| The rate of implementation of the initial 24 projects of the fifth tranche is 59.6 per cent. | Показатель осуществления 24 проектов, первоначально утвержденных к финансированию за счет средств пятого транша, составляет 59,6 процента. |
| The classroom occupancy rate was relatively low (38.8 pupils) as a result of the relatively high proportion of schools accommodated in unsatisfactory rented premises (15.8 per cent) or located outside camps or in remote areas. | Показатель заполняемости классов был относительно низким (38,8 учеников) в результате относительно высокой доли школ, расположенных в непригодных арендованных помещениях (15,8 процента) или расположенных за пределами лагерей или отдаленных районах. |
| Whilst the survival rate indicator is used to measure the extent to which the school system is able to retain pupils, with or without repetition, it conversely measures the magnitude of dropout as has been discussed above. | При том что показатель доли доучившихся используется для определения возможностей школьной системы по обеспечению продолжения учебы с оставлением или без оставления на второй год или, с другой стороны, он отражает масштабы отсева учащихся, как об этом говорилось выше. |
| However, JS3 expressed alarm at the fact that, in Spain, the average incarceration rate was 143.7 per 100,000 inhabitants, the highest level in Western Europe. | Тем не менее авторы СПЗ были встревожены тем, что в Испании на каждые 100000 жителей в среднем приходилось 143,7 заключенных; это наиболее высокий показатель среди стран Западной Европы. |
| In the area of education, the school enrolment rate for six-year-olds has risen from 93 per cent in 1999 to 96.97 per cent in 2009. | В области образования показатель охвата детей шестилетнего возраста школьным обучением возрос с 93 процентов в 1999 году до 96,97 процента в 2009 году. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. | Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства. |
| The pace of decline slowed somewhat in the mid-1990s; in 2001, the birth rate in the contaminated territories fell by 40 per cent. | К середине 90-х годов темп ее снижения несколько уменьшился; в 2001 г. рождаемость на загрязненных территориях упала на 40%. |
| For example, in 2005 it was estimated to be losing 69953700000000000003.7×10-5 solar masses each year, although the rate of mass loss itself varies frequently and dramatically. | Например, в 2005 году по оценкам звезда теряла 3.7·10-5 массы Солнца в год, хотя темп потери массы часто и существенно меняется. |
| Such changes will impact the interest rate; in general, the shorter the repayment period, the lower the effective interest rate. | Такие изменения повлияют на процентную ставку; в общем, если срок выплаты будет меньшим, действующая процентная ставка будет снижена. |
| The difference between this price and net price which includes minimal rate of income for sellers is then collected as a fuel tax. | Разница между этой ценой и чистой ценой, в которую входит минимальная ставка дохода для продавцов, взимается в виде налога на топливо. |
| The Group further noted that the internal rate of return is used to set a threshold that potential mineral development projects must surpass before they receive serious consideration and investment. | Группа отметила далее, что внутренняя ставка дохода используется для установления порога, который потенциальные проекты освоения полезных ископаемых должны превзойти, прежде чем стать предметом серьезного рассмотрения и инвестирования. |
| Overall, there was a decline in the average management fee rate, from 6.32 per cent in the prior biennium to 5.23 per cent in 2008-2009. | В целом средняя ставка оплаты управленческих услуг снизилась с 6,32 процента в предыдущем двухгодичном периоде до 5,23 процента в 2008 - 2009 годах. |
| Incapacity age addition £6.20 (lower rate where incapacity began between age 35 and 44) | возраста: 6,20 ф. ст. (более низкая ставка, если нетрудоспособность наступила в возрасте от 35 до 44 лет) |
| The disease detection rate was 5.7 per thousand women examined. | Уровень выявления заболевания составил 5,7 на 1000 обследованных женщин. |
| In Canada, the rate is expected to surge to 9 per cent in 2009. | В Канаде уровень безработицы в 2009 году подскочит до 9 процентов. |
| For example, for American Indians and Alaska Natives, the prevalence of diabetes is more than twice that for all adults in the United States, and for African Americans, the age-adjusted death rate for cancer was approximately 25 percent higher than for White Americans in 2001. | Например, американские индейцы и коренные жители Аляски болеют диабетом в два с лишним раза чаще, чем среднестатистические американцы, а уровень смертности от раковых заболеваний среди афроамериканцев в 2001 году был примерно на 25% выше, чем среди белых американцев аналогичного возраста. |
| The retirement age has been rising throughout the Programme and the employment rate of older persons has increased more than the average and thus come close to the employment among the other age groups. | За период осуществления программы возраст выхода на пенсию постепенно повышался, а уровень занятости престарелых значительно превысил средний уровень и тем самым приблизился к уровню занятости в других возрастных группах. |
| Concerned at the level of teenage conception, and recognising the consequences of early motherhood, the Government has intensified its efforts to address this issue and there are encouraging signs as the teenage conception rate is falling. | Будучи обеспокоено уровнем подростковой беременности и осознавая последствия раннего материнства для девочек, правительство активизировало усилия для решения этой проблемы, и теперь наметились обнадеживающие признаки того, что уровень подростковой беременности сокращается. |
| The unit had been depreciated at a rate of 25 per cent per year, in accordance with the duration of the contract under which it was being used. | Коэффициент амортизации оборудования составлял 25% в год, исходя из продолжительности контракта, на основании которого оно использовалась. |
| Although there are no current data on rural female mortality, at the national level the rate of female mortality was 4.4 per thousand in 1990. | Последние данные о смертности среди женщин в сельских районах отсутствуют, однако в 1990 году коэффициент женской смертности по стране составлял 4,4 на каждую 1000 человек. |
| The total amount of opiates seized worldwide in 2001 amounted to 70 tons (in heroin equivalent), which would be an interception rate of 44 per cent. | Общий объем изъятых во всем мире в 2001 году опиатов составил 70 тонн (в героиновом эквиваленте), что составляет коэффициент перехвата в 44 процента. |
| In the absence of migration, a net reproduction rate of more than 1 indicates that the population of females is increasing, while a net reproduction rate less than one (sub-replacement fertility) indicates that the population of females is decreasing. | При отсутствии миграции показатель чистой репродукции, превышающий 1, указывает на то, что численность женщин увеличивается, а чистый коэффициент воспроизводства менее 1 (суб-замещающая рождаемость (англ.)) указывает на то, что численность женщин уменьшается. |
| The utilization rate, i.e. the ratio between imports that have actually received GSP treatment under a scheme and imports covered by the scheme, is a measure of how effectively beneficiaries have been able to take advantage of a GSP scheme. | Коэффициент использования, т.е. отношение стоимости товаров, фактически импортированных на основе ВСП, к импорту, охватываемому схемой, служит показателем того, насколько эффективно бенефициары пользуются преимуществами схемы ВСП. |
| The percentage of malnourished children and birth rate of several ethnic people are still high. | По-прежнему высоки доля недоедающих детей и уровень рождаемости среди некоторых этнических групп. |
| As of October 1994, the approval rate of projects with an ECDC component was 19.5 per cent for the first half of the biennium 1993-1994, compared with 21.9 per cent for the first half of the previous biennium. | Согласно данным на октябрь 1994 года, доля утвержденных проектов в рамках компонента ЭСРС за первую половину двухгодичного периода 1993-1994 годов составила 19,5 процента по сравнению с 21,9 процента за первую половину предыдущего двухгодичного периода. |
| 88 per cent vehicle availability rate | Доля готовых к эксплуатации автотранспортных средств - 88 процентов |
| The rate of unemployment for urban areas of the country is 20.6%. | Доля работающих в городских районах значительно выше, чем в сельской местности. |
| Although the participation of females is consistently below that of males, there has been a gradual decline in the gender participation rate gap over the past twenty years from 21.6 percentage points to 17.5. | Несмотря на то что доля работающих женщин неизменно ниже доли работающих мужчин, в последние двадцать лет происходит постепенное сокращение разрыва в значениях доли работающих у мужчин и у женщин с 21,6 до 17,5 процентных пункта. |
| Its maturation rate is 25 times that of a conventional Borg. | Его скорость созревания в 25 раз выше, чем у обычного борга. |
| Another approach to increasing the biocompatibility of the membrane biomaterial is through surface modification of the capsules using peptide and protein molecules which in turn controls the proliferation and rate of differentiation of the encapsulated cells. | Другой подход к увеличению биологической совместимости мембраны биоматериала заключается в модификации поверхности капсулы с использованием молекул пептидов и белков, которые, в свою очередь, контролируют пролиферацию и скорость дифференциации инкапсулированных клеток. |
| Here, we live far inside the available area, using some 60% of the world's available space, and this proportion is likely to drop, because the rate at which the earth's population is increasing is now slowing, while technological progress continues. | В этом отношении мы занимаем гораздо меньше площадей, чем доступно, используя около 60% имеющихся мировых территорий, и вполне вероятно, что данный процент снизится, поскольку скорость увеличения населения Земли сейчас замедляется, в то время как технологический прогресс продолжается. |
| Average speed appears to have fallen - it is calculated that a drop of one kilometre per hour average speed means a 3 per cent drop in the accident rate. | Средняя скорость движения, похоже, сократилась - было подсчитано, что сокращение скорости в среднем на один километр в час означает З-процентное снижение уровня дорожно-транспортных происшествий. |
| The speed at which you enter your order into the system may influence the rate according to which you can enter the market. | Скорость, с которой Вы вводите ордер в систему, может повлиять на курс, по которому Вы сможете войти в рынок. |
| To start with and as just stated, the actual accounting rate of exchange between the US dollar and the Swiss franc was more or less at par with the budgeted rate of exchange for other Swiss franc dependent budget items during this period. | Прежде всего, как уже было отмечено, фактический расчетный обменный курс доллара США к швейцарскому франку за этот период более или менее соответствовал заложенному в бюджет обменному курсу в отношении других статей бюджета, зависящих от швейцарского франка. |
| For the contributions paid in United States dollars, the conversion into euros is made of the most favourable rate of exchange available to the Tribunal on the date of the payment, in accordance with financial rule 105.2. | В соответствии с финансовым правилом 105.2 для пересчета в евро начисленных взносов, выплачиваемых в долларах США, используется наиболее благоприятный обменный курс, доступный для Трибунала на дату платежа. |
| Actual November 2008 rates used except for Port of Spain and Beirut, where average actual rates were used from January to November 2008, with the November rate projected to December. | Фактический курс за ноябрь 2008 года, за исключением Порт-оф-Спейн и Бейрута, где использовались средние фактические курсы в период с января по ноябрь 2008 года, а ноябрьский курс использовался применительно к декабрю. |
| The completion rate of women has been correspondingly high, at 89.3 per cent, 91.0 per cent, 90.2 per cent and 89.9 per cent during the same four consecutive years. | За те же четыре учебных года доля женщин, завершивших курс обучения, была также выше, чем доля мужчин, и составляла соответственно 89,3%, 91,0%, 90,2% и 89,9%. |
| At this stage the FORWARD POINTS (-40) and the FORWARD RATE (1.0700) are calculated and appear automatically. | На этом этапе пункты FORWARD POINTS (-40) и курс FORWARD RATE (1,0700) форвардной сделки рассчитываются и появляются на экране автоматически. |
| Additional enrolments arrive at the rate of 20-25 per month. | Ежемесячно число слушателей увеличивается на 20-25 человек. |
| The rate of minority returns has continued to increase, although the overall number of returns remains low. | Показатель возвращения меньшинств продолжает увеличиваться, хотя общее число возвратившихся остается низким. |
| In areas of Eastern Republika Srpska, where the rate of unresolved return-related incidents is high, special importance is attached to generating good cooperation between local law enforcement and local judiciary bodies. | В восточных районах Республики Сербской, в которых отмечается большое число нерешенных инцидентов, связанных с возвращением людей, особое значение придается налаживанию тесного сотрудничества между местными правоохранительными и местными судебными органами. |
| The high, and growing, rate of child obesity, and the significant number of children suffering from allergic and/or respiratory diseases, are also a matter of concern to the Committee. | Предметом еще одной обеспокоенности Комитета является высокий и продолжающий увеличиваться уровень детского ожирения, а также значительное число детей, страдающих аллергическими и/или респираторными заболеваниями. |
| It had reduced the school dropout rate for girls through the Juancito Pinto voucher programme. | Реализация программы пособий им. Хуансито Пинто позволила также сократить число девочек, бросивших учебу в школе. |
| However, the verification of the status of recommendations during subsequent audits of the same entities shows that country offices report an implementation rate higher by 19 per cent when compared with the implementation rate reported by auditors. | Однако проверка состояния рекомендаций в ходе последующих ревизий тех же подразделений показывает, что страновые отделения показывают норму реализации на 19 процентов выше, чем норма реализации, которую сообщают ревизоры. |
| Higher interest rates all too frequently signal declining creditworthiness and rising default risk, and the expected rate of return adjusted for risk thus tends to fall as interest rates are raised. | Повышение процентных ставок слишком часто является признаком снижения кредитоспособности и растущей опасности неплатежеспособности, и поэтому по мере повышения процентных ставок ожидаемая норма отдачи с поправкой на риск имеет тенденцию к понижению. |
| Fund annual total rate of return | Общая годовая норма прибыли Фонда |
| 2.8 The data provided by the Court would also appear to confirm the view that the rate of accrual of the pre-1 January 1991 pension regime is indeed reasonable. | 2.8 Данные, представленные Судом, как представляется, подтверждают также мнение о том, что норма накопления, существовавшая в рамках пенсионной системы до 1 января 1991 года, действительно является обоснованной. |
| As at 31 March 2014, the internal rate of return for the Fund's private equity portfolio outperformed the policy benchmark by 720 basis points, generating 10.6 per cent, compared to the 3.4 per cent Thomson median internal rate of return. | На 31 марта 2014 года внутренняя норма прибыли на прямые инвестиции Фонда составила 10,6 процента по сравнению с медианным показателем внутренней нормы прибыли по Томсону в размере 3,4 процента, превысив директивный контрольный показатель на 720 базисных пунктов. |
| Since UNICEF could not identify the indirect costs relating to the provision of procurement services separately, the appropriateness of the current handling fee rate could not be validated. | Поскольку ЮНИСЕФ не мог привести отдельные данные о косвенных расходах, связанных с оказанием услуг в области закупочной деятельности, нынешний размер сбора за обслуживание нельзя считать обоснованным. |
| As of 31 December 2002, the monthly contribution rate was 14 per cent, seven per cent each from employees and employers. | На 31 декабря 2002 года размер ежемесячных накопительных отчислений составлял 14%, из которых 7% покрывались за счет накопительных отчислений служащих и 7% - за счет долевых взносов работодателей. |
| The amount of the income is equal to the reference wage multiplied by the incapacity rate. | Размер пособия равен среднерасчетной заработной плате, умноженной на показатель степени нетрудоспособности. |
| The stipulated rate of contributions is 25.4 per cent for the mandatory scheme and 32 per cent for the optional scheme; contrary to what happened in the past, it takes account of the real cost of benefits. | В случае обязательной схемы взносов их размер составляет 25,4%, а в случае факультативной схемы - 32%. |
| In addition, the Board reduced the initial rate of charge to half of the surcharge under the Supplemental Reserve Facility and also reduced the commitment fee on CCL resources" | Кроме того, Совет уменьшил первоначальную ставку сбора до уровня половины дополнительного сбора, взимаемого при предоставлении средств по линии Дополнительного резервного фонда, а также уменьшил размер сборов за обязательство предоставить ресурсы в рамках РКЛ». |
| This product remained the most resilient, managing to reach an annual repayment rate of 91 per cent despite the current conditions of strife. | Эта схема кредитования оставалась наиболее жизнеспособной: несмотря на нынешнюю напряженную ситуацию годовой показатель погашения составил 91 процент. |
| Well, I think you'll find the vampire human divorce rate is a little lower | Ну, я думаю, ты обнаружишь, что процент разводов между вампиром и человеком немного меньше. |
| The country has 1.45 hospital beds per 1,000 inhabitants and the occupancy rate in hospitals was 81.65% (2003 data). | Страна располагает 1,45 больничными местами на каждые 1000 жителей; процент заполнения больниц составляет 81,65 (данные за 2003 год). |
| However, the rate of attrition between TPI. and TPI. varies between 17.18 per cent and 27.42 per cent. | Однако с учетом того, что процент беременных женщин, не прошедших обследование в период между ИПТ/СП 1 и ИПТ/СП 2, варьируется в пределах от 17,18 процента до 27,42 процента, необходимо принимать соответствующие меры для охраны здоровья беременных женщин. |
| As with the overall rate of female participation in the workforce, the percentage of working female heads of household has been increasing: it rose from 34.7% in 1992 to 42.2% in 2002. | Так же, как и в случае увеличения общего коэффициента трудового участия женщин, процент экономически активных женщин - глав домашних хозяйств увеличился за период с 1992 по 2002 год с 34,7 процента до 42,2 процента. |
| The average classroom occupancy rate Agency-wide in the elementary and preparatory cycles was 43.2 pupils in the 1996/97 school year, up from 42.7 pupils in the 1995/96 school year. | Среднее количество учеников в классе по всем школам Агентства в начальных и младших классах в течение 1996/97 учебного года составляло 43,2 по сравнению с 42,7 в 1995/96 учебном году. |
| The Special Rapporteur was informed that the crime rate for children and adolescents is low, and that a significant number of children continue to be convicted to imprisonment in the absence of alternative sentences. | Специальный докладчик был информирован о том, что уровень преступности среди детей и подростков является низким и что значительное количество детей ввиду отсутствия альтернативных видов наказания по-прежнему приговариваются к лишению свободы. |
| He noted with satisfaction that the overall import response rate for Parties had improved, but expressed disappointment that a number of Parties had not yet provided any import responses. | Он с удовлетворением отметил увеличение в целом количество ответов об импорте, направляемых Сторонами, однако выразил разочарование тем, что ряд Сторон пока не представили никаких ответов об импорте. |
| In four hours he had a huge cure rate of people who had phobias. | За четыре часа он излечивал от фобии огромное количество людей. |
| Because the rate at which ants come back depends on all the little things that happen to an ant as it goes out and does its task outside. | Количество возвращающихся муравьёв зависит от всех мелочей, которые происходят с муравьём, когда он выходит из гнезда и выполняет задание. |
| The minimum incapacity rate is 10 per cent. | Минимальная степень нетрудоспособности должна составлять 10%. |
| The enrolment rate at university level is distressingly low. | Степень охвата университетским образованием удручающе низка. |
| The survey was welcomed by staff and yielded a participation rate of over 70 per cent. | Степень участия в этом обследовании, встретившем одобрение со стороны персонала, составила более 70 процентов. |
| The enrolment rate for Tibetan children in the various age groups is 85.8 per cent. | Степень охвата школьным обучением тибетских детей различных возрастных групп составляет 85,8%. |
| With respect to geographical coverage, less than 65% of the population is located within 5 kilometres of a health care facility and the rate of utilization of basic public health services is 50%. | Что касается географического охвата, то менее 65 процентов населения проживают в радиусе 5 км от медицинского учреждения, а степень использования государственных базовых медицинских услуг составляет 50 процентов. |
| I have a resting heart rate of 46 beats per minute. | В расслабленном состоянии мой сердечный ритм составляет 46 ударов в минуту. |
| Fetal heart rate is 180, nice and strong. | Сердечный ритм плода - 180, ясный и чистый. |
| Well, my heart rate is normal for a man my age and my blood pressure is good to excellent, last time I checked. | Что ж, мой сердечный ритм нормальный для человека моих лет и мое давление было просто отличным, когда я его проверял последний раз. |
| Their heart rate was slowed down from 500 to 200 beats per minute, respiration fell from 120 to 25 breaths per minute and body temperature dropped to 30 ºC (natural: 39 ºC). | Их сердечный ритм замедлили с 500 до 200 ударов в минуту, дыхание упало с 120 до 25 дыханий в минуту, а температура тела понизилась до 30 ºC (естественный: 39 ºC). |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| Take the number of estimate pages in the source text and multiply by the relevant rate. | Для этого нужно определить количество условных страниц в исходном тексте и затем умножить это число на соответствующий тариф. |
| Monthly rate for 10 additional hours per month. | Тариф за 10 дополнительных часов в месяц. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| To that end, cost negotiations with the various airlines were in progress, and it was hoped that a special United Nations rate could be arranged. | В этом плане ведутся переговоры с различными авиакомпаниями и можно надеяться на то, что удастся согласовать специальный тариф для Организации Объединенных Наций. |
| Calling rate per minute is € (€ incl. VAT). | Поминутный тариф составляет евро (евро с НДС). |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| Your going rate is 100 barrels of oil. | Твоя стартовая цена - 100 барреллей нефти. |
| Address: Rooms: Rate: | Адрес: Номер: Цена: |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| Still billing the same rate? | Та же цена, по тому же тарифу? |
| The going rate - 15 quid. | Обычная цена... 15 фунтов. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |