| Additionally, the gross school attendance rate had markedly improved between 2004 and 2011. | Кроме того, в период с 2004 по 2011 год заметно повысился общенациональный показатель посещаемости школ. |
| It noted the overall implementation rate for recommendations relating to the biennium 2010-2011 for the entities that continued to be audited biennially, and urged entity managers to continue their efforts in that regard. | Группа отмечает общий показатель осуществления относящихся к двухгодичному периоду 2010 - 2011 годов рекомендаций для структур, в которых ревизии по-прежнему проводятся на двухгодичной основе, и настоятельно призывает руководителей структур продолжать свою деятельность в этой области. |
| The highest adolescent fertility rate in low-fertility countries is 70 births per 1,000 women aged 15-19, but three quarters of the low-fertility countries have adolescent fertility rates lower than 30 per 1,000. | Самый высокий показатель деторождений среди девочек-подростков в странах с низкой рождаемостью составляет 70 деторождений на 1000 женщин в возрасте 15 - 19 лет, однако в трех четвертях стран с низким уровнем рождаемости показатель рождаемости среди девочек-подростков не превышает 30 деторождений на 1000. |
| The recruitment rate reached 95 per cent as at 30 June 2007 compared with a rate of 45 per cent as at 31 December 2006 | По состоянию на 30 июня 2007 года показатель набора достиг 95 процентов по сравнению с 45 процентами по состоянию на 31 декабря 2006 года |
| The Board noted an improved implementation rate of 70 per cent, compared with 38 per cent in the previous biennium, and issued only three new audit recommendations as a result of the 2010 - 2011 audit. | Комиссия указала, что показатель исполнения бюджета увеличился до 70% по сравнению с 38% в предыдущий двухгодичный период, и сформулировала только три новые рекомендации ревизоров по итогам аудиторской проверки за 2010-2011 годы. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| It's crucial to realize that the rate of progress doesn't matter, because any progress is enough to get us into the end zone. | Очень важно осознавать, что темп прогресса не важен, потому что любой прогресс может привести нас к конечному итогу. |
| Why has the drilling rate been slowed down? | Почему темп бурения снизился? |
| Then the Strömgren radius will be the region where the recombination rate equals the ionization rate. | Тогда радиус Стрёмгрена будет соответствовать области, в которой темп рекомбинации равен темпу ионизации. |
| I'm saying that the rate of improvement of those therapieswill be enough. | определённый темп усовершенствования методов лечения.определённый темп усовершенствования методов лечения. |
| Since 2005, rates have increased by 35.7 percent, well above the rate of inflation. | По сравнению с 2005 годом ставка выросла на 35,7%, значительно превысив темпы роста инфляции. |
| Since January 1974, costs are apportioned between retired and active staff with the result that the contribution rate for retirees is approximately one half of that for active staff members, while maintaining the mandated sharing ratios between the Organization and the participants as a group. | С января 1974 года расходы распределяются между пенсионерами и работающими сотрудниками таким образом, что ставка взносов для пенсионеров составляет примерно половину от ставки взносов сотрудников, находящихся на активной службе; при этом сохраняется предусмотренное мандатом соотношение в плане распределения расходов между Организацией и участниками как группой. |
| The stance of monetary policy has gradually tightened since June 2004, with the federal funds rate being raised in several steps to 2.25% in December 2004. | После июня 2004 года денежно-кредитная политика была постепенно ужесточена, при этом ставка по федеральным фондам была постепенно поднята и в декабре 2004 года составляла 2,25%. |
| The Office stated that a review of living costs for MINURSO had been completed and, as a result, the MSA rate would be reduced from $60 to $40 per day. | Управление заявило о том, что обследование стоимости жизни для района действия МООНРЗС завершено, и по его итогам ставка суточных участников миссии будет снижена с 60 долл. США до 40 долл. США в день. |
| An estimated one-third of adjustable rate mortgages originated between 2004 and 2006 had "teaser" rates below 4%, which then increased significantly after some initial period, as much as doubling the monthly payment. | По некоторым оценкам, треть кредитов с плавающей процентной ставкой, выданных в 2004-2006 гг., в течение первоначального срока предоставлялась с льготной процентной ставкой ниже 4 %, по завершении которого ставка значительно увеличивались, так что ежемесячные выплаты могли вырасти даже в два раза. |
| Table 10.6 shows that the rate of female participation in school consistently increased from primary to lower secondary and then to upper secondary school. | Таблица 10.6 показывает, что уровень участия девочек в системе школьного образования постоянно возрастает от начального образования до уровня первого цикла среднего образования, а затем до второго уровня среднего образования. |
| This was essentially due to the investment in the oil project, with the investment rate in everything else remaining generally weak (less than 10 per cent on average). | Такой уровень инвестиций в этот период в основном связан с работами по добыче нефти (уровень инвестиций в ненефтяных секторах в целом оставался низким - в среднем менее 10%). |
| UNDAF noted that the rate of unemployment was a major cause for concern, especially for youths and women, with 40 per cent of youths unemployed, while 70 per cent of women were engaged in low productivity subsistence agriculture. | РПООНПР отметила, что уровень безработицы является одним из основных причин обеспокоенности, особенно среди молодежи и женщин, учитывая, что безработными являются 40% молодежи, а 70% женщин заняты низкопродуктивным трудом в сельском хозяйстве. |
| The crime rate against women in India is increasing at an alarming rate with 309,546 reported crimes in 2013. | В 2013 году уровень преступности в отношении женщин Индии вырос до тревожного показателя 309546 зарегистрированных преступлений. |
| A third consecutive year of relatively strong economic growth improved the main labour-market indicators. Boosted by strong labour demand, the employment rate rose again, by half a percentage point, to 54 per cent of the working-age population, the highest rate in 15 years. | Под воздействием активного спроса на рабочую силу уровень занятости вновь поднялся, на этот раз на половину процентного пункта, и достиг 54 процентов от численности населения трудоспособного возраста, самого высокого уровня за последние 15 лет. |
| The attrition rate as of March 2008 is 1.6%. | По состоянию на март 2008 года коэффициент отсева учащихся составлял 1,6 процента. |
| The illiteracy rate is a staggering 63 per cent; 73 per cent of women are illiterate, compared to 50 per cent of men. | Коэффициент неграмотности составляет ошеломляющие 63%; неграмотными являются 73% женщин и 50% мужчин. |
| Since the epidemic began there have been a total of 252 pediatric deaths producing a pediatric case fatality rate of 52.6%. | С момента начала эпидемии умерло 252 ребенка; общий коэффициент смертности от СПИДа в младшей возрастной группе составил 52,6 процента. |
| In 2008, the illiteracy rate among young people and adults had fallen to 3.58 per cent, making achievement of the literacy goal for both almost a reality. | В 2008 году коэффициент неграмотности среди молодежи и взрослого населения составил 3,58 процента, что позволяет говорить о практически достигнутой цели распространения грамотности среди молодежи и взрослого населения. |
| In the maternal and child health field, the rate of maternal mortality fell from 5.1 per 10,000 births in 1980 to 1.6 per 10,000 in 1996, following a downward trend similar to that of child mortality. | Коэффициент смертности женщин при родах сократился с 5,1 на 10000 родов в 1980 году до 1,6 на 10000 в 1996 году, при этом имело место параллельное снижение коэффициента детской смертности. |
| Diagnosed syphilis rate (GUM clinic only) 7.2 per 100,000 | доля лиц с диагнозом сифилиса (только по данным клиники мочеполовой системы): 7,2 на 100000 человек |
| The survey, undertaken between 19 November 2010 and 6 January 2011, had a response rate of 100 per cent. | Доля респондентов в ходе обследования, проведенного в период с 19 ноября 2010 года по 6 января 2011 года, составила 100 процентов. |
| Share of population living below national absolute poverty line (absolute poverty rate), | Процентная доля населения, живущего ниже уровня полной нищеты (показатель полной нищеты) |
| In Indonesia, the poverty rate almost doubled from 1996 to 1999 but appears to have declined again to its pre-crisis level. | В Индонезии доля населения, живущего в условиях нищеты, за период с 1996 по 1998 год увеличилась почти в два раза, однако в настоящее время она, как представляется, вновь снизилась до того уровня, на котором она находилась накануне кризиса. |
| However, women accounted only for 37.0 per cent, 43.2 per cent and 12.9 per cent in the fields of social sciences, natural sciences, and engineering disciplines, respectively, which have traditionally had low rate of female students' enrollment. | Однако в таких областях, как общественные науки, естественные науки и технические дисциплины, - факультеты, куда девушки традиционно неохотно поступали, доля женщин составляет лишь 37,0 процента, 43,2 процента и 12,9 процента, соответственно. |
| The tolerable rate 20 ug year -1 was expressed as 156 g m-2 year-1 using carbon steel's density (7.8 g cm-3). | Допустимая скорость, равная 20 мкг.год-1, была выражена как 156 г.м-2.год-1 с использованием значения плотности углеродистой стали (7,8 г.см-3). |
| Recovery of soil BS can first begin when the rate of base cation leaching and net uptake in vegetations falls below the rate of base cation supply from deposition and weathering. | Восстановление показателя НО в почве может начаться, если скорость выделения катионов оснований и их чистого поглощения растительностью будет ниже скорости поступления катионов оснований в результате осаждения и действия погодных условий. |
| The rate of expansion depends on the types of matter and energy present in the universe, and in particular, whether the total density is above or below the so-called critical density. | Скорость расширения зависит от содержания и типа вещества и энергии во Вселенной и, в частности, от того, является ли полная плотность выше или ниже так называемой критической плотности. |
| The transfer rate is 80 MB/s sustained (320 MB/s peak) at 40 MHz, or 100 MB/s (400 MB/s peak) at 50 MHz. | Обеспечиваемая средняя скорость передачи данных 80 MB/s (320 MB/s в пике) на тактовой частоте 40 MHz, или 100 MB/s (400 MB/s в пике) на тактовой частоте 50 MHz. |
| If the speed stays the same, the car is constantly rotating at a rate of 18 deg/sec around a vertical axis that can be imagined as piercing its roof. | Если скорость транспортного средства остается постоянной, то оно будет постоянно описывать обороты вокруг вертикальной оси, которую можно изобразить в виде прямой, проходящей через его крышу, со скоростью 18 град/с. |
| The treatment prescribed was in the form of injections, at the rate of one injection per day over three months. | Курс лечения состоял из инъекций - по одной инъекции в день в течение трех месяцев. |
| Shortly after, the rate is 1.5050 and the trader closes the position for a US $5,000. | В скором времени курс достигает уровня 1,5050, и трейдер закрывает свою позицию с прибылью 5000 долларов США. |
| This sector has opened trade in three-month and six-month futures on USD/KZT rate and on the KASE Index. | В данном секторе открыты торги расчетными шестимесячными фьючерсами на курс доллара США к тенге и на значение Индекса KASE. |
| At the same time, the graduating rate rose from 65.9 per cent for the 1998-1999 cycle to 78.9 per cent during the 2002-2003 period. | В свою очередь показатель доли учащихся, закончивших курс, повысился с 65,9% в 1998/99 учебном году до 78,9% в 2002/03 учебном году. |
| Since the Liberian dollar lost its fixed official parity with the US dollar in 1998, its quarterly average exchange value had never fallen above L$ 44:US$ 1 (only in September and October 1998 did the monthly average reach that rate). | С тех пор как в 1998 году было отменено официальное фиксированное равенство курса либерийского доллара и доллара США, среднеквартальный обменный курс либерийского доллара никогда не опускался ниже 44 либерийских долларов за 1 доллар США (лишь в сентябре и октябре 1998 года среднемесячный курс достигал этого уровня). |
| The homicide rate had been trending downwards since 2010. | С 2010 года число убийств в стране сокращается. |
| She stressed that the reporting rate had in fact increased. | Оратор подчеркивает, что число сообщений о случаях насилия действительно увеличилось. |
| The number of individuals served by the Fund had increased at an average annual rate of more than 4 per cent over the previous decade. | Число лиц, обслуживаемых Фондом, возрастало в предыдущем десятилетии в среднем более чем на 4 процента ежегодно. |
| The engine speed must be increased at an average rate of 8 ± 1 min-1/s from minimum to maximum mapping speed. | Число оборотов двигателя должно увеличиваться со средней скоростью 8 ± 1 об/мин/с от минимально до максимально отображаемых чисел оборотов. |
| Furthermore, although efforts to reduce illegal and prolonged pre-trial detention, through the review of pre-trial cases, resulted in the release of numerous individuals, the growing number of new arrests has resulted in a continued high rate of pending detention cases. | Кроме того, хотя усилия, направленные на сокращение числа случаев незаконного и длительного содержания под стражей в ожидании суда посредством досудебного пересмотра соответствующих дел привели к освобождению многих лиц, из-за большого числа новых арестов число жалоб на незаконное или длительное содержание под стражей оставалось значительным. |
| The low investment rate observed in many developing countries is a crucial constraint to employment and output growth. | Низкая норма накопления, наблюдавшаяся во многих развивающихся странах, - серьезное препятствие для роста занятости и производства. |
| A suitable diagnostic test for this is the first year rate of return test. | Подходящей диагностической проверкой для этого является норма рентабельности за первый год. |
| Regularly maintained generators are more useful than stored ones, and therefore a 10 per cent depreciation rate was also applied to this category of equipment; | Проходящие регулярную профилактику генераторы являются более эффективными, чем генераторы, хранящиеся на складах, и таким образом в отношении этой категории оборудования также применялась норма амортизации в размере 10 процентов. |
| The representation rate for the elections to the Chamber of Deputies is one deputy to 70,000 inhabitants, while for the election of the Senate it is one senator to 160,000 inhabitants. | Норма представительства на выборах в Палату депутатов составляет 1 депутат от 70000 жителей, а на выборах в Сенат - 1 сенатор от 160000 жителей. |
| Capital moved to areas where it had the highest rate of return, and that could result from a better quality of labour, easily exploitable natural resources etcand the like. | Капиталовложения направляются в те области, где существует самая высокая норма прибыли, которая может зависеть от более высокого качества рабочей силы, наличия легкодоступных природных ресурсов |
| Currently, the rate of payment is HK$ 705 a month. | В настоящее время размер пособия составляет 705 гонконгских долл. в месяц. |
| In the absence of any information of this kind, it is reasonable to assume that the stock of owner-occupied dwellings grows at the same rate as the population. | В отсутствие любой информации такого рода разумно предположить, что размер фонда занимаемого владельцами жилья растет теми же темпами, что и население. |
| The only change in the health and safety benefit relates to the rate of payment. | Единственное изменение, касающееся пособия в связи с производственным риском для здоровья и жизни, затрагивает размер платежа. |
| UNICEF explained that it did not set the retention rate in the plan in this specific case because it considered that the Committee was unlikely to achieve the target retention rate of 25 per cent during the first year of the cooperation agreement. | ЮНИСЕФ пояснил, что в этом конкретном случае он не указывал размер доли удерживаемых средств в совместном стратегическом плане, полагая, что в первый год действия соглашения о сотрудничестве этот комитет не сможет достигнуть целевого уровня удержания средств в размере 25 процентов. |
| Average family size in Jordan is 6.2 persons and the birth rate is 32 per 1,000, a situation which has its origins in the social structure which existed until recently and which was based essentially on agriculture, requiring many hands to work the land. | Так, средний размер иорданской семьи составляет 6,2 человека, а коэффициент рождаемости - 32 на 1000, что проистекает из сформировавшейся на протяжении столетий социальной структуры, основанной главным образом на сельскохозяйственном труде и требующей, следовательно, наличия большого числа рук для обработки земли. |
| For males however, the rate of unemployment, was appreciably below that for females. | Однако среди мужчин процент безработных был заметно ниже, чем среди женщин. |
| However, the Committee was informed that, under the new arrangement, any balance left at the end of the day in a cash concentration sub-account automatically earns an institutional rate of interest. | Однако Комитету было сообщено, что в рамках этого нового механизма применительно к любому остатку на конец дня на субсчете, где сосредоточивается наличность, автоматически начисляется процент по ставке, действующей для учреждений. |
| The illiteracy rate is high and ranges from 50 per cent in the Central Africa Republic to 83 per cent in Niger. | Процент неграмотного населения является высоким и находится в диапазоне от 50% в Центральноафриканской Республике до 83% в Нигере. |
| Granted, he is going to art school, where the percentage rate for a well-paying job is one of the lowest in the country, but I really am happy for him. | Хотя он и поступает в школу искусств, где процент трудоустройства и зарплаты самый низкий в стране, но я всё-равно рада за него. |
| One journalist reported that up to 90 million clusters were dropped in Laos (ibid., para. 111) with a reported 30 per cent failureto-explode rate. | По сообщению одного журналиста, на Лаос было сброшено почти 90 млн. кассетных боеприпасов (там же, пункт 111), причем они имели высокий процент несрабатывания детонатора, составлявший до 30%42. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| The rates of likely compliance (which take into account the number of reports awaited and the evaluations scheduled in calculating the compliance rate) have improved for all the three portfolios. | Показатели вероятного соблюдения требований (которые учитывают количество ожидаемых отчетов и запланированных оценок при расчете показателя соблюдения) улучшились для всех трех портфелей. |
| Health professionals and policy makers constantly use a very large number of health indicators, such as the proportion of births attended by skilled health personnel, the maternal mortality ratio, and the HIV prevalence rate. | Медицинские работники и лица, разрабатывающие политику, постоянно используют множество показателей охраны здоровья, такие, как количество родов, принимавшихся квалифицированным медицинским персоналом, коэффициент материнской смертности и коэффициент распространения ВИЧ. |
| The rate of abortion in the last 10 years is decreasing, from 2.2 abortions/1 live born in 1993 to 1 abortion/1.6 live born. | Количество абортов в последние десять лет сократилось с 2,2 аборта на каждое живорождение в 1993 году до 1 аборта на 1,6 живорождения. |
| At present, the discovery rate of NEOs is higher than in the past, with around 1,000 to 1,200 NEOs being discovered annually. | По сравнению с прошлыми годами количество обнаруживаемых ОСЗ увеличилось и в настоящее время составляет 1000-1200 ОСЗ в год. |
| Several speakers agreed that women's voices should be given more prominence, stressing that the rate of inequality was growing. | Несколько выступавших высказали общее мнение, что следует более внимательно прислушиваться к голосу женщин, подчеркнув, что повышается степень неравенства. |
| The resulting mass under consideration of the specific mass of the metal leads to the corrosion rate. | Получившаяся в итоге масса с учетом конкретной массы металла позволяет определить степень корродирования. |
| For those with a lower disability degree, the pension is calculated at a rate proportionate to the disability degree. | Для лиц, степень утраты трудоспособности которых ниже, пенсия исчисляется пропорционально степени утраты трудоспособности. |
| Several sets of factors were identified as limiting the rate of participation and as adversely affecting the quality of the responses, and were thus in need of improvement in order to overcome those shortcomings. | Было установлено, что ряд факторов ограничивает степень участия государств, отрицательно сказываясь на качестве ответов, и что для устранения этих недостатков необходимо принять ряд мер. |
| This is expected to improve the quality and timeliness of the NEX audit reports prepared in 2011, so that internal and external audit will be able to place reliance on the NEX audit reports and ensure an appropriate audit coverage rate of NEX expenses. | Ожидается, что это повысит качество и своевременность подготовленных в 2011 году аудиторских докладов НИС, с тем чтобы внутренние и внешние аудиторские проверки повысили надежность аудиторских докладов НИС и обеспечили соответствующую степень аудиторского охвата расходов НИС. |
| BP's normal, heart rate's normal. | Давление в норме, сердечный ритм тоже. |
| By the way, there's a slight deviation in my heart rate, but other than that, nothing to worry about. | Кстати, у меня сердечный ритм немного отклонился от нормы, но в остальном беспокоиться не о чем. |
| I got to keep my heart rate up. | Должен поддерживать сердечный ритм. |
| Bp and heart rate have normalized. | Давление и сердечный ритм нормализовались. |
| His lower-brain functions seem intact, his breathing and heart rate are normal, but he is unresponsive to any stimulus. | ≈го более низкие функции мозга кажутс€ неповрежденными, его дыхание и сердечный ритм нормальны, но он не реагирует на любой стимул€тор. |
| Okay, my rate just went up. | Ладно, мой тариф только что вырос. |
| The Fonus rate functions within the fixed network of Deutsche Telekom AG, all mobile networks as well as networks of participating network carriers (PNC). | Тариф Fonus действует в стационарной телефонной сети компании Deutsche Telekom AG, во всех сетях сотовой связи, а также абонентских сетях других операторов. |
| One agency, one rate, All the ad work, all the brands. | Одно агентство, один тариф, вся реклама, все бренды. |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| In case you find, within 12 hours from the confirmation of your booking on our website, a lower bookable rate at our hotel (same type of room, arrival date, duration of stay and booking conditions), contact us immediately by writing to. | Если в течении 12 часов с момента подтверждения твоей бронировки ты обнаружил более низкий тариф для заказов по нашей гостинице (тот - же тип комнаты, дата прибытия, длительность пребывания и условия бронирования), немедленно связывайся с нами по адресу. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Supervisors must rate their staff on each of the three core values, as well as the selected competencies. | Руководители обязаны оценивать своих сотрудников по каждой из трех основных ценностей, а также по отдельным профессиональным качествам. |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| Just tell me... what's the going rate? | Просто скажите... какова текущая цена? |
| The going rate - 15 quid. | Обычная цена... 15 фунтов. |
| This rate is the highest price advertised by that hotel on our website for this room for the following months. | Это самая высокая цена данного номера, предлагаемая отелем на нашем веб-сайте на ближайшие месяцы. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |