| The output implementation rate has been calculated in three different ways. | Показатель осуществления мероприятий был рассчитан тремя разными способами. |
| This is higher than the rate for the 10-year period 1986-1995 (2.42%). | Этот показатель выше темпа роста, который был зафиксирован в течение десятилетия 1986-1995 годов (2,42%). |
| The crude birth rate, that is number of live births per 1000 person in the mid year population, was 11.4 in 1999. | В 1999 году общий показатель рождаемости, т.е. число живорожденных на 1000 человек, из расчета среднегодовой численности населения составил 11,4. |
| She welcomed the recent improvement in the financial situation of the Organization, noting that the rate of collection of assessed contributions had reached a level unprecedented in recent years. | Она с удовлетворением констатирует улучшение в последнее время финансового поло-жения Организации и отмечает, что показатель выплаты начисленных взносов достиг беспреце-дентного за последние годы уровня. |
| In the Central African Republic, 61 per cent of the targeted 28,000 under-five children with severe acute malnutrition have been admitted for therapeutic care, with an estimated recovery rate of 81 per cent. | В Центральноафриканской Республике, где насчитывается 28000 детей в возрасте до пяти лет, страдающих острым недоеданием, терапевтическая помощь была оказана 61 проценту детей этой целевой группы, причем расчетный показатель выздоровления составил 81 процент. |
| Galaxy mergers are important because the merger rate is fundamental measurement of galaxy evolution. | Исследование слияний галактик важно, поскольку темп слияний является мерой эволюции галактик. |
| Now we look back at a decade during which the American economy has grown at an average rate of 3.4% per year. | Сегодня мы видим, что средний темп роста американской экономики в прошлом десятилетии составил 3.4% в год. |
| Annual rate of population change (%) | Годовой темп изменения численности населения (%) |
| Children and adults with chronic dry cough, increased work of breathing (fast respiratory rate, shortness of breath at rest or with activities) and absence of an infectious process to explain respiratory symptoms should be evaluated for interstitial lung disease or another intrapulmonary process. | Дети и взрослые с хроническим сухим кашлем, повышенной работой органов дыхания (быстрый темп дыхания, одышка в покое или в деятельности) и отсутствием инфекционного процесса, для объяснения респираторных симптомов должны быть оценены на наличие интерстициальной болезни лёгких или другого внутрилегочного процесса. |
| Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. | Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
| The current rate of assessment for the largest contributor was in fact below that Member State's capacity to pay. | Нынешняя ставка взносов крупнейшего вкладчика фактически ниже платежеспособности этого государства. |
| Real rate of interest (investment return after inflation) Usual designation | Реальная процентная ставка (норма прибыли от инвестиций с поправкой на инфляцию) |
| It is thus argued that, when a high discount rate is adopted in the analysis of climate change mitigation, people in the current generation are treated as more valuable than people in future generations. | Таким образом, если при анализе мер по смягчению последствий изменения климата используется высокая дисконтная ставка, это значит, что нынешнее поколение считается более ценным, чем будущие. |
| Rate of $45 includes local travel | Ставка в размере 45 долл. США включает местные поездки |
| As part of the reform of the education system, teachers were assigned an extra two hours a week from 1 January 2004, while the rate of pay per hour was increased by 25 per cent. | В целях реформы системы образования с 1 января 2004 года увеличены часовая нагрузка учителей на 2 часа и часовая тарифная ставка соответственно на 25 %. |
| The Government is determined to triple its gross domestic product within five years while reducing the poverty rate from 26 to 16 per cent over the coming three years. | Правительство намерено утроить валовой внутренний продукт в течение пяти лет, а уровень бедности снизить с 26 до 16 процентов в предстоящие три года. |
| Given that market prices have shown during the 1990s a steady increase well above the inflation rate and the rise of incomes, this problem may very well be more pronounced today. | Вполне возможно, что с учетом того, что в 90-х годах рыночные цены постоянно росли, значительно превышая уровень инфляции и рост доходов, эта проблема сегодня стоит острее. |
| In Lithuania, as in many other European countries, the ever-decreasing birth rate has a major influence on the ageing of the population and has become a very urgent issue. | В Литве, как и во многих других европейских странах, неуклонно снижающийся уровень рождаемости является важным фактором старения населения и вопросом, требующим неотложного решения. |
| The fight against illiteracy had been fruitful, given that in 2009 the illiteracy rate had been 21.05 per cent in total (18.29 per cent of men and 23.53 per cent of women). | Борьба с неграмотностью увенчалась успехом, поскольку в 2009 году общий уровень неграмотности составил 21,05% (18,29% мужчин и 23,53% женщин). |
| Although the precise rate of unemployment for particular ethnic groups is not known (French law precludes collecting data by ethnic classification), anecdotal evidence suggests much higher levels of joblessness for immigrants and their descendants. | Точный уровень безработицы в отдельных этнических группах неизвестен (французское законодательство запрещает сбор данных по этническим признакам), но частные наблюдения свидетельствуют, что среди иммигрантов и их детей уровень безработицы намного выше. |
| A rate of 5 per cent has been applied to the refurbishment, construction and ancillary costs. | Коэффициент в 5 процентов был применен в отношении стоимости капитальной перестройки, строительных и вспомогательных работ. |
| The rate of implementation must be increased to an acceptable level. | Коэффициент осуществления должен быть увеличен до приемлемого уровня. |
| The lower economic activity rate of women was partly due to the M-curve of their work cycle. | Более низкий коэффициент экономической активности женщин отчасти связан с волнообразным характером их рабочего цикла. |
| Recent assessments by the Ministry of Education show that the drop out rate at secondary schools declined from 12% in 2005 to 5.5% in 2010. | Согласно последним оценкам Министерства образования, коэффициент отсева в средних школах уменьшился с 12% в 2005 году до 5,5% в 2010 году. |
| According to Education Department data published by the media in March 2001, the drop-out rate for students in grades 7 to 12 had doubled in the past 10 years, from 2.21 per cent in 1990 to 5.16 per cent in 2000.23 | Согласно данным департамента образования, опубликованным СМИ в марте 2001 года, коэффициент отсева учащихся 7-12 классов за последние десять лет удвоился: с 2,21 процента в 1990 году до 5,16 процента в 2000 году23. |
| The rate of health workers amounted to 679 for 100.000 persons. | Доля медико-санитарных работников составила 679 на 100000 человек. |
| The Board found that vendors' response rate was low, ranging from 4 to 25 per cent. | Комиссия установила, что доля откликавшихся на предложения продавцов была низкой и составляла от 4 до 25 процентов. |
| In the 2008 - 2011 period, the at-risk-of-poverty rate increased for all these groups. | В период 2008 - 2011 годов доля лиц, находящихся на грани бедности, увеличилась во всех этих группах. |
| But in secondary education, the disparities are insignificant, the rate of enrolment in 2008 being 88.8 per cent for girls and 89.8 per cent for boys. | В системе среднего образования различия лишь незначительные: в 2008 году доля девочек и мальчиков, посещающих среднюю школу, составляла соответственно 88,8 процента и 89,8 процента. |
| Because girls do not have access to education in many parts of the world, the illiteracy rate among women exceeds that of men. | Поскольку во многих частях мира девочки не имеют доступа к образованию, доля неграмотных среди женщин превышает долю неграмотных среди мужчин. |
| The run-off rate under steady-state conditions is mainly affected by rain quantity and pH. | В условиях устойчивого состояния скорость вымывания зависит в основном от количества дождевых осадков и рН. |
| In 1997 - 2003 the corrosion rate of carbon steel decreased to 40%. | В 19972003 годах скорость коррозии углеродистой стали уменьшилась на 40%. |
| But as things speed up, eventually the rate of incoming information exceeds the speed of our neural processors, and you can't see! | Но, поскольку всё ускоряется, в конечном счете скорость поступающей информации превышает скорость работы наших нервных процессоров, и вы не можете видеть! |
| The mutation rate hasn't slowed. | Скорость мутации не снизилась. |
| The results are expressed as the effective concentration which reduces the rate of algal growth by 50%, IC50r, and also the formation of the biomass, IC50b. | Таким образом получают значение эффективной концентрации, уменьшающей скорость роста водорослей на 50% (ИК50скор), а также образование биомассы (ИК50б). |
| However, the monthly United Nations rate of exchange is used for accounting and reporting purposes. | Однако для целей учета и отчетности используется месячный обменный курс Организации Объединенных Наций. |
| I don't like the rate of exchange. | Меня не устраивает такой валютный курс. |
| During Great Domestic war (1941-1945) rate of organization, as well as all institute, did not work, and majority of the employees of institute were called for the Soviet Army. | Во время Великой Отечественной войны (1941-1945 гг.) курс организации, как и весь институт, не работал, а большинство сотрудников института были призваны в Советскую Армию. |
| The 2005 survey shows that the rate of vaccination coverage of children in Rwanda is high: 75% of children aged 12-23 months have been fully vaccinated, 23% partially, and only 3% have had no vaccinations. | Проведенное в 2005 году обследование показало, что уровень охвата прививками руандийских детей возрос: 75 процентов детей в возрасте от 12 до 23 месяцев прошли полный курс вакцинации, и только 3 процента не получили никаких прививок. |
| Source: SIGADE-BROWSER 2.0. REPORTE 01/02/2006. 11:05 hours. - Rate for 30/12/05 - Preliminary figures. | Источник: Браузер системы управления задолженностью и финансового анализа (версия 2.0), справка, полученная 1 февраля 2006 года в 11 час. 05 мин. Обменный курс по состоянию на 30 декабря 2005 года, предварительные данные. |
| While the high rate of imprisonment was cause for concern, efforts were under way to lessen overcrowding by building more prison facilities. | Хотя большое число заключенных является предметом озабоченности, предпринимаются усилия по уменьшению переполненности тюрем путем строительства большего числа тюремных объектов. |
| Gross rate of birth (live births per thousand half-year old nationals): | Общий брутто-коэффициент рождаемости (число живорождений на 1000 граждан в возрасте 6 месяцев): |
| In the period of 2005-2006, 27 public work programmes were started, in which a large number of Roma people were employed, with an estimated participation rate of more than 55,000 people. | В период 2005-2006 годов было начато 27 программ общественных работ, в которых было задействовано большое число рома, согласно оценкам, более 55000 человек. |
| Thailand's prevention of mother-to-child HIV infection has resulted in a great decline in the annual HIV infection rate from 140,000 cases to approximately 20,000. | Принимаемые в Таиланде меры по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку привели к тому, что число случаев инфицирования ВИЧ уменьшилось со 140000 до примерно 20000 в год. |
| The domination problem was studied from the 1950s onwards, but the rate of research on domination significantly increased in the mid-1970s. | Как заметили Хедееними и Ласкар, задача доминирования изучалась с 1950-х годов, но число исследований по доминированию существенно возросло в середине 1970-х. |
| Although not quite at a break-even position with a 20% response rate in 2006, an increased take-up rate in the future and being able to leverage from the Government of Canada's Secure Channel investment should provide for some long-term efficiency. | Хотя 20-процентная норма ответов в 2006 году не вполне представляет собой "точку безубыточности", возрастание такого показателя в будущем и получение возможности задействовать вложения правительства Канады по программе "Безопасный канал" должны дать определенную долгосрочную эффективность. |
| Borrowing to finance development must take into account sound macroeconomic principles and take into consideration that it can be sustainable where credit is used for investment with a rate of return greater than the interest rate of the loan. | В процессе заимствования средств для финансирования развития необходимо учитывать разумные макроэкономические принципы и принимать во внимание тот факт, что он может быть устойчивым в том случае, если кредит используется для инвестиций, а норма прибыли выше, чем процентная ставка займа. |
| It should be noted that the annual real rate of return of the Fund over the previous 34 years had been greater than 3 per cent, namely, 3.5 per cent. | Следует отметить, что ежегодная реальная норма прибыли Фонда в течение последних 34 лет составляла более 3 процентов, а точнее говоря 3,5 процента. |
| Stated differently, the annual pension amount accumulated for each given year of service, commonly referred to as the rate of benefit accrual, is identical; | Иными словами, сумма годовой пенсии, накопленная за каждый данный год службы, обычно именуемая «норма накопления пособия», идентична; |
| Rate of return for period 1 July 2002 to 31 December 2002 was 6.24% versus 1.48% for 90-day United States Treasury bills. | Норма прибыли за период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2002 года составила 6,24 процента против 1,48 процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней. |
| A beneficiary who is on the two-track adjustment system (dollar and non-dollar currencies) needs to notify the Fund in the event of his/her movement from one zone to another for the benefit to be re-computed using the appropriate rate. | Бенефициар, выбравший двухвалютную систему коррективов (в долларах США и в других валютах), должен уведомить Фонд в случае своего переезда из одной зоны в другую, с тем чтобы размер его пособия мог быть рассчитан с использованием соответствующей ставки. |
| For example, the long-term rate of unemployment assistance for a family with four children increased by 21 per cent between mid-1989 and mid-1992, while the Supplementary Welfare Allowance rate for the same size of family increased by 26 per cent. | Например, долгосрочные ставки пособий по безработице для семей с четырьмя детьми были увеличены на 21% в период с середины 1989 года до середины 1992 года, тогда как размер дополнительного пособия по социальному обеспечению для этого же типа семей вырос на 26%. |
| The rate of contribution for voluntarily insured persons is 13.5 per cent on the income on which they choose to pay contributions, 10 per cent payable by himself and 3.5 per cent by the State. | В случае добровольно застрахованных лиц размер взноса составляет 13,5% от того дохода, с которого они решают платить взносы, при этом 10% платят заинтересованные лица и 3,5% - государство. |
| The dependency rate recognizes that single mothers are often the persons who carry the burden of children and also that they are often disadvantaged in the labour market by that very commitment. | Установленный размер пособия на иждивенцев является признанием того, что матери-одиночки зачастую несут основное бремя ухода за детьми и в силу этих своих обязательств зачастую оказываются в неблагоприятном положении на рынке труда. |
| (b) A special allowance at a rate to be adjusted at such intervals and in such a manner as the wages board may in such decision direct, to accord nearly as practicable with the variations in the cost of living index. | Ь) особой надбавки, размер которой корректируется с периодичностью, устанавливаемой Комиссией по заработной плате, с тем чтобы в максимально возможной степени учесть изменение индекса прожиточного минимума. |
| The objective is to establish the basket for the envisaged PPI for services and expected response rate is about 20 percent. | Цель заключается в том, чтобы составить корзину для расчета ИПЦ услуг, и при этом ожидается, что процент ответивших составит порядка 20%. |
| The authorities realized that the failure rate was high among ethnic minorities and that the nature of the tests would have to be revised accordingly. | Власти признают, что процент отсева кандидатов среди представителей этнических меньшинств является весьма высоким и что нужно будет соответствующим образом пересмотреть характер приемных экзаменов. |
| For girls, the maximum rate was 32.4%, against 40.3% for boys. | Максимальный процент у девочек составляет 32,4 процента против 40,3 процента у мальчиков. |
| In addition, by 2010, 44 per cent of persons in low-income countries lived in extreme poverty, more than double the average rate of 21 per cent for developing countries. | Кроме того, в 2010 году в странах с низким уровнем дохода в условиях крайней нищеты проживало 44 процента населения, что в два раза превысило средний показатель для развивающихся стран, составляющий 21 процент. |
| Women's literacy has been increased significantly and school-drop-out rate of girls has declined. | Грамотность женщин была существенно повышена, а процент выбытия девочек из школ сократился. |
| Net coverage rate Primary school scholarships awarded | Количество стипендий, предоставленных учащимся начальной школы |
| As opportunities for young secondary school graduates to pursue higher studies continue to decrease, the number of unemployed young people, the largest group in the society, is increasing at an alarming rate, making this a particularly worrying challenge. | В силу того, что возможности выпускников средних школ получить высшее образование продолжают уменьшаться, количество безработных молодых людей, крупнейшей группы в обществе, увеличивается столь тревожными темпами, что это превращается в вызывающую особое беспокойство проблему. |
| Rate and number of accidents per thousand for the whole country No. Rate | Доля и количество несчастных случаев на тысячу человек по всей стране |
| The fact that the numbers have come down since then (13 reviews were performed in 2011 and 17 in 2012) may mean that the countries are now settled into a steadier but higher rate of review. | Сокращение количества обзоров в последующие годы (в 2011 году проведено 13 обзоров, в 2012 году - 17) может означать, что среднее количество обзоров стабилизировалось на более высоком уровне. |
| HIV/AIDS incidence rate among age group 15-24 years*, cases per 100,000 population | Доля инфицированных ВИЧ/СПИДом среди 15 - 24-летних , количество инфицированных на 100000 человек |
| According to the models, the timing of emission reductions determines the rate of recovery over a shorter time scale (up to 30 years). | В соответствии с этими моделями периоды сокращений выбросов определяют степень восстановления в кратких временных рамках (до 30 лет). |
| For the combustion of coal and lignite, of liquid fuels and of biomass and peat a total dust removal of more than 99.5% can be obtained with ESP (dust reduction rate > 99.5 %) or FF (dust reduction rate > 99.95 %). | При сжигании угля или лигнита, жидкого топлива и биомассы и торфа общий показатель извлечения пыли может превышать 99,5% при использовании ЭСО (степень сокращения содержания пыли > 99,5%) или ТФ (степень сокращения содержания пыли > 99,5%). |
| The compressor is used for the starting pre-filling of the grease skimming tank with compressed air and for increasing a pressure during operation, thereby making it possible to modify the compression rate and the engine power, respectively. | Компрессор предназначен для предпускового наполнения ресивера-маслоотделителя сжатым воздухом и повышения давления в процессе работы, что позволяет изменять степень сжатия, и соответственно мощность двигателя. |
| Said invention makes it possible to increase the reliability and the performance factor and to modify the compression rate during the operation of axial piston engines. | Реализация полезной модели позволит повысить надёжность, повысить К. П. Д., изменять степень сжатия в процессе работы аксиально- поршневых двигателей. |
| If we look at the last 10 years, the primary school enrolment rate fell from 57.6 per cent in 1985 to 54.6 per cent in 1995, i.e. a 3 per cent decline over that period. | С учетом Если взять данные за последниех десятьи лет, то степень охвата начальным школьным охвата начальной школойобразованием изменилась снизилась с 57,6% в 1985 году до 54,6% в 1995 году, т.е. отступила за этот период на на 3% пункта... |
| I have a resting heart rate of 46 beats per minute. | В расслабленном состоянии мой сердечный ритм составляет 46 ударов в минуту. |
| Blood pressure's coming back, heart rate stabilizing. | Кровяное давление вернулось, сердечный ритм восстанавливается. |
| It causes dramatic fluctuations in your heart rate. | Поэтому у тебя нестабильный сердечный ритм. |
| Heart rate's 49. | Ритм сердца на 49. |
| Once you begin labor, a small monitor will be placed on your abdomen to assess the fetus's heart rate. | Как только начнутся схватки, монитор, размещённый на животе, покажет сердечный ритм плода. |
| What's the going rate for playing both sides? | Каков тариф за работу на обе стороны? |
| TP based on past statistics of the day rate depending on the situation to escape from TP, SL 2000% annual interest by automatically setting a track record was achieved. | ТР на основе прошлого статистика дневной тариф в зависимости от ситуации, чтобы выйти из ТР, SL 2000% годовых, автоматически устанавливая трек рекорд. |
| After having benefited from a preferential mailing rate, the group was informed by the Post Office that, in the future, the tariff would be increased, as the names of the locations appearing on the envelopes were written in Basque. | Вначале группа пользовалась льготным тарифом для почтовых отправлений, а затем была информирована Почтовым управлением о том, что в будущем этот тариф будет увеличен, поскольку адреса получателей писались на конвертах на баскском языке. |
| In June 1864, British Columbia increased its postal rate to 3 pence, selling the unified stamp for 3d until its own stamps became available in November 1865. | В июне 1864 года Британская Колумбия повысила почтовый тариф до 3 пенсов, продавая общую почтовую марку по 3 пенса. |
| At that time, the rate was 36 Guilders, and four Guilders if you wanted a room with a view of the sea. | А до этого тариф был 36 гульденов. И плюс 4 гульдена для номера с видом на море. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. | Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| The invention makes it possible to increase the service life of the proposed solid-rolled railway wheel, and also to reduce the wear rate of railway tracks. | Изобретение позволяет увеличить срока службы предлагаемого цельнокатаного железнодорожного колеса, а также снизить интенсивность износа железнодорожного пути. |
| Your going rate is 100 barrels of oil. | Твоя стартовая цена - 100 барреллей нефти. |
| Did you know that the average rate for a hotel room 30 years ago was $19? | Вы знали, что средняя цена за номер в отеле 30 лет назад была 19 долларов? |
| Still billing the same rate? | Та же цена, по тому же тарифу? |
| When the opening rate is higher than the closing rate the candlestick is 'solid'. | Если цена открытия выше цены закрытия, свеча закрашена. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |