| 51/58 (response rate: 88 per cent) | 51/58 (показатель участия в обследовании: 88 процентов) |
| The programmes that have an implementation rate of over 115 per cent are ECE, the Centre for Human Rights and crime prevention. | К числу программ, в которых показатель осуществления превышает 115 процентов, относятся ЕЭК, Центр по правам человека и предупреждение преступности; |
| The illiteracy rate for women is still twice that of men. | по-прежнему в два раза превышает соответствующий показатель среди мужчин. |
| The workplace part-time rate acts as a proxy for the percentage of females in the workplace. | Показатель уровня занятости на должностях в режиме неполного рабочего дня служит косвенным показателем процента женщин на таких рабочих местах. |
| In all Lok Sabha elections, the success rate of women candidates (percentage of contestants getting elected) has always been higher than the male contestants. | В ходе всех выборов в Народную палату показатель успеха на выборах кандидатов-женщин (процент кандидатов, которые были избраны) всегда был выше, чем среди кандидатов-мужчин. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| Annual rate of population change (%) | Годовой темп изменения численности населения (%) |
| Weaker labour demand also resulted in a smaller increase in formal employment, which grew by 2.9 per cent (simple average for 12 countries), the lowest rate since 2002 (with the exception of 2009). | Ослабление спроса на рабочую силу также привело к тому, что темп роста уровня официальной занятости снизился до 2,9 процента (среднеарифметический показатель для 12 стран), что является самым низким показателем с 2002 года (за исключением 2009 года). |
| The inflation rate had reached 639.6% and was constantly rising. | Темп инфляции был равен 639,6 % и постоянно рос. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | И каков в этом случае темп? |
| In addition the so-called marginal tax rate. | Кроме того, свою роль здесь играет так называемая маржинальная ставка налога. |
| The minimum annual rate of retirement benefit is the smaller of $180 or one thirtieth of final average remuneration, multiplied by contributory service not exceeding 10 years. | Минимальная годовая ставка пенсионного пособия составляет 180 долл. США либо одну тридцатую окончательного среднего вознаграждения, умноженную на число зачитываемых для пенсии лет службы, но не более 10 лет, - в зависимости от того, какая из этих сумм меньше. |
| Inflation this year is expected to be 3.9%, and the ten-year bond rate is just 4.4%. | В этом году ожидается, что инфляция будет 3,9%, а ставка на десятилетние облигации составляет всего лишь 4.4%. |
| Where an applicant seeking approval of a plan of work for exploration intends to finance the proposed plan of work for exploration by borrowings, its application shall include the amount of such borrowings, the repayment period and the interest rate. | Если заявитель, подавший заявку на утверждение плана работы по разведке, намеревается финансировать предлагаемый план работы по разведке за счет займов, в его заявке указывается сумма таких займов, сроки их погашения и процентная ставка. |
| This equipment consists of mine detectors which where depreciated by 30 per cent and of miscellaneous equipment and mine-clearing dozers, on which a 25 per cent depreciation rate was applied. | Эта категория оборудования включает в себя миноискатели, амортизировавшиеся по ставке 30 процентов, а также прочее оборудование и бульдозеры для удаления мин, в отношении которых применялась ставка амортизации в 25 процентов. |
| According to the administering Power, Montserrat has a very low crime rate compared with the rest of the Caribbean. | По данным управляющей державы, уровень преступности в Монтсеррате намного ниже по сравнению с остальными странами Карибского региона. |
| They have also raised the rate of unemployment to about 65 per cent and had a serious adverse impact on national and foreign investments, which have declined substantially. | Они также вызвали рост безработицы, уровень которой составил около 65 процентов, и оказали серьезное негативное воздействие на национальные и иностранные капиталовложения, которые существенно уменьшились. |
| The Director outlined the protection risks involved in not registering refugee children and noted the very low rate of birth registration in camps as well as in urban areas. | Директор описал опасности, связанные с отсутствием регистрации у детей-беженцев, и отметил крайне низкий уровень регистрации рождений в лагерях, а также в городских районах. |
| This has been in the context of improved public finance management, control of inflation, which is now less than 2 per cent a year, and the consolidation of other macroeconomic aggregates, with a 21 per cent rate of investment. | Эта тенденция происходит на фоне повышения эффективности государственного управления финансами, контроля над инфляцией, которая в настоящее время составляет менее 2 процентов в год, и улучшения других макроэкономических совокупных показателей, причем уровень капиталовложений составляет 21 процент. |
| Thus, monetary authorities should simply focus on price stability by targeting the rate of unemployment at which inflation does not increase, referred to as the "non-accelerating inflation rate of unemployment" (NAIRU). | Поэтому финансовые органы и учреждения должны просто сосредоточиться на сохранении стабильности цен, поддерживая такой уровень безработицы, при котором инфляция не будет расти. Такой уровень безработицы получил название «уровень безработицы, не стимулирующий роста инфляции» (NAIRU). |
| The total post-neonatal death rate was 47.5 per cent lower than in 1988 and was the lowest rate ever recorded. | Общий коэффициент постнеонатальной смертности был на 47,5% ниже, чем в 1988 году, что составило самый низкий из когда-либо зарегистрированных коэффициентов. |
| Adolescent birth rate (women aged 15-19) (Goal 5, target 5B, indicator 5.4) | Коэффициент рождаемости среди подростков (женщин в возрасте 15 - 19 лет) (цель 5, задача 5В, показатель 5.4) |
| During each test, a constant input force shall be maintained and the braking rate will be determined by reference to the time taken (t) for the speed to reduce from 40 km/h to 20 km/h using the formula: Wheel lock may occur below 20 km/h. | В ходе каждого испытания поддерживается постоянное усилие на педаль тормоза, а коэффициент торможения определяется из расчета заданного промежутка времени (t) для снижения скорости с 40 км/ч до 20 км/ч по формуле: 2.1.3.1 При скорости менее 20 км/ч допускается блокировка колес. |
| As evident in Table 15 Crude birth rate is 20.99/1000 population and crude death rate is 7.02/1000 in 2005 and figures for men and women separately are not available. | Как видно из таблицы 15, в 2005 году общий коэффициент рождаемости составляет 20,99 живорождения на 1000 человек и общий коэффициент смертности - 7,02 случая на 1000 человек, при этом дезагрегированные данные в отношении мужчин и женщин не представлены. |
| In 2008, the illiteracy rate among young people and adults had fallen to 3.58 per cent, making achievement of the literacy goal for both almost a reality. | В 2008 году коэффициент неграмотности среди молодежи и взрослого населения составил 3,58 процента, что позволяет говорить о практически достигнутой цели распространения грамотности среди молодежи и взрослого населения. |
| In Nepal there is a very high rate of school attendance, thanks to the enthusiasm of the refugees themselves and the intervention of UNHCR and NGOs. | В Непале, благодаря активности самих беженцев и помощи УВКБ и НПО, доля детей, посещающих школы, весьма высока. |
| Table 7.5 indicate that women's overall participation in the public sector has increased at moderate rate from 33.0 percent in 1990 to 44.7 percent in 2001. | Таблица 7.5 свидетельствует о том, что общая доля участия женщин в работе в государственном секторе возрастала умеренными темпами с 30,0 процента в 1990 году до 44,7 процента в 2001 году. |
| The rate of inclusion of combatants who had been affiliated with former President Gbagbo remained low, at 13 per cent, while a significant number of persons who had not been registered in the national disarmament, demobilization and reintegration database were included retroactively. | Доля участвующих в программе комбатантов, ранее связанных с бывшим президентом Гбагбо, остается небольшой и составляет 13 процентов, и значительное число лиц, ранее не зарегистрированных в национальной базе данных об участниках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, были включены в программу задним числом. |
| It can be said that the rate of those who feel that men and women have equal status in school education is higher than that of those who feel that men and women have equal status at work or in family life. | Можно сказать, что доля людей, считающих, что у мужчин и женщин равное положение в системе школьного образования, выше доли тех, кто считает, что у мужчин и женщин равное положение в сфере трудовых отношений или в семейной жизни. |
| It found that the integration rate for the diploma holders covered by the survey, 18 months after their graduation, was an estimated 51 per cent. | По результатам этого обследования доля трудоустроившихся дипломированных специалистов, которые стали объектом исследования через 18 месяцев после выпуска, оценивается в 51%. |
| They try chemo, but the cell replication rate is just too high. | Они пробуют химиотерапию, но скорость деления клеток слишком высока. |
| His rate of fire, the radius of attack. I think there's one guy out there. | Скорость выстрелов, радиус, там только один парень. |
| Where the control of the EGR flow rate is performed by means of a closed-loop system, the OBD system shall detect a malfunction when the EGR system cannot increase the EGR flow to achieve the demanded flow rate. | если скорость потока РОГ поддерживается с помощью системы закрытого контура обратной связи, то БД система выявляет сбой в том случае, когда система РОГ неспособна увеличить скорость потока РОГ до заданного уровня. |
| The "zeroing range" is defined as the 1.0 second time period prior to the instant the steering wheel rate exceeds 75 deg/sec. | 5.11.5.2 "Диапазон установки на ноль" определяется в качестве периода времени продолжительностью 1,0 секунды до наступления момента, в который угловая скорость рулевого колеса превышает 75 градусов в секунду. |
| A slight cooling trend from the 1940s until 1979 helped to slow the rate of retreat and, in a few cases, even advanced the glaciers over ten meters. | Небольшое похолодание климата с период с 1940-х по 1979 год снизили скорость отступания, а некоторые ледники даже наоборот продвинулись на несколько десятков метров. |
| And it is the real interest rate - not the money rate - that counts for economic growth. | И именно эта реальная процентная ставка - а не денежный курс - означает экономический рост. |
| The inclusion of adolescents in secondary education for the period 2005-2006 reached a rate of 71.1 per cent females and 62.3 per cent males. | В 2005/06 учебном году курс обучения в системе средней политехнической школы проходили 71,1% женщин и 62,3% мужчин соответствующего возраста. |
| It was thus necessary first to identify which Member States had incomes experiencing excessive fluctuations and distortions due to use of MERs and then to determine the best alternative rate. | Поэтому прежде всего необходимо определить, доходы каких государств испытывали чрезмерные колебания и искажения в связи с применением РВК, и затем определить лучший альтернативный курс. |
| A rate of 1.046 Swiss francs to the dollar for posts in 2013 was used in the revised appropriation for 2010-2011. | В пересмотренных ассигнованиях на 2010 - 2011 годы для исчисления связанных с должностями расходов в 2013 году использовался курс 1,046 швейцарского франка за доллар. |
| Gain on exchange (Deutsche Bank rate of exchange 0.820) | Курсовая прибыль (обменный курс Дойче банка - 0,820) |
| Reduce the repeated class rate and drop-out rate, especially in grades 1 and 2. | сокращать число второгодников и отчисленных из школы, особенно в первом и втором классах; |
| We applaud the impressive apprehension rate, but we are troubled by the number of resignations in the Office of the Prosecutor. | Мы горячо приветствуем внушительное число задержаний, но нас тревожит количество отставок в Канцелярии Обвинителя. |
| The Committee is concerned that the high rate of children without birth registration is the basis of discrimination and leads to poverty. | Комитет обеспокоен тем, что большое число детей, оставшихся без регистрации при рождении, составляет основу для дискриминации и приводит к нищете. |
| For a given reliability rate, the more numerous the submunitions, the more numerous the duds; Low-accuracy cluster weapons. | Чем выше будет число суббоеприпасов, тем многочисленнее - при равном коэффициенте надежности срабатывания - будут отказы; - кассетные боеприпасы низкой точности. |
| The cam design and motor speed combination is such as to give the required acceleration at a rate of increase of acceleration as specified in paragraph 7.6.2.2. of this Regulation and the stroke is arranged to be in excess of the maximum permitted webbing movement before locking. | Кулачок и число оборотов двигателя рассчитаны таким образом, чтобы давать требуемое ускорение при величине прироста ускорения, указанной в пункте 7.6.2.2 настоящих Правил; ход кулачка рассчитан с превышением максимально допустимого перемещения ремня, при котором срабатывает втягивающее устройство. |
| According to some country studies, average survival rate of the SMEs created by young entrepreneurs is only 10-15 per cent. | Согласно некоторым страновым исследованиям, средняя норма выживания МСП, создаваемых молодыми предпринимателями, составляет лишь 10-15%. |
| The fuel consumption rate for a 250 KVA generator is 48 litres per hour at $0.50 per litre, for 14 hours per day. | Норма потребления топлива для генераторов мощностью 250 кВА составляет 48 литров в час по ставке 0,50 долл. США за литр в течение 14 часов в день. |
| Since the risk-free rate can be obtained with no risk, any other investment having some risk will have to have a higher rate of return in order to induce any investors to hold it. | Поскольку безрисковая процентная ставка может быть приобретена без какого-либо риска, у любого другого инвестиционного вложения, имеющего хоть некоторую степень риска, норма отдачи будет выше, для того чтобы оно стало привлекательным для инвестора. |
| The Panel notes that this results in a profit rate for each of the five contracts of between 30 percent and 45 percent, depending on the particular contract. | Группа обращает внимание на то обстоятельство, что при таком подсчете норма прибыли по каждому из пяти контрактов колеблется в пределах от 30 до 45% в зависимости от конкретного контракта. |
| The countries concerned had made their acceptance of 28.5 per cent binding level conditional on the coverage rate of 70 per cent while developed countries suggested that the binding coverage should be raised to 95 per cent in line with paragraph 8 flexibilities. | Соответствующие страны обусловили принятие ими 28,5-процентного уровня связывания тем условием, что норма охвата составит 70%, в то время как развитые страны предложили, чтобы охват связывания был повышен до 95% в соответствии с положениями о гибкости пункта 8. |
| The weekly rate of the allowance is 75 per cent of the earnings on which contributions were paid or credited in the previous contribution year. | Размер еженедельного пособия составляет 75% от доходов, от которых были уплачены или кредитованы взносы за предыдущий год уплаты взносов. |
| A Training Benefit was also established in 1989 to support people in short-term training courses, paid at the same rate as the Unemployment Benefit. | В 1989 году стало выплачиваться пособие на профессиональную подготовку, чтобы поддержать лиц, занимающихся на краткосрочных учебных курсах, причем его размер был равен размеру пособия по безработице. |
| Any work verified as having been performed outside normal working hours shall be remunerated at a rate 100 per cent greater than the basic hourly wage, up to the limit established by law. | Любая работа, выполняемая сверх обычного рабочего дня, должна на 100% превышать размер почасовой базовой зарплаты до определенного законом предела. |
| The Advisory Committee notes from table 2 that reimbursement to UNDP for central services is calculated on the basis of a flat rate of 14 per cent of the administrative expenditure incurred by UNOPS. | Из таблицы 2 Консультативный комитет отмечает, что размер возмещения ПРООН расходов на централизованное обслуживание рассчитывался на основе единообразной ставки в 14 процентов от объема административных расходов, понесенных УОПООН. |
| During the period 2000-2012, exports increased at an average annual rate of 17.0 per cent, accounting for 25.5 per cent of GDP by 2012, and the stock of foreign investment rose from US$ 12,306 million in 2000 to US$ 22,674 million in 2012. | В период 2000 - 2012 годов объем экспорта увеличивался среднегодовыми темпами порядка 17 процентов, и в 2012 году составил 25,5 процента ВВП, а размер иностранных инвестиций увеличился с 12,306 млн. долл. США в 2000 году до 22,674 млн. долл. США в 2012 году. |
| The safe delivery rate in 1988 was 88.9 per cent (urban 93.9 per cent, rural 74.9 per cent). This is significantly higher than 59.5 per cent in 1982. | В 1988 году процент нормальных родов составлял 88,9 (93,9% - в городах и 74,9% - в сельских районах), что значительно выше показателя за 1982 год, который равнялся 59,5%. |
| And the cure rate is the highest in Europe and she's the patron saint. | И у них очень большой процент излеченных. |
| A global financial-transaction tax (FTT), applied uniformly across the G-20 countries and covering all financial transactions at a very low rate, is the obvious instrument of choice to ensure that all financial-market participants contribute equally. | Глобальный финансово-операционный налог (ФОН), повсеместно введенный в странах «Большой двадцатки» и взимающий со всех финансовых сделок очень низкий процент, является очевидным инструментом, позволяющим гарантировать, что все участники финансового рынка вносят одинаковый вклад. |
| Myanmar had also been seeking to eliminate iodine deficiency disorders through a strategy known as Universal Salt Iodization, which had reduced the visible goitre rate in the country from 33 per cent in 1994 to 2 per cent in 2006. | Что касается всемирной кампании по иодизации соли, целью которой является борьба с заболеваниями, вызванными нехваткой иода, то благодаря ей Мьянма сумела снизить процент лиц, страдающих базедовой болезнью, с ЗЗ процентов в 1994 году до 2 процентов в 2006 году. |
| For example, the International Convention for the Repression of Terrorist Acts Committed with Bombs has seen a 71 per cent increase in its ratification rate, and the 1999 International Convention for the Repression of the Financing of Terrorism has seen a 94 per cent increase. | Например показатель ратификации Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом увеличился и составил 71 процент, а в случае Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма от 1999 года этот показатель составил 94 процента. |
| Most persons who committed suicide were in the working age group, and the rate of suicide is rising. | Большинство людей, которые совершили самоубийство, относились к группе граждан трудоспособного возраста, и количество самоубийств растет. |
| While there has been a shift in the military approach to the situation, we are concerned by the high rate of civilian casualties. | Хотя имел место сдвиг в подходе вооруженных сил к ситуации, у нас вызывает озабоченность большое количество жертв среди гражданского населения. |
| As for divorce, in 1996, there were 207,000 divorces, with a divorce rate of 1.66 (number of divorces per 1,000 persons), and both the number and rate of divorce had increased. | Что касается разводов, то в 1996 году было зарегистрировано 207000 разводов, а коэффициент разводов составил 1,66 (число разведенных на 1000 человек), и, как следствие, увеличились и количество, и коэффициент разводов. |
| In missions that experience a particularly high rate of rejections, typically downsizing missions or missions with extreme hardship or security considerations, more targeted recruitment will be undertaken, including issuing position-specific job openings. | В тех миссиях, где количество отказов особенно велико, - как правило, в связи с сокращением численности персонала или с исключительно трудными условиями работы либо по соображениям безопасности - набор будет проводиться более целенаправленно, в том числе путем публикации объявлений о вакансиях для замещения конкретных должностей. |
| In the last few decades the number of non-governmental organizations (NGOs) has grown at an astonishing rate - the number of international non-governmental organizations alone having risen from roughly 1,300 in 1960 to over 36,000 in 1995 - and their functional scope has expanded considerably. | В течение последних нескольких десятилетий происходил беспрецедентный рост числа неправительственных организаций (НПО): количество международных неправительственных организаций увеличилось менее чем с 1300 организаций в 1960 году до более чем 36000 организаций в 1995 году, что также сопровождалось значительным расширением функционального охвата их деятельности. |
| The resulting mass under consideration of the specific mass of the metal leads to the corrosion rate. | Получившаяся в итоге масса с учетом конкретной массы металла позволяет определить степень корродирования. |
| Although at the aggregate level contributions equalled 77 per cent of requirements, the rate of response varied from 14.8 per cent for the appeal for Yemen to 105 per cent for the appeal for the former Yugoslavia. | Хотя в совокупном плане взносы составили 77 процентов от потребностей, степень реакции составляла от 14,8 процента в случае призыва к совместным действиям в отношении Йемена до 105 процентов в случае призыва к совместным действиям в отношении бывшей Югославии. |
| While compliance levels varied among those evaluated, on a scale of 1 to 5, the average compliance rate was 3.59, compared to 3.20 in the previous year. | Хотя степень соблюдения в разных проверенных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,59 по шкале от 1 до 5 по сравнению с 3,20 в предыдущем году. |
| If you have not revised the NAP in alignment with The Strategy, specify why the process was not initiated. (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance) | Если вы не пересмотрели НПД в целях согласования со Стратегией, укажите, почему эта процедура не была начата (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости) |
| Increased job satisfaction Job satisfaction rate | Более высокая степень удовлетворенности своей работой |
| BP's normal, heart rate's normal. | Давление в норме, сердечный ритм тоже. |
| By the way, there's a slight deviation in my heart rate, but other than that, nothing to worry about. | Кстати, у меня сердечный ритм немного отклонился от нормы, но в остальном беспокоиться не о чем. |
| Heart rate's normal. | Сердечный ритм в норме. |
| [Groaning] Your heart rate appears stable, but we must transport you to the hospital to rule out a cardiac event. | Сердечный ритм стабилизировался, но мы должны перевезти вас в больницу чтобы исключить инфаркт. |
| As long as you don't get your heart rate too high. | Только пока у вас нормальный сердечный ритм. |
| In these cases, the rate charged is the rate from New York to the final destination. | В этих случаях применяется тариф от Нью-Йорка до окончательного места назначения. |
| The new tariff Super MTS Free offers phone calls within the network at the zero rate and three times more money on your account. | Новый тариф Супер МТС Свободный предлагает разговоры по 0 копеек в сети и в три раза больше денег на Вашем счету. |
| It is believed that El Salvador, as the other Central American countries, retained the 2 real rate for domestic and inter-Central American postage for letters of less than one-half ounce until the issuance of its adhesive stamps. | Считается, что Сальвадор, как и другие страны Центральной Америки, сохранял тариф в размере 2 реалов за пересылку внутренних и межцентральноамериканских почтовых отправлений за письма весом менее половины унции вплоть до выпуска собственных почтовых марок. |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| Furthermore, Agrocomplect did not provide evidence of what the actual utilization rate was or how the unit price charged for the equipment was determined. | Кроме того, "Агрокомплект" не представил данных ни о том, каким образом он рассчитал фактический коэффициент использования, ни о том, каким образом он установил тариф на эксплуатацию этого оборудования. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| The evaluation committee should rate the non-price elements of each proposal in accordance with the pre-disclosed rating systems for the non-price evaluation criteria and specify in writing the reasons for the rating. | Комитет по оценке должен оценивать неценовые элементы каждого предложения в соответствии с ранее объявленными системами оценки для критериев неценовой оценки и указать в письменной форме основания для соответствующих оценок. |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| Furthermore, it was important for the potential leakage rate to be predicable if there was to be public acceptance of CCS. | Кроме того, необходимо предусмотреть, что потенциальная интенсивность утечки была прогнозируемой, что обеспечило бы предрасположенность общественности к использованию технологии УХУ. |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Package rate with taxes per 1 night for double accommodation - 170 euro*. | Цена пакета с НДС за 1 сутки на двоих - 170 евро . |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |