| This is lower than the rate of 36.5 per cent achieved in 2000. | Этот показатель ниже показателя в 36,5 процента, достигнутого в 2000 году. |
| Preliminary estimates indicate that Bahrain's inflation was 0.5 per cent in 1999, the lowest rate among all ESCWA members. | Предварительные оценки свидетельствуют о том, что в 1999 году инфляция в Бахрейне находилась на уровне 0,5 процента - самый низкий показатель среди всех членов ЭСКЗА. |
| According to data from the 2000 census, the overall illiteracy rate in Mexico for that year was 9.5 per cent, and the female rate was 11.3 per cent. | По данным переписи населения 2000 года, совокупный показатель уровня неграмотности в Мексике был равен в этом году 9,5, а соответствующий показатель по женскому населению - 11,3. |
| However, this illustrates a significant drop from the previous rate of 7.8 births per woman recorded in the 2003 DHS. | Тем не менее этот показатель значительно ниже предыдущего показателя (7,8 рождений), который был зафиксирован в аналогичном обследовании в 2003 году. |
| For children between the ages of 6 and 11, the enrolment rate has exceeded 97 per cent for both girls and boys in recent years. | Для детей в возрасте 6-11 лет (как для мальчиков, так и девочек) этот показатель в последние годы составляет 97%. |
| And if your phone were to sail through the sky, accelerating at a rate of 3 miles per hour per second? | А если телефон будет плыть по небу, развивая темп до З км в час, за секунду? |
| According to the data collected in the Labour Force Survey of April 2003 by the State Statistical Office, the percentage rate of increase was 43.4 per cent for women and 65.6 per cent for men. | Согласно данным, которые были собраны в ходе обследования рабочей силы, организованного Государственным статистическим управлением в апреле 2003 года, темп прироста составил 43,4% для женщин и 65,6% для мужчин. |
| Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. | Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
| The rate of population increase continues to be high. The birth rate is 24.2 per 1,000 inhabitants. | Темп роста населения по-прежнему высок, уровень рождаемости составляет 24,2 человека на 1000 жителей. |
| In arriving at the wage rate, consideration is given to the existing rate of inflation. | При установлении ставки заработной платы принимается во внимание существующий темп инфляции. |
| For other projects, the interest rate amounts to 4 per cent annually. | Для остальных проектов процентная ставка составляет 4% годовых. |
| In UNIKOM, a two-tier MSA rate had been established since March 1996. | В ИКМООНН с марта 1996 года действует «двухъярусная» ставка суточных участников миссии. |
| The standard MSA rate for the mission area was subsequently announced on the basis of a survey made by a specialist from the Office of Human Resources Management. | Стандартная ставка СУМ для района действия миссии объявляется впоследствии по итогам обзора, проводимого специалистом из Управления людских ресурсов. |
| For example, Japan, with a rate of assessment close to 20 per cent, bears a significant part of the United Nations budget, including the peacekeeping budget and the budgets of the two international criminal tribunals. | Так, Япония, ставка взноса которой составляет около 20 процентов, несет на себе значительную часть бюджетных расходов Организации Объединенных Наций, включая бюджет миротворческих операций и бюджеты двух международных уголовных трибуналов. |
| The Federal Reserve uses open market operations to influence the supply of money in the U.S. economy to make the federal funds effective rate follow the federal funds target rate. | Федеральная резервная система использует операции на открытом рынке для управления денежной массой в экономике США, чтобы эффективная ставка соответствовала целевой. |
| The United States Department of Health and Human Services has designated Guam as a medically underserved area, which means that it has too few primary care providers, a high rate of infant mortality, a high rate of poverty and/or a large elderly population. | Министерство здравоохранения и социального обслуживания Соединенных Штатов признало Гуам регионом с недостаточным медицинским обслуживанием, что означает нехватку лиц, оказывающих первичную медико-санитарную помощь, высокий уровень младенческой смертности, высокий уровень нищеты и/или большую долю пожилого населения. |
| The QUIBB figures indicate a women's activity rate of 82.2 per cent, as against 81.7 per cent for men. | По результатам ОВБПБ, уровень активности женщин составляет 82,2% по сравнению с 81,7% у мужчин. |
| Girls between 15 and 19 have the highest rate of HIV/AIDS in the country; four times that of boys the same age. | Самый высокий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом в стране отмечен среди девушек в возрасте 15 - 19 лет, что в четыре раза больше, чем среди юношей той же возрастной группы. |
| A global savings glut would suggest that rebalancing the world economy requires policies to boost America's savings rate and to increase non-US households' consumption. | Глобальный избыток сбережений предполагал бы, что для восстановления равновесия в мировой экономике необходима политика, которая повысила бы уровень сбережений в Америке и увеличила бы уровень потребления в домашних хозяйствах в других странах. |
| The highest attendance rate occurs in the 25-45 year class, since women prevail in this age class. | Самый высокий уровень посещаемости наблюдается в возрастной группе 25 - 45 лет, поскольку в этой возрастной группе превалируют женщины. |
| Factor a is almost identical to the 1-year value, i.e. a can be regarded as the initial rate. | Коэффициент а почти всегда соответствует 1-годичной величине, т.е. может рассматриваться в качестве начальной величины. |
| Local elections were held on 12 December 2011; according to the Government, a participation rate of 80 per cent was recorded. | Выборы в местные органы власти состоялись 12 декабря 2011 года; согласно правительству, коэффициент участия, составивший 80%, являлся рекордным. |
| From 1993 to 1997, the birth rate of migrants increased, especially in cases where both parents being foreign and, in particular, of resident couples, inter alia, recorded at the Registry Office. | За период с 1993 по 1997 год коэффициент рождаемости среди мигрантов увеличился, особенно в случае обоих родителей-иностранцев и, в частности семейных пар из числа резидентов, зарегистрированных в бюро записи актов гражданского состояния. |
| In Viet Nam, the total fertility rate dropped from above 7 children per woman in the 1960s to about 4 children per woman in the late 1980s and 2.3 children per woman in the mid-1990s. | Во Вьетнаме общий коэффициент фертильности упал с более чем 7 детей на женщину в 60-х годах до примерно 4 детей на женщину в конце 80-х годов и 2,3 ребенка на женщину в середине 90-х годов. |
| According to a survey carried out in 2,500 cities, the infant morality rate had dropped from 41 children per one thousand live births in 1992 to 31 in 1994, and to 17.6 in 1996. | Согласно результатам проведенного в 2500 городах опроса, коэффициент младенческой смертности уменьшился с 41 смертного случая на 1000 живорождений в 1992 году до 31 смертного случая в 1994 году и 17,6 смертных случаев в 1996 году. |
| In areas where the ethnic minority population was significant, the enrolment rate was 98 per cent. | В районах, в которых доля этнических меньшинств является значительной, охват образованием составлял 98 процентов. |
| Compared with 2 per cent postponement rate in the previous two bienniums (2008-2009 and 2006-2007) the postponement rate in the current biennium was reduced. | По сравнению с 2 процентами отложенных мероприятий в предыдущие два двухгодичных периода (2008 - 2009 и 2006 - 2007 годы) доля отложенных мероприятий в отчетном периоде сократилась. |
| Why is the rate of unemployment of handicapped workers so high? | Почему доля безработицы среди работников-инвалидов так высока? |
| 88 per cent vehicle availability rate | Доля готовых к эксплуатации автотранспортных средств - 88 процентов |
| The gross rate of enrolment in higher education had reached 30 per cent by the end of 2012; with a total scale of 33.25 million persons in school, China ranks first in the world in this category. | К концу 2012 года доля охвата высшим образованием достигла в Китае 30%; число студентов вузов страны достигло 33250000 человек, и по этому показателю она заняла первое место в мире. |
| Once you get to the trees, go to your optimal rate of climb to about 500 feet. | После деревьев выходи на оптимальную скорость подъёма до 152 метров. |
| It might seem that, as the pool of undescribed species diminishes, the rate at which taxonomists describe new species should decline. | Может показаться, что в то время как общее количество неописанных видов уменьшается, скорость, с которой таксономисты описывают новые виды должна снижаться. |
| Symbols indicating the direction for which the burning rate of the component has been determined: | 4.4.2.1 условных обозначений, указывающих направление, применительно к которому была определена скорость горения элемента оборудования: |
| Now let's fast-forward to the 1990s when those two teams of astronomers I mentioned at the outset were inspired by this reasoning to measure the rate at which the expansion has been slowing. | Давайте перенесёмся в 1990-е, когда те две команды астрономов, которые я упомянул в начале, вдохновлённые такого рода рассуждениями, решили измерить скорость, с которой расширение замедляется. |
| What's the rate of progression? | А скорость распространения яда? |
| In addition, statistics show that more than 6 million people have received antiretroviral therapy, but the treatment compliance rate turns out to be low. | Кроме того, согласно статистике, более 6 миллионов человек прошли курс антиретровирусной терапии, однако эффективность оказываемой помощи остается низкой. |
| For the contributions paid in United States dollars, the conversion into euros is made of the most favourable rate of exchange available to the Tribunal on the date of the payment, in accordance with financial rule 105.2. | В соответствии с финансовым правилом 105.2 для пересчета в евро начисленных взносов, выплачиваемых в долларах США, используется наиболее благоприятный обменный курс, доступный для Трибунала на дату платежа. |
| This rate is not updated. | Этот курс не обновляется. |
| Until July 1992 the rate in the Moscow Interbank Stock Exchange was used by the Central Bank for the official quotation of ruble to foreign currencies. | С июля 1992 года курс, сложившийся на торгах, использовался Центробанком для установления официальных курсов рубля к иностранным валютам. |
| At the time the 1994-1995 budgetary proposals were formulated, the budgetary rate of exchange was $1 = f..85. | Во время подготовки бюджетных предложений на 1994-1995 годы в бюджете использовался обменный курс, составлявший 1,85 гульдена за 1 долл. США. |
| In some countries this population has been transferred, in whole or in part, from special education to regular education systems, and it is probable that the enrolment rate was initially high. | В некоторых странах ученики-инвалиды были полностью или частично переведены из специальных учебных заведений в обычные учебные заведения, и вполне вероятно, что на начальном этапе показатель, характеризующий число лиц, поступивших в школу, был высоким. |
| These innovations - in particular the follow-up procedure of the Human Rights Committee - have been successful, with a high rate of response from the parties to which the procedure has been applied. | Эти нововведения, в частности процедура контроля за выполнением решений Комитета по правам человека, имели успех и получили большое число ответов от государств-участников, применяющих эту процедуру. |
| The ministry has noticed that the trend of pushing the dispute cases to the arbitrator council and court is reduced, i.e., the rate of solved cases by compromising and conciliating is increased. | Министерство отметило, что наблюдается тенденция к уменьшению числа случаев передачи спорных дел в арбитражные советы и суды, т.е. увеличивается число случаев, которые решаются путем компромисса и примирения. |
| In Uzbekistan, although children account for almost half (40 per cent) of the population, minors sentenced to deprivation of liberty account for approximately 0.5 per cent of convicted offenders, a rate considerably lower than in other countries. | Почти половина населения Узбекистана составляют дети (40%), при этом число осужденных к лишению свободы несовершеннолетних - около 0,5% из общего числа осужденных, что значительно меньше, чем в других странах. |
| Rate of women receiving prenatal care at least once, and those receiving prenatal care at least four times during their pregnancy | Число женщин, прошедших, по крайней мере один раз, дородовую медицинскую консультацию, и число женщин, прошедших как минимум четыре консультации во время беременности |
| On average, Africa had a savings rate of 21.1 per cent of GDP during 2000-2002. | В среднем, в период 2000 - 2002 годов норма сбережений в Африке составляла 21,1 процента от ВВП. |
| Structural factors, such as a low domestic savings rate and an extended period of higher GDP growth in the United States than in Europe and Japan, have attracted capital to the United States. | Структурные факторы, такие, как низкая норма внутренних накоплений и продолжительный период сохранения в Соединенных Штатах более высоких темпов роста ВВП по сравнению с Европой и Японией, обусловливают приток капитала в Соединенные Штаты. |
| But structured deposits - for example, deposits whose rate of return is linked to the performance of the New York Stock Exchange - are becoming increasingly popular. | Но структурные депозиты - например, депозиты, норма прибыли которых связана с работой Нью-Йоркской фондовой биржи - набирают популярность. |
| The Committee of Actuaries recommended and the Board approved that the 6.5/9/6 set of economic assumptions (i.e. real rate of investment return of 3 per cent) and the "20-year participant growth assumption" should serve as the basis for the Regular Valuation. | Комитет актуариев рекомендовал принять за базу обычной оценки набор экономических предположений 6,5/9/6 (т.е. реальная норма прибыли от инвестиций в размере 3 процентов) и "предположения о росте числа участников в течение первых 20 лет", и Правление одобрило эту рекомендацию. |
| One hundred new subsidized spaces were created, a special subsidy rate for infants was implemented and infant care standards were created. | В них создано 100 дополнительных новых субсидируемых мест, была принята специальная норма о размерах субсидии для детей младенческого возраста и приняты нормы по уходу за детьми младенческого возраста. |
| The pension rate is increased if the widow has the care of persons under sixteen years. | Размер пенсии увеличивается, если на иждивении вдовы находятся лица младше шестнадцати лет. |
| Most UNDP-funded projects are subject to the administrative and operational services (AOS) rate while other services are compensated on the basis of negotiated fees that are intended to recover the actual cost of providing the services. | В рамках большинства финансируемых ПРООН проектов плата за административные и оперативные услуги взимается по соответствующей ставке, а за другие услуги вносится определяемая на основе переговоров плата, размер которой должен позволять покрыть фактические расходы на оказание соответствующих услуг. |
| The rate of injury benefit is the same as for sickness benefit, except that the minimum benefit for persons, whose earnings are below the basic insurable earnings, is that corresponding to such earnings. | Размер пособия в связи с травмой является таким же, как и в случае пособия по болезни, за исключением того, что в случае лиц, доходы которых ниже уровня минимальных учитываемых доходов, минимальное пособие соответствует таким доходам. |
| The standard school fees and actual recovery rate are as follows: | Стандартный размер платы за школьное обучение и доля фактически возмещаемых затрат приводится в нижеследующей таблице: |
| The Government's commitment to an adequate standard of living can be judged by comparing the minimum rate of income support with the threshold for at-risk-of-poverty (diagram 2). | О стремлении правительства обеспечить достаточный жизненный уровень можно судить, сопоставив минимальный размер пособия для малоимущих с пороговой величиной дохода лиц, находящихся на грани нищеты (диаграмма 2). |
| The United States now has the highest rate of incarceration in the world. | В Соединённых Штатах сейчас самый высокий процент заключённых в мире. |
| And the success rate is at close to 100 percent. | И процент успеха приближается к сотне. |
| Seventy-one per cent of married women are reported to use contraception and the total fertility rate is only 1.4. | По сообщениям, 71 процент замужних женщин пользуются контрацептивами, а общий уровень фертильности составляет лишь 1,4. |
| The dropout rate (classes I-VIII) also showed improvements, falling 1.7 per cent annually from 2003-2004 to 2009-2010. | Процент отсева (первый - восьмой классы) также отражает улучшения, ежегодно сокращаясь на 1,7 процента в период с 2003/04 года по 2009/10 год. |
| System administration makes use of many heterogeneous applications, and it is important to provide an easy way for software interaction, and high rate of code reuse. | Поскольку управление операционной системой предполагает работу разнородных приложений, то необходимо обеспечить как лёгкое взаимодействие компонент, так и высокий процент повторного использования кода. |
| Both the birth rate and the abortion rate were higher in rural areas. | Уровень рождаемости и количество абортов выше в сельских районах. |
| The rate among men is 2.8 times higher than among women. | Среди мужчин количество самоубийств в 2,8 раза больше, чем среди женщин. |
| From 1960 to the present, there has been a significant increase in households with access to safe water at average rate of 2 per cent increase yearly. | С 1960 года по настоящее время количество домохозяйств существенно увеличилось, в то время как доступ к безопасной воде возрастал на 2% ежегодно. |
| My Deputy Special Representative has indicated that the four identification and registration teams working at Laayoune and Tindouf (two at each centre) have achieved a weekly output of 1,000 potential voters interviewed and identified and that the rate of output is steadily increasing. | Мой заместитель Специального представителя сообщил о том, что четыре группы по идентификации и регистрации, работающие в Эль-Аюне и Тиндуфе (две в каждом центре) еженедельно проводят операции по идентификации и проведению интервью приблизительно с 1000 потенциальных избирателей, и количество избирателей постоянно возрастает. |
| The rate of criminal offences per 1,000 inhabitants aged 14 to 17 years was 14.36. | Количество уголовных правонарушений, совершенных несовершеннолетними, в расчете на 1000 жителей в возрасте 14-17 лет составило 14,36. |
| UNCT stated that while the number of children in residential institutions had decreased, the rate of child institutionalization remained high. | СГООН отметила, что, хотя число институционализированных детей сократилось, степень институционализации детей остается на высоком уровне. |
| Following the Portuguese constitutional and legal framework, which establishes non-discrimination principles and equal rights for women and men, the Ministry of Culture has a higher rate of feminisation within the public servants. | Ситуация в Министерстве культуры, где отмечается высокая степень феминизации среди государственных служащих, соответствует Конституционной и правовой системе Португалии, устанавливающей принципы отсутствия дискриминации и равноправие женщин и мужчин. |
| The lowest rate is for less severely disabled people who need some help during the day; or who would be unable to prepare a cooked main meal; | Низшая ставка предназначена для тех, чья степень инвалидности менее серьезна, но они нуждаются в помощи днем или же не могут сами приготовить себе еду; |
| We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
| Identify the major difficulties experienced in the conclusion of partnership agreements with affected country Parties within the framework of the Convention and of their relation to integrated investment frameworks (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Укажите, каковы были основные трудности при заключении соглашений о партнерстве с затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции в рамках Конвенции и каково их отношение к комплексным инвестиционным системам (отметьте все нужные поля и укажите степень их значимости). |
| Heart rate's 30 beats a minute. | Ритм сердца - 30 ударов в минуту. |
| Their heart rate was slowed down from 500 to 200 beats per minute, respiration fell from 120 to 25 breaths per minute and body temperature dropped to 30 ºC (natural: 39 ºC). | Их сердечный ритм замедлили с 500 до 200 ударов в минуту, дыхание упало с 120 до 25 дыханий в минуту, а температура тела понизилась до 30 ºC (естественный: 39 ºC). |
| Okay, your heart rate's up, BP's tanking. | Так, сердечный ритм повысился, кровяное давление упало. |
| Heart rate 110 and rising. | Сердечный ритм 110 и растёт. |
| Heart rate's looking good. | Сердечный ритм в порядке. |
| The preferential rate is based on the possibility of automatic mail processing by a sorter equipped with a laser scanner. | Предусмотренный в этом договоре льготный тариф обусловлен возможностью автоматической обработки почты сортировочной машиной, оборудованной лазерным считывающим устройством. |
| The new tariff Super MTS Free offers phone calls within the network at the zero rate and three times more money on your account. | Новый тариф Супер МТС Свободный предлагает разговоры по 0 копеек в сети и в три раза больше денег на Вашем счету. |
| Not only am I not going to give you a reduced rate but you are going to book the same girl at the same rate and you are going to enjoy it. | Я не только не снижу вам тариф, но вы ещё и закажете ту же девушку по тому же тарифу, и вам она понравится. |
| Click Rate (pence) | Нажмите на кнопку "Тариф" (пенсы) |
| Furthermore, Agrocomplect did not provide evidence of what the actual utilization rate was or how the unit price charged for the equipment was determined. | Кроме того, "Агрокомплект" не представил данных ни о том, каким образом он рассчитал фактический коэффициент использования, ни о том, каким образом он установил тариф на эксплуатацию этого оборудования. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| Address: Rooms: Rate: | Адрес: Номер: Цена: |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |