| It was pointed out that the response rate to the annual reports questionnaire had improved compared with the previous reporting cycle but the information provided had not always been complete. | Было указано, что показатель представления вопросников к еже-годным докладам улучшился по сравнению с пре-дыдущим циклом представления докладов, однако полученная информация не всегда была полной. |
| Although the HIV/AIDS incidence rate was less than one per cent, a national programme to combat the pandemic had been established under the direction of the Head of Government. | Хотя показатель распространенности ВИЧ/СПИДа еще составляет менее 1 процента, уже сейчас разработана национальная программа по вопросу борьбы с этой пандемией под руководством главы правительства. |
| The rate of access to prenatal care is relatively high at 80.5 per cent, although rural women have more limited access than women in towns. | Что касается оказания медицинской помощи во время родов, то этот показатель по-прежнему низкий и составляет 59,2 процента. |
| 4.3. The instructions shall specify whether any reagents or additives need to be refilled by the vehicle or machine operator between normal maintenance intervals, and to indicate a likely rate of reagent consumption. 4.4. | 4.3 В этих инструкциях конкретно указываются любые реагенты или добавки, которые должны доливаться оператором транспортного средства или иного механизма в промежутках между обычным техническим обслуживанием, а также обозначается предполагаемый показатель расхода реагента. |
| In the area of education, the school enrolment rate for six-year-olds has risen from 93 per cent in 1999 to 96.97 per cent in 2009. | В области образования показатель охвата детей шестилетнего возраста школьным обучением возрос с 93 процентов в 1999 году до 96,97 процента в 2009 году. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| During the period from 1995 to 2000, the country's rate of population growth was 2.59 per cent, a relatively high level for Latin America. | Темп роста населения за период с 1995 по 2002 год был относительно высоким по Латинской Америке и составил 2,59 процента. |
| A report released by the U.S. Census Bureau in May, 2013, stated that San Marcos had the highest rate of growth among all U.S. cities and towns with at least 50,000 people. | В докладе, опубликованном Бюро переписи населения США в мае 2013 отмечается, что в Сан-Маркосе был самый высокий темп роста среди всех городов и населенных пунктов США с населением не менее 50000 человек. |
| So the rate of reading the genetic code has changed. | Темп расшифровки генетического кода изменился. |
| The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes. | ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. |
| It would appear, therefore, that the programme support costs at the rate of 13 per cent are not excessive. | Поэтому, как представляется, ставка в размере 13 процентов на покрытие вспомогательных расходов по программам не является чрезмерной. |
| The rate is based on a standard of 9 square metres per person; | Ставка основана на норме в девять квадратных метров на человека; |
| The target for the federal funds rate was lowered in three steps by 1.5 percentage points between January and March of 2001. | За период с января по март 2001 года процентная ставка по «федеральным фондам» была снижена в три этапа на 1,5 процентных пункта. |
| In step two the single rate of $1,058 would be combined with the rates for personal clothing, gear and equipment and with the rate for personal weaponry: | На втором этапе единая ставка в размере 1058 долл. США складывается со ставками расходов на личное обмундирование, снаряжение и имущество и на личное оружие: |
| Discount rate of 5.5 per cent | учетная ставка в размере 5,5 процента; |
| The annual article 7 reporting rate has fallen steadily and has never again reached the level attained during the year of the Nairobi Summit. | Ежегодный уровень отчетности по статье 7 регулярно снижается и так и никогда не достиг уровня Найробийского саммита. |
| Did you know that under Commissioner Reagan, New York City is enjoying the lowest crime rate since 1964? | А ты знал, что при комиссаре Рейгане в Нью-Йорке наблюдается самый низкий уровень преступности с 1964 года? |
| The numerous structural adjustment policies had made it possible to curb currency depreciation, lower the rate of unemployment, reduce inflation - from 80.2 per cent in 1991 to 5 per cent in 1997 - and improve the balance of payments. | Многочисленные программы структурной корректировки позволили уменьшить обесценивание национальной валюты, снизить уровень безработицы, сократить инфляцию, которая упала с 80,2% в 1981 году до 5% в 1997 году, и улучшить платежный баланс. |
| Rate of literacy in individuals aged 15 and over, by area and gender | Уровень грамотности лиц в возрасте 15 лет и старше в разбивке по районам и по полу |
| To qualify, States must have achieved a high degree of price stability and an "average rate of inflation observed over one year... that does not exceed by more than 1.5% that of the three best-performing member States in terms of price stability". | Одним из этих критериев является достижение высокого уровня стабильности цен и "среднегодового уровня инфляции, не превышающего более чем на 1,5% уровень трех государств-членов, характеризующихся наилучшими результатами в области стабильности цен". |
| The rate had declined because of educational and preventive work carried out by the State and by mass organizations. | Благодаря просветительной и профилактической работе государства и массовых организаций этот коэффициент сократился. |
| Aggregate gross school enrolment rate for all levels of schooling is 48.3%, while life expectancy at birth for the whole population is 53 years. | Валовой коэффициент охвата школьным обучением, учитывающий все уровни школьного обучения, равнялся 48,3 процента, при том что ожидаемая продолжительность жизни населения при рождении составляла 53 года. |
| Rate: The relative frequency of the occurrence of a particular event within a given population, generally given per thousand. | Коэффициент: показатель относительной частоты, с которой происходит то или иное явление в определенной категории населения в течение определенного периода времени, причем такое соотношение обычно выражается в форме "столько-то единиц на тысячу". |
| The general fertility rate is estimated at 91 live births per 1,000 women of childbearing age; the rate peaks early, in the 20-24 age group. | Коэффициент рождаемости составляет 91 рождение на каждую 1000 женщин детородного возраста; пик репродуктивности приходится на группу женщин в возрасте от 20 до 24 лет156. |
| With gains in technology, some experts say the recovery rate for proved reserves can rise to one of every two discovered barrels - enough to more than double the supplies once expected to run out within 60 years or so. | По мнению некоторых экспертов, благодаря совершенствованию технологий коэффициент нефтеотдачи разведанных месторождений может возрасти до одного на каждые два обнаруженных барреля, чего достаточно для более чем двоекратного увеличения запасов, которые, как ожидалось ранее, иссякнут примерно через 60 лет. |
| The rate of implementation during the previous two bienniums was between 70 and 75 per cent. | В предыдущие два двухгодичных периода доля выполненных мероприятий составляла 70-75 процентов. |
| The 2011 national census indicated that women's overall economic participation rate is 12.6 per cent, a decrease of 3 per cent compared with 2005. | Общенациональная перепись населения 2011 года показала, что общая доля женщин, участвующих в экономической жизни, составляет 12,6 процента, что на 3 процента меньше, чем в 2005 году. |
| An 80 per cent response rate or better is achieved for only 5 of the 35 indicators and sub-indicators and a response rate of 50 per cent or better is achieved for only 23 of the 35 indicators and sub-indicators. | Лишь по 5 из 35 показателей и субпоказателей доля респондентов составляет 80 процентов или более, а доля респондентов в 50 процентов и выше достигнута только по 23 из 35 показателей и субпоказателей. |
| In 2000, in contrast the rate of entry employment for women was about 12 per cent, for men, 14 per cent. | В 2000 году, напротив, доля женщин, впервые появившихся на рынке труда, составила около 12 процентов, а мужчин - 14 процентов. |
| A study (BANBEIS 2010) on measuring the internal efficiency of secondary education shows that the retention rate of students in the last grade of the secondary cycle is 61 per cent. | Обследование (Бюро образовательной информации и статистики, 2010 год) организации среднего образования показало, что доля учащихся, получивших полное среднее образование, составила 61 процент. |
| He noted that climate change scenarios and site-specific characteristics significantly affected the rate of recovery. | Он отметил, что сценарии изменения климата и характеристики конкретного участка оказывают значительное влияние на скорость восстановления. |
| There are a number of factors that affect the rate of gene flow between different populations. | Существует несколько факторов, которые влияют на скорость переноса генов между популяциями. |
| Transport pathways, rate of environmental transport and transport medium | Пути переноса, скорость переноса в окружающей среде и средство переноса |
| E. Materials - corrosion rate of the exposed materials | Е. Материалы - скорость коррозии подвергающихся воздействию материалов |
| A: In the normal state, EGB refreshes the attack speed indicator 2 times per second; therefore, if the refresh rate on your screen is noticeably lower, your GPU is overloaded, and you need to lower the values of PasswordsInThread and StreamProcessors. | А: В нормальном режиме EGB обновляет скорость атаки 2 раза в секунду, поэтому если у вас на экране скорость обновляется заметно реже, то ваш GPU перегружен и нужно снижать значение параметров PasswordsInThread и StreamProcessors. |
| The Panel finds that this rate is equally applicable to claims for loss of use of funds, which raise similar considerations. | Группа считает, что этот курс в равной степени применим к претензиям в связи с невозможностью использования денежных средств, в которых поднимаются аналогичные вопросы. |
| Owing to the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | Ввиду недавнего повышения курса доллара США по отношению к другим валютам применительно к 2009 году использовался ноябрьский курс, с тем чтобы в соответствии с действующей методологией получить самый низкий сметный объем потребностей. |
| This rate appears to have been available to state entities and exporters, and is one of the rates used by the claimants in their claims. | Этот курс, которым могли пользоваться государственные субъекты и экспортеры, является одним из тех курсов, которыми пользовались заявители в своих претензиях. |
| It is estimated that if all United Nations organizations transacted at the higher of the headquarters or programme country rate, they could realize annual savings of up to $5 million. | По имеющимся оценкам при осуществлении всеми организациями системы Организации Объединенных Наций финансовых операций по более высокому курсу, чем курс, используемый в центральных учреждениях или в стране осуществления программ, они могут сформировать ежегодные сбережения на сумму до 5 млн. долл. США. |
| Current rate is US$ 1 = P6.3. US$1=P6.3 current rates. | Текущий обменный курс составляет 6,3 пулы за 1 долл. США. |
| The high HIV/AIDS rate was a consequence of insufficient prevention and early detection activity. | Большое число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом является результатом недостаточных профилактических мер и деятельности в области ранней диагностики. |
| The abortion rate in relation to the number of births in Poland is thus one of the lowest in Europe. | Таким образом, число абортов по отношению к числу рождений в Польше является одним из самых низких в Европе. |
| So the divorce rate right now is stable in America, and it's actually beginning to decline. | Так что на данный момент число разводов в Америке стабильно, даже уменьшается. |
| While this is fewer than the 226 cases received in the previous reporting period, there was an increase in the rate of new cases reported in the second half of the current period. | Хотя это меньше тех 226 дел, которые были получены в предыдущий отчетный период, во второй половине текущего отчетного периода число новых дел возросло. |
| Therefore, the number of VIPs has decreased by roughly 100,000 compared with trends of the early Eighties; this makes up for a 44% reduction of the abortion rate and a 34% decrease of the abortion ratio in almost twenty years. | Таким образом, число случаев искусственного прерывания беременности сократилось примерно на 100 тыс. в сравнении с тенденциями начала 1980 годов; это дает 44-процентное сокращение коэффициента абортов и 34-процентное сокращение относительного коэффициента абортов за почти 20 лет. |
| Thus, the maximum accumulation rate of 70 per cent could not be actually realized by any Fund participant before the year 2000. | Таким образом, максимальная норма накопления в размере 70 процентов не может быть достигнута ни одним из участников Фонда до 2000 года. |
| The Committee was informed that, under those circumstances, the current accrual rate for judges of 5.56 per cent during the first nine years might be deemed excessive. | Комитет был проинформирован о том, что в указанных обстоятельствах используемая в настоящее время норма накопления для судей в размере 5,56 процента в первые девять лет может показаться чрезмерной. |
| Well, we eat fish every day, every day, and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish is perhaps the highest in the world. | Мы едим рыбу каждый день, и я думаю, нет сомнений в том, что наша норма потребления рыбы, возможно, самая высокая в мире. |
| The rate of (productive) investment stagnated in most parts of the world, despite the explosive growth in finance (figure O.). | В большинстве регионов мира, несмотря на взрывное увеличение объема финансовых ресурсов, норма (производительных) инвестиций оставалась неизменной (диаграмма О.). |
| Excess Profits Type Tax: It could be applied if the Internal Rate of Return (IRR) on net income is greater than 20%. | Налог на сверхприбыль: этот налог может применяться в том случае, если внутрифирменная норма чистой прибыли превышает 20%. |
| Therefore it is deemed impossible to establish immediately a fair rate of assessment for our country. | В этой связи якобы представляется невозможным незамедлительно установить справедливый размер взносов для нашей страны. |
| My country's foreign assistance amounts to 3.5 per cent of its gross domestic product, exceeding the 0.7 percentage rate stipulated by the Monterrey Consensus. | Размер иностранной помощи, предоставляемой моей страной, составляет 3,5 процента от ее валового национального продукта, что превышает показатель в 0,7 процента, предусмотренный Монтеррейским консенсусом. |
| The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. | Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя. |
| The rate of Family Payments varies depending on the family's income and assets, the number and ages of children, whether the family is renting privately and whether it is headed by a lone parent; | Размер семейного пособия определяется доходом семьи и размером имущества, числом и возрастом детей, а также зависит от того, арендует ли семья свое жилище и возглавляется ли она одиноким родителем; |
| Pursuant to a United Kingdom/New Zealand Convention on Social Security, for the period of 29 September 1987 to 19 January 1988, the New Zealand national pension was assessed at a reduced rate, which took into account the United Kingdom Retirement Pension the author was receiving. | В соответствии с Соглашением о социальном обеспечении между Соединенным Королевством и Новой Зеландией в период с 29 сентября 1987 года до 19 января 1988 года размер новозеландской национальной пенсии автора был определен по сокращенной ставке с учетом получаемой им британской пенсии. |
| The ECB has been offering long-term loans to banks at a favorable rate. | ЕЦБ предлагает долгосрочные займы банкам под выгодный процент. |
| The rate of employment for women and men is rising and unemployment is decreasing. | Процент занятости как женщин, так и мужчин растет, а безработица сокращается. |
| The juvenile survival rate of this species is unknown, but 47.7% of adults survive each year. | Процент выживания молодняка доподлинно неизвестен, но из взрослых птиц выживают 47,7 % каждый последующий год. |
| According to this new directive, only cluster munitions that are equipped with self-deactivation devices and that would not result in more than a 1-per cent failure rate can be included in future defence acquisition plans. | Согласно этой новой директиве, в будущем в планы приобретения боеприпасов на оборону можно будет включать только кассетные боеприпасы с соответствующими предохранителями для деактивации с допуском погрешности в 1 процент или менее. |
| As indicated in the table below, the failure rate of girls in mainstream education is lower than that of boys at the primary level, where Senegal has also gone beyond girl-boy parity. | Как показано в таблице, ниже, процент отчисления девочек на уровне общего образования ниже, чем у мальчиков на уровне начального образования. |
| The report also criticized the disproportionately high rate of arrest and the overuse of custodial sentences against indigenous women. | В докладе также подвергается критике несоразмерно большое количество арестов и излишне частое применение тюремного наказания в отношении женщин коренных национальностей. |
| In order to reduce the number of land disputes, the Government must organize a national debate on reducing the birth rate. | Для того чтобы уменьшить количество земельных споров, правительство должно организовать национальную дискуссию по вопросу о сокращении рождаемости. |
| For example, the incarceration rate, the prison population in this country has quadrupled since 1980. | Например, количество заключённых в нашей стране выросло в четыре раза по сравнению с 1980 годом. |
| Once operational, it will more than double the current discovery rate of NEOs per month. | Ввод в строй этого телескопа позволит вдвое увеличить количество ежемесячно открываемых ОСЗ. |
| The legal assistants/investigators when authorized are entitled to a flat hourly rate of $25 per hour with a maximum of 100 billable hours per calendar month. | США в час, при этом общее количество часов, предъявляемых к оплате, не должно превышать 100 часов в месяц. |
| Since risk is lower, it is possible that the processor will accept a lower rate of return. | Поскольку при этом уменьшается степень риска, не исключено, что переработчик будет удовлетворен более низкой нормой прибыли. |
| Efforts are being made to address the situation in rural areas, which are still poorly served, the prenatal consultation rate being no higher than 27 per cent compared with the urban rate of 47 per cent. | Предпринимаются усилия в интересах населения сельских районов, для которого остается характерным низкая степень охвата, поскольку в 1994 году уровень охвата дородовыми консультациями не превышал там 27% против 47% в городах. |
| I had no idea until Miss Watson told me - the recovery rate for the procedure that your husband had is around 80%. | Пока мисс Ватсон не сказала мне, я понятия не имел, что степень выздоровления, после процедуры, что перенес ваш муж, достигает 80%. |
| There had been a constant increase in the number of stolen motor vehicles between 1992 and 1994, while the recovery rate had decreased from 50.1 to 39.3 per cent in the same period. | За период с 1992 по 1994 год наблюдалось постоянное увеличение числа похищений автомобилей, при этом степень их обнаружения сократилась за этот же период с 50,1 до 39,3 процента. |
| Principals' Comfort Level Principals were asked to rate their comfort levels' regarding the teaching of the themes in the schools table below: | Руководителям школ было предложено оценить степень своей удовлетворенности преподаванием этих предметов в их школах, что показано в приводимой ниже таблице. |
| The fetus is well, the heart rate is normal. | Плод в порядке, сердечный ритм в норме. |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| If you hadn't been able to slow the heart rate, the patient could not have survived an operation so close to the heart. | Если бы Вы не сумели замедлить ритм сердцебиения, пациент мог бы не пережить операцию так близко от сердца. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| Okay, well, she's not hypoglycemic, but her heart rate is out of control. | Ну, уровень сахара не понижен, но сердечный ритм не нормальный. |
| Okay, my rate just went up. | Ладно, мой тариф только что вырос. |
| For 1997, the contribution rate was set at 2 per cent of the payroll for the employer's contribution and at 108 som per year from the pension fund and the employment fund. | На 1997 год был установлен тариф страховых взносов в размере 2% из фонда оплаты труда с работодателей на эти цели и 108 сомов в год из средств Пенсионного фонда и Фонда занятости на страхование этого контингента. |
| The normal accrual rate is 1.5 per cent a year. | Обычный тариф начисления составляет 1,5% в год. |
| Maybe I should've been getting a family rate. | Может, мне свой семейный тариф установить? |
| In case you find, within 12 hours from the confirmation of your booking on our website, a lower bookable rate at our hotel (same type of room, arrival date, duration of stay and booking conditions), contact us immediately by writing to. | Если в течении 12 часов с момента подтверждения твоей бронировки ты обнаружил более низкий тариф для заказов по нашей гостинице (тот - же тип комнаты, дата прибытия, длительность пребывания и условия бронирования), немедленно связывайся с нами по адресу. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |