| The strengthening of self-evaluation was incorporated into the United Nations agenda for further change. 28.6 Implementation rate. | Укрепление самооценки было включено в программу дальнейших преобразований в Организации Объединенных Наций. 28.6 Показатель осуществления деятельности. |
| The unionisation rate amongst British Columbia employees has remained relatively stable during the reporting period at approximately 35 percent. | За отчетный период показатель охвата трудящихся профессиональными союзами в Британской Колумбии оставался относительно стабильным на уровне около 35%. |
| While that rate had declined to 13.5 per cent in 2003, it has started rising again. | Хотя этот показатель и снизился до 13,5 процента в 2003 году, он вновь начал расти. |
| In the distribution by gender, men continue to register a higher rate (55.1%) compared to women (51.7%), in rural areas the share is 56.2% compared to urban areas - 49.4%. | Что касается разбивки по полу, то показатель среди мужчин (55,1 процента) был выше, чем показатель среди женщин (51,7 процента), причем в сельских районах этот показатель равнялся 56,2 процента, а в городских - 49,4 процента. |
| Not only was the response rate unprecedented, but the timeliness of the data submitted for the 2012 reporting period also improved to a level not seen before. | Был зафиксирован не только беспрецедентно высокий показатель доли респондентов, но и своевременность данных, представленных за отчетный период 2012 года, также повысилась и достигла невиданного ранее уровня. |
| It's crucial to realize that the rate of progress doesn't matter, because any progress is enough to get us into the end zone. | Очень важно осознавать, что темп прогресса не важен, потому что любой прогресс может привести нас к конечному итогу. |
| In 2002, the average monthly inflation rate in the consumer sector was 1.14 per cent (in 2001, it was 1 per cent). | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за 2002 год составил 1,14% (в 2001 году составлял 1%) . |
| (b) Current production rate (m3/year) | Ь) Текущий темп газоотбора (мЗ/год) |
| Crude rate of increase: The rate at which a population increases (or decreases) in a given year owing to natural increase and net migration, expressed as a percentage of the average population. | Совокупный коэффициент прироста: темп увеличения (уменьшения) численности населения в течение года за счет естественного роста и чистой миграции, причем показатель выражается в процентах от численности основного населения. |
| This fast rate of growth serves to shorten the period immediately after birth when the small pups are most vulnerable to predators, a strategy similar to that employed by the silky shark (C. falciformis). | Такой быстрый темп роста помогает сократить период, когда маленькие акулы являются наиболее уязвимыми для хищников, аналогичный темп роста наблюдается у шёлковых акул (Сarcharhinus falciformis). |
| On some products, the rate of developing countries will be below the general rate. | По некоторым товарам ставка для развивающихся стран будет ниже генеральной ставки. |
| That rate is based on 75 flying hours per helicopter per month. | Эта ставка определена из расчета 75 летных часов на один вертолет в месяц. |
| As the Mission's vehicle fleet ages, the standard rate for vehicles over one year old is applied automatically. | По мере старения автопарка Миссии начинает автоматически применяться стандартная ставка, действующая для автотранспортных средств старше года. |
| It opposed China's move to let the yuan gradually float, arguing that the fixed rate benefited both the United States and China. | Газета выступала против шагов Китая оставить юань «плавающим», утверждая, что фиксированная процентная ставка приносила бы пользу и Соединённым Штатам и Китаю. |
| The monthly rate of maternity allowance is 100% of average monthly income earned during the last 6 calendar months preceeding the month of the insured risk, income from which social insurance contributions were paid. | Месячная ставка пособия по беременности и родам составляет 100% от среднемесячного дохода за последние шесть календарных месяцев, предшествующих месяцу страхового риска, за который были выплачены взносы социального страхования. |
| Its ongoing implementation will allow us to reach important objectives, inter alia, a rate of enrolment of at least 75 per cent by 2007 and a reduction of the disparity between girls and boys. | Ее дальнейшее осуществление позволит нам достичь важных целей, в том числе повысить по крайней мере до 75 процентов к 2007 году уровень посещаемости школ и сократить разрыв между девочками и мальчиками. |
| According to table 2, among the regions that comprise the developing world, Latin America and the Caribbean has the highest combined GDDS and SDDS subscription rate, followed by Africa, largely a result of their high subscription rates for GDDS. | По данным таблицы 2, среди регионов развивающихся стран на Латинскую Америку и Карибский бассейн приходится самый высокий общий уровень участия в ОСРД и ССРД, и на втором месте находится Африка - в основном за счет высокого уровня участия в ОСРД. |
| Supplementary Benefit is a cash benefit to ensure household income is brought up to the calculated minimum amount needed to live on, the Requirement Rate. | Дополнительное вспомоществование выплачивается в денежной форме, с тем чтобы довести уровень дохода домохозяйства до расчетного прожиточного минимума (т. наз. "обязательной суммы"). |
| Programmes have also been put in place to reduce risk and harm, which allow us to reduce the rate of the spread of HIV among the most vulnerable social groups, as well as to increase the amount of information available. | Внедрены программы снижения риска и вреда, что позволило снизить уровень распространения ВИЧ среди наиболее уязвимых групп населения, повысить уровень информированности и обеспечить широкий доступ к профилактическим средствам для всех слоев населения, и в первую очередь для молодежи. |
| The result of that has been disastrous. Disastrous because here's a fact: The United States is one of the only countries in the world where the vaccine rate for measles is going down. | Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта: США является одной из немногих стран в мире, где уровень вакцинации от кори снижается. |
| The table reflects that the rate of project income peaked in 1998 but dropped to 7.1 per cent in 2001. | Из таблицы видно, что коэффициент поступлений по проектам в 1998 году был наибольшим, а в 2001 году упал до 7,1 процента. |
| A vigorous birth control campaign has brought the rate of population growth over two per cent a year in the 1960s down to less than one per cent today. | Мощная кампания по контролю рождаемости позволила снизить коэффициент рождаемости с более 2% в год в 60-х годах до менее 1% в настоящее время. |
| During the sub-optimal conditions of the reporting period, the 12-month pilot testing of the new consumer-lending product was successfully completed and sustained an annual repayment rate of 96 per cent. | Несмотря на далеко не оптимальные условия, в которых осуществлялась программа, в отчетный период в экспериментальном порядке в течение 12 месяцев была успешно опробована новая схема потребительского кредита и, в частности, годовой коэффициент возвратности по предоставленным в рамках этой схемы кредитам составил 96 процентов. |
| For many years, the nationwide crude birth rate remained at around 3334 per thousand, whereas in recent years it has dropped significantly to 23.2 per thousnd in 1998. | Общий коэффициент рождаемости по стране долгие годы сохранялся на уровне 34-33 промилле, а за последние годы значительно снизился - до 23,2 промилле в 1998 году. |
| was accompanied by a 62 per cent fall in the rate in rural areas. Moreover, the total fertility rate dropped from around 9.1 children per woman in 1984 to 5.1 in 1995. | Кроме того, общий коэффициент рождаемости снизился с 9,1 ребенка на женщину в 1984 году до 5,1 ребенка в 1995 году. |
| In 2012, the illiteracy rate was 6.4 per cent, and, in 2013, the average school attendance rate rose to nine years. | В 2012 году доля неграмотных составляла 6,4 процента, а в 2013 году средний показатель посещения школы вырос до девяти лет. |
| The major problem identified was the very high rate of homicide, accompanied by relative impunity. | Главная проблема, с которой пришлось столкнуться, - крайне высокий процент убийств и относительно высокая доля лиц, уходящих от ответственности за них. |
| The female work participation rate increased from 22.7 per cent in 1991 to 25.7 per cent in 2001 as against a marginal increase from 51.6 per cent to 51.9 per cent for men. | Доля женщин в рабочей силе увеличилась с 22,7 процента в 1991 году до 25,7 процента в 2001 году, против незначительного увеличения доли мужчин - с 51,6 процента до 51,9 процента. |
| Net school enrolment rate (%) <75 Extreme | Доля детей, охваченных школьным обучением (в процентах) |
| e) Percentage of countries falling below recommended rate of Caesarean sections as proportion of all births out of the countries with data reported. | ё) Процентная доля стран, в которых процент деторождений с помощью кесарева сечения от общего числа деторождений ниже рекомендуемого показателя, от общего числа стран, представивших данные |
| Weapon X modified her powers by accelerating the rate at which she could duplicate others. | Оружие Икс изменило её способности, ускорив скорость, с которой она могла подражать других. |
| The edge of the southern arid region is moving northward at the rate of about 50 metres per year. | Скорость перемещения на север границы расположенного на юге страны засушливого района составляет около 50 метров в год. |
| It appears the rate of gossip transmission is proportional to the number of nodes squared. | Оказывается, скорость распространения сплетен пропорциональна количеству участников в квадрате. |
| So what it shows - if you want to focus on that top graph in the right-hand corner - it shows Julie's actual peak expiratory flow rate in the yellow bar. | Посмотрите, пожалуйста, на график в верхнем правом углу, он показывает фактическую максимальную скорость выдоха Джули, это жёлтый столбик. |
| In other words the lower transponder symbol rate the higher probability that for locking a client will have tochange the frequency higher/ lower by 5 and see the result. | Иными словами, чем ниже символьная скорость транспондера, тем выше вероятность того, что для залочки клиенту нужно менять частоту выше/ниже мегагерц на 5 и смотреть результат. |
| The amount by which a forward rate exceeds a spot rate. | Сумма, на которую форвардный курс превышает курс по кассовым сделкам. |
| The 2005 average actual rate was used for Kigali. b Revised 2004-2005 appropriation. c Projected. d Final 2004-2005 estimates. | Для Кигали использовался средний фактический курс за 2005 год. Ь Пересмотренные ассигнования на 2004-2005 годы. с Прогноз. d Окончательная смета на 2004-2005 годы. |
| (b) The proposed rate of exchange reference date for the conversion of collected cost data from national currencies to United States dollars; | Ь) предлагаемую базовую дату, на которую будет определяться обменный курс для пересчета в доллары США данных, собранных в национальных валютах; |
| For 2011, the October rate of 16.380 has been used in the performance report, which has resulted in a reduction in requirements of $18.4 million. | Применительно к 2011 году при подготовке доклада об исполнении бюджета использовался октябрьский курс в 16,380, в связи с чем объем потребностей сократился на 18,4 млн. долл. США. |
| At the same time, the graduating rate rose from 65.9 per cent for the 1998-1999 cycle to 78.9 per cent during the 2002-2003 period. | В свою очередь показатель доли учащихся, закончивших курс, повысился с 65,9% в 1998/99 учебном году до 78,9% в 2002/03 учебном году. |
| The school dropout rate as a result of the spread of the HIV/AIDS pandemic and other health factors is high. | Число школьников, бросивших учебу в результате распространения пандемии ВИЧ/СПИДа или по другим медицинским причинам, велико. |
| In spite of efforts by the State and society, the rate of female student drop-outs who return to school is low. | Несмотря на все усилия государства и общества, число учащихся-девушек, продолжающих образование после того, как они бросили школу, крайне невелико. |
| Total fertility rate (number of born children to one woman in fertile age 15-49) reduced to 4,3 in 1950 to 1,8 in 2000. | Общий коэффициент фертильности (число рожденных детей на одну женщину в фертильном возрасте 15 - 49 лет) сократился с 4,3 в 1950 году до 1,8 в 2000 году. |
| The substantial population growth is the result of several factors: a considerably higher birth than death rate, owing to a still high fertility rate; a youthful population structure; and a reversal in migratory trends, with more arrivals than departures. | Весьма значительное увеличение численности населения объясняется тем, что уровень рождаемости намного превосходит уровень смертности благодаря сохранившемуся там высокому показателю фертильности, большому удельному весу очень молодых людей в структуре населения и изменению миграционных потоков, когда число прибывающих превышает число уезжающих. |
| Far too many children remain out of school and the dropout rate is staggering. | Очень много детей еще не посещают школу, а число тех, кто бросает школу, просто ошеломляет. |
| The gross domestic saving rate of developed economies in the first half of the 1990s averaged over 21.5 per cent, which is comparable to the rate in the mid-1980s. | В первой половине 90-х годов норма валового внутреннего накопления в промышленных странах в среднем составляла более 21,5 процента, что сопоставимо с нормой в середине 80-х годов. |
| If the trend of the year 2000 continues, then the number of meetings with interpretation should be not less than 320 - a utilization rate of 21 per cent. | Если тенденции 2000 года сохранятся, то заседаний с устным переводом будет не менее 320, то есть норма использования помещений составит 21 процент. |
| Attracting investment into the electricity sector was especially difficult because the expected rate of return on investment tended to be rather low, and subject to more risks and delays relative to other sectors, e.g. telecommunications. | Привлечение инвестиций в сектор электроэнергетики особенно затруднено, поскольку ожидаемая норма окупаемости инвестиций, как правило, довольно низка и к тому же, в сравнении с другими отраслями, например сектором телекоммуникаций, вложения сопряжены с более высоким риском, а сроки окупаемости затягиваются гораздо чаще. |
| While the vacancy rates for General Service and related posts were generally lower than the Organizational average of 5.5 per cent, the rate of 14 per cent at ECA was significantly higher. | Хотя норма вакансий для должностей категории общего обслуживания и смежных категорий в целом ниже, чем средняя норма в Организации в размере 5,5 процента, в ЭКА такая норма значительно выше и составляет 14 процентов. |
| Individuals now have to save more to prepare for retirement, and retirees have less wealth to spend. Looking ahead, the saving rate may rise even further, and will, in any case, remain high for many years. | Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет. |
| The Board noted that UNICEF had not specified the retention rate in the 2012 joint strategic plan with one National Committee. | Комиссия отметила, что с 2012 года ЮНИСЕФ не указывает конкретный размер доли удерживаемых средств в совместном стратегическом плане с одним из комитетов. |
| The Committee is concerned that the rate of birth registration is low in poor and remote areas of mainland China and among girls, migrant children, adopted children and children whose birth would put a family above the limit of the locally "sanctioned" family size. | Комитет обеспокоен низкими показателями регистрации рождений в бедных и отдаленных районах континентального Китая, а также среди девочек, детей-мигрантов, приемных детей и детей, в результате рождения которых семья превысит установленный на местном уровне "санкционированный" размер семьи. |
| The insurance contribution rate was set at 26 per cent, based on the amount of funding needed for retirement pensions, including funding of the basic pension component from this source. | установлен размер тарифа страхового взноса на уровне 26%, исходя из необходимого объема финансирования трудовых пенсий, в том числе финансирования ее базовой части за счет этого источника; |
| The rate of such allowance for a person with no assessable means is the same as the rate of benefit which would be payable if the contribution condition was satisfied. | Размер такого пособия для лица, не располагающего средствами, которые подлежат оценке, соответствует размеру пособия, выплачиваемого при соблюдении условий в отношении взносов. |
| Toll amount is based on the applicable toll rate and the distance driven on a tolled line of land communication. | Размер дорожного сбора определяется как произведение ставки дорожного сбора и расстояния пробега по оплачиваемой наземной дороге. |
| The rate of success of males and females is equal, i.e. 82.5 per cent. | Процент успешного окончания среди мужского и женского населения был одинаковым, точнее 82,5%. |
| In addition, the populations in some countries have a higher rate of aged people than others, creating additional strains on local finance and service provision. | Кроме того, в некоторых странах процент старого населения является более высоким по сравнению с другими странами, что создает дополнительное бремя для местных финансовых служб и сферы услуг. |
| The high rate of youth unemployment is the result of several factors, such as lack of decent and productive jobs, the mismatch between education and employers' requirements, low secondary schooling completion rates, gender discrimination and high youth aspirations. | Высокие показатели молодежной безработицы являются результатом ряда факторов, таких как недостаток достойных и производительных рабочих мест, несоответствие между образованием и требованиями работодателей, низкий процент населения, получающего среднее образование, гендерная дискриминация и завышенные ожидания молодежи. |
| In February 2014, the monitoring report of the UNODC Programme Support and Oversight Unit indicated that only 81 per cent of the reports due had been submitted and that the submission rate for individual offices ranged from 25 to 100 per cent. | В феврале 2014 года в докладе Группы вспомогательного обслуживания программ и надзора УНП ООН о результатах контрольной проверки указывалось, что в установленные сроки был представлен лишь 81 процент докладов и что показатель представления по подразделениям варьировался в диапазоне от 25 до 100 процентов. |
| Rate of attrition between TPI. and TPI. | Процент женщин, не прошедших обследование между ИПТ/СП 1 и ИПТ/СП 2 |
| Results were already visible: the rate had dropped from the 1998 baseline figure and had reached the lowest level in 20 years. | Результаты уже есть: количество случаев снизилось по сравнению с базовым показателем 1998 года и достигло самого низкого уровня за последние 20 лет. |
| the murder rate in New York City went down by 40 percent. | количество убийств в Нью-Йорке сократилось на 40%. |
| Those efforts are expected to reduce the time spent by managers on those critical steps of the selection process and decrease the rate of cases being returned from the central review bodies to the managers, thereby further reducing the average number of days to fill vacancies. | Предполагается, что данные усилия позволят сократить время, затрачиваемое руководителями на этих важнейших этапах процесса отбора, и уменьшить долю дел, возвращаемых центральными контрольными органами руководителям для доработки, и тем самым еще больше сократить среднее количество дней, уходящих на заполнение вакансий. |
| In 1994/95, the number of regional transmission hours amounted to 23,241 at an average rate of 64 hours per day; | В 1994/95 году общее количество часов региональных передач составило 23241 или в среднем 64 часа в день; |
| While collaborative authorships within nations has also risen, this has done so at a slower rate and is not cited as frequently. | Хотя вместе с этим выросло количество работ, опубликованных представителями одного государства, это происходило медленнее и не упоминалось так часто. |
| Replication achieved in 14 countries (74 per cent success rate). | Ь) Копирование проектов обеспечено в 14 странах (степень успешности - 74 процента). |
| The baccalaureate pass rate for girls continues to climb. It remained above 80 per cent in 2001 and continued to be higher than the rate for boys during the period under consideration. Indicator | Количество девушек, получивших степень бакалавра, продолжает увеличиваться; в 2001 году оно по-прежнему превышает 80% и превосходит количество юношей за рассматриваемый период. |
| The rate of decline would then determine the extent to which the worst effects of climate change can be avoided. | В этом случае норма снижения определила бы степень, до которой можно было бы избежать худшего эффекта от изменения климата. |
| The lower compliance rate stemmed from the frequent erosion and degradation of materials used in the implementation of the minimum operating security standards owing to the severe weather conditions in Liberia | Недостаточная степень соблюдения стандартов обусловлена частой коррозией и ухудшением свойств материалов, используемых для обеспечения минимальных оперативных стандартов безопасности, по причине суровых погодных условий в Либерии |
| Progression continues throughout the individual's life, but both the rate of change and the degree of visual loss are variable among those affected, even within the same family. | Как скорость изменения так и степень потери зрения непостоянны среди пострадавших, даже в пределах одной и той же семьи. |
| I have a resting heart rate of 46 beats per minute. | В расслабленном состоянии мой сердечный ритм составляет 46 ударов в минуту. |
| I had zero minutes of exercise yesterday, so my maximum heart rate during exercise wasn't calculated. | Вчера я занимался физическими упражнениями 0 минут, поэтому мой максимальный сердечный ритм во время упражнений не был подсчитан. |
| Okay, your heart rate's up, BP's tanking. | Так, сердечный ритм повысился, кровяное давление упало. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| His heart rate is dropping. | Его сердечный ритм снижается. |
| I'm calling about your marriage counseling services and was curious what your rate is. | Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| Our global rate is a real money saver - no matter where you are in the world, you pay the same rate to call landlines in any of the destinations below. | Наш универсальный международный тариф поможет тебе сэкономить: в какой бы точке земного шара ты ни находился, ты платишь по одному тарифу за звонок по любому из перечисленных ниже направлений. |
| The order sending tariff is paid in the operation realization moment. The tariff is paid in cash, in UAH on the National Bank of Ukraine rate according to this day rate, VAT is not foreseen. | Тариф за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, наличными, без НДС, в гривне по курсу НБУ на день отправки перевода. |
| For example, if a Manx company wishes to buy goods in France and sell them to Germany. This company gives its VAT payer number to the French firm so that a zero VAT rate is used in the sales invoice. | Например, если компания острова Мэн хочет купить товары во Франции и продать их в Германию, эта компания укажет свой номер плательщика НДС французской фирме, чтобы в счет-фактуру на продажу товаров был внесен нулевой тариф НДС. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| This rate is the highest price advertised by that hotel on our website for this room for the following months. | Это самая высокая цена данного номера, предлагаемая отелем на нашем веб-сайте на ближайшие месяцы. |
| The La-5FN possessed a slightly higher roll rate than the Bf-109. | Цена Me-262 была более чем в пять раз выше, чем Bf-109. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |