| Whereas the men's election success rate has steadily remained above average since 1971, the women's rate has shifted from 30 to 70. | Если у мужчин показатель успеха с 1971 года постоянно сохранялся на уровне выше среднего, то этот же показатель у женщин вырос с 30 до 70. |
| Nonetheless, the Committee continues to regret that overall document submission rates among duty stations have remained below the targeted compliance rate. | Тем не менее Консультативный комитет по-прежнему сожалеет по поводу того, что общий показатель своевременного представления документов в местах службы никак не удается довести до контрольного уровня. |
| (c) Achieved and maintained a rate of reporting of compliance data of at least 99 per cent; | с) достигнут и поддерживается показатель отчетности соблюдения не менее 99 процентов; |
| The workplace part-time rate acts as a proxy for the percentage of females in the workplace. | Показатель уровня занятости на должностях в режиме неполного рабочего дня служит косвенным показателем процента женщин на таких рабочих местах. |
| The total miscarriage/abortion rate in 2012, i.e. the average number of miscarriages/abortions per woman during her reproductive life assuming unchanged level of fertility, abortion rates and zero mortality was 0.4. | В 2012 году общий показатель соотношения выкидышей/абортов в расчете на одну женщину репродуктивного возраста при условии ее неизменной способности к деторождению, неизменного уровня абортов и нулевой смертности составил 0,4. |
| Children and adults with chronic dry cough, increased work of breathing (fast respiratory rate, shortness of breath at rest or with activities) and absence of an infectious process to explain respiratory symptoms should be evaluated for interstitial lung disease or another intrapulmonary process. | Дети и взрослые с хроническим сухим кашлем, повышенной работой органов дыхания (быстрый темп дыхания, одышка в покое или в деятельности) и отсутствием инфекционного процесса, для объяснения респираторных симптомов должны быть оценены на наличие интерстициальной болезни лёгких или другого внутрилегочного процесса. |
| The researchers also remark that the debris expansion rate is slower than any other known supernova by a factor of 6, as if exploding in slow-motion. | Также учёные отмечают тот факт, что темп расширения выброшенного вещества оказывается ниже, чем у всех других исследованных сверхновых, в 6 раз, как будто вспышка происходит в замедленном режиме. |
| The inflation rate had reached 639.6% and was constantly rising. | Темп инфляции был равен 639,6 % и постоянно рос. |
| Before the comet broke up, the (dust and water) nucleus erosion rate was about 1 cm per day. | До разрушения кометы темп пылевой и водной эрозии составлял приблизительно 1 см в день. |
| Calculations based on extinction rates suggest that the current extinction rate of amphibians could be 211 times greater than the background extinction rate and the estimate goes up to 25,000-45,000 times if endangered species are also included in the computation. | Расчёты, основанные на темпах сокращения, предсказывают, что текущий темп сокращения мог бы быть в 211 раз выше фонового сокращения; оценка возрастает до уровня 25039-45474 крат в случае включения в расчёт видов, которым угрожает опасность. |
| The land tax rate is determined by regular assessments. | Ставка земельного налога определяется на основе регулярно проводимых оценок. |
| Based on the aforementioned factors, the individual rates and the average monthly rate may differ from year to year and between groups. | В силу вышеупомянутых факторов индивидуальные ставки и среднемесячная ставка могут различаться по разным годам и по разным группам. |
| This federal rate is often reduced in the 50 states, however, under one of over 50 tax treaties to which the United States is a party, but to which Guam, as an unincorporated Territory, is not. | Однако эта федеральная ставка налога зачастую бывает ниже во всех 50 штатах в соответствии с положениями какого-либо из более чем 50 междуна-родных договоров по вопросам налогообложения, участником которых Соединенные Штаты являются, а Гуам, будучи «неприсоединенной территорией», - нет. |
| The rate of 0% is applied on the profit generated by social enterprises and the business profit of non-profit enterprises up to a threshold of 25,000 litas (2014). | Ставка 0 % применяется к прибыли, полученной от социального предпринимательства и предпринимательской прибыли некоммерческих предприятий до порога в 25000 литов (2014). |
| a Euro Interbank Offered Rate. | а Межбанковская ставка предложения в евро. |
| The latest Labour Force Survey results, for the fourth quarter 2007 show that overall the ethnic minority employment rate is at 61%, 13.9% below the rate for the UK as a whole. | Самые последние результаты обследования рабочей силы за четвертый квартал 2007 года свидетельствуют о том, что общий уровень занятости представителей этнических меньшинств составляет 61 процент, что на 13,9 процента ниже уровня для Соединенного Королевства в целом. |
| As to regional distribution, it was observed that South Eastern Anatolia had the highest rate with 39,8% while the most developed region, the Marmara, had the lowest rate with 11,9% in terms of female illiteracy. | Что касается регионального распределения, самым высоким уровнем неграмотности среди женского населения является его уровень в Юго-Восточной Анатолии, где он достигает 39,8%, а самым низким - в наиболее развитом регионе, на побережье Мраморного моря, где он составляет 11,9%. |
| Underemployment rate was 16.9 per cent in October 2004 of which 61 per cent was in the rural areas. | По состоянию на октябрь 2004 года, уровень неполной занятости достиг 16,9%, из которых 61% приходится на сельские районы, 2004 год). |
| While the poverty rate in the United States declined in 2013, women remained at 14.5 per cent compared to 11.0 per cent of men living in poverty according to National Women's Law Center. | Хотя в 2013 году уровень бедности в Соединенных Штатах снизился, по данным Национального женского юридического центра доля женщин, живущих в нищете, осталась на уровне 14,5 процента, в то время как доля мужчин, находящихся в аналогичных условиях, составила 11,0 процента. |
| The trends indicate a lesser occurrence of all five types of crime in 2004 than in 1992, including assault, the rate of which had been higher in 1996 and 2000 than in 1992. | Эти тенденции указывают на сокращение числа преступлений по всем этим пяти категориям в 2004 году по сравнению с 1992 годом, в том числе по нападениям, применительно к которым показатели, отмеченные в 1996 и 2000 годах, превышали уровень 1992 года. |
| The evaluation compliance rate in 1998 was 71 per cent, up from 43 per cent when such reporting started in 1995. | В 1998 году коэффициент проведения оценок вырос до 71 процента с 43 процентов в 1995 году, когда такие доклады стали представляться. |
| The 2001 health survey and a report from the inter-insurance agency both confirm that the rate of coverage in the Brussels-Capital Region surpassed that of other regions. | Анкета здоровья 2001 года и доклад Агентства обществ взаимного страхования подтверждают, что коэффициент охвата программой в Брюссельском столичном регионе выше, чем в других регионах. |
| Rate: The relative frequency of the occurrence of a particular event within a given population, generally given per thousand. | Коэффициент: показатель относительной частоты, с которой происходит то или иное явление в определенной категории населения в течение определенного периода времени, причем такое соотношение обычно выражается в форме "столько-то единиц на тысячу". |
| In 2007, the attrition rate was one out of three - short of the pledge, but a sharp reversal from previous decades, in which the ranks of civil servants grew significantly faster than private-sector employment. | В 2007 году коэффициент сокращения численности госслужащих был один к трем - меньше обещанного, но тем не менее резкое изменение политики по сравнению с прошлыми десятилетиями, когда рост численности работников государственного сектора значительно превосходил рост занятости в частном секторе. |
| In India, the overall rate of HIV infection among IDUs is 4.2 per cent, but it is much higher in certain areas, for example, 80 per cent in Manipur, 45 per cent in Delhi and 31 per cent in Chennai. | В Индии8 коэффициент ВИЧ-инфицированных среди ЛНИ составляет в целом 4,2 процента, однако в некоторых районах он гораздо выше, например 80 процентов - в Манипуре, 45 процентов - в Дели и 31 процент - в Мадрасе. человек употребляют инъецируемые наркотики1. |
| The enrolment rate at the general secondary schools amounted to 85 per cent. | Доля детей, обучающихся в общеобразовательных средних школах, составила 85%. |
| In urban areas the male illiteracy rate fell from 17 to 9.4 per cent and the female rate from 20 to 12 per cent. | В городских районах доля неграмотных среди мужской части населения снизилась с 17% до 9,4%, а среди женщин - с 20% до 12%. |
| The study notes that the nominal rates imply a high effective rate of protection in these industries, as the share of material used for their production is relatively high as compared with their value added. | В исследовании отмечается, что номинальные ставки предполагают весьма высокую фактическую степень протекционистской защиты по указанным категориям товаров, поскольку в таких товарах доля материалов, использованных для их производства, сравнительно выше добавленной стоимости. |
| During the period from 2006 to 2010, female labour force participation increased by five percentage points. Nevertheless, owing to the existence of barriers to women's access to paid employment, it is 24 percentage points below the male rate. | За период с 2006 по 2010 год доля женщин на рынке труда увеличилась на 5 процентных пунктов, однако этот рост на 24 процентных пункта меньше соответствующего показателя для мужчин, что отражает факт наличия барьеров, препятствующих доступу женщин на рынок оплачиваемого труда. |
| The social reintegration rate for men and women entering the system under this new model is over 97 per cent, and the rate of recidivism is 2.7 per cent, all of which increases public security. | Доля мужчин и женщин, успешно реинтегрированных в общество благодаря новой системе, превышает 97%, и лишь 2,7% вновь попадают в тюрьмы, что обеспечивает населению весьма высокий уровень безопасности. |
| Land-use products using Earth surface classification methods provide many benefits through the use of specific absorption rate images. | Благодаря использованию изображений, отражающих скорость специфической абсорбции, информационные продукты, касающиеся землепользования и основанные на методах классификации земной поверхности, находят широкое практическое применение. |
| Overall, species loss is now occurring at a rate 1,000 times greater than the natural background rate. | В целом, скорость вымирания видов сейчас примерно в 1000 раз превышает скорость вымирания в обычных условиях. |
| How does the flow rate in a pipe depend on its diameter? | Как скорость потока в трубе зависит от ее диаметра? |
| The "relative sea level data", which consists of height and age measurements of the ancient beaches around the world, tells us that glacial isostatic adjustment proceeded at a higher rate near the end of deglaciation than today. | «Относительные данные об уровне моря», которые строят из данных роста и возраста древних пляжей по всему миру, говорят нам, что скорость ледниковых изостатических изменений была максимальной в конце оледенения. |
| These chemical changes alter the strength of the interaction between the DNA and the histones, making the DNA more or less accessible to transcription factors and changing the rate of transcription. | Эти химические модификации изменяют силу взаимодействия между ДНК и гистонами, влияя на доступность специфических последовательностей для факторов транскрипции и изменяя скорость транскрипции. |
| The rate is based on the lower of the spot rate and the average monthly spot rates and therefore allows for the development of the lowest budget estimate. | Этот курс определяется на основе меньшего из следующих курсов: текущего курса и среднемесячных текущих курсов, что, таким образом, позволяет составлять наименьшую бюджетную смету. |
| And the going rate for a fence is 60%. | И текущий курс - 60% от реальной стоимости. |
| The Committee noted that a market rate was now used and decided that it would be more realistic to apply weighted average exchange rates for 1996-2001, reflecting a more realistic balance between official and market rates. | Комитет отметил, что в настоящее время используется рыночный курс, и принял решение о том, что было бы более реалистичным применять для 1996 - 2001 годов средневзвешенные валютные курсы, отражающие более реалистичный баланс между официальным и рыночным курсами. |
| During 1997, the dollar strengthened significantly reaching a rate of exchange of 2.07 Netherlands guilders per dollar and averaging 1.94 Netherlands guilders per dollar. | В 1997 году курс доллара существенно возрос и достиг уровня 2,07 голландского гульдена за доллар США при среднем обменном курсе 1,94 голландского гульдена за доллар США. |
| The new standard position costs that will be used in the management plan for 2010-2011 will incorporate the average euro/United States dollar rate of the hedging contracts. | Новые стандартные расходы, которые будут использоваться в Плане управления (2010 - 2011 годы), будут предусматривать средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам. |
| The number and scale of environmental emergencies in different parts of the world are rising at an alarming rate. | Число и масштабы чрезвычайных экологических ситуаций в различных районах мира увеличиваются вызывающими тревогу темпами. |
| The instruments dealing with maritime safety have the lowest participation rate. | Число и процентная доля государств-членов, участвующих в каждом договоре |
| It is again highlighted that the burden of road traffic injuries falls disproportionately on people in low-and middle-income countries, with Africa possessing the highest road traffic death rate of 28 deaths per 100,000 population. | Вновь отмечается, что на страны с низким и средним уровнем дохода приходится непропорционально большое число жертв дорожно-транспортных происшествий, причем самый высокий коэффициент смертности в результате дорожных аварий - 28 смертей на каждые 100000 населения - отмечается в Африке. |
| 21.6.4 Although women's education is essential for self and national development, several factors impede education for them, accounting for the comparatively low number of educated women and a much higher illiteracy rate especially for rural women in the country. | 21.6.4 Хотя образование женщин имеет существенное значение для их собственного развития и развития страны, получению ими образования препятствуют несколько факторов, чем и объясняется сравнительно небольшое число образованных женщин и гораздо более высокий процент неграмотных в стране, особенно среди сельских женщин. |
| The incarceration rate is higher than the national average. | Число тех, кто содержится в местах лишения свободы, выше, чем в среднем по стране. |
| With sufficient investment, an implementation rate of 80 per cent was a realistic target. | При достаточном вложении капитала норма реализации в 80% является реалистичной целью. |
| Based on market valuation, their US dollar rate of return over the same period is around -11% per year. | Основываясь на рыночных оценках, норма прибыли в долларах США на их вложения за тот же период составляет приблизительно 11% годовых. |
| a/ Depreciation rate 5 per cent in the final year. | а/ Норма амортизации в последний год составляет 5 процентов. |
| The rate was a minimum objective and the Secretary-General had the discretion to achieve higher vacancy rates through attrition and early separation. | Указанная норма - это задача-минимум, поэтому обеспечение более высокой доли вакантных должностей путем естественного упразднения должностей и ожидаемого выхода в отставку следует оставить на усмотрение Генерального секретаря. |
| The servicing of the session would have to be divided between two shifts, thus doubling travel expenses and entailing additional DSA costs (the DSA rate is reduced after 60 days). | Персоналу, обслуживающему сессию, потребуется работать в две смены, в результате чего вдвое возрастут путевые расходы и возникнут дополнительные расходы, связанные с выплатой суточных (норма суточных снижается через 60 дней). |
| The current premium rate for CIS is $150 per vehicle. | В настоящее время размер страхового взноса составляет в СНГ 150 долл. США на один автомобиль. |
| (a) The average civilian wage rate that the conscripts would have been likely to obtain during the reporting year if they had not been occupied in the military sector. | а) средний размер заработной платы в гражданском секторе, которую должны были бы получить призывники за отчетный период, если бы они не были заняты в военном секторе. |
| The rate per minute will depend on which telephone company and package you are using. | Размер поминутной платы будет зависеть от выбранной Вами телефонной компании и от того пакета услуг, которым Вы пользуетесь. |
| The current personal rate is £67.50 with a qualified adult allowance of £40.00 and £13.20 for each child dependant. | В настоящее время размер индивидуального пособия составляет 67,50 фунта с надбавкой в 40 фунтов взрослым лицам, имеющим соответствующее право, и 13,20 фунта на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| Moreover, it appears that whatever contribution rate the employer chooses tends to be accepted passively by the employee, as does whatever investment allocation (between stocks and bonds, for example) is established. | Более того, казалось бы, какой бы размер вклада не выбрал работодатель, служащий обычно пассивно принимает его, так же как и любое установленное распределение инвестиций (между акциями и облигациями, например). |
| Break-in rate is very high on Christmas Eve. | Процент взломов очень высок в Сочельник. |
| While a significant number were still outstanding, the resolution rate was expected to increase in light of recent reforms to the native title system and increased levels of funding. | Хотя значительное число таких исков до сих пор не урегулировано, ожидается, что процент урегулирования будет повышен благодаря недавним реформам системы оформления прав на исконные земли и повышению уровней финансирования. |
| The drop-out rate for both girls and boys was higher in less developed provinces and in some provinces access to schools was hindered by the harsh terrain. | Процент отсева девочек и мальчиков более высок в менее развитых провинциях, причем в некоторых из них доступ учащихся к школам затруднен из-за труднопроходимой местности. |
| women's levels of education rose, their illiteracy rate declined, and the gap between men and women in education was reduced; | уровень образования женщин повысился, процент неграмотных женщин уменьшился и разрыв между мужчинами и женщинами в сфере образования сократился; |
| Forty-nine per cent of women between the ages of 25 and 29 were found to be infected, while the highest infection rate for men, 45 per cent, occurred between the ages of 35 and 39. | Носителями инфекции являются 49% женщин в возрасте от 25 до 29 лет, в то время как наибольший процент инфицированных среди мужчин - 45%, наблюдается в возрастной группе от 35 до 39 лет. |
| We applaud the impressive apprehension rate, but we are troubled by the number of resignations in the Office of the Prosecutor. | Мы горячо приветствуем внушительное число задержаний, но нас тревожит количество отставок в Канцелярии Обвинителя. |
| With respect to East and South-East Asia, the merged data show that, if more countries are included in the analysis, the implementation rate is, in most cases, slightly lower in the subregion. | Применительно к Восточной и Юго-Восточной Азии объединенные данные показывают, что если в анализе будет учитываться большее количество стран, то показатель выполнения в отношении всего субрегиона в большинстве случаев несколько снизится. |
| Morbidity rate due to malaria (confirmed cases per year per 1000) | Смертность от малярии (количество подтвержденных случаев в год из расчета на 1000) |
| In doing so, the Group took into account the outcomes of the study on the utilization of the elements of the matrix in the reports of Member States for the period 2000-2010, when the reporting rate was the highest. | При этом Группа приняла во внимание результаты исследования об использовании элементов таблицы в отчетах государств-членов за период 2000 - 2010 годов, когда количество представленных отчетов было наибольшим. |
| The Operation envisages that the increased availability of the welfare flights to Entebbe, the improvement of social amenities, the provision of support services and the completion of mission subsistence allowance accommodation will help to mitigate the difficulties and reduce the rejection rate | Операция предполагает, что расширение доступа к льготным рейсам в Энтеббе, улучшение социально-бытового обслуживания, инфраструктуры и завершение рассмотрения вопроса о суточных помогут сгладить некоторые из этих трудностей и сократить количество отказов |
| It has been estimated that the growth in tourism would result in a prompt increase in the tourist bed occupancy rate from 31 to 55 per cent. | По подсчетам, развитие туризма позволит в сжатые сроки увеличить степень загруженности гостиниц с 31 до 55 процентов. |
| The attrition rate for active editors in English Wikipedia was cited by The Economist as substantially in contrast to statistics for Wikipedia in other languages (non-English Wikipedia). | Степень убыли активных редакторов английской Википедии была заявлена The Economist как существенная в отличие от статистики Википедии на других языках (неанглийская Википедия). |
| As noted in the present report, the Board's review disclosed that the delivery rate of budgeted activities was low, indicating the need for continued proactive management of technical cooperation projects. | Как указано в настоящем докладе, Комиссия в ходе своего обзора установила, что степень осуществления предусмотренных в бюджете мероприятий низка, что свидетельствует о необходимости продолжать активно совершенствовать деятельность по управлению проектами в области технического сотрудничества. |
| The extent to which these findings are a cause for concern depends, at least in part, on whether there is a noticeable impact on the published index and the measured rate of inflation. | Степень беспокойства по поводу этих выводов зависит по крайней мере отчасти от того, оказывают ли они заметное влияние на опубликованный индекс и на установленный уровень инфляции. |
| Instead an "acceptable" deterioration rate has been defined as a multiple (e.g., 1.5) of the background deterioration rate. | Вместо этого была определена "приемлемая" степень ухудшения состояния материалов как величина, кратная (например, 1,5) базовому показателю повреждения. |
| Colonel, his heart rate just doubled. | Полковник, его сердечный ритм удвоился. |
| IF YOU FEEL LIKE YOUR HEART RATE'S STILL UP, | Если чувствуете что сердечный ритм еще высок, |
| Heart rate's normal. | Ритм сердца в норме. |
| It measures your heart rate. | Он измеряет твой сердечный ритм. |
| Respiratory rate's normal, temp's normal. | Ритм дыхания ровный. Похоже, скоро вы поправитесь. |
| Monthly rate for 10 additional hours per month. | Тариф за 10 дополнительных часов в месяц. |
| I want a flat rate. | Мне нужен оптовый тариф. |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| Then the Manx company, after obtaining the German firm's VAT payer number, uses a zero VAT rate in its sales invoice. | Тогда после того, как зарегистрированная на острове Мэн компания узнает номер плательщика НДС немецкой фирмы, она внесет нулевой тариф НДС в свой счет на продажу товаров. |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| Your going rate is 100 barrels of oil. | Твоя стартовая цена - 100 барреллей нефти. |
| The Gold Plan has a more attractive rate up front, but I must commit to four years. | У золотого плана наиболее привлекательная цена, но и брать его придётся на 4 года. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |