| Economic activity rate, age 16-64, 4th quarter 2004 Disabled | Показатель экономической активности населения в возрасте 16 - 64 лет, четвертый квартал 2004 года |
| As figure IV shows, the subregion of Latin America and the Caribbean improved its overall implementation rate from 81 to 93 per cent between 1998 and 2007. | Как явствует из диаграммы IV, в субрегионе Латинской Америки и Карибского бассейна общий показатель осуществления увеличился за период 1998-2007 годов с 81 до 93 процентов. |
| At the current rate of 2.4 per cent, population growth is posing serious problems, especially in terms of deteriorating living conditions for the population. | Нынешний показатель роста населения в 2,4% порождает серьезные проблемы, особенно в плане ухудшения условий жизни |
| The employment rate among women had risen from 44 per cent in 1995 to almost 66 per cent in 2008 as a result, in particular, of various measures designed to help them reconcile family life with professional life. | Показатель занятости среди них возрос с 44 % в 1995 году до 66 % в 2008 году, в частности благодаря ряду мер, направленных на обеспечение для них возможности сочетать семейную и профессиональную жизнь. |
| For the fifth reporting period, North Africa and the Middle East reached a compliance rate of 45 per cent; Sub-Saharan Africa, a rate of 60 per cent; and Eastern and South-Eastern Europe, a rate of 67 per cent. | За пятый период отчетности показатель выполнения по Северной Африке и Ближнему Востоку составил 45 процентов, по региону Африки к югу от Сахары - 60 процентов, а по Восточной и Юго-Восточной Европе - 67 процентов. |
| It's crucial to realize that the rate of progress doesn't matter, because any progress is enough to get us into the end zone. | Очень важно осознавать, что темп прогресса не важен, потому что любой прогресс может привести нас к конечному итогу. |
| This was necessary both to rein in inflation which had reached an annual rate of nearly 600% briefly in late 1989, and restore stability to public finances and the external accounts. | Они были продиктованы как необходимостью обуздания инфляции, годовой темп роста которой в конце 1989 года составил около 600%, так и стремлением восстановить стабильность системы государственных финансов и внешних счетов. |
| Why has the drilling rate been slowed down? | Почему темп бурения снизился? |
| The process is feeding on itself and becoming, I guess, autocatalytic is the word for it - when something reinforces its rate of change. | Этот процесс самоподпитывающийся и становится автокаталитическим, что означает, что он ускоряет свой темп развития. |
| Before the comet broke up, the (dust and water) nucleus erosion rate was about 1 cm per day. | До разрушения кометы темп пылевой и водной эрозии составлял приблизительно 1 см в день. |
| A reduced daily mission subsistence allowance rate of $43 and $50 is applied for 2004/05 and 2005/06, respectively. | С учетом этого в расчетах использовалась сокращенная ставка суточных для участников миссии в размере 43 долл. США и 50 долл. США на 2004/05 год и 2005/06 год, соответственно. |
| This phase will also result in the development of a single flat rate of reimbursement for all other equipment and consumables; | По результатам этого этапа будет также разработана одна единообразная ставка возмещения за все прочее имущество и расходные материалы; |
| There could be an international agreement that every country would impose a carbon tax at an agreed rate (reflecting the global social cost). | Можно заключить международное соглашение, что каждая страна введет такой налог, ставка которого будет согласована заранее (и должна отражать социальные издержки в глобальном масштабе). |
| The rate of interest in each region was not based on productivity, but was set purely for simplicity of calculation in the local system of fractional arithmetic, i.e. 1/60th per month in Mesopotamia and later 1/10th per year for Greece and 1/12th for Rome. | Процентная ставка в каждом регионе была основана в виде дроби: 1⁄60 в месяц в Месопотамии, а позднее 1⁄10 в Греции и 1⁄12 для Рима. |
| That small-scale afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism shall be entitled to a reduced level of the non-reimbursable fee for requesting registration and a reduced rate of the share of proceeds to cover administrative expenses of the clean development mechanism; | е) что в отношении маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития применяется пониженная ставка не подлежащего возмещению сбора за подачу заявления на регистрацию и пониженная ставка части поступлений, используемой для покрытия административных расходов механизма чистого развития; |
| Angola has a birth rate of about 51 per 1000. | Уровень рождаемости в Анголе составляет 51 на 1000. |
| Illiteracy rate (per cent) | Уровень неграмотности (в процентах) |
| The dropout rate has risen significantly. | Значительно вырос уровень отсева учащихся. |
| The ventilation rate (low rate = high emissions). | коэффициент вентилируемости (чем меньше коэффициент, тем выше уровень выбросов). |
| On average, a country that experienced major violence during the period 1981-2005 has a poverty rate 21 percentage points higher than a country without such violence. | В среднем в странах, испытывавших серьезные проблемы, связанные с насилием, в период 1981 - 2005 годов, уровень бедности на 21 процент выше по сравнению со странами, не испытавшими подобных проблем. |
| A survey of pharmacists estimated the prevalence rate of STDs among the total population at 5%. | В частности, опрос, проведенный среди персонала аптек, позволил установить, что коэффициент заболеваемости ЗППП составляет приблизительно 5 процентов от общего числа населения. |
| The net primary school enrolment rate in China rose from 96.3 per cent in 1990 to 99.5 per cent in 2007, and the gross junior middle school enrolment rate rose from 66.7 per cent in 1990 to 98 per cent in 2007. | Чистый коэффициент охвата детей начальным образованием в Китае вырос с 96,3 процента в 1990 году до 99,5 процента в 2007 году, а валовой показатель охвата детей неполным средним образованием вырос с 66,7 процента в 1990 году до 98 процентов в 2007 году. |
| The implementation rate of OIOS recommendations reflected the commitment of the United Nations to maintaining an effective system of internal control, and the European Union continued to believe that critical recommendations should be fully implemented unless valid reasons were given for their non-implementation. | Коэффициент выполнения рекомендаций УСВН отражает приверженность Организации Объединенных Наций обеспечению эффективной системы внутреннего контроля, и Европейский союз продолжает считать, что важные рекомендации должны быть полностью выполнены, только если не будут приведены веские причины необязательности их выполнения. |
| During the 12 months ended March 2005, the employment rate of off-reserve Aboriginal people in the four western provinces was 57.2 percent, compared to the 54.2 percent registered by the 2001 Census. | В течение 12 месяцев, завершившихся в марте 2005 года, коэффициент занятости среди проживающих вне резерваций коренных народов четырех западных провинций составлял 57,2%, по сравнению с 54,2%, которые были зарегистрированы в ходе переписи 2001 года. |
| In fact, the police force is considered a risk group in the context of HIV/AIDS (the prevalence rate amongst the general population is 6 per cent in rural areas and 10 per cent in urban settings). | Силы полиции считаются группой риска в контексте распространения ВИЧ-СПИДа (коэффициент распространения этой болезни среди населения составляет 6% в сельской местности и 10% в городских районах). |
| The rate of full-time employed women is definitely lower (70%) than that relating to men (86.4%). | Доля женщин, занятых полный рабочий день (70%), значительно ниже, чем мужчин (86,4%). |
| As annex II to the present report shows, between 1996 and 2006, China increased its share of global commodity imports from 2 to 6 per cent, while India increased its share at a lower rate. | Как явствует из приложения II к настоящему докладу, в период между 1996 и 2006 годами доля Китая в глобальном импорте сырьевых товаров выросла с 2 до 6 процентов, тогда как доля Индии росла более низкими темпами. |
| Evaluation surveys show a 95.2 per cent satisfaction rate with the services provided, above the target of 95 per cent set for the biennium. | По данным оценочных опросов, доля бенефициаров, удовлетворенных качеством предоставляемых услуг, составляет 95,2 процента, что превосходит целевой показатель на двухгодичный период, установленный на уровне 95 процентов. |
| At the university level, the graduation rate for girls dropped slightly from 87.8 per cent in 1999/2000 to 86.7 per cent in 2006/2007. | Доля девушек, получивших дипломы об окончании высшего учебного заведения, составила 87,8 процента в 1999/2000 учебном году и 86,7 процента в 2006/2007 учебном году. |
| Rate of high school graduation of women: 23.2%, for men 76.9 | Доля женщин, окончивших старшие классы средней школы, составляет 23,2%; 76,9% мужчин |
| The pressure of the ambient gas also affects oxidation rate. | Давления окружающего газа также влияет на скорость окисления. |
| We actually have a chart showing the rate of decay of QI facts. | У нас даже есть график, показывающий скорость распада фактов из КьюАй. |
| Compared with a solid object with a similar frontal area, a hollow object whose hollow part was pointing in the direction of the flow experienced a large internal heating flow and the heating rate increased greatly. | По сравнению с твердотелым объектом, имеющим аналогичную фронтальную площадь, в полом объекте, полая часть которого была обращена в направлении потока, возникал сильный внутренний нагревающий внутренний поток и значительно возрастала скорость нагрева. |
| The transition rate, representing a movement of seven UNODC Field Office Representative posts and seven Deputy-Representative posts, is on the basis that not all UNODC programmes can sustain a transition from day one. | Скорость перехода, представляющая собой перемещение семи должностей представителей отделений УНП ООН на местах и семи должностей заместителей представителей, определяется, исходя из того что не все программы УНП ООН могут обеспечить переход с первого дня. |
| If the donor starts mass transfer too long after the TAMS, the mass-transfer rate will be high and the orbit will diverge. | Если донор начнёт массопередачу слишком поздно, после как он вступил на заключительные стадии звёздной эволюции, скорость массообмена будет высокой и орбита будет расходиться. |
| This rate, however, is currently limited to the foreign exchange revenues from Syrian oil exports and offered only to the Central Bank of Syria and the Syrian Commercial Bank in order to replace the hitherto prevailing rate of LS 11.2 = US$ 1. | Однако в настоящее время этот курс применяется лишь в отношении инвалютных поступлений от экспорта сирийской нефти и предлагается только для Центрального банка Сирии и Сирийского коммерческого банка вместо существовавшего ранее курса 11,2 сирийских фунта за 1 долл. США. |
| As a result of the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | В результате повышения в последнее время курса доллара США по отношению к другим валютам в отношении 2009 года был применен курс за ноябрь, с тем чтобы получить наименьшую сметную сумму потребностей в соответствии с установленной методологией. |
| At the end of the year and the end of the biennium, ILO undertakes a reconciliation exercise with the United Nations rate of exchange and actual rates applied | В конце каждого года двухгодичного периода МОТ производит выверку сумм, применяя для пересчета обменный курс Организации Объединенных Наций и фактические курсы. |
| When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
| a The amount of compensation recommended by the Panel for equipment and materials ready for delivery corresponds to USD 3,392,435 using the August 1990 mid-point rate of exchange as indicated in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics referred to earlier in this report. | а Используя обменный курс по состоянию на середину августа 1990 года, опубликованный в вышеупомянутом Ежемесячном статистическом бюллетене Организации Объединенных Наций, Группа рассчитала сумму рекомендованной компенсации за готовые к отгрузке оборудование и материалы, которая составила 3392435 долл. США. |
| The Committee was further informed that should the aircraft be utilized beyond the number of contracted flight hours, the higher rate would apply. | Комитет был далее проинформирован о том, что если число летных часов использования воздушных судов превысит число, предусмотренное в контракте, то будет применяться повышенная расценка. |
| During testing, the brake application rate specified in paragraph 4.9.5.1. can result in a large number of test failures. | В ходе проведения испытаний было отмечено, что в результате приложения тормозного усилия, указанного в пункте 4.9.5.1, значительное число испытаний может иметь неудовлетворительный исход. |
| In response to Mr. Rasmussen's concern about the very high rate of prisoners held in pre-trial detention, he said that the figure of 78.7 per cent referred to Buenos Aires province only. | Отвечая на озабоченность г-на Расмуссена большим числом заключенных, содержащихся в предварительном заключении, он сообщает, что число 78,7 % относится только к провинции Буэнос-Айрес. |
| In Ontario, the suicide rate for men was 14.09 per 100,000 population in 1990 and 14.82 in 1992, compared with 4.31 in 1990 and 3.91 in 1992 for women. | Число самоубийств среди мужчин составляло 14,09 на 100 тыс. жителей провинции Онтарио в 1990 году и 14,82 в 1992 году, а среди женщин - 4,31 в 1990 году и 3,91 в 1992 году. |
| Estimates reveal that the level of employment of the Roma is less than half of the non-Roma population; their rate of unemployment is three-five times higher; the number of dependants per capita is three times higher. | Согласно оценкам, уровень занятости рома вдвое меньше соответствующего уровня остального населения; уровень безработицы населения рома в три-пять раз выше; среди рома число иждивенцев на одного работника выше в три раза, чем среди остального населения. |
| The current domestic savings rate is about 15 per cent. | В настоящее время норма внутренних сбережений составляет приблизительно 15 процентов. |
| Here the nominal rate of depreciation is the potential rate of deterioration of the physical capital, due to wear and increasing obsolescence, without regard to changes in the market value of the dwelling. | В данном случае под номинальным коэффициентом амортизации понимается потенциальная норма ухудшения состояния физического капитала вследствие его износа и постепенного устаревания без учета изменений рыночной стоимости жилья. |
| From a high rate of 23.2 per cent of GDP in 1974, it declined precipitously to 9.8 per cent in 1983, the lowest level recorded to date. | С высокого уровня в размере 23,2 процента ВВП в 1974 году совокупная норма накоплений опустилась в 1983 году до рекордно низкого уровня в размере 9,8 процента. |
| The total return for the year was 9.7 per cent which, after adjustment by the United States consumer price index, represented a "real" rate of return of 7.0 per cent. | Общая норма прибыли по инвестициям за указанный год составила 9,7 процента, что после корректировки на индекс потребительских цен в Соединенных Штатах соответствует "реальной" норме прибыли в размере 7,0 процента. |
| The application of a 5 per cent vacancy factor to international staff salaries, as compared with the rate of 15 per cent that was applied during the previous period, accounts for the increase in requirements. | Увеличение потребностей обусловлено применением 5-процентной нормы вакансий применительно к окладам международных сотрудников, тогда как в течение предыдущего периода применялась 15-процентная норма. |
| PAHO Director approves higher band remuneration and rate augmentation above 20% compared to previous contract | Более высокий размер вознаграждения и повышение ставок на более чем 20% по сравнению с предыдущим контрактом утверждаются директором ПАОЗ |
| Depending on its financial situation, each self-financing enterprise establishes within the Single Wage Scale its own wage rate for jobs in grade 1. | В зависимости от своих финансовых возможностей каждое хозрасчетное предприятие устанавливает в Единой тарифной сетке свой размер ставки первого разряда. |
| The rate of benefit is linked to the percentage disablement, increasing with each 10 per cent disablement. | Размер пособия зависит от степени нетрудоспособности и возрастает с каждым 10-процентным увеличением нетрудоспособности. |
| Do you prefer to place funds for less than one month, and is interest rate still very important for you? | Вы предпочитаете размещать вклады на срок не более одного месяца и, при этом, размер процентной ставки имеет для Вас значение? |
| Average subsidization rate (%) Subsidy | Средний размер субсидирования (%) |
| People buy bonds to get a secure rate of interest. | Люди покупают облигации, чтобы обеспечить себе фиксированный процент на вложенные средства. |
| Although information is sought, by means of questionnaires, on the composition of members' fishing fleets, there is a low response rate. | Хотя информация о рыболовных флотах членов запрашивается с помощью вопросников, процент респондентов невысок. |
| The GDP is falling steadily; its rate of growth has been about 1 per cent negative for several years. | Также в стране происходит непрерывное сокращение ВВП: темпы роста ВВП в течение последних нескольких лет составляют приблизительно минус 1 процент. |
| In 2008, the poverty rate stood at 86 per cent in the Democratic Republic of the Congo, 83 per cent in Liberia, 81 per cent in Burundi and 66.5 per cent in Nigeria. | В 2008 году уровень бедности составлял 86 процентов в Демократической Республике Конго, 83 процента в Либерии, 81 процент в Бурунди и 66,5 процента в Нигерии. |
| The repetition rate between standards 1 and 8 ranges between 12.9% and 25.1% for boys and 13.5% and 24.1% for girls. | Процент учащихся с первого по восьмой классы, остающихся на второй год, колеблется в диапазоне 12,9 - 25,1 процента для мальчиков и 13,5 - 24,1 процента для девочек. |
| In 2005 the response rate to a survey was high, however some important countries did not participate as indicated above. | В 2005 году в рамках опроса было представлено большое количество ответов, однако некоторые важные страны, как это видно из приведенной выше информации, не приняли в нем участия. |
| Family planning services were developed at a national level for health education and decreasing the high rate of abortion registered after 1990. | В рамках системы здравоохранения на национальном уровне были созданы службы планирования семьи, и после 1990 года прежде высокое количество абортов начало снижаться. |
| Commissioner, it's rumored that the rate of street muggings has dropped since the vigilante became headline news. | Комиссар, ходят слухи, что количество уличных преступлений сократилось с тех пор, как виджиланте начал свою охоту. |
| The Team believes the increased rate of petitions received (and approved) is a good sign, but notes that the number of States submitting petitions still has not changed; in fact, of the 23 new petitions, the United Kingdom submitted 13 and Germany nine. | Группа считает, что увеличение количества полученных (и одобренных) ходатайств является хорошим признаком, но вместе с тем отмечает, что количество государств, подающих ходатайства, не изменилось; более того, из 23 новых ходатайств 13 представило Соединенное Королевство, а 9 - Германия. |
| The problem is not that Japanese women lack opportunities for higher education; the university enrollment rate for 18-year-old women already exceeded that of men in 2005. | Проблема не в том, что японские женщины не имеют возможности для получения высшего образования; количество 18-летних женщин, обучающихся в университетах, превысило число мужчин уже в 2005 году. |
| The Board also noted that the survey was an important component of good governance and looked forward to a high participation rate from its members. | Правление также отметило, что обследование является важным компонентом системы благого управления, и выразило надежду на высокую степень участия в нем его членов. |
| Female participation rates rose during the period in question, with the exception of 1996, when there was a slight decline in the rate. | Степень участия женщин в отчетный период возросла, за исключением 1996 года, когда было отмечено небольшое снижение. |
| (b) Regarding improved systems and procedures for examinations, staff development, mobility and performance management, the 2004 survey revealed a client satisfaction rate of 95.1 per cent (compared with the target of 85 per cent). | Ь) Что касается улучшения систем и процедур проведения экзаменов, повышения квалификации персонала, обеспечения мобильности и организации служебной деятельности, то в ходе обследования 2004 года степень удовлетворения клиентов зафиксирована на уровне 95,1 процента (по сравнению с целевым показателем 85 процентов). |
| Noting that the school enrolment rate for girls was lower than that for boys, Egypt asked the Angolan delegation to elaborate further about the measures taken to address that gap, given that the Government seeks to achieve free and compulsory education. | Отмечая, что степень охвата школьным образованием девочек ниже в сравнении с мальчиками, Египет просил ангольскую делегацию представить дополнительную информацию о принятых мерах по сокращению этого разрыва с учетом того, что правительство поставило цель обеспечить бесплатность и обязательность образования. |
| The impeccable manner in which the presidential elections of 14 April were carried out, with a record rate of participation of more than 86 per cent, confirmed the great political maturity of the young Timorese democracy. | Безупречное проведение президентских выборов 14 апреля, в которых приняло участие более 86 процентов избирателей, подтвердило высокую степень политической зрелости юной тиморской демократии. |
| Her heart rate dropped when you administered the adenosine. | Ее сердечный ритм упал, когда ты дал ей Аденозин. |
| I just got my heart rate up. | Я только подняла свой сердечный ритм. |
| This chemical... it drops the heart rate, spikes the blood pressure. | Этот химикат... он снижает ритм сердца, и понижает давление. |
| Well, my heart rate is normal for a man my age and my blood pressure is good to excellent, last time I checked. | Что ж, мой сердечный ритм нормальный для человека моих лет и мое давление было просто отличным, когда я его проверял последний раз. |
| Slow heart rate, skin reactions such as pruritus, hyperbilirubinemia, hypothyroidism, dizziness and dyspnoea are also fairly common (more than 1%). | Медленно сердечный ритм, кожные реакции, такие как зуд, гипербилирубинемия, гипотиреоз, головокружение и одышка также наблюдаются достаточно часто (более 1 %). |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
| The insurance rate is 35 per cent of the wage fund for most employers, and 1 per cent of wages for employees. | Для большинства нанимателей страховой тариф составляет 35% фонда оплаты труда, а для работников 1% индивидуальной заработной платы. |
| For 1997, the contribution rate was set at 2 per cent of the payroll for the employer's contribution and at 108 som per year from the pension fund and the employment fund. | На 1997 год был установлен тариф страховых взносов в размере 2% из фонда оплаты труда с работодателей на эти цели и 108 сомов в год из средств Пенсионного фонда и Фонда занятости на страхование этого контингента. |
| Then the Manx company, after obtaining the German firm's VAT payer number, uses a zero VAT rate in its sales invoice. | Тогда после того, как зарегистрированная на острове Мэн компания узнает номер плательщика НДС немецкой фирмы, она внесет нулевой тариф НДС в свой счет на продажу товаров. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| The guarantee only applies in respect of a lower rate that is available for online booking. | Гарантия цены применяется только в том случае, если более низкая цена доступна для бронирования в режиме онлайн. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |