| Gradually the reporting rate has been increasing each year. | И этот показатель из года в год постепенно возрастает. |
| The current very low rate of contraceptive use will be increased to at least 6 per cent. | В настоящее время показатель использования противозачаточных средств является очень низким, составляя примерно 6 процентов. |
| The high implementation rate reported by countries of North America was also confirmed by other data available to UNODC, which revealed that the United States and Canada had reduced the availability of over-the-counter pharmaceutical preparations containing ATS precursors, notably pseudoephedrine. | Высокий показатель осуществления, о котором сообщали страны Северной Америки, подкреплялся и другими данными ЮНОДК, согласно которым Соединенные Штаты и Канада ограничили возможности приобретения отпускаемых без рецепта лекарственных препаратов, содержащих прекурсоры САР, прежде всего псевдоэфедрин. |
| This rate was higher than the 2.8 per cent for the least developed countries, and the 1.6 per cent for the whole of Asia for the same period. | Этот показатель был выше, чем темпы роста населения в наименее развитых странах и странах Азии, которые составили за тот же период 2,8 процента и 1,6 процента, соответственно. |
| The decrease in the rate between 2003 and 2008 was much greater in rural areas, however (National Statistical Institute (INE), 2004 and 2008). | Тем не менее в сельских районах этот показатель снизился гораздо больше (данные НИС за 2004 и 2008 годы), чем в городских районах. |
| It's crucial to realize that the rate of progress doesn't matter, because any progress is enough to get us into the end zone. | Очень важно осознавать, что темп прогресса не важен, потому что любой прогресс может привести нас к конечному итогу. |
| The second is that the replacement rate inferred from the UIC planning table is only about three to four reactors per year for at least the next ten years, and probably the next twenty. | Кроме того, темп замены, как выясняется из таблицы подсчетов UIC, не превышает уровня 3-4 реакторов в год, по меньшей мере в следующие десять лет, и по всей вероятности на следующие двадцать тоже. |
| Children and adults with chronic dry cough, increased work of breathing (fast respiratory rate, shortness of breath at rest or with activities) and absence of an infectious process to explain respiratory symptoms should be evaluated for interstitial lung disease or another intrapulmonary process. | Дети и взрослые с хроническим сухим кашлем, повышенной работой органов дыхания (быстрый темп дыхания, одышка в покое или в деятельности) и отсутствием инфекционного процесса, для объяснения респираторных симптомов должны быть оценены на наличие интерстициальной болезни лёгких или другого внутрилегочного процесса. |
| Then the Strömgren radius will be the region where the recombination rate equals the ionization rate. | Тогда радиус Стрёмгрена будет соответствовать области, в которой темп рекомбинации равен темпу ионизации. |
| Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). | Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
| The 13 per cent rate had been adopted in the 1970s, and its validity was increasingly questioned by donors. | Ставка в 13 процентов была установлена в 70х годах, и доноры все чаще ставят под вопрос ее обоснованность. |
| More than 80 per cent of Australian taxpayers now face a marginal income tax rate of 30 per cent or less. | В отношении более чем 80% австралийских налогоплательщиков применяется предельная ставка подоходного налога в размере 30 и менее процентов. |
| What is the interest during the fifth period (year) if the constant interest rate is 5% and the cash value is 15,000 currency units? | Требуется рассчитать процентную ставку за пятый период (год), если постоянная процентная ставка составляет 5%, а денежная стоимость - 15000 денежных единиц. |
| In this case, the rate of pension will be abated by an amount equivalent to the difference between the average weekly earnings and the equivalent national minimum wage. | В этом случае ставка пенсии будет снижена на сумму, эквивалентную разнице между средненедельным заработком и эквивалентной минимальной зарплатой. |
| He also endorsed the proposal that Argentina's rate of assessment should be established at 0.969 per cent for 2003, reflecting its share of total membership GNP in the period 1993-1998. | Он также поддерживает рекомендацию в отношении Аргентины, в соответствии с которой в отношении этой страны в 2003 году будет применяться ставка взноса в размере 0,969 процента, соответствующая ее доле в совокупном ВНП государств-членов за период 1993 - 1998 годов. |
| Net labour force participation rate (%) | Уровень чистого участия на рынке труда (в %) |
| Given that women tended to choose traditional disciplines and consequently suffered from a lower employment rate than men, she would be interested to learn of any policies designed to encourage girls to enrol in university and to choose non-traditional subjects. | С учетом того, что женщины обычно выбирают традиционные дисциплины и поэтому уровень занятости среди них меньше, чем среди мужчин, ей было бы интересно узнать о любых стратегиях, побуждающих девушек поступать в университеты и выбирать нетрадиционные предметы. |
| In 2006, the electrification rate touched 92 per cent, whereas it was no more than 55 per cent in 2002 and 18 per cent in 1996. | В 2006 году уровень электрификации достиг 92%, в то время как в 2002 году он не превышал 55%, а в 1996 году - 18%. |
| Table Average employment rate among privatized entities | Средний уровень занятости на приватизированных предприятиях |
| This reduction under posts, other staff costs and non-staff compensation is partly offset by increased requirements under other objects of expenditure due to a higher inflation rate in 2010 than budgeted. | Это сокращение потребностей по компонентам «Должности», «Прочие расходы по персоналу» и «Вознаграждение лиц, не являющихся сотрудниками» частично компенсируется увеличением потребностей по другим статьям расходов, обусловленным тем, что уровень инфляции в 2010 году был выше уровня, предусмотренного в бюджете. |
| The net labour force participation rate among fathers is high - among fathers with young children, the rate was 93.2% in 2012. | Чистый коэффициент участия в рабочей силе отцов остается высоким: среди отцов с малолетними детьми в 2012 году он составлял 93,2 процента. |
| It is hoped that the occupancy rate will show a substantial increase by the end of 2014, despite the growing competition in Addis Ababa. | Следует надеяться, что коэффициент заполняемости существенно возрастет к концу 2014 года, несмотря на растущую конкуренцию со стороны помещений в Аддис-Абебе. |
| The divorce rate has increased from 7.1 per 1000 married resident females in 2002 to 8.1 in 2007. | А. Коэффициент "разводимости" вырос с 7,1 на 1000 постоянно проживающих в стране замужних женщин в 2002 году до 8,1 в 2007 году. |
| For all OECD preference-giving countries, imports which had actually received preferential treatment in 1993 had amounted to about 47 per cent of imports covered by GSP schemes - a slight decrease as compared to the utilization rate of 1992. | В 1993 году совокупный импорт всех предоставляющих преференции стран ОЭСР, в отношении которого был фактически предоставлен преференциальный режим, составил около 47% импорта, охватываемого схемами ВСП, т.е. по сравнению с 1992 годом коэффициент использования немного снизился. |
| There is no basis for judging if the rate is likely to be higher or lower for straddling fish stocks and other high seas fish stocks than for stocks entirely within EEZs. | Нет никаких оснований считать, что этот коэффициент будет выше или ниже для трансграничных рыбных запасов и других рыбных запасов открытого моря, чем для запасов, встречающихся целиком внутри исключительных экономических зон. |
| The percentage of children living in poor households is higher than the overall poverty rate. | Доля детей, проживающих в бедных домохозяйствах, превышает общий уровень бедности. |
| In recent years, the rate of women receiving this payment has decreased moderately, mostly due to changes in the rate of women's participation in the labor market whilst in their fertility phase. | За последние годы доля женщин, получающих этот платеж, незначительно снизилась, прежде всего из-за изменений в доле женщин в составе трудовых ресурсов в пределах их фертильного этапа. |
| The proportion of women in economic decision-making is very low and is increasing at a far slower rate than trends in employment and education. | Доля женщин на руководящих должностях в экономической области весьма невелика, и она возрастает существенно менее низкими темпами, чем показатели в области занятости и образования. |
| The employee rate for all immigrants was 50.9 per cent in 2000, as compared with 61.1 per cent for the population at large. | В 2000 году доля лиц, работающих по найму, среди всех иммигрантов составляла 50,9%, тогда как среди населения в целом - 61,1% . |
| In the period 2008-2011, the rate of daily smokers increased (from 28.9 to 31.5 per cent) among both boys and girls. | Доля тех, кто потребляет табак ежедневно, в период с 2008 по 2011 год выросла (с 28,9 процента до 31,5 процента) как среди юношей, так и среди девушек. |
| But the bad news is the spontaneous fission rate is way too high. | Плохая - спонтанная скорость расщепления слишком высока. |
| The smaller star continued orbiting inside its larger companion, increasing the giant's rotation rate. | Меньшая звезда продолжила обращаться по орбите внутри более крупного компонента, увеличивая скорость вращения звезды-гиганта. |
| However, its low muzzle velocity, small caliber and low rate of fire rendered it quickly obsolete against Allied forces equipped with tanks, and it was seldom seen outside of reserve units during the Pacific War. | Однако малая скорость снаряда, малый калибр и низкий темп стрельбы быстро сделали Тип 11 бесполезными против танков союзников, и редко наблюдались за пределами резервных подразделений во время на Тихом океане. |
| (b) Burn rate; | Ь) скорость горения; |
| So that peak expiratory flow rate, I've entered it up into the interactive software model. | Так что я ввела максимальную скорость выдоха в интерактивную программу. |
| The United Nations official rate on 1 January of the year preceding the first year of the biennium is applied. | Применяется официальный курс Организации Объединенных Наций на 1 января года, предшествующего первому году двухгодичного периода. |
| As a result, the rate at which contributions are paid to UNDP and expenses incurred by implementing offices differ. | В результате курс, по которому ПРООН выплачиваются взносы, и курс, по которому пересчитываются расходы подразделений-исполнителей, различаются. |
| During the reporting period, the rate fluctuated between 435.6 and 537.2 CFA francs, as compared with the budget rate of 471 CFA francs. | В отчетный период курс колебался между отметками 435,6 и 537,2 франков КФА, в то время как бюджетом был предусмотрен курс в 471 франк КФА. |
| This rate was in the region of USD 1 = IRR 1,300 to USD 1 = IRR 1,400 between 2 August 1990 and 20 January 1991. | В указанный период этот курс составлял порядка 1300-1400 иранских риалов за 1 долл. США. |
| The exchange parity has been set at the fixed rate of US$ 1 = DH 7.86 (or EUR 1 = DH 11.32). | В стране установлен фиксированный обменный курс: 1 доллар США = 7,86 дирхама; 1 евро = 11,32 дирхама. |
| It remains of very serious concern, however, that HIV/AIDS has now exceeded the benchmark of a generalized epidemic, with a doubling of the prevalence rate among the adult population over the past two years. | Вместе с тем по-прежнему вызывает серьезную озабоченность то, что ВИЧ/СПИД уже перестал быть обычной эпидемией: за два прошедших года число инфицированных среди взрослых удвоилось. |
| The proposed increase in the number of Drivers/Mechanics would lead to a reduction in the number of overtime hours currently performed by drivers, hence improving road transport safety and reducing the rate of vehicle accidents. | Предлагаемое увеличение числа водителей/механиков позволит сократить количество сверхурочных для водителей и тем самым повысить безопасность дорожных перевозок и уменьшить число дорожно-транспортных происшествий. |
| The annual rate of visits has thus more than doubled, which means that the Executive Directorate and the Committee are engaging in depth with a much wider range of countries than hitherto. | Таким образом, число поездок в год увеличилось более чем в два раза, т.е. Исполнительный директорат и Комитет подробно занимаются изучением соответствующих вопросов в значительно большем, чем ранее, числе стран. |
| (b) Rate of special education trained teachers per each child with disabilities | Ь) число специально подготовленных преподавателей на каждого ребенка с инвалидностью; |
| The rate for Hispanics fell from 89.5 in 1993 to 37.8 in 1998. | Среди испаноязычных американцев число заболевших на 100000 населения снизилось с 89,5 в 1993 году до 37,8 в 1998 году. |
| Earnings yields were set in advance, generally around 15% which was much higher than the average profit rate. | Дивидентные доходы устанавливались заранее, обычно около 15%, что было гораздо выше, чем средняя норма прибыли. |
| The rate of decline would then determine the extent to which the worst effects of climate change can be avoided. | В этом случае норма снижения определила бы степень, до которой можно было бы избежать худшего эффекта от изменения климата. |
| The gross domestic saving rate of developed economies in the first half of the 1990s averaged over 21.5 per cent, which is comparable to the rate in the mid-1980s. | В первой половине 90-х годов норма валового внутреннего накопления в промышленных странах в среднем составляла более 21,5 процента, что сопоставимо с нормой в середине 80-х годов. |
| The Committee was informed that, as at 1 January 1994, that rate had been reduced to $6.50 per day and that consequently the estimate for the period 1 July 1993 to 31 March 1994 could be reduced by $1,457,700. | Комитет был проинформирован о том, что с 1 января 1994 года эта норма была сокращена до 6,5 долл. США в день и что, следовательно, смета на период с 1 июля 1993 года по 31 марта 1994 года может быть сокращена на 1457700 долл. США. |
| Desulphur-ization rate (%) | Норма десульфурации (%) |
| And they found that the size of the snails had no effect on their survival and thriving rates, but the metabolic rate did. | Они узнали, что размер улитки не влияет на их способность к выживанию и размножению, но уровень их обмена веществ влияет. |
| It is based on various factors; the size of the market and the rate at which it is growing, the possibility of profit, the number of competitors within the industry and their weaknesses. | Она основана на различных факторах: размер рынка и ставка, по которой он растет, возможности продаж, число конкурентов в отрасли и их слабости. |
| The rate of this allowance varies from one municipality to another, but must not fall short of a defined minimum subsistence level. | В различных городах размер такого пособия может варьироваться, однако он не должен опускаться ниже установленного минимального прожиточного уровня. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Resultinga required contribution rate a Net rate before allowing for the estimated offsetting effect of currency exchange rates on non-United States-denominated assets, which would appear as a change in assets. (Approximately 50 per cent of assets are affected by changes in currency exchange rates.) | а Чистый размер ставки до отражения расчетного компенсирующего влияния изменения обменных курсов на стоимость активов, деноминированных не в долларах США, которое будет отражено в виде изменения стоимости активов. (На стоимости примерно 50 процентов активов сказываются изменения обменных курсов.) |
| The response rate to communications unfortunately remains at 45 per cent. | Процент ответов на сообщения, к сожалению, остается на уровне 45 процентов. |
| The rate of implementation of critical audit recommendations was 81% compared to 83% in 2002/03. | Доля важнейших рекомендаций по итогам ревизий, которые были выполнены, составила 81 процент против 83 процентов в 2002/03 году. |
| Since the State party had one of the highest population growth rates in South-East Asia and a high abortion rate, access to family planning services must be increased. | Поскольку в государстве-участнике отмечается один из наивысших уровней роста народонаселения в Юго-Восточной Азии и наивысший процент абортов, необходимо расширить доступ к службам планирования семьи. |
| Outstanding cash assistance rate (percentage outstanding for more than 9 months, at end-year) | Коэффициент невыплаченной денежной помощи (процент невыплаты в течение свыше 9 месяцев по состоянию на конец года) |
| Certain neighbourhoods which have a high concentration of immigrants (including second or third-generation immigrants) are also highproblem areas, that is to say they have high unemployment rates, a high rate of school dropout, inappropriate use of public spaces, high crime rates, etc... | Некоторые районы с высокой концентрацией иммигрантов (в том числе иммигрантов во втором или третьем поколении) характеризуются также наличием острых проблем, т.е. имеют высокий процент безработных и детей, бросающих школы, проблемы с использованием общественных мест, высокий уровень преступности и т.д. |
| Compared to 2005, the rate of pharmacy use increased in 2007 for both women and men, and the rate of two-week outpatient and the rate of annual hospitalization remained stable over the period. | По сравнению с 2005 годом количество посещений аптек в 2007 году увеличилось как среди женщин, так и среди мужчин, а количество посещений амбулаторных учреждений и количество госпитализаций в год оставалось в течение этого периода на одном и том же уровне. |
| The net enrolment rate in primary education is defined as the extent to which the population of school-going age (6-13 years) is enrolled in schools. | Чистый показатель охвата начальным образованием определяет количество детей школьного возраста (6 - 13 лет), которые ходят в школу. |
| Marriage rate (marriages per 1,000 inhabitants, 2006) | Общий коэффициент брачности на 1000 жителей (количество браков на 1000 жителей, базовый год - 2006) |
| At the end of a budget period applicable to a Party, any amount of tonnes of carbon equivalent emissions allowed that is borrowed from the subsequent budget period shall be subtracted at a rate of [1.2:1] from the subsequent budget period. | 119.5 В конце соответствующего бюджетного периода, применимого к той или иной Стороне, любое количество допустимых выбросов в пересчете на тонны углеродного эквивалента, которое заимствуется из последующего бюджетного периода, вычитается из этого последующего бюджетного периода по коэффициенту [1,2:1]. |
| Severity rate Note 1: The number of casualties is estimated based on the new beneficiaries of Workmen's Compensation Insurance. | Примечание 1: Количество пострадавших рассчитано на основе данных о получении пособий новыми бенефициарами системы страхования. |
| The rate of data availability is low for Germany, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan and the United States of America. | Степень наличия этих данных низка по Венгрии, Германии, Казахстану, Кыргызстану и Соединенным Штатам Америки. |
| UNHCR Albania agreed that serious discrepancies existed in the reporting of the project and that the exact completion rate was only an estimate at best. | Отделение УВКБ в Албании согласилось с тем, что существует серьезное расхождение в отчетности по данному проекту и что точная степень завершенности проекта была лишь в лучшем случае оценкой. |
| Over the previous ten years, China's food self-sufficiency rate had stood at more than 95 per cent and its average net export of grain products had reached 8 million tons. | В течение преды-дущих десяти лет степень продовольственной само-достаточности Китая составляла более 95 процентов, а чистый объем его экспорта зерновых продуктов в среднем достигал 8 млн. тонн. |
| Rate of knowledge of contraceptive methods and the fertile period among women | Степень осведомленности женщин о методах контрацепции и периоде, благоприятном для зачатия |
| This is expected to improve the quality and timeliness of the NEX audit reports prepared in 2011, so that internal and external audit will be able to place reliance on the NEX audit reports and ensure an appropriate audit coverage rate of NEX expenses. | Ожидается, что это повысит качество и своевременность подготовленных в 2011 году аудиторских докладов НИС, с тем чтобы внутренние и внешние аудиторские проверки повысили надежность аудиторских докладов НИС и обеспечили соответствующую степень аудиторского охвата расходов НИС. |
| Colonel, his heart rate just doubled. | Полковник, его сердечный ритм удвоился. |
| I'm much more receptive to new ideas when my heart rate is still elevated. | Я намного более восприимчив к новым идеям, когда мой сердечный ритм все еще поднят. |
| CHECK YOUR HEART RATE, WHAT'S YOUR ZONE? | Проверьте сердченый ритм, вы в своей зоне? |
| Weak, erratic heart rate. | Слабый, неустойчивый сердечный ритм. |
| His heart rate's finally elevating. | Сердечный ритм наконец-то повышается. |
| I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
| To that end, cost negotiations with the various airlines were in progress, and it was hoped that a special United Nations rate could be arranged. | В этом плане ведутся переговоры с различными авиакомпаниями и можно надеяться на то, что удастся согласовать специальный тариф для Организации Объединенных Наций. |
| Since foreign citizens are afforded temporary disability benefits only, the draft law stipulates a reduced rate of 1.8 per cent for the premiums to the Russian Federation Social Insurance Fund that are withheld from the pay received by the foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation. | Поскольку иностранным гражданам предоставляется право только на пособие по временной нетрудоспособности, законопроектом предусмотрен пониженный тариф страховых взносов в Фонд социального страхования Российской Федерации с выплат в пользу указанных иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в размере 1,8 процента. |
| In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. | В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада. |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| The concept of motorways of the sea builds on short-sea shipping, which in recent years has grown at a similar rate to road transport. | Концепция морских автострад зиждется на каботажном судоходстве, интенсивность которого за последние годы возрастала аналогичными автомобильному транспорту темпами. |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| $20,000 is about the going rate. | 20000 долларов - это обычная цена. |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. | Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |