| The total fertility rate is now 2.6. | В целом показатель рождаемости составляет в настоящее время 2,6. |
| In addition, a study by the Government and United Nations agencies in November 2001 confirms that the HIV/AIDS prevalence rate is estimated to have nearly tripled since 1999, reaching 8.6 per cent. | Кроме того, исследование, проведенное в ноябре 2001 года правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций, подтверждает, что с 1999 года показатель распространения ВИЧ/СПИДа, по оценкам, возрос почти в три раза, достигнув 8,6 процента. |
| Considering the long-term nature of the economic assumptions and taking into account all the other assumptions, they continued to believe that basing the Regular Valuation on a 3 per cent real rate of return remained reasonable. | Учитывая долгосрочный характер предполагаемых экономических показателей и принимая во внимание все другие предположения, они вновь заявили о том, что при проведении обычной оценки по-прежнему целесообразно использовать показатель реальной нормы прибыли в З процента. |
| Regarding dropout data for all levels of education nationwide, the overall dropout rate is 4.2% (female, 2.0%; male 2.3%). | Что касается данных об отсеве учащихся на всех уровнях образования в общенациональном масштабе, то для женщин этот показатель составляет 2,0 процента, тогда как для мужчин - 2,3 процента, а в совокупности - 4,2 процента. |
| In all Lok Sabha elections, the success rate of women candidates (percentage of contestants getting elected) has always been higher than the male contestants. | В ходе всех выборов в Народную палату показатель успеха на выборах кандидатов-женщин (процент кандидатов, которые были избраны) всегда был выше, чем среди кандидатов-мужчин. |
| We live in an era in which life is accelerating at an unprecedented rate throughout the world. | Мы живем в эпоху, когда темп жизни беспрецедентно ускоряется во всем мире. |
| The pace of decline slowed somewhat in the mid-1990s; in 2001, the birth rate in the contaminated territories fell by 40 per cent. | К середине 90-х годов темп ее снижения несколько уменьшился; в 2001 г. рождаемость на загрязненных территориях упала на 40%. |
| In astronomy, the Kennicutt-Schmidt law (or simply Schmidt law) is an empirical relation between the gas density and star formation rate (SFR) in a given region. | Закон Кенникатта - Шмидта (англ. Kennicutt-Schmidt law), закон Шмидта - эмпирическое соотношение, связывающее плотность газа и темп звездообразования (англ. star formation rate) в данной области. |
| Despite the fact that the rate of increase in employment in the non-productive sector outstrips the rest, employment in material production remains at the level of 70 per cent. | Несмотря на опережающий темп роста занятости в непроизводственной сфере, занятость в материальном производстве остается на уровне 70%. |
| This fast rate of growth serves to shorten the period immediately after birth when the small pups are most vulnerable to predators, a strategy similar to that employed by the silky shark (C. falciformis). | Такой быстрый темп роста помогает сократить период, когда маленькие акулы являются наиболее уязвимыми для хищников, аналогичный темп роста наблюдается у шёлковых акул (Сarcharhinus falciformis). |
| The average interest rate on long-term bank loans has been applied to calculate the interest flow on securities other than shares. | Для расчета потоков процентов по ценным бумагам, за исключением акций, использовалась средняя ставка процента по долгосрочным банковским ссудам. |
| Such equipment should be treated in accordance with normal Contingent-Owned Equipment Manual practice, according to which the approved reimbursement rate for the major equipment should be applied. | На такое имущество должна распространяться обычная практика, предусмотренная в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, в соответствии с которой действует утвержденная ставка возмещения расходов на основное имущество. |
| It had also objected to having separate mission subsistence allowance rates in the two mission countries based on different daily subsistence allowance rates, noting that a mission-wide single rate would better meet operational requirements. | Управление также высказалось против применения отдельных ставок суточных участников миссий в двух этих странах, в которых проводятся миссии, с учетом других ставок суточных участников миссий, указав, что единая ставка суточных для всех миссий в большей степени отвечает оперативным потребностям. |
| Measuring its gross national income on the basis of parity between the peso and the United States dollar would mean that Argentina's assessment rate for the period 2004-2006 would be calculated on the basis of a totally disproportionate GNI. | Измерять валовой национальный доход Аргентины на основе паритета песо и доллара Соединенных Штатов означало бы, что ставка взноса, начисляемого Аргентине на период 2004-2006 годов, была бы рассчитана на базе абсолютно нереального ВНД. |
| (Maximum rate could drop from 12% to 10% based on review of results from 2003.) | (максимальная ставка могла бы быть снижена с 12 до 10 процентов по итогам обзора показателей за 2003 год) |
| The attendance rate for girls is 35.95 per cent as compared with 64.05 per cent for boys. | Уровень посещаемости школы девочками составляет 35,95% против 64,05% у мальчиков. |
| The expansion of the Internet is proceeding at an ever-increasing rate and this is expected to continue in the future, especially in the developing world, where access rates are still relatively low. | Интернет расширяется небывалыми темпами, и эта тенденция, видимо, сохранится в будущем, особенно в развивающихся странах, где уровень доступа к Интернету по-прежнему относительно низок. |
| According to the Government of the United Kingdom, there is a low rate of crime in the Territory, despite a slight increase in 2011 in reported crimes of acquisition, particularly burglary. | По сообщению правительства Соединенного Королевства, уровень преступности на территории по-прежнему остается низким, несмотря на значительное увеличение в 2011 году количества преступлений, связанных с хищением имущества, особенно краж со взломом. |
| According to table 2, among the regions that comprise the developing world, Latin America and the Caribbean has the highest combined GDDS and SDDS subscription rate, followed by Africa, largely a result of their high subscription rates for GDDS. | По данным таблицы 2, среди регионов развивающихся стран на Латинскую Америку и Карибский бассейн приходится самый высокий общий уровень участия в ОСРД и ССРД, и на втором месте находится Африка - в основном за счет высокого уровня участия в ОСРД. |
| In the period 2000 - 2002, the at-risk-of-poverty rate for female tenants increased by 4.6 percentage points. | В период 2000 - 2002 годов уровень риска оказаться на грани бедности для женщин, снимающих жилье, возрос на 4,6 процента. |
| The fertility rate for women in rural areas is higher per woman compared to urban woman. | Коэффициент фертильности сельских женщин выше по сравнению с городскими женщинами. |
| Higher Education gross enrolment rate | Общий коэффициент охвата высшими учебными |
| By 2013 some 802 million people were taking part, representing a participation rate of 99 per cent. | В 2013 году система насчитывала 802 млн. членов, обеспечивая 99-процентный коэффициент охвата. |
| A biota-sediment accumulation factor of 9.1± 1.1 was observed for BDE 154, the highest concentration was found on day 15 and the depuration rate constant was 0.032 ± 0.016 days-1. | В случае БДЭ-154 был отмечен коэффициент аккумуляции в биоте через осадочные отложения, составляющий 9,1 ± 1,1, причем наивысшая концентрация была зафиксирована на 15-й день, а константа скорости выведения составила 0,032 ± 0,016 суток-1. |
| The labour force participation rate for women in 2008 was 56.7%. (Tables 3.1-3.2) | В 2008 году коэффициент участия женщин в рабочей силе составил 56,7 процента (таблицы 3.1 - 3.2). |
| As a result of the intensive endeavours that the Kingdom of Bahrain has made, the illiteracy rate fell to around 10.36 per cent (10 years and over), amounting to 6.35 per cent for males and 14.41 per cent of females in 2001. | Благодаря активным усилиям, прилагавшимся Королевством Бахрейн, доля неграмотных в 2001 году снизилась до 10,36% (10 лет и старше); среди мужчин неграмотные составляют 6,35%, а среди женщин - 14,41%. |
| However, the rate of delayed growth (under length/height-for-age) among children under three in the Dominican Republic is only 6 per cent, one of the lowest in the countries of the region, owing to the systematic reduction of the country's malnutrition rate. | Доля детей с задержкой роста в возрасте младше З лет (по сравнению с нормой для данного возраста) в Доминиканской Республике составляет всего 6 процентов - это один из самых низких показателей в регионе, добиться которого удалось благодаря систематическому сокращению общего уровня недоедания в стране. |
| According to the illiteracy rate indicators for the year 2009/10, the illiteracy rate stood at 62.1 cent of the total population and was estimated at 70.2 per cent among females and 29.8 per cent among males. | Что касается показателей уровня неграмотности населения страны по состоянию на 2009/2010 учебный год, то процент неграмотного населения в целом составил 62,1%; по имеющимся оценкам, доля неграмотных среди женщин составляла 70,2%, а среди мужчин - 29,8%. |
| The annual rate of unmet needs, i.e., the proportion of people who wanted to visit a doctor but could not afford to during the past year, was 25.9% for women, higher than 18.5% for men. | Годовой объем неудовлетворенных потребностей в медицинской помощи, т.е. доля лиц, которые желали посетить врача в течение прошедшего года, но не смогли это сделать по финансовым соображениям, составил 25,9% среди женщин, что выше показателя 18,5% среди мужчин. |
| For the U.S. population in general, the high school dropout rate (the percentage of 1619 year olds not enrolled in high school and not high school graduates) was 9.8 percent in 2000, down from 11.2 percent in 1990. | В целом по США доля лиц, не посещающих старших классов школы (процент лиц в возрасте от 16 до 19 лет, не зачисленных в старшие классы и не окончивших их) составляла 11,2% в 1990 году и 9,8% в 2000 году. |
| He noted that climate change scenarios and site-specific characteristics significantly affected the rate of recovery. | Он отметил, что сценарии изменения климата и характеристики конкретного участка оказывают значительное влияние на скорость восстановления. |
| They reduce the rate of elimination of the benzodiazepines that are metabolized by CYP450, leading to possibly excessive drug accumulation and increased side-effects. | Они замедляют скорость выведения бензодиазепинов, которые метаболизируются CYP450, что приводит к накоплению препарата и увеличению побочных эффектов. |
| I should have seen it earlier, because when a body is frozen slowly the decomposition rate speeds up as a body thaws. | Я видел это раньше, потому что тело было медленно заморожено скорость разложения увеличивается по мере того, как тело тает. |
| (a3) EGR low flow: the EGR system's ability to maintain the commanded EGR flow rate, detecting "flow rate too low" conditions - total functional failure or performance monitoring as specified in this item. | аЗ) низкая скорость потока РОГ: способность системы РОГ поддерживать заданную скорость потока РОГ с выявлением условий "слишком медленного потока" - полный функциональный сбой или мониторинг эффективности, как указано в настоящем пункте; |
| The rate of convergence is quadratic, meaning roughly that the number of bits of accuracy doubles on each iteration (so improving a guess from 1 bit to 64 bits of precision requires only 6 iterations). | Метод имеет квадратичную скорость сходимости - это означает, что число верных разрядов в ответе удваивается с каждой итерацией (то есть увеличение точности нахождения ответа с 1 до 64 разрядов требует всего лишь 6 итераций). |
| The precise rate of bolivars against the dollar will be established later. | Конкретный курс боливара по отношению к доллару будет установлен позднее. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it apply the rate of exchange that was in accordance with its accounting policy for translating imprest account balances. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии применять обменный курс, соответствующий его методам бухгалтерского учета, установленным в отношении перевода в другую валюту остатков средств на счетах подотчетных сумм. |
| On 8 July 2008, The European Union formally invited Slovakia to join the European single currency and set the official rate at which korunas will be exchanged for euros - 30.1260 korunas to the euro. | 8 июля 2008 года Европейский союз официально пригласил Словакию присоединиться к единой европейской валюте и установил официальный курс, при котором кроны будут обменены на евро - 30,1260 кроны на евро. |
| However, this preferential rate also proved rigid given the evolution of current exchange market conditions, and the widening gap with respect to the parallel rate prevented the implementation of significant development projects. | Однако этот специальный курс также оказался фиксированным на фоне постоянно изменяющихся реальных обменных курсов, а его все увеличивающийся разрыв с обменным курсом валютного рынка не позволил осуществить ряд важных проектов в области развития. |
| centresd a 1999 November rate. | а Обменный курс по состоянию на ноябрь 1999 года. |
| EU-FRA referred to reports from organizations working with the homeless which indicated that the rate of homelessness had increased since the beginning of the economic crisis. | АОП ЕС сослалось на сообщения от организаций, работающих с бездомными, которые указывают, что число бездомных после начала экономического кризиса увеличилось. |
| According to the report, the number of women infected with HIV/AIDS increases at an average rate of 8 per cent per year. | Согласно докладу, число женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, возрастает в среднем на 8 процентов в год. |
| After applying this rate, the Panel finds that Anchor Fence saved US$2,641 in bank charges on payments for the undelivered wire and that this amount should be deducted from the claimed loss. | Учтя это число, Группа пришла к выводу, что "Энкор фенс" сэкономила на банковских расходах по платежам за непоставленную проволоку 2641 долл. США и что эту сумму следует вычесть из суммы заявленных в претензии потерь. |
| Contraceptive use rose from 65 to 73 per cent during the same period, the number of deliveries under medical care rose from 7 to more than 9 out of 10, and fertility is now near the replacement rate. | В течение того же периода процент использования противозачаточных средств вырос с 65 до 73 процентов, число родов, проходивших под медицинским наблюдением, выросло с 7 до более чем 9 из 10 случаев, а рождаемость в настоящее время почти совпадает с коэффициентом воспроизводства. |
| A growing number of countries are using analyses of modes of transmission to learn about both the rate at which new HIV infections are occurring and the groups that are most affected. | Все большее число стран подвергают анализу способы передачи инфекции, с тем чтобы иметь представление о темпах ее распространения и о группах населения, которые эта эпидемия затрагивает в первую очередь. |
| The utilization rate is the actual occupancy as a percentage of that figure. | Норма использования исчисляется как доля фактически проведенных заседаний от этого числа, выраженная в процентах. |
| By 1997, the number of meetings had increased to 166 (11 per cent utilization rate). | К 1997 году число заседаний увеличилось до 166 (11-процентная норма использования). |
| The sale had yielded a profit of approximately $30.6 million with an annualized rate of return of approximately 10.7 per cent. | Прибыль от продажи составила примерно 30,6 млн. долл. США, а годовая норма прибыли - около 10,7 процента. |
| The resource delivery rate in that country increased considerably once a UNFPA Representative was appointed in August 1996, but by the end of the programme only three-quarters of the resources had been spent. | Норма использования ресурсов в этой стране значительно возросла после того, как в августе 1996 года был назначен представитель ЮНФПА, тем не менее к концу осуществления программы были израсходованы лишь три четверти объема ресурсов. |
| Rate of Fertilizer Use by Season and Crop; | Норма внесения удобрений в разбивке по сезонам и культурам |
| The rate of the pension is equal to the rate of the minimum social insurance pension. | Размер такой пенсии соответствует размеру минимальной пенсии по линии социального страхования. |
| The basic and attendance benefit rate granted in individual cases depend on the amount of extra expenses incurred in connection with the disability. | Размер базового пособия и пособия по уходу, выплачиваемых с учетом конкретных случаев, зависит от величины дополнительных расходов, понесенных в связи с инвалидностью. |
| However, the collection of taxes and customs duties is not conducted in an even-handed manner, nor is it based on any consistent rate structure. | Тем не менее взимание налогов и таможенных сборов не осуществляется на равноправной основе, и размер этих налогов и сборов не регулируется какой-либо стабильной шкалой ставок. |
| Responses showed that typically the government or responsible minister sets the rate of fees and charges for real property register activities, while there are some countries where the parliament sets the fees and charges for real property activities. | Ответы свидетельствуют о том, что, как правило, правительства или ответственные министерства устанавливают размер сборов и платежей для деятельности по ведению реестра объектов недвижимости, а в некоторых странах размеры сборов и платежей для деятельности в области недвижимости устанавливаются парламентом. |
| This benefit rate is reduced by non-exempt income. | Эта ставка уменьшается на размер не облагаемого налогом дохода. |
| Table 10.2 shows the pass rate of females compared to males at the pre-university education levels. | В таблице 10.2 показан процент успешно сдавших экзамены учащихся женского пола по сравнению с учащимися мужского пола на различных ступенях довузовского образования. |
| The high drop-out rate for girls was attributable to many factors, including traditional prejudices against the education of girls, early marriage and pregnancy, widespread poverty and the fact that the current education system did not meet their needs. | Большой процент девочек, бросающих школу, объясняется многими факторами, включая традиционное предубеждение против получения девочками образования, ранний возраст вступления в брак и раннюю беременность, повсеместную нищету и тот факт, что нынешняя система образования не может удовлетворить их потребности. |
| The recommended metric to measure this general indicator is the "rural poverty rate", which is defined as the percentage of the rural population living below the national rural poverty line. | Рекомендуемым параметром для измерения этого общего показателя является "уровень бедности нищеты в сельских районах", который определяется как процент сельского населения, живущего ниже национальной черты бедности сельского населения. |
| Rate of childbirth in health centres, assisted by qualified medical personnel (%) | Процент родов, принятых в медицинских учреждениях, с участием квалифицированных акушеров (%) |
| Graduation rate % (graduates/students) | Процент выпускников (выпускники/студенты) |
| We applaud the impressive apprehension rate, but we are troubled by the number of resignations in the Office of the Prosecutor. | Мы горячо приветствуем внушительное число задержаний, но нас тревожит количество отставок в Канцелярии Обвинителя. |
| During November, although the overall number of atrocities reportedly fell, there was an escalating rate of reports of actual and attempted decapitation. | Хотя общее количество зверств, согласно сообщениям, сократилось, в ноябре увеличилось количество сообщений о фактическом обезглавливании и попытках сделать это. |
| Achieving the target quality and rate of expansion of the HNP will require providing basic training to at least 1,400 cadets per year, plus an additional number to allow for personnel attrition. | Для достижения уровня качества подготовки и темпов увеличения численности ГНП необходимо ежегодно обучать по меньшей мере 1400 курсантов плюс еще некоторое количество курсантов для компенсации естественной убыли сотрудников. |
| During the past five years, abortion rate decreased by 47 per cent, from 27.3 per 1000 women of fertile age in 1998 down to 14.5 in 2002. | За последние 5 лет количество абортов снизилось на 47 процентов - с 27,3 процента на 1000 женщин детородного возраста в 1998 году до 14,5 процента в 2002 году. |
| Since 2005 there has been a decrease of 6.7% of the rate of abortion (No. of IVG for 1000 women aged between 15 - 49 years). | За период с 2005 года количество абортов сократилось на 6,7% (по количеству случаев искусственного прерывания беременности на 1000 женщин в возрасте от 15 до 49 лет). |
| The TPNs and the RAPs have been prepared but their implementation rate is low, and in many cases reorientation and/or revamping is now required; | ТПС и РПД были подготовлены, но степень их реализации является низкой, и во многих случаях сейчас уже требуется их переориентация и/или модернизация; |
| In this regard an overall 20 per cent contingency rate has been applied to all renovation project work (higher uncertainty), except for the construction of the new building (lower uncertainty) to which a 10 per cent contingency rate has been applied. | В этой связи был применен коэффициент непредвиденных расходов в 20 процентов ко всем проектным работам по реконструкции (более высокая степень неопределенности), за исключением строительства нового здания (более низкая степень неопределенности), к которому был применен коэффициент непредвиденных расходов в 10 процентов. |
| This compilation type should be used for all parts of code where the execution rate is not important (the level of protection against hacking and analyzing is high, the code execution rate is low). | Данный тип компиляции следует применять для всех участков кода где не важна скорость работы (степень защиты от взлома и анализа - высокая, скорость исполнения кода - низкая). |
| Existing programmes directed to women should be maintained and made more effective, by giving highest priority to those programmes that show a high rate of return from programmes targeted to women's concerns. | Следует сохранить и сделать более эффективными существующие программы в интересах женщин, при этом среди программ, предназначенных для решения проблем, вызывающих озабоченность у женщин, необходимо уделять первостепенное внимание тем программам, которые обеспечивают высокую степень отдачи. |
| Feminization Rate in Adult Education Basic Adult Secondary Adult | Степень феминизации в сфере образования взрослого населения |
| I have a resting heart rate of 46 beats per minute. | В расслабленном состоянии мой сердечный ритм составляет 46 ударов в минуту. |
| Controlling your heart rate, breathing, temperature. | Контролирует сердечный ритм. Дыхание. Температуру. |
| Her heart rate dropped when you administered the adenosine. | Ее сердечный ритм упал, когда ты дал ей Аденозин. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| Heart Rate's Sky Rocketing. | Сердечный ритм резко подскочил. |
| For you, I'd reduce my catering rate. | Для вас я снизил свой тариф на поставку продуктов. |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| The Fonus rate functions within the fixed network of Deutsche Telekom AG, all mobile networks as well as networks of participating network carriers (PNC). | Тариф Fonus действует в стационарной телефонной сети компании Deutsche Telekom AG, во всех сетях сотовой связи, а также абонентских сетях других операторов. |
| The toll rate for each section of freeway of highway will be deducted at the toll gate. | Тариф за каждый участок автомагистрали или шоссе начисляется в момент проезда через «ворота дорожного сбора». |
| Hill convinced Parliament to adopt the Uniform Fourpenny Post whereby a flat 4d per half ounce rate (equivalent to 10s 8d per pound for heavier items) was charged regardless of distance. | Вначале Хилл убедил парламент ввести всеобщую четырёхпенсовую почту, в соответствии с которой, независимо от расстояния, устанавливался твёрдый тариф в размере 4 пенсов за пол-унции веса (эквивалентно £1,18 за 1 кг в отношении более тяжёлой корреспонденции). |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| These declines, in turn, have significantly changed the direction of flow, rate of flow and chemical quality of groundwater in the aquifers. | Это снижение, в свою очередь, существенно изменило направление потока, интенсивность потока и химический состав грунтовых вод в водоносных горизонтах. |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| However, the court mentioned the possibility of determining the rate of interest in application of the law at the debtor's place of business, pointing out that it was the debtor who could profit from the fact that the purchase price had not been paid. | Тем не менее суд упомянул о возможности определения процентной ставки в результате применения права места нахождения коммерческих предприятий должника, указав, что именно должник мог получить выгоду вследствие того, что закупочная цена не была уплачена. |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |