| A measure of effectiveness used in the programme performance report and other performance reports is the budget implementation rate, which is the percentage of the budget that the department has actually spent. | В качестве одного из показателей эффективности, используемых в докладе об исполнении программ и других докладах о результатах работы, используется показатель исполнения бюджета, который отражает долю фактически освоенных департаментом бюджетных средств. |
| The workforce participation rate of women rose from 22.8 per cent in 1999 to 23.8 per cent in 2003, and to 25.3 per cent in 2007. | Показатель экономической активности женщин изменился с 22,8 процента в 1999 году до 23,8 процента в 2003 году и достиг 25,3 процента в 2007 году. |
| However, as indicated in paragraphs 44 to 48 of the Board's report, the low rate of implementation could be explained in part by the fact that many of the recommendations were multi-year, requiring sustained effort in order to be fully implemented. | Однако, как отмечается в пунктах 44 - 48 доклада Комиссии, низкий показатель выполнения рекомендаций может отчасти объясняться тем, что многие из рекомендаций рассчитаны на несколько лет и для их полного выполнения требуются постоянные усилия. |
| Rate of the population's access to personal computers and Internet | Показатель доступа населения к персональным компьютерам и Интернету |
| Primary Completion Rate, 2006/ 2007 Primary Repetition Rate 2006/2007 | Показатель числа учащихся, оставляемых в начальной школе на второй год, 2006/07 год |
| Although universal participation has not yet been achieved, the present trend and rate of ratification and accession augurs well for the future. | Хотя цель всеобщего участия пока не достигнута, нынешняя тенденция и темп ратификации и присоединения служат добрым предзнаменованием на будущее. |
| But, unless Greece is able to increase its rate of economic growth, the budget will remain in deficit and the debt will remain at nearly its current share of GDP. | Однако, если Греция не сможет увеличить свой темп экономического роста, бюджет останется в дефиците и долг будет составлять нынешнюю долю от ВВП. |
| The second is that the replacement rate inferred from the UIC planning table is only about three to four reactors per year for at least the next ten years, and probably the next twenty. | Кроме того, темп замены, как выясняется из таблицы подсчетов UIC, не превышает уровня 3-4 реакторов в год, по меньшей мере в следующие десять лет, и по всей вероятности на следующие двадцать тоже. |
| What about a rate? | А что, если это - темп? |
| If one compounds that rate over ten years, they were expecting an increase of a factor of 2.5, and, if one extrapolates, a 2000-fold increase over the course of a lifetime. | Если сложить этот темп в течение десяти лет, то они ожидали роста в 2,5 раза, а если подсчитать дальше, то 2000-кратного увеличения в течение всей жизни. |
| Moreover, each time the rate offered to the customer is changed (when the rate is not fixed), the calculation should be redone. | Кроме того, всякий раз, когда ставка, предлагаемая клиенту, изменяется (в тех случаях, когда ставки не являются фиксированными), расчеты необходимо повторять. |
| If in the regular round of the game, the dealer's and the player's cards will coincide by its precedence this rate wins in the ratio 10:1. | Если в очередном туре игры будут сданы равные по старшинству карты дилеру и игроку, это ставка выигрывает в соотношении 10:1. |
| Overall, there was a decline in the average management fee rate, from 6.32 per cent in the prior biennium to 5.23 per cent in 2008-2009. | В целом средняя ставка оплаты управленческих услуг снизилась с 6,32 процента в предыдущем двухгодичном периоде до 5,23 процента в 2008 - 2009 годах. |
| Fixed interest rate: the interest does not vary throughout the entire mortgage term. | Фиксированная процентная ставка: процентная ставка остается неизменной на протяжении всего периода погашения ипотечного кредита. |
| Consequently, management fees increased by 14 per cent in 2008-2009, yielding an average rate of 5.2 per cent compared to 6.3 per cent in the prior biennium. | Таким образом, плата за управленческое обслуживание в 2008 - 2009 годах увеличилась на 14 процентов, т.е. средняя ставка платы за управленческое обслуживание составила 5,2 процента по сравнению с 6,3 процента в предыдущем двухгодичном периоде. |
| In recent years, the general death rate has continuously risen above the European average, correlated with a lower birth rate. | В последние годы общий уровень смертности неуклонно повышался, превосходя средние европейские показатели, и это совпало с падением рождаемости. |
| UNCT stated that the illiteracy rate among women was high, as was the school drop-out rate among girls. | СГ ООН отметила, что уровень неграмотности среди женщин столь высок, как и показатели отсева из школы среди девочек. |
| The incredibly high price of flying food into these remote Northern aboriginal communities and the high rate of unemployment makes this an absolute necessity for survival. | Невероятно высокая стоимость транспортировки продовольствия к этим отдалённым северным общинам и высокий уровень безработицы делает эту еду абсолютно необходимой для выживания. |
| The Pacific subregion, at 8 per cent, has the lowest subscription rate to either of the systems. | На Тихоокеанский регион приходится самый низкий уровень участия и в той, и в другой системе - 8 процентов. |
| Despite the nearly universal access to education by children between 7 to 14 years old, 43 percent of them do not manage to finish the eighth grade of basic education at the proper age, which helps keep down the population's average schooling rate. | Несмотря почти на всеобщий доступ детей в возрасте от 7 до 14 лет к образованию, 43% из них не заканчивают восьмой класс базового образования по достижении соответствующего возраста, что понижает средний уровень образования населения в целом. |
| The national general fertility rate for 2001-2004 for women aged 15-44 stands at 2.9 children per woman. | Общий коэффициент рождаемости на национальном уровне у женщин в возрасте от 15 до 44 лет составил в 2001-2004 годах 2,9 ребенка на женщину. |
| Reportedly there had been 715 complaints about maltreatment by police officers and eight convictions; that made the rate for convictions 0.1 per cent, which appeared rather low. | Согласно сообщенной информации, за этот годичный период было зарегистрировано 715 жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников полиции и вынесено 8 обвинительных приговоров; это означает, что коэффициент вынесения обвинительных приговоров составляет 0,1%, что является довольно низким показателем. |
| The Total Fertility Rate has declined from 2.6 in 1994 to 2.2 in 2007 (Statistical Abstracts NSB). | Общий коэффициент фертильности снизился с 2,6 в 1994 году до 2,2 в 2007 году (Краткий статистический обзор НСБ). |
| Although girls outnumbered boys in primary and secondary enrolment for the academic year 2007/2008 (548,781 women versus 548,314 men), the female dropout rate continued to surpass the male dropout rate at the secondary level - 3.8 per cent versus 3 per cent. | Хотя в 2007/08 учебном году в начальных и средних школах числилось больше девочек, чем мальчиков (548781 девочка в сравнении с 548314 мальчиками), коэффициент отсева девочек из школы по-прежнему превосходил коэффициент отсева мальчиков на уровне среднего образования - 3,8 процента в сравнении с 3 процентами. |
| Bearing in mind that proposed financial resource requirements for military personnel are calculated on the basis of projected delayed deployment rates, the Committee recommends that the budgeted deployment rate for military contingents be increased to 19 per cent for the period 2010/11. | Принимая во внимание, что предлагаемый объем потребностей в финансовых ресурсах на содержание военного персонала рассчитывается с учетом прогнозируемых показателей задержки с развертыванием, Комитет рекомендует повысить заложенный в бюджет коэффициент учета задержки с развертыванием для воинских контингентов на период 2010/11 года до 19 процентов. |
| 2 per cent per annum, twice the rate of that of men, whose participation rate has been falling. | Процентная доля женщин среди самодеятельного населения ежегодно увеличивалась на 2 процента - в два раза больше, чем доля мужчин в самодеятельном населении, которая сокращалась. |
| As from 2013, the above minimum rate is 20 per cent. | С 2013 года минимальная доля представителей каждого пола, назначаемых на такие должности, должна составлять не менее 20 процентов. |
| The school enrolment rate is 27.4 per cent and only 6 per cent for girls. | Доля детей школьного возраста, посещающих школу, составляет 27,4%, при этом среди девочек она равняется лишь 6%. |
| The Advanced Placement (AP) participation rate is 37.3%. | Его доля в структуре ВРП составляет 37,2%. |
| The labour force participation rate (the percentage of the labour force in the population over 15 years of age) for women was 48.2%, the same rate as the previous year (while the male labour force participation rate was 70.8%). | Коэффициент производственной активности рабочей силы (доля рабочей силы в общей численности населения в возрасте старше 15 лет) среди женщин составил 48,2 процента, как и в предыдущем году (а коэффициент производственной активности мужской рабочей силы составил 70,8 процента). |
| Spontaneous combustion occurs when the rate of heat production exceeds the rate of heat loss and the auto-ignition temperature is reached. | Самовозгорание происходит тогда, когда скорость образования тепла превышает скорость теплоотдачи и достигается температура самовоспламенения. |
| Results of GPS data show a peak rate of about 11 mm/year in the north part of the Gulf of Bothnia, but this uplift rate decreases away and becomes negative outside the former ice margin. | Результаты данных GPS показывает пиковую скорость около 11 мм/ год в северной части Ботнического залива, но скорость поднятия уменьшается при приближении к пределам бывшего оледенения, и за этими пределами становится отрицательной. |
| For constant environmental conditions the corrosion rate and metal release rate eventually reach the same value, corresponding to the so-called steady state, where the composition and amount of corrosion products do not change with time. | При неизменных экологических условиях скорость коррозии и темпы выброса материалов в конечном итоге достигают одного и того же значения, характеризующего так называемое статическое состояние, при котором состав и объем продуктов коррозии не изменяются с течением времени. |
| Rate of progress of freight consignments (km/day). | скорость продвижения грузовой отправки (км/сутки). |
| Injection Rate (t/year) | Скорость закачивания (т/год) |
| I offer you a rate of a photo, in which photo is not simply beautiful card in family archive. | Я предлагаю Вам курс фотографии, в котором фото - это не просто красивая карточка в семейный архив. |
| Owing to the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | Ввиду недавнего повышения курса доллара США по отношению к другим валютам применительно к 2009 году использовался ноябрьский курс, с тем чтобы в соответствии с действующей методологией получить самый низкий сметный объем потребностей. |
| Where multiple official exchange rates are in effect, use the actual rate applicable to specific transactions (para. 129) | Там, где действуют несколько официальных обменных курсов, следует использовать фактический курс, применявшийся к конкретным торговым операциям (пункт 129) |
| a Based on the average 2013 rate of exchange except for Kigali where the December 2013 rate of exchange was used. | а На основе среднего курса, установленного на 2013 год, за исключением Кигали, где использовался курс, установленный на декабрь 2013 года. |
| The success rate for full-time students in vocational education was 78.7 percent at the end of 19961997, and 77.7 percent in 19971998. | Показатель успешного завершения учебы на конец 1996/97 года для учащихся, проходивших полный курс технической подготовки, составил 78,7%, а в 1997/98 году 77,7%. |
| The response rate from other bar associations and law societies was low. | Число ответов от других коллегий адвокатов также было низким. |
| Stability in the security and restricted weapons zones of the Gali sector was severely affected by a rise in the crime rate during the winter period - reportedly the coldest in many years - which saw numerous acts of looting and armed robbery. | На обстановке стабильности в зонах безопасности и ограничения вооружений в Гальском секторе в значительной степени сказался рост преступности в период зимы - по сообщениям, самой холодной за много лет, - когда было совершено большое число грабежей и вооруженных разбоев. |
| 7.11 The fatal injury rate for employees has dropped substantially over the past 30 years. | 7.11 За последние 30 лет число несчастных случаев со смертельным исходом на производстве существенно сократилось. |
| For example, in Singapore, between 1983 and 1990, the annual attrition rate for all enterprises (of which roughly 90 per cent are SMEs) was 15,000, as against an annual establishment rate of 21,000, leaving a net annual addition of 6,000 enterprises. | Например, в Сингапуре в период 1983-1990 годов ежегодно создавалась 21000 предприятий (из которых примерно 90% были МСП), а ликвидировалось 15000 предприятий, т.е. общее число предприятий ежегодно возрастало на 6000 15/. |
| Therefore, the number of VIPs has decreased by roughly 100,000 compared with trends of the early Eighties; this makes up for a 44% reduction of the abortion rate and a 34% decrease of the abortion ratio in almost twenty years. | Таким образом, число случаев искусственного прерывания беременности сократилось примерно на 100 тыс. в сравнении с тенденциями начала 1980 годов; это дает 44-процентное сокращение коэффициента абортов и 34-процентное сокращение относительного коэффициента абортов за почти 20 лет. |
| The Asia-Pacific region has the highest savings rate in the world, although intercountry variations in savings rates have been noticed. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе норма сбережений является самой высокой в мире, хотя и неодинакова в разных странах. |
| It was also mentioned that on a 25-year basis the rate of return on bonds and equities had been almost equal. | Кроме того, отмечалось, что на протяжении 25 лет норма прибыли от облигаций и акций была почти одинаковой. |
| a/ Depreciation rate 5 per cent in the final year. | а/ Норма амортизации в последний год составляет 5 процентов. |
| The overall implementation rate of 78 per cent of gross budgeted expenditures reflects a similar level to that of the preceding biennium. | Общая норма исполнения бюджета, составляющая 78 процентов валовых бюджетных расходов, аналогична соответствующему показателю за предыдущий двухгодичный период. |
| Experience had shown that the savings rate followed rather than led the investment rate and that development would lead to improved governance, and not necessarily vice versa. | Опыт показывает, что норма сбережений определяется уровнем инвестиций, а не наоборот, и что развитие может привести к повышению эффективности управления, и здесь не обязательно имеется обратная зависимость. |
| The intended system of kilometre charges makes it technically possible to differentiate the rate, according to time and location. | Планируемая система взимания сборов за пройденное расстояние технически позволяет дифференцировать размер сборов в зависимости от времени и места. |
| The wage rate of an employee is determined by agreement of the parties upon entering into an employment contract. | Размер заработной платы наемного работника определяется соглашением сторон при подписании трудового договора. |
| The disability pension is calculated using the same conversion rate as the old-age pension. | Размер пенсии по инвалидности определяется на основе того же коэффициента пересчета, что и в случае пенсии по старости. |
| The rates are minimum rates; an employer may choose to pay an employee at a rate higher than the rate(s) for its industry. | Устанавливается минимальный размер заработной платы; работодатель может по своему усмотрению назначить работнику заработную плату выше уровня (уровней), установленного для соответствующей отрасли промышленности. |
| The state supports the families with children also through a contribution liability advantage (the rate of insurance contribution for old-age pension is reduced to one parent by 0.5 % per every dependent child, without it having an effect on the pension). | Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд (ставка страхового взноса в пенсионный фонд снижается для одного родителя на 0,5 процента из расчета на каждого ребенка-иждивенца, не влияя при этом на размер пенсии). |
| She noted further that the rate of unemployment among women was higher than the rate for men and that most part-time workers were women. | Оратор отмечает также, что процент безработных среди женщин выше, чем среди мужчин, а большинство трудящихся, занятых неполный рабочий день, составляют женщины. |
| The primary completion rate increased by slightly more than 1 percentage point per year during 1991-2003. | Коэффициент завершения начального обучения увеличивался чуть больше чем на 1 процент в год в период 1991 - 2003 годов. |
| The overall proportion of fully implemented recommendations for the nine entities was 41 per cent for 2010-2011, comparable to the implementation rate for 2008-2009 (46 per cent). | Совокупная доля полностью выполненных рекомендаций в отношении этих девяти организаций в 2010 - 2011 годах составила 41 процент, что сопоставимо с показателем выполнения рекомендаций, вынесенных в докладах за 2008 - 2009 годы (46 процентов). |
| Although Agriculture has a higher enrolment rate for girls there are no records of the number of girls who find employment in agriculture or remain in the job. | Хотя в сельском хозяйстве имеется более высокий процент найма девушек, однако нет точных данных о количестве девушек, которые нашли работу в сельском хозяйстве и сохранили ее. |
| What is your success rate? | И каков же процент раскрываемых дел? |
| The abortion rate for women aged 15 - 19 rose by 2.6 percent, while the rate for women aged 20 - 34 years rose by an average of 4.1 percent. | Количество абортов среди женщин в возрасте от 15 до 19 лет возрастало на 2,6 процента, а среди женщин в возрасте от 20 до 34 лет - в среднем на 4,1 процента. |
| the murder rate in New York City went down by 40 percent. | количество убийств в Нью-Йорке сократилось на 40%. |
| Thereafter, the parameter PHI, which reflects the rate of recruitment of new individuals into the high-risk or susceptible group, is projected to decline by a third over intervals of increasing length. | Далее параметр PHI, который отражает количество новых лиц, вошедших в группу высокого риска или подверженных этому заболеванию, будет предположительно снижаться на одну треть с интервалами растущей продолжительности. |
| In view of historical trends, projections indicate that enrolments and medical costs will continue to spiral upwards, fuelled by demographics, increases in the rate of medical care utilization and increases in the cost of medical treatment. | Прогнозы, составленные с учетом исторических тенденций, показывают, что количество участников и медицинские расходы будут по-прежнему возрастать, чему способствуют демографические факторы, увеличение использования медицинского обслуживания и рост стоимости лечения. |
| At the basic education level, school participation rate increased, except in school year 2000/01 when elementary participation rate fell to 96.8 percent from 97.0 the previous year. | Увеличился контингент учащихся на уровне базового образования, за исключением 2000/2001 учебного года, когда количество учащихся начальной школы уменьшилось до 96,8 процента по сравнению с 97,0 процента годом ранее. |
| The satisfaction rate for the fellowships is also consistently high, at close to 95 per cent. | Степень удовлетворенности стипендиатов также является неизменно высокой, близкой к 95 процентам. |
| The failure rate (dismissal, dropout, repetition) is higher among boys. | Степень отсева (исключенные, бросившие школу, оставленные на второй год...) выше среди мальчиков. |
| The resulting mass under consideration of the specific mass of the metal leads to the corrosion rate. | Получившаяся в итоге масса с учетом конкретной массы металла позволяет определить степень корродирования. |
| Another indicator of the quality of the judge's decision, which measures the rate of error of lower courts, is the percentage of cases reversed on appeal. | Процентная доля числа дел, которые были пересмотрены в результате подачи апелляции, является еще одним показателем качества выносимых судебных решений, который позволяет определить степень погрешности при вынесении решений судами более низких инстанций. |
| Principals' Comfort Level Principals were asked to rate their comfort levels' regarding the teaching of the themes in the schools table below: | Руководителям школ было предложено оценить степень своей удовлетворенности преподаванием этих предметов в их школах, что показано в приводимой ниже таблице. |
| Noise goes up, heart rate goes up. | Шум растёт и сердечный ритм растёт. |
| What would push her heart rate over 150? Dehydration? | Что могло заставить ее ритм подняться до 150. |
| So, the heart rate monitor will say if he's in trouble, right? | Сердечный ритм на мониторе подскажет, если что пойдет не так. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| His heart rate is dropping. | Его сердечный ритм снижается. |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| If you ever want to deal with any of these problems, I'll give you a special rate. | Если у вас возникнут подобные проблемы, я устрою вам льготный тариф. |
| We can offer three short numbers: 1654 (the rate - LTL 2), 1656 (the rate - LTL 1) and 1679 (all rates from LTL 0.5 to LTL 10). | Мы предлагаем Вам три коротких номера: 1654 - тариф 2Лт, 1656 - тариф 1Лт и 1679 - любые тарифы от 0,50 Лт до 10 Лт. |
| At that time, the rate was 36 Guilders, and four Guilders if you wanted a room with a view of the sea. | А до этого тариф был 36 гульденов. И плюс 4 гульдена для номера с видом на море. |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| The Gold Plan has a more attractive rate up front, but I must commit to four years. | У золотого плана наиболее привлекательная цена, но и брать его придётся на 4 года. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| When the opening rate is higher than the closing rate the candlestick is 'solid'. | Если цена открытия выше цены закрытия, свеча закрашена. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |