| In that connection, the Department had requested ECA to provide updated information on how security considerations were affecting that rate. | В этой связи Департамент попросил ЭКА представить обновленную информацию о том, каким образом соображения безопасности влияют на этот показатель. |
| Among the areas of concern in women's health, the high rate of maternal mortality remains at the centre of attention. | Среди различных проблем, связанных с охраной здоровья женщин, наибольшего внимания по-прежнему заслуживает высокий показатель материнской смертности. |
| The Ethics Office informed the Director, DHR, of the names of those staff members who had not filed; and on follow-up by DHR the concerned staff members filed their statements almost immediately, and a 100 per cent compliance rate was recorded for both calendar years. | Бюро по вопросам этики сообщило директору Отдела людских ресурсов фамилии сотрудников, не представивших информацию; после принятия Отделом последующих мер соответствующие сотрудники почти незамедлительно представили свои декларации, и за оба календарных года был достигнут стопроцентный показатель выполнения программы раскрытия информации. |
| The total fertility rate (the average number of live births to a woman during her reproductive years) based on the 1990 Census ranged between 5.7 and 8.0, with an average of 7.2 children for each woman. | Общий уровень рождаемости (среднее количество живорожденных у одной женщины в течение ее фертильного возраста) по данным переписи 1990 года варьировался от 5,7 до 8,0, причем средний показатель для каждой женщины составлял 7,2 ребенка. |
| Overrun due to the delayed deployment factor of 0 per cent compared to the budgeted rate of 7 per cent | Перерасход средств обусловлен тем, что коэффициент задержки с развертыванием составил 0 процентов, а в бюджете был предусмотрен показатель в 7 процентов |
| The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. | Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью. |
| Can you hold that rate of growth? | Сможете ли вы удержать такой темп роста? |
| However, its rate of reproduction is very low as the average number of young reared per adult is 0.2 annually. | Темп размножения очень низок - на одну взрослую особь приходится 0,2 птенца в год. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| Public consumption also slackened, standing at 2.5 per cent, the lowest rate since 2003. | Темп роста общественного потребления также замедлился и составил 2,5 процента, что является самым низким показателем с 2003 года. |
| Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing, average interest rate five percent to six percent. | За эти 10 лет, 40 миллионов долларов доступного финансирования, средняя ставка процента от 5 до 6 процентов. |
| OECD is actually applying this concept, the rate ranging between 55 per cent and 75 per cent of the full economy fare according to the country/area. | В настоящее время эта концепция применяется в ОЭСР, при этом ставка варьируется от 55 до 75% полного экономического тарифа в зависимости от страны/района. |
| At the trial of 20 September 1994, the appeal was dismissed by Karlsruhe Regional Court with the proviso that the individual per diem rate be reduced to DM 25 (instead of DM 40). | Во время судебного заседания 20 сентября 1994 года апелляция была отклонена районным судом Карлсруэ с той поправкой, что индивидуальная суточная ставка была сокращена до 25 немецких марок (вместо 40 немецких марок). |
| Select the date when the interest rate for this loan will be modified and the frequency of the future changes. | Когда процентная ставка будет изменена, и как часто это будет происходить. |
| The fact that the State partly or fully absorbs market fluctuations is considered a form of implicit subsidization or interest rate subsidization. | Подразумевается, что государство предоставляет имплицитную субсидию или покрывает разницу в процентной ставке кредита в той мере, в какой эта ставка подвержена рыночным колебаниям и в какой государство полностью или частично ее амортизирует. |
| An additional concern is the high rate of HIV among persons in closed settings, such as detention centres and prisons. | Дополнительную озабоченность вызывает высокий уровень заражения ВИЧ среди лиц, находящихся в закрытых помещениях, таких как центры задержания или тюрьмы. |
| The recession in the Greek economy had also an impact in the employment rate of people in the 55-64 age group in 2011. | В 2011 году рецессия в греческой экономике также оказала воздействие на уровень занятости лиц возрастной группы 55-64 лет. |
| The prevalence rate of malaria has been reduced dramatically, from 478 cases per 1,000 inhabitants in 2002 to about 34 cases in 2009. | Значительно сократился уровень заболеваемости малярией - с 478 случаев на 1000 жителей в 2002 году до порядка 34 случаев в 2009 году. |
| JS1 reported that the suicide rate among youth in the country was one of the highest in the world. | Авторы СП1 сообщили, что уровень самоубийств в стране остается одним из самых высоких в мире. |
| Brazil in 2010 was 84.3% urban; its fertility rate was 1.8 births per woman; its labor force had an average of 7.2 years of schooling; and its university graduates accounted for 5.2% of potential workers. | Процент урбанизации Бразилии на 2010 год равен 83%, коэффициент рождаемости составил 1,8 ребенка на одну женщину, средний уровень образования рабочей силы равен 7,2 годам, а выпускники университетов составляют 5,2% потенциальных работников. |
| Note: TFR = total fertility rate. | Примечание: ОКР = общий коэффициент рождаемости. |
| Though education is not compulsory for children over 15, the rate of enrolment of children between 15 and 18 is about 95 per cent. | Хотя для детей старше 15 лет образование не является обязательным, коэффициент охвата им детей в возрасте 15-18 лет составляет примерно 95%. |
| For males, the rate improved from 85.6.% to 88.7% and for females from 76.1% to 81.5%. | Коэффициент грамотности мужчин повысился с 85,6 до 88,7 процента, а женщин - с 76,1 до 81,5 процента. |
| In 2008, the utilization rate of the conference centre rose to 76 per cent (compared with 70 per cent in 2007 and 60 per cent in 2006) owing, to a large extent, to continued promotional efforts undertaken by the management of the centre. | Коэффициент использования конференционного центра поднялся в 2008 году до 76 процентов (в 2007 году он составлял 70 процентов, а в 2007м - 60), что в значительной степени объясняется продолжающимися рекламно-пропагандистскими усилиями, прилагаемыми руководством центра. |
| However, the State should strive to ensure greater school enrolment rate of girls to be on par with boys. | Однако государству следует стремиться обеспечить более высокий коэффициент охвата неполным средним образованием и девочек и мальчиков. |
| The national illiteracy rate is 14.1 per cent. | В общенациональном масштабе доля неграмотных достигает 14,1%. |
| The mathematics pass rate for sixth grade dropped from 68.7 per cent to 33.6 per cent, while the science pass rate for fourth grade dropped from 71.5 per cent to 38 per cent. | Доля учащихся шестого класса, успешно сдавших экзамен по математике, уменьшилась с 68,7 процента до 33,6 процента, а доля учащихся четвертого класса, сдавших экзамен по естественным дисциплинам, сократилась с 71,5 процента до 38 процентов. |
| In 1997 the rate of women with higher education qualifications increased, constituting 15.7 per cent for one thousand citizens, and 14.6 per cent in 1996. | В 1997 году возросла доля женщин с высшим образованием (15,7 процента на 1000 жителей) по сравнению с 14,6 процента в 1996 году. |
| The data available in relation to disabilities and incapacity date back to the 1981 population census and indicate an incidence rate of disability of 2 per cent. | Что касается инвалидности и нетрудоспособности, то имеющиеся данные по этой сфере были собраны в ходе переписи населения 1981 года; согласно этим данным, доля инвалидов составляет 2%. |
| OPC reported that the high rate of prolonged preventive detention was due to the improper administration of justice, the shortage and inefficient use of available resources and shortcomings on the part of the prosecutors' offices, as well as corruption and the slow pace of the courts. | УЗГ указало, что столь значительная доля длительных периодов предварительного содержания под стражей объясняется неадекватным отправлением правосудия, неудовлетворительным состоянием и неэффективностью использования имеющихся ресурсов, недоработками прокуратуры, медлительностью судебных разбирательств и коррупцией. |
| c Total count rate for 45 muon detectors from 100. | с Общая скорость счета для 45 мюонных детекторов от 100. |
| With the aid of the control means, the rate of change of the analog signal is compared with a preset threshold value. | С помощью управляющих средств сравнивают скорость изменения аналогового сигнала с предварительно установленным пороговым значением. |
| The magazine could be emptied in just 3.2 seconds (a drawback shared by the Browning Automatic Rifle), however the rate of fire is slow, much like a Bren Gun's, so that was not a problem. | Магазин можно было опустошить за 3,2 секунды (аналогичный недостаток имеется в автоматической винтовки Браунинга M1918), однако скорость стрельбы была небольшая (как у пулемёта Bren), что делало эту проблему не критичной. |
| The rate of braking application shall be such that the time interval between initial application of force and peak longitudinal force is in the range 0.2 s to 0.5 s. | Скорость начала торможения должна быть такой, чтобы временной интервал между начальным приложением силы и максимальной осевой силой находился в диапазоне 0,2 - 0,5 с. |
| The core speed is rated at 400 MHz with 1.6 Gpixel/s fill rate in datasheets, but was listed as 667 MHz core in the white paper. | Частота ядра составляет 400 МГц (скорость заполнения 1,6 гигапикселей/с), но по документации проходит как 667 МГц ядро. |
| The present over-all cohort survival rate ranges from 20 to 22 per cent from first year to fourth year college. | В настоящее время показатель числа лиц, продолжающих обучение в колледже с первого по четвертый курс, колеблется в пределах 20% и 22%. |
| The Congolese Franc further depreciated during the reporting period and the inflation rate in the country stood at almost 30 per cent, prompted in part by increased defence expenditure and falling public revenue. | За отчетный период курс конголезского франка еще больше понизился, а темпы инфляции оставались на уровне почти 30 процентов, что отчасти связано с ростом расходов на оборону и снижением государственных доходов. |
| In the first performance report, the actual averages are used in the first year of the biennium while the average or spot rate that yields the lowest estimates is used in the second year. | В первом докладе об исполнении бюджета для первого года двухгодичного периода используются средние фактические показатели, а для второго года средний курс или текущий курс, в зависимости от того, с использованием какого курса получается наименьшая смета. |
| According to preliminary data, the overall dropout rate decreased among students in the elementary and preparatory stages during the 2012/13 school year. | Согласно предварительным данным, в 2012/13 учебном году число детей, не прошедших полный курс начального образования/подготовительный курс, в целом уменьшилось. |
| On 27 September 2011, the Bank of South Sudan introduced an exchange target rate of 2.95 South Sudanese pounds to 1 United States dollar in an effort to stabilize the currency. | С целью стабилизации курса южносуданского фунта 27 сентября 2011 года Банк Южного Судана ввел таргетированный курс в 2,95 южносуданских фунта за 1 долл. США. |
| While the prison population continues to grow at an unprecedented rate, most prisons are old and dilapidated. | Число заключенных продолжает увеличиваться невиданно быстрыми темпами, и в то же время большинство объектов пенитенциарной системы устарели и разваливаются. |
| In view of the relatively high suicide rate in Dutch prisons compared with other European countries, he asked what measures the State party planned to take to curb that phenomenon. | Отметив, что число самоубийств в нидерландских тюрьмах в сравнении с другими европейскими странами является сравнительно высоким, г-н Тугуши спрашивает, какие меры по борьбе с этим явлением намерено принять государство-участник. |
| From 14 to 16 years, which marks the end of compulsory secondary education, Spanish girls have a higher success rate in obtaining secondary school diplomas, reflecting the fact that their "school failure" rate is lower. | Испанские девочки в возрасте от 14 до 16 лет, то есть в период завершения обязательного среднего образования, демонстрируют лучшие результаты по итогам обучения в средней школе, и число девочек, не сумевших закончить школу, меньше, чем число мальчиков. |
| The staff participation rate - 80 per cent - was the highest ever, and staff members identified themselves as more motivated and optimistic about the future of UNDP. | Было охвачено рекордное число сотрудников, при этом было установлено, что сотрудники стали проявлять бόльшую заинтересованность и придерживаться более оптимистичных взглядов на будущее ПРООН. |
| Limited resources to fund employment of additional teachers or construction of schools resulted in general overcrowding in the Agency's education system, with the average classroom occupancy rate Agency-wide reaching 42.7 in 1995/96. | Ограниченные ресурсы, выделяемые для найма дополнительного числа учителей или строительства школ, привели к тому, что объекты школьной инфраструктуры Агентства оказались перегруженными, при этом число учащихся в классе в среднем по Агентству в 1995/96 году составило 42,7 учащихся. |
| With sufficient investment, an implementation rate of 80 per cent was a realistic target. | При достаточном вложении капитала норма реализации в 80% является реалистичной целью. |
| The fuel consumption rate for a 250 KVA generator is 48 litres per hour at $0.50 per litre, for 14 hours per day. | Норма потребления топлива для генераторов мощностью 250 кВА составляет 48 литров в час по ставке 0,50 долл. США за литр в течение 14 часов в день. |
| The Advisory Committee notes that the percentage rate of self-revision, recommended at 45 per cent by the Committee in 1980, to ensure a high quality of texts, still remains valid. | Консультативный комитет отмечает, что процентная норма саморедакции, которая в интересах обеспечения высокого качества переводимых текстов составляет, согласно рекомендации Комитета от 1980 года 45 процентов, по-прежнему остается в силе. |
| Rate of return on owner-occupied dwellings (including land) in percent per annum. | Норма доходности (включая землю) в процентах годовых |
| Implementation rate (percentage) | Норма реализации (процентная доля) |
| Most of minimum wages are fixed at a monthly rate, but there are countries where minimum wage is fixed at an hourly rate or weekly rate. | В большинстве стран минимальный размер оплаты труда фиксируется в расчёте на месяц, но есть страны, где минимальная оплата труда фиксируется недельной или почасовой ставкой. |
| The rate of the pension paid to a disabled person stems from the degree of incapacity that was determined for him/her. | Размер выплачиваемой инвалиду пенсии зависит от установленной для него/нее степени нетрудоспособности. |
| The rate of these allowances is determined by the earned income of the parent who looks after the child (in 1990, the rate was approximately 80 per cent of earned income and approximately 60 per cent in 1994). | Размер этих пособий определяется заработком родителя, присматривающего за ребенком (в 1990 году он составлял примерно 80% от заработка, а в 1994 году - около 60%). |
| The benefit rate will be reduced by one percentage point for each 20 weeks of benefits (from 21 weeks) received in the previous five years to a maximum penalty of five percentage points (minimum rate of 50 per cent). | Размер пособия сокращается на один процентный пункт за каждые 20 недель (из 21 недели) получения такого пособия в предыдущие пять лет, но не больше, чем на пять процентных пунктов (минимальная ставка в размере 50%). |
| It has reduced the third-party liability insurance from an annual premium of $400 per vehicle in 1994 to a premium rate of $150 per vehicle in the proposed budget. | Благодаря этому размер взноса за страхование гражданской ответственности перед третьими лицами сократился с 400 долл. США за одно автотранспортное средство в 1994 году до 150 долл. США за одно автотранспортное средство в предлагаемом бюджете. |
| The higher drop-out rate for females between grades 12 and 13 may be related to factors such as transfers to tertiary institutions or entrance into the job market. | Более высокий процент отсева среди учащихся женского пола между 12 и 13 классами может быть связан с такими факторами, как перевод в высшие учебные заведения или выход на рынок труда. |
| The German armed forces, for their part, had phased out all the cluster munitions they had stockpiled whose failure rate was over 1 per cent. | Германские вооруженные силы, со своей стороны, поступательно ликвидировали все накопленные ими кассетные боеприпасы, чей коэффициент отказов превышал 1 процент. |
| In fact, the high rate of clandestine abortions, which is abhorrent to many people's consciences, justifies the promotion of family planning as a means of prior, rational choice of family size. | Высокий процент подпольных абортов, которые многие люди считают неприемлемой практикой, оправдывает содействие планированию семьи как средству заблаговременного принятия обдуманного решения о размере семьи. |
| They have a high suicide rate. | У них большой процент самоубийц. |
| Rate of repeats at primary school level | Процент второгодников в начальной школе |
| The net enrolment rate in primary education is defined as the extent to which the population of school-going age (6-13 years) is enrolled in schools. | Чистый показатель охвата начальным образованием определяет количество детей школьного возраста (6 - 13 лет), которые ходят в школу. |
| The database, which is updated every two years, produces a core indicator of "new business density rate", defined as the number of newly registered corporations per 1,000 working-age people (ages 15 - 64). | База данных обновляется раз в два года и обеспечивает расчет основного индикатора "коэффициент плотности новых предприятий", который определяется как количество новых зарегистрированных корпораций в расчете на 1000 населения трудоспособного возраста (15-64 года). |
| Thus, in 2010 the marriage rate represented 7.4 marriages per 1000 inhabitants and the number of marriages decreased by 1.1%; the divorce rate constituted 3.2 divorces per 1000 inhabitants and the number of divorces reduced by 3.2% as compared to 2009 (Annex 9). | Таким образом, в 2010 году показатель заключения браков равнялся 7,4 брака на 1000 жителей, а количество браков сократилось на 1,1%; показатель разводов составил 3,2 развода на 1000 жителей, а количество разводов снизилось на 3,2% по сравнению с 2009 годом (приложение 9). |
| In 1994/95, the number of regional transmission hours amounted to 23,241 at an average rate of 64 hours per day; | В 1994/95 году общее количество часов региональных передач составило 23241 или в среднем 64 часа в день; |
| In 2001, the real rate of school enrolments in the 1st and 2nd cycles of basic education was 17%, with a total of approximately 212,000 students and 3,925 teachers. | В 2001 году реальные показатели охвата школьным образованием в течение первого и второго циклов базового образования составляли 17%, при этом количество учащихся составляло около 212000, а количество учителей - 3925. |
| The rate of reporting was therefore very high, with 196 of 197 parties having reported their consumption and production data for 2013. | Таким образом, степень отчетности является весьма высокой, и свои данные о потреблении и производстве за 2013 год представили 196 из 197 Сторон. |
| For example, the vegetation coverage rate on its own cannot reveal the ecological stability. | Например, степень растительного покрова сама по себе не может свидетельствовать в пользу экологической стабильности. |
| (b) Regarding improved systems and procedures for examinations, staff development, mobility and performance management, the 2004 survey revealed a client satisfaction rate of 95.1 per cent (compared with the target of 85 per cent). | Ь) Что касается улучшения систем и процедур проведения экзаменов, повышения квалификации персонала, обеспечения мобильности и организации служебной деятельности, то в ходе обследования 2004 года степень удовлетворения клиентов зафиксирована на уровне 95,1 процента (по сравнению с целевым показателем 85 процентов). |
| The table below shows the occupancy rate of the adult prisons in Western Australia as at the 10 June 2007. In-facility | В нижеприведенной таблице показана степень заполнения тюрем для взрослых в Западной Австралии по состоянию на 10 июня 2007 года. |
| This is especially so for those developing world expatriates holding advanced degrees, as they tend to emigrate at a much higher rate than university graduates in general. | В первую очередь речь идет о специалистах из развивающихся стран, получивших ученую степень, поскольку они, как правило, эмигрируют гораздо чаще обычных выпускников высших учебных заведений. |
| Controlling your heart rate, breathing, temperature. | Контролирует сердечный ритм. Дыхание. Температуру. |
| What would push her heart rate over 150? Dehydration? | Что могло заставить ее ритм подняться до 150. |
| Heart rate's returning to normal. | Сердечный ритм приходит в норму. |
| His heart rate's down. | У него пониженный сердечный ритм. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| Fixed monthly rate of $111,500 for 60 hours. | Фиксированный тариф в 111500 долл. США за 60 часов в месяц |
| Currently, Africa's tariff rate at 20 per cent remains above the average in most other continents. | В настоящее время применяемый в Африке 20-процентный тариф все еще превышает средний показатель по большинству других континентов. |
| For 1997, the contribution rate was set at 2 per cent of the payroll for the employer's contribution and at 108 som per year from the pension fund and the employment fund. | На 1997 год был установлен тариф страховых взносов в размере 2% из фонда оплаты труда с работодателей на эти цели и 108 сомов в год из средств Пенсионного фонда и Фонда занятости на страхование этого контингента. |
| I want a flat rate. | Мне нужен оптовый тариф. |
| The toll rate for each section of freeway of highway will be deducted at the toll gate. | Тариф за каждый участок автомагистрали или шоссе начисляется в момент проезда через «ворота дорожного сбора». |
| If you had to rate me. | Если бы тебе пришлось меня оценивать. |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| The reporting rate has varied since the inception of the Standardized Instrument. | Интенсивность представления отчетов за период с момента создания механизма стандартизированной отчетности была различной. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| Accumulated fuels lead to an increase of fire intensity and the rate of spread of wildfires that are more difficult to control as compared to fires burning in vegetation with low fuel loads. | Накопившиеся запасы горючего вещества повышают интенсивность горения и скорость распространения пожаров, которые труднее поддаются тушению по сравнению с пожарами в местах, покрытых растительностью с малым запасом горючего вещества. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| Package rate with taxes per 1 night for double accommodation - 170 euro*. | Цена пакета с НДС за 1 сутки на двоих - 170 евро . |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| This rate is the highest price advertised by that hotel on our website for this room for the following months. | Это самая высокая цена данного номера, предлагаемая отелем на нашем веб-сайте на ближайшие месяцы. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |