| The information shall also indicate a likely rate of reagent consumption for that type of vehicle and how often it should be replenished. | Эта информация должна также содержать указание на примерный показатель расхода реагента для данного типа транспортного средства и интервалы, через которые его следует восполнять. |
| More important yet, in the same period, the rate of indebtedness of African countries dropped from 212 per cent to 23.1 per cent. | Еще более важно то, что за тот же самый период показатель задолженности африканских стран снизился с 212 процентов до 23,1 процента. |
| It is anticipated that the target employment rate among women will only be achieved if: | Предполагается, что этот целевой показатель уровня занятости среди женщин будет достигнут только в том случае, если: |
| The imprisonment rate was certainly low in the State party but it was rising; it would be useful to know whether steps had been taken to reverse that trend. | Разумеется, показатель тюремных заключенных является низким в государстве-участнике, однако он повышается, и было бы полезно узнать, какие меры были приняты для обращения этой тенденции на обратную. |
| Despite improvements in rates of overcrowding between 1996 - 97 and 2005 - 06, the rate for all minority ethnic groups was consistently higher than for White households. | Несмотря на улучшение показателей перенаселенности в период с 1996/97 по 2005/06 годы, этот показатель, характеризующий все группы этнических меньшинств, постоянно превышал соответствующий показатель белых семей. |
| The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. | Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью. |
| My work rate increased just insanely overnight and my boss started to hate me. | Мой темп работы в одночасье достиг невиданных высот и мой босс начал меня ненавидеть. |
| We live in an era in which life is accelerating at an unprecedented rate throughout the world. | Мы живем в эпоху, когда темп жизни беспрецедентно ускоряется во всем мире. |
| Can you hold that rate of growth? | Сможете ли вы удержать такой темп роста? |
| When clouds of gas and dust enter into a density wave and are compressed, the rate of star formation increases as some clouds meet the Jeans criterion, and collapse to form new stars. | Когда облака газа и пыли входят в волну плотности и подвергаются сжатию, темп звездообразования увеличивается, поскольку параметры некоторых облаков в подобных условиях удовлетворяют критерию гравитационной неустойчивости, и в результате коллапса облака формируют звёзды. |
| The current rate of this allowance is HK$ 705. | В настоящее время его ставка составляет 705 гонконгских долларов. |
| Assumes a project discount rate of 10% and a tax rate of 40%. | Принимается учетная ставка по проекту в размере 10% и налоговая ставка - 40%. |
| In the circumstances, Yugoslavia questioned whether the current rate of assessment, 0.10 per cent, adequately reflected its situation and capacity to pay. | В таких условиях Югославия задается вопросом, в полной ли мере нынешняя ставка взносов в размере 0,10 процента отражает ее положение и платежеспособность. |
| In the interest of raising competitiveness, the rate of social security contributions paid by the employer has been gradually reduced with 15 % between 1992 and 2004. | С целью повышения конкурентоспособности ставка отчислений в фонды социального обеспечения для работодателей с 1992 по 2004 годы была постепенно снижена на 15%. |
| In this case, the rate of pension will be abated by an amount equivalent to the difference between the average weekly earnings and the equivalent national minimum wage. | В этом случае ставка пенсии будет снижена на сумму, эквивалентную разнице между средненедельным заработком и эквивалентной минимальной зарплатой. |
| The rate of motorization is increasing, largely because the private car fleet is growing, especially in large cities. | Растет уровень моторизации, главным образом, за счет парка личных автомобилей, что особенно характерно для крупных городов. |
| Furthermore, according to information received by the Committee, the school-attendance rate remains low, primary schools are overcrowded and the principle of free primary education guaranteed by law is not always applied. | Кроме того, в соответствии с информацией, полученной Комитетом, уровень школьного обучения остается низким, начальные школы переполнены, а принцип бесплатности начального образования, гарантированный законом, по-прежнему не применяется. |
| The delegation regarded poverty, low levels of education, low employment rate, inadequate housing, stereotypes, lack of integration and frequent moving as some of the reasons for their difficult position. | По мнению делегации, к числу причин, обусловливающих сложное положение рома, относятся нищета, низкий уровень образования, низкий уровень занятости, ненадлежащее жилье, стереотипы, недостаточная интеграция и частые перемещения. |
| Inflation rates thus declined drastically from the high rate of 20.7 percent in June 2009 to a single digit 9.5 percent in June 2010 and decreased further to 8.6 percent at the end of December 2010. | Таким образом, уровень инфляции резко снизился с высокого показателя в 20,7% в июне 2009 года до однозначного показателя в 9,5% в июне 2010 года и продолжал снижаться, достигнув на конец декабря 2010 года 8,6%. |
| In 2008, Camden had 2,333 violent crimes for every 100,000 residents, compared to the national rate of 455. | В 2008 году в Камдене был самый высокий уровень преступности в США с 2333 насильственными преступлениями на 100000 человек, в то время как среднем по стране показатель был 455 на 100000 жителей. |
| The table shows that the implementation rate of recommendations is quite low when compared to the response and acceptance rates. | Как видно из этой таблицы, коэффициент выполнения рекомендаций является довольно низким по сравнению с коэффициентами реагирования и принятия. |
| The divorce rate in particularly high Ukraine (figure 5). | В Украине существует чрезвычайно высокий коэффициент разводов (рис. 5). |
| 100% survival rate for 13 days? | 100-процентный коэффициент выживания в течение 13 дней? |
| Un- employed 105. Rural women continue to be affected by unemployment, with the rate of unemployment in this category being twice as high as that of men. | Сельские женщины по-прежнему страдают от безработицы: в этой категории коэффициент безработицы у женщин в два раза выше, чем у мужчин. |
| was accompanied by a 62 per cent fall in the rate in rural areas. Moreover, the total fertility rate dropped from around 9.1 children per woman in 1984 to 5.1 in 1995. | Кроме того, общий коэффициент рождаемости снизился с 9,1 ребенка на женщину в 1984 году до 5,1 ребенка в 1995 году. |
| The compliance rate was 90 per cent. | Доля стран, выполнивших свои обязательства на этот счет, составила 90 процентов. |
| Moreover, the response rate for most indicators is considerably less than 100 per cent. | Кроме того, доля респондентов по большинству показателей значительно меньше 100 процентов. |
| In particular, the very high rate of reporting about life-skills education in schools is heartening. | В частности, воодушевляет весьма высокая доля ответов о школьном просвещении на основе жизненных навыков. |
| The crude rate of average economic participation (percentage of economically active women out of the total female population) of females was 3.2 per cent in 1979 and rose to 7.1 per cent in 1990. | Валовой показатель усредненного экономического участия (процентная доля экономически активных женщин от общей численности женщин) женщин составил 3,2 процента в 1979 году и возрос до 7,1 процента в 1990 году. |
| For the U.S. population in general, the high school dropout rate (the percentage of 1619 year olds not enrolled in high school and not high school graduates) was 9.8 percent in 2000, down from 11.2 percent in 1990. | В целом по США доля лиц, не посещающих старших классов школы (процент лиц в возрасте от 16 до 19 лет, не зачисленных в старшие классы и не окончивших их) составляла 11,2% в 1990 году и 9,8% в 2000 году. |
| Overall, species loss is now occurring at a rate 1,000 times greater than the natural background rate. | В целом, скорость вымирания видов сейчас примерно в 1000 раз превышает скорость вымирания в обычных условиях. |
| It was agreed that the results of noise testing procedure were affected by the vehicle acceleration rate and, consequently, by the different exit speed, which could vary in a range of about 50 per cent. | Участники сессии решили, что на результатах процедуры испытания на шум отражается показатель ускорения транспортного средства и следовательно различная начальная скорость, которая может изменяться в пределах около 50%. |
| Transmission shall be achieved at the highest possible transmission speed, the initial baud rate after a start of communication being set at 9600 bps. | При инициализации обмена данными задается начальная скорость передачи 9600 бит/с; затем скорость доводится до максимальной возможной величины. |
| When the 80 per cent stop valve does not comprise any float, it shall not be possible to continue filling, after closing-off, at a rate exceeding 500 cm3/minute. | 6.15.1.4 Если 80-процентный стопорный клапан не оснащен поплавком, то после его закрытия скорость наполнения не должна превышать 500 см3/мин. |
| The acceptable corrosion rate is conveniently expressed as a multiple of the background corrosion rate, which is calculated from the lower 10-percentile of the corrosion attack at the sites of the exposure network. | Для удобства приемлемая скорость коррозии обычно выражается в виде величины, кратной скорости фоновой коррозии, рассчитываемой на основе 10-процентильного интервала коррозионного воздействия на участках сети, на которых проводились эксперименты по изучению воздействия. |
| Official rate set by monetary authorities for one or more currencies. | Официальный курс, устанавливаемый руководящими денежно-кредитными учреждениями для одной или нескольких валют. |
| An irreversibly fixed rate can entail considerable costs when there is an external shock. | Жесткий фиксированный курс может привести к значительным издержкам в случае внешних потрясений. |
| The contract rate was usually higher than the prevailing commercial rate on 2 August 1990 or the date the alleged losses occurred. | Как правило, оговоренный в контрактах обменный курс выше коммерческого курса, существовавшего на 2 августа 1990 года или дату возникновения потерь. |
| This rate is less than the rate of US$3.46: KD 1.00 prevailing on 1 August 1990. | Этот курс меньше существовавшего на 1 августа 1990 года курса в 3,46 долл. США к 1,00 КД. |
| Our gross national product increased by 7 per cent over 1991; our rate of inflation is 10 per cent, compared to 14 per cent in 1991; and the rate of exchange in general has stabilized. | Наш валовой национальный продукт возрос на 7 процентов в течение 1991 года; наш уровень инфляции составляет 10 процентов по сравнению с 14 процентами в 1991 году; и в общем стабилизировался валютный курс. |
| Humanitarian crises continue to increase at an alarming rate. | Число гуманитарных кризисов продолжает расти с тревожной быстротой. |
| Egypt is one of the States with the lowest incidence of AIDS, the overall rate of infection in the population at large being 0.03 per cent. | Египет входит в число государств с наименьшими показателями распространенности СПИДа - общий показатель заболеваемости населения в целом составляет 0,03 процента. |
| According to the most recent data available, the total number of intentional homicides in 2010 was estimated at 468,000, which corresponds to a global average homicide rate of 6.9 per 100,000 population. | На основе оценки наиболее актуальных данных общее число умышленных убийств в 2010 году составило 468000, что соответствует глобальному среднему количеству убийств в 6,9 на 100000 жителей. |
| In the last 10 years, enrolment in primary schools grew from 90 to 97.6 per cent, and the net rate of attendance went from 90 to 94 per cent. | За последние десять лет число детей, посещающих начальную школу, возросло с 90 до 97,6 процента, и общий показатель посещаемости школы возрос с 90 до 94 процентов. |
| Female economic activity as a percentage of the male rate aged 15 and over (2004) was 91 per cent. | Число экономически активных женщин как процент от экономически активных мужчин в возрасте от 15 лет и старше (число работающих женщин на 100 работающих мужчин) в 2004 году составляло 91 процент. |
| That rate, like the peacekeeping scale, had been fixed many years earlier and should be reviewed. | Норма, равно как и шкала взносов для операций по поддержанию мира, в течение многих лет не изменялась и должна быть пересмотрена. |
| Higher repair and maintenance rate owing to age of equipment and harsh climatic conditions. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание в связи с длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями. |
| a/ Depreciation rate 5 per cent in the final year. | а/ Норма амортизации в последний год составляет 5 процентов. |
| Depreciation rate for owner-occupied dwellings. 1.6/(CFC 2) | Норма амортизации занимаемого владельцами жилья. 1.6/(ИОФ 2) |
| Vacancies were inevitable in any organization as large as the United Nations, and the rate factored into the budget was based on the Secretariat's statistical analysis of trends. | Вакансии неизбежны в любой организации такого размера, как Организация Объединенных Наций, и закрепляемая в бюджете норма вакансий является результатом проводимого Секретариатом статистического анализа тенденций. |
| Where accommodation is provided, the rate is $70 per person per day; and where accommodation and meals are provided, the rate is $40 per person per day. | В тех случаях, когда предоставляется жилье, суточные составят 70 долл. США; в тех случаях, когда участники миссии обеспечиваются жильем и питанием, размер суточных составит 40 долл. США. |
| The minimum rate of assessment of 0.001 per cent and the maximum assessment of 0.01 per cent for the least developed countries should also be retained in the 2007-2009 scale. | Для шкалы на 2007 - 2009 годы также следует сохранить минимальный размер начисления на уровне 0,001 процента и максимальный размер начисления на уровне 0,01 процента для наименее развитых стран. |
| The rate of Family Payments varies depending on the family's income and assets, the number and ages of children, whether the family is renting privately and whether it is headed by a lone parent; | Размер семейного пособия определяется доходом семьи и размером имущества, числом и возрастом детей, а также зависит от того, арендует ли семья свое жилище и возглавляется ли она одиноким родителем; |
| A student who borrowed at this rate for four years would accumulate a debt of $19,656. | За четыре года размер задолженности учащегося, получающего ссуду по этой ставке, составляет 19656 долларов. |
| Koninklijke stated that it calculated storage costs at the rate of 7.5 per cent of NLG 516,603 (the total value of the Purchase Orders). | "Конинклийке" утверждает, что она рассчитывала размер расходов на хранение по ставке в 7,5% от 516603 голландских гульденов (общая стоимость заказов на поставку). |
| Speakers expressed the need for clarification on the completion rate of evaluations. | Выступавшие говорили о необходимости уточнить, какой процент мероприятий по оценке был полностью завершен. |
| The primary school drop-out rate is still relatively high in some member countries. | В некоторых странах-членах по-прежнему отмечается сравнительно высокий процент отсева учащихся. |
| With respect to education, the Committee notes with concern the high rate of young people dropping out of secondary education. | Что касается образования, то Комитет с озабоченностью отмечает высокий процент молодых людей, бросающих учебу в средних школах. |
| Transition Rate from Form 5 to Form 6 (SISC) 2007-2009 (Performance Assessment Framework 2007-2009) | Процент перехода из Класса 5 в Класс 6 (ССШСО) за 2007 - 2009 годы (рамочная программа оценки успеваемости 2007 - 2009 годов) |
| I thought, yes, we'd do the experiment in New Haven, and there'd be very limited obedience, and then we'd recreate the experiment in, say, Berlin, and find the rate of obedience to be much higher. | Я думал: да, проведём опыт в Нью-Хейвене, и подчинятся лишь единицы, а потом повторим опыт, например, в Берлине, и процент подчинившихся будет гораздо выше. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The survey was conducted in March 2010, and it was found that the Mission vehicle occupancy rate is in accordance with the United Nations Surface Transport Manual Procedures for the Field established in September 2007. | Обследование было проведено в марте 2010 года, и по его результатам было установлено, что среднее количество пассажиров в расчете на одно автотранспортное средство Миссии соответствует Руководству Организации Объединенных Наций по процедурам использования наземного транспорта на местах, действующему с сентября 2007 года. |
| The high birth rate and high number of children in families has a direct impact on the economic and social situation of families, on women's employment and on the level of their education. | Высокая рождаемость и большое количество детей в семьях непосредственно влияют на экономическое и социальное положение семей, занятость женщин в экономике, уровень их образования. |
| Violent crimes is down seven percent, property crimes down four, and the year-to-year clearance rate is up eight. | Количество тяжких преступлений упало на 7 процентов, краж на 4, и из года в год скорость оформлений выросла на 8. |
| Although UNICEF has exercised its option to reduce its commitment to purchasing a maximum of 200,000 scales, the Board was concerned that at the rate of consumption of 1,500 scales per year, it would take UNICEF some 130 years to exhaust this level of stock; | Хотя ЮНИСЕФ воспользовался предусмотренным в контракте правом уменьшить закупаемое количество весов до 200000 штук, Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что при норме потребления в 1500 весов в год ЮНИСЕФ потребуется примерно 130 лет для исчерпания произведенного запаса весов; |
| If filling is by volume, the rate of filling shall not exceed 85%. | При наполнении по объему степень наполнения не должна превышать 85%. |
| Several speakers agreed that women's voices should be given more prominence, stressing that the rate of inequality was growing. | Несколько выступавших высказали общее мнение, что следует более внимательно прислушиваться к голосу женщин, подчеркнув, что повышается степень неравенства. |
| The people involved are convinced of the various benefits of this new approach, and the success rate of implementation is very encouraging. | Соответствующие группы населения убеждены в различных преимуществах этого нового подхода, и степень успеха данного мероприятия вселяет большие надежды. |
| Instead an "acceptable" deterioration rate has been defined as a multiple (e.g., 1.5) of the background deterioration rate. | Вместо этого была определена "приемлемая" степень ухудшения состояния материалов как величина, кратная (например, 1,5) базовому показателю повреждения. |
| And when you look at those concordance ratios, one of the striking things that you will see is that in identical twins, that concordance rate is 77 percent. | И если рассматривать эти степени конкордантности, то можно увидеть удивительную вещь - у однояйцевых близнецов степень конкордантности составляет 77%. |
| He had an elevated heart rate before the last fight. | Перед прошлым боем у него был ускоренный сердечный ритм. |
| And the baby's heart rate is good. | И сердечный ритм ребенка в порядке. |
| Heart rate's back up to the 140s. | Сердечный ритм вернулся на 140. |
| Heart rate's down to the 60s. | Сердечный ритм опустился ниже 60. |
| CAMERON: Heart rate's 98 and rising. | Сердечный ритм 98 и растет. |
| Meanwhile, British Columbia had increased the postal rate to 3 pence but continued to use the unified stamp. | Между тем, Британская Колумбия повысила почтовый тариф до З пенсов, но продолжала использовать общую почтовую марку. |
| Fixed monthly rate of $111,500 for 60 hours. | Фиксированный тариф в 111500 долл. США за 60 часов в месяц |
| One agency, one rate, All the ad work, all the brands. | Одно агентство, один тариф, вся реклама, все бренды. |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| The new rate will apply to Your next purchase after the adjustments have been published on the Skype Website. | Новый тариф будет использоваться при расчете стоимости всех покупок, совершающихся после публикации новых тарифов на Веб-сайте Skype. |
| In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| My going rate... multiplied by ten. | Обычная цена... помноженная на 10. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |