств - членов ОЭСР Новая Зеландия находилась на восьмом месте по уровню избирателей - 81 процент. |
| At a time when the number, size and cost of missions were on the increase, it was all the more impressive that the implementation rate of the Board's recommendations had increased considerably as compared to previous years. | Сейчас, когда количество, масштабы деятельности и расходы миссий увеличиваются, глубокое впечатление производит тот факт, что показатель выполнения рекомендаций Комиссии значительно возрос по сравнению с предыдущими годами. |
| Achieving the target quality and rate of expansion of the HNP will require providing basic training to at least 1,400 cadets per year, plus an additional number to allow for personnel attrition. | Для достижения уровня качества подготовки и темпов увеличения численности ГНП необходимо ежегодно обучать по меньшей мере 1400 курсантов плюс еще некоторое количество курсантов для компенсации естественной убыли сотрудников. |
| Should the rate of departures increase in the future, a situation may arise in which the Chambers will simply have no option but to delay a trial owing to the non-availability of qualified legal support staff. | Если в будущем количество уходящих сотрудников возрастет, может возникнуть такая ситуация, при которой у Камер не будет никакого другого выбора, кроме как откладывать проведение судебных разбирательств по причине отсутствия квалифицированного юридического вспомогательного персонала. |
| The closing-down process has resulted in a high rate of staff turnover and assets disposal, leading in turn to a risk that the archive project might not be completed on time. | В связи с процессом закрытия наблюдается значительная текучесть кадров и ликвидируется большое количество имущества, а это, в свою очередь, порождает риск того, что архивный проект может быть не завершен в срок. |
| Since 2005 there has been a decrease of 6.7% of the rate of abortion (No. of IVG for 1000 women aged between 15 - 49 years). | За период с 2005 года количество абортов сократилось на 6,7% (по количеству случаев искусственного прерывания беременности на 1000 женщин в возрасте от 15 до 49 лет). |
| This has resulted in a high rate of compliance with the existing policy on performance bonds. | В результате этого была достигнута высокая степень соблюдения существующих правил в отношении гарантийных залогов. |
| Semi-autonomous DNA synthesis machines can currently produce long strands of DNA sequence and have had their error rate reduced to 1 in 10,000 base pairs. | Полуавтономные аппараты для синтеза ДНК сегодня способны составлять длинные цепи последовательности ДНК, причем степень их ошибок сокращена до 1 на 10000 пар оснований. |
| The high rate of population growth in the least developed countries continues to intensify their development challenge, dilute achievements and increase vulnerability to shocks, particularly those such as the food crisis and climate change. | Высокие темпы прироста численности населения в наименее развитых странах продолжают обострять их проблемы в области развития, снижать достижения и повышать степень уязвимости по отношении к потрясениям, в частности таким, как продовольственный кризис и изменение климата. |
| High-sensitivity calorimetric techniques are used to determine the rate of degradation of high explosives, propellants and pyrotechnic mixtures, and this makes it possible to characterize their degree of ageing, predict the risk of self-ignition and determine how temperature influences their degradation. | При помощи высокочувствительных калориметрических методов определяется скорость деградации взрывчатых веществ, метательных зарядов и пиротехнических смесей, что позволяет охарактеризовать степень их старения, спрогнозировать риск самовоспламенения и определить влияние температуры на их деградацию. |
| Detection rate Success rate (cure) | Степень успеха (лечения) |
| He had an elevated heart rate before the last fight. | Перед прошлым боем у него был ускоренный сердечный ритм. |
| Heart rate is normal, kidneys functioning. | Ритм сердца нормальный, почка функционирует. |
| His heart rate's become irregular. | У него сбивается сердечный ритм. |
| Her heart rate's already stabilising. | Сердечный ритм уже стабилизируется. |
| The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop. | Первым делом данный рефлекс заставляет замедлить сердечный ритм. |
| Long-distance, what's the night rate to Gary, Indiana, please? | Скажите, пожалуйста, какой ночной тариф до Гэри, Индиана? |
| The insurance rate is 35 per cent of the wage fund for most employers, and 1 per cent of wages for employees. | Для большинства нанимателей страховой тариф составляет 35% фонда оплаты труда, а для работников 1% индивидуальной заработной платы. |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| In June 1864, British Columbia increased its postal rate to 3 pence, selling the unified stamp for 3d until its own stamps became available in November 1865. | В июне 1864 года Британская Колумбия повысила почтовый тариф до 3 пенсов, продавая общую почтовую марку по 3 пенса. |
| motor vehicle replacement parts (PMV): GT rate 15 per cent, developing-country tariff 10 per cent until the year 2000; | запасные части автомобилей: ОТ - 15%; до 2000 года будет сохраняться 10-процентный тариф, применимый к развивающимся странам; |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| Just tell me... what's the going rate? | Просто скажите... какова текущая цена? |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |