| The fertility rate in Slovenia is decreasing: in 2003 the rate was 1.20 children per woman of child-bearing age compared to 1.42 in 1991. | Коэффициент плодовитости в Словении снижается: в 2003 году этот показатель составил 1,2 ребенка на одну женщину детородного возраста по сравнению с 1,42 в 1991 году. |
| Comparatively speaking the lowest rate in terms of accessing land by women was for commercial agriculture purposes. | Если сравнивать, то самый низкий показатель доступа женщин к земле приходится на цели коммерческого сельского хозяйства. |
| Net rate of school enrolment, pre-school | Конкретный показатель охвата образованием, 1 класс |
| For comparison with prior tranches, without the additional funds, the implementation rate for the fifth tranche is 19.2 per cent. | Без учета дополнительных средств показатель освоения средств по пятому траншу в сравнении с предыдущими траншами составляет 19,2 процента. |
| When the inflation rate on specific object of expenditure such as utilities cannot be obtained from The Economist, information posted on the websites of local bureaux of statistics are used. | Когда показатель уровня инфляции по конкретной статье расходов, например расходов на коммунальные услуги, не может быть получен из журнала "The Economist", используются данные с веб-сайтов местных статистических бюро. |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| In general, expenditure aimed at alleviating poverty had increased, with welfare payments rising by three times the expected rate of inflation and pension and child benefits also rising substantially. | В целом увеличились расходы, направленные на уменьшение бедности: рост выплат на социальные нужды в три раза превышал ожидаемый темп инфляции, значительно выросли также пенсии и пособия на детей. |
| The process is feeding on itself and becoming, I guess, autocatalytic is the word for it - when something reinforces its rate of change. | Этот процесс самоподпитывающийся и становится автокаталитическим, что означает, что он ускоряет свой темп развития. |
| The process is feeding on itself and becoming, I guess, autocatalytic is the word for it - when something reinforces its rate of change. | Этот процесс самоподпитывающийся и становится автокаталитическим, что означает, что он ускоряет свой темп развития. |
| As regards separations from service, the statistics show that on contracts of one year or more, women separate at a slower rate than men at the P-4 to ungraded levels. | Что касается увольнений со службы, статистика показывает, что среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, темп увольнения женщин на уровнях С-4 - неклассифицируемые должности ниже, чем темп увольнения мужчин. |
| From 1 July 2009, the standard VAT tax rate in Estonia has been 20% and a reduced rate of 9%. | Ставка НДС в Эстонии снизилась 1 июля 2009 года до 20% (снижение на 9%). |
| In general, the more complex a project in terms of project design, oversight, reporting requirements and ICT systems reliance, the higher the applicable GMS rate. | В целом, чем сложнее проект в смысле его структуры, контроля, требований отчетности и привязки к системам ИКТ, тем выше ставка оплаты за ОУП. |
| Bosnia and Herzegovina, for example, would see its rate of assessment increase from 0.04 per cent to 0.07 per cent, or even 0.08 per cent, depending on the length of the base period. | Может случиться так, например, что ставка взноса Боснии и Герцеговины возрастет с 0,04 процента до 0,07 или даже 0,08 процента в зависимости от того, какой будет принят базисный период. |
| During its visit to The Hague, the Committee was informed that, while it was believed that the rate at which the Tribunal compensated assigned counsel was reasonable, the total cost for defence counsel would likely increase very dramatically in the coming years. | Во время посещения Гааги членам Комитета сообщили, что, хотя принятая в Трибунале ставка вознаграждения назначенных защитников считается приемлемой, общие расходы на защитников в ближайшие годы скорее всего весьма резко возрастут. |
| There's a sizeable advance, the royalty rate's on the high end of reasonable, and you get to keep the income stream from merch and publishing. | Солидный аванс, предельно высокая ставка роялти, и все доходы с товаров и публикаций - твои. |
| The gender gap persists in the underemployment rate: the rate for women is approximately 7 percentage points higher. | Разрыв между женщинами и мужчинами сохранялся в этот период и по такому показателю, как уровень неполной занятости: для женщин этот показатель примерно на семь пунктов выше, чем для мужчин. |
| It noted the high rate of illiteracy and the low rate of secondary schooling, and the challenge of providing education owing to a lack of infrastructures and human resources. | Маврикий отметил высокий уровень неграмотности и низкий процент детей, обучающихся в средних школах, а также трудности с обеспечением образования, связанные с нехваткой инфраструктур и людских ресурсов. |
| The data indicate that, at this rate, the region will be increasingly dependent on imports and unable to sustain its economies and lifestyles. | Эти данные свидетельствуют о том, что регион будет во все большей степени зависеть от импорта, поскольку иначе он не сможет поддерживать свою экономику и уровень жизни населения. |
| Female employment rate is lower than about 12 percentage points and almost 14 percentage points far away from the targets set in Lisbon in 2010 (total employment level at 70%, and female employment at 60%). | Показатель занятости женщин ниже примерно на 12% и почти на 14% отстает от контрольных показателей, установленных в Лиссабоне в 2010 году (общий уровень занятости в 70% и уровень занятости женщин в 60%). |
| The social reintegration rate for men and women entering the system under this new model is over 97 per cent, and the rate of recidivism is 2.7 per cent, all of which increases public security. | Доля мужчин и женщин, успешно реинтегрированных в общество благодаря новой системе, превышает 97%, и лишь 2,7% вновь попадают в тюрьмы, что обеспечивает населению весьма высокий уровень безопасности. |
| The disadvantage of the process is that the leach rate is relatively slow, especially for high grades of cobalt ore. | Недостатком этого процесса является то, что коэффициент выщелачивания относительно невысок, особенно для конкреций с высоким содержанием кобальта. |
| Although there have been improvements in recent years in all regions, the rate is insufficient to achieve the target by 2000 in all countries. | Несмотря на улучшение положения в последние годы во всех регионах, этот коэффициент является недостаточным для достижения указанной цели к 2000 году во всех странах. |
| Integration rate of students from the FTP | Коэффициент трудоустройства выпускников системы ПТО |
| In 2003, UNFPA-supported programmes monitored the adolescent fertility rate as an indicator of girls' situation in many countries. | В 2003 году в рамках осуществлявшихся при поддержке ЮНФПА программ регистрировался коэффициент подростковой фертильности как один из показателей, характеризующих положение девочек во многих странах. |
| The rate of successful applications indicates some degree of self-selection, where people who would not be eligible for legal aid do not attempt to apply for legal aid. | Коэффициент удовлетворения заявлений указывает на имеющийся определенный самоотбор, когда лица, не соответствующие критериям получения юридической помощи, не предпринимают попыток подавать заявления на получение такой помощи. |
| Among the Turks and Moroccans, the success rate was almost 50 per cent and the dropout rate around 6 per cent. | Коэффициент результативности среди турок и марокканцев составил почти 50%, а доля отсева - 6%. |
| The current rate of HIV/AIDS infection in women is 10.9 (see table below). | В настоящее время доля женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, составляет 10,9 процента (см. таблицу ниже). |
| Owing to the expansion in the number of health centers, the rate of HIV-positive pregnant women from Antenatal Care (ANC) receiving complete course of ART has reached 42%. | В связи с увеличением числа медицинских центров доля ВИЧ-позитивных беременных, которые прошли полный курс АРТ в рамках программы дородового наблюдения (ДН) достигла 42%. |
| According to WHO/UNAIDS,CHAS, the rate of HIV/AIDS infection in Lao P.D.R is 0.08 percent, which is relatively low if compared to those in neighbouring countries. | По данным обследований ВОЗ/ЮНЭЙДС и CHAS, доля инфицированных ВИЧ/СПИДом в общей численности населения ЛНДР составляет 0,08 процента, что является невысоким показателем по сравнению с соседними странами. |
| The employee rate for all immigrants was 50.9 per cent in 2000, as compared with 61.1 per cent for the population at large. Participation in labour market measures is far more common among immigrants than among ethnic Norwegians. | В 2000 году доля лиц, работающих по найму, среди всех иммигрантов составляла 50,9%, тогда как среди населения в целом - 61,1% . |
| Transition Baud Rate (stage 2) | Переходная скорость передачи (этап 2) |
| Silicon nitride has a negligible etch rate in TMAH; the etch rate for silicon dioxide in TMAH varies with the quality of the film, but is generally on the order of 0.1 nm/minute. | Нитрид кремния имеет незначительную скорость травления в ТМАН; скорость травления в ТМАН для диоксида кремния зависит от качества пленки, но в целом имеет порядок 0.1 нм/минуту. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| The transfer of angular momentum from this accretion event can theoretically increase the rotation rate of the pulsar to hundreds of times a second, as is observed in millisecond pulsars. | Передача углового момента через аккреционный диск теоретически может увеличить скорость вращения пульсара до сотен оборотов в секунду. |
| They don't have to eat as much food to stay warm, and therefore they can afford a lower metabolic rate. | у них отпадает необходимость потреблять большое количество пищи для поддержания тепла, что влечет за собой пониженную скорость обмена веществ. |
| The Angolan currency remained heavily overvalued with an erratic rate of exchange. | Курс ангольской валюты оставался весьма завышенным и неустойчивым. |
| The current rate is approximately 15 gourdes to the United States dollar. | Текущий курс равен 15 гурдам за 1 долл. США. |
| That means the current rate is something like three major deciduous forests buy one ship's peanut. | Это значит, что обменный курс - что-то около трех лиственных рощ за одну горошину из корабельных припасов. |
| The success rate for full-time students in vocational education was 78.7 percent at the end of 19961997, and 77.7 percent in 19971998. | Показатель успешного завершения учебы на конец 1996/97 года для учащихся, проходивших полный курс технической подготовки, составил 78,7%, а в 1997/98 году 77,7%. |
| On 27 September 2011, the Bank of South Sudan introduced an exchange target rate of 2.95 South Sudanese pounds to 1 United States dollar in an effort to stabilize the currency. | С целью стабилизации курса южносуданского фунта 27 сентября 2011 года Банк Южного Судана ввел таргетированный курс в 2,95 южносуданских фунта за 1 долл. США. |
| While each issue includes a reader's survey form, the reader response rate is too low to be of analytical significance. | Хотя каждый выпуск включает анкету для читателей, число получаемых ответов слишком незначительно для того, чтобы иметь какое-либо аналитическое значение. |
| The poverty rate had fallen to 13 per cent by 2008, though this average hides inequalities and shortfalls in social protection, health and education. | Число бедных уменьшилось до 13 процентов к 2008 году, хотя этот средний показатель скрывает неравенство и недостатки в области социальной защиты, здравоохранения и образования. |
| Deaths from malignant tumours grew less rapidly than illness cases: since 1995, tumour-related death rate for men increased by 5.5 per cent and for women 15.6 per cent. | Число смертных случаев от злокачественной опухоли росло несколько медленнее, чем число случаев заболевания: с 1995 года смертность среди мужчин от раковых заболеваний выросла на 5,5%, а среди женщин - на 15,6%. |
| While the rate of that demand had slowed from the previous year, the Agency recorded an 11.1 per cent growth in the number of registered refugee families, as refugees increasingly registered nuclear family units separately from extended family groups. | Хотя число этих заявлений по сравнению с предыдущим годом уменьшилось, Агентство зафиксировало, что число зарегистрированных семей беженцев увеличилось на 11,1 процента, так как беженцы все чаще регистрировали основные семьи отдельно от расширенных семей. |
| In the case of areas with a low attendance rate for Pap smears and mammography screening, the National Health Fund contracted mobile services - thus in rural areas Pap smears and mammography may be performed in screening buses travelling from place to place. | В некоторых районах, где число женщин, которым необходимы подобные процедуры, невелико, Национальный фонд здравоохранения заключил договоры с транспортными компаниями, которые предоставляют курсирующие по стране специальные автобусы, где можно взять мазок Папаниколау и провести маммографическое обследование. |
| The annual refrigerant leakage rate was estimated to be as high as 20 - 40 per cent. | По оценкам годовая норма утечки хладагента может достигать 20-40 процентов. |
| The comparator's rate of accumulation could be as high as 80 per cent of gross salary. | Норма накопления у компаратора может достигать 80 процентов валового оклада. |
| A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание объясняется длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями эксплуатации. |
| The quality control of edited and translated documents for the six official languages showed an average self-revision rate of 53.2 per cent in 2004. | Результаты контроля качества отредактированных и переведенных документов на шести официальных языках показали, что средняя норма саморедактирования в 2004 году составляла 53,2 процента. |
| CFC 3: A "declining balance" rate of 1.6 is to be used, so that the depreciation rate is 1.6/ (CFC 2). | ИОФ З: Используется коэффициент "убывающего остатка" 1,6 и, таким образом, норма амортизации составляет 1,6/ (ИОФ 2). |
| The rate of the pension is equal to the rate of the minimum social insurance pension. | Размер такой пенсии соответствует размеру минимальной пенсии по линии социального страхования. |
| As of 1 January 2010, the childbirth benefit rate was: | Размер пособия с 1 января 2010 года составляет при рождении: |
| The amount of the income is equal to the reference wage multiplied by the incapacity rate. | Размер пособия равен среднерасчетной заработной плате, умноженной на показатель степени нетрудоспособности. |
| Their size and rate of phagocytosis increases-some become large enough to engulf invading protozoa. | Их размер и скорость фагоцитоза увеличивается; некоторые становятся достаточно крупными, чтобы поглотить проникающих в организм простейших. |
| There has been substantial improvement in the earnings of grass-roots employees after the Statutory Minimum Wage (SMW) was introduced in 2011. The SMW rate has increased by HK$2 to HK$30 an hour with effect from 1 May this year. | После законодательного установления в 2011 году минимального размера оплаты труда отмечалось повышение заработной платы низкооплачиваемых работников. 1 мая этого года размер установленной законом минимальной заработной платы был увеличен с 2 до 30 гонконгских долларов в час. |
| The rate of receiving is highest at age 60 or older. | Наиболее высокий процент получающих пособие приходится на возрастную группу от 60 лет и старше. |
| The data collection by Internet began in January 2004 and the rate of response for the time being is about 20 percent. | Сбор данных через Интернет начался в январе 2004 года, и в настоящее время процент ответов составляет порядка 20%. |
| The Caribbean, now the second most affected region in the world, averages approximately a 2 per cent prevalence rate among adults, a figure mirrored in the local reality of my country, Belize. | В настоящее время Карибский бассейн является вторым наиболее пострадавшим регионом мира, в котором процент взрослых, живущих с этим заболеванием, составляет в среднем приблизительно 2 процента, и эта цифра отражает реальность в моей стране, Белизе. |
| To complement this initiative, the Micro-Credit Bank together with the Government of Uzbekistan as a major shareholder provided micro-credits to the rural women's self-help groups at a much lower annual interest rate than the standard rates. | В дополнение к этой инициативе Банк микрокредитования совместно с правительством Узбекистана в качестве основного акционера предоставил микрокредиты группам самопомощи сельских женщин под годовой процент, который значительно ниже стандартного. |
| Although the rates of home births are generally high in the highland, midland and lowland areas, the highest rate, 87 per cent, is found in the highland areas. | Несмотря на то, что процент домашних родов в целом высок в районах, расположенных в зоне высокогорья, среднегорья и равнин, самый высокий процент таких родов наблюдается в горных районах. |
| In 35 countries, the rate at which children are orphaned has doubled, tripled or even quadrupled in three years. | За последние три года в 35 странах количество детей-сирот увеличилось вдвое, втрое и даже вчетверо. |
| In the case of Burundi, the HIV-positive rate has gone from less than 1 per cent in 1983 to approximately 15 per cent today in urban areas, and the rate is 7.5 per cent in rural areas. | В Бурунди количество ВИЧ-инфицированных в городах в 1983 году составляло менее 1 процента населения, а по состоянию на сегодня оно выросло приблизительно до 15 процентов, в то время как в сельских районах этот показатель составляет 7,5 процента населения. |
| The Special Rapporteur was informed that the crime rate for children and adolescents is low, and that a significant number of children continue to be convicted to imprisonment in the absence of alternative sentences. | Специальный докладчик был информирован о том, что уровень преступности среди детей и подростков является низким и что значительное количество детей ввиду отсутствия альтернативных видов наказания по-прежнему приговариваются к лишению свободы. |
| Children prevented from studying by poverty have been able to return to school. This measure has thus reduced the dropout rate and the numbers of children seeking to enter the labour market prematurely; | Дети, которые до этих пор не могли учиться по причине отсутствия средств, смогли вернуться в школу; таким образом, сократился и процент покидающих школу детей, а также количество детей, пытающихся преждевременно выйти на рынок труда; |
| In 1998-99, the high school graduation rate was 77.6 percent. | В 1998/99 учебном году количество лиц, окончивших среднюю школу, составляло 77,6% населения провинции в возрасте 18 лет. |
| Chart 3 shows the rate of implementation of critical recommendations issued since 1 July 2000. | На таблице З показана степень выполнения настоятельных рекомендаций, высказанных начиная с 1 июля 2000 года. |
| I intend to calculate thruster ignition and acceleration rate to coincide with the opening of the V'Ger orifice. | Я намереваюсь рассчитать момент зажигания двигателя и степень ускорения чтобы попасть к открытию проема В'джера. |
| Of the 61 countries from which trend data on stunting were available, only about 16 met the WHO target which aims at a prevalence rate of around 20 per cent or less, for all countries by the year 2020. | Из 61 страны, по которым имелись трендовые данные о распространении случаев задержки в росте, лишь в 16 был достигнут целевой показатель ВОЗ, согласно которому к 2020 году во всех странах степень распространения этого явления должна составить примерно 20% или менее. |
| The use of computer networks, and related services allowed to improve the quality of the statistical environment, to increase the timeliness of products; to contribute to reducing the statistical non-sampling errors, to reduce costs, and to improve the integration rate of agents and activities. | Использование компьютерных сетей и соответствующих сервисов позволило повысить качество статистической среды, улучшить своевременность разработки продуктов, снизить статистические погрешности, не связанные с выборкой, сократить расходы и улучшить степень интеграции участников и мероприятий. |
| Instead an "acceptable" deterioration rate has been defined as a multiple (e.g., 1.5) of the background deterioration rate. | Вместо этого была определена "приемлемая" степень ухудшения состояния материалов как величина, кратная (например, 1,5) базовому показателю повреждения. |
| Getting a native heart rate of 36. | Получаем естественный ритм в 36 ударов. |
| His heart rate and punching power are constantly measured via computers during his workouts. | Его средний ритм и сила удара постоянно измеряются с помощью компьютера. |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| [Groaning] Your heart rate appears stable, but we must transport you to the hospital to rule out a cardiac event. | Сердечный ритм стабилизировался, но мы должны перевезти вас в больницу чтобы исключить инфаркт. |
| It monitors blood pressure, breathing, heart rate and EEG. | С помощью термометра и монитора мозговых волн он постоянно проверяет температуру тела, пульс и сердечный ритм, давление и дыхание. |
| I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
| I'm gmng you I'm gmng you the not-for-profit rate! | Я выставляю вам некоммерческий тариф! |
| What's the postage rate for packages? | Какой тариф на почтовые посылки? |
| The toll rate for each section of freeway of highway will be deducted at the toll gate. | Тариф за каждый участок автомагистрали или шоссе начисляется в момент проезда через «ворота дорожного сбора». |
| In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc. | В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. | Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
| When the opening rate is higher than the closing rate the candlestick is 'solid'. | Если цена открытия выше цены закрытия, свеча закрашена. |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |