| The high poverty rate among widows was often related to discrimination in legal and customary law. | Высокий показатель бедности среди вдов зачастую обусловлен дискриминацией в сферах законодательства и обычного права. |
| Young boys have a higher dropout rate from schools than young girls. | Для юношей характерен более высокий показатель отсева из школы, чем для девушек. |
| Therefore, the expenditure rate under "Grants and contributions" exceeds the ideal expenditure rate of 50 per cent. | В этой связи показатель расходов по статье "Гранты и взносы" превышает идеальный показатель расходов, составляющий 50%. |
| Thus, in 2010 the marriage rate represented 7.4 marriages per 1000 inhabitants and the number of marriages decreased by 1.1%; the divorce rate constituted 3.2 divorces per 1000 inhabitants and the number of divorces reduced by 3.2% as compared to 2009 (Annex 9). | Таким образом, в 2010 году показатель заключения браков равнялся 7,4 брака на 1000 жителей, а количество браков сократилось на 1,1%; показатель разводов составил 3,2 развода на 1000 жителей, а количество разводов снизилось на 3,2% по сравнению с 2009 годом (приложение 9). |
| (c) Information on the main factors affecting the implementation of mandated outputs, when the rate of implementation for the biennium was below 90 per cent. | с) информацию об основных факторах, влияющих на осуществление санкционированных мероприятий в случаях, когда показатель осуществления в двухгодичном периоде был ниже 90 процентов. |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| Now we look back at a decade during which the American economy has grown at an average rate of 3.4% per year. | Сегодня мы видим, что средний темп роста американской экономики в прошлом десятилетии составил 3.4% в год. |
| I mean, at the rate you're going... I don't see how people won't believe it. | Слушай, ну ты взяла такой темп даже не знаю, почему людям мне не поверить. |
| For the period 1993-2015, the scheduled average annual rate of growth is 3.5% according to the most probable scenario established by the DGAC. | Ожидается, что за период 1993-2015 годов средний ежегодный темп роста составит 3,5% в соответствии с наиболее вероятным сценарием, разработанным ДГАС. |
| Inflation rate (2000) | Темп инфляции [2000 год]: |
| Additionally, corporate tax is the lowest in the EU at a rate of 10%, attracting numerous multinational companies. | Вдобавок, налогообложение компаний в Кипре - самое низкое во всем Евросоюзе, ставка налога составляет всего 10%, что привлекает огромное множество международных компаний. |
| In fact, the Administration is of the view that contribution at the existing rate is insufficient to fund the actual requirement of posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations. | Напротив, по мнению администрации, ныне действующая ставка взносов является недостаточной для покрытия фактических потребностей в финансировании должностей для целей поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
| Main polluting substances Rate in US$ per ton | Основные загрязняющие вещества Ставка налога в долл. США/т |
| The MAGIC Credit is especially advantageous due to its low rate. | Низкая процентная ставка является одним из основных преимуществ данного кредита. |
| Thanks for signing up for our cell phone and credit card combo plan, Mr. Kerkovich and Mr. Rose, at our competitive 38% interest rate. | Спасибо, что открыли общий для телефона и кредитки кредитный счёт, мистер Керкович и Роуз, кредитная ставка - 38%. |
| The gross predicted inflation rate is a composite predicted increase in staff standard costs and the European CPI. | Прогнозируемый общий уровень инфляции представляет собой предсказываемое на комплексной основе увеличение стандартных ставок расходов на персонал и европейского индекса потребительских цен. |
| Surveys show that in the 1990s the employment rate of women* fell slightly faster than that of men. | Обследования показывают, что в 90-е годы уровень занятости среди женщин сокращался несколько быстрее, чем среди мужчин. |
| Among the countries in the Commonwealth of Independent States, Armenia is reported to have the highest rate of official unemployment and one of the lowest levels of nominal salary - approximately US$ 25 per month. | Среди стран Содружества Независимых Государств в Армении отмечается наивысший уровень официальной безработицы и один из самых низких уровней номинальной заработной платы - примерно 25 долл. США в месяц4. |
| Our prevalence rate, estimated to be around 3 per cent, may appear not to be decreasing; this is due to people on antiretroviral therapy living longer. | Может показаться, что наш уровень распространенности, достигающий, согласно оценкам, примерно З процентов, не снижается; это объясняется тем, что люди, получающие антиретровирусное лечение, живут дольше. |
| The Committee welcomes with satisfaction the initiatives taken by the Ministry of Education and Culture to eliminate illiteracy but notes with concern the high rate of illiteracy among girls living in rural areas (arts. 3 and 24). | Комитет с удовлетворением принимает к сведению инициативы, предпринимаемые Министерством образования и культуры в целях ликвидации неграмотности, но отмечает с озабоченностью высокий уровень неграмотности среди детей, которые проживают в сельской местности (статьи 3 и 24). |
| Dropout rate is total number of dropout as a percentage of enrolment. | Коэффициент отсева представляет собой общее число отсеявшихся в виде процента от общего числа учащихся. |
| Crude marriage rate (number of marriages per 1,000 population, mid-year) | Общий коэффициент брачности (количество браков в расчете на 1000 человек среднегодового населения) |
| It was also deeply concerned at the growing proportion of child deaths as a result of HIV-related illnesses, and the prevalence rate among women. | Он также был серьезно обеспокоен тем, что все большая доля всех детских смертей приходится на связанные с ВИЧ заболевания и что коэффициент заболеваемости среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| The birth rate is 9.4 per thousand of the population (1993); the number of children per woman is not calculated. | Коэффициент рождаемости равняется 9,4 на 1000 человек (1993 год); рождаемость на женщину не рассчитывается. |
| Kenya had almost achieved gender parity in school enrolment, which was at around 100 per cent, and the dropout rate had been stemmed by allowing pregnant girls to come back to school after giving birth. | Кения добилась практически полного гендерного паритета в охвате школьным образованием, который составляет почти 100 процентов, а коэффициент отсева учащихся заметно сократился благодаря тому, что беременным учащимся-девочкам было разрешено возвращаться в школу после рождения ребенка. |
| The pass rate for girls is sometimes higher than the boys' rate, thus demonstrating that girls are just as successful as boys in higher education. | Иногда доля выпускниц, успешно окончивших университет, выше доли выпускников; это показывает, что девушки не менее успешны в получении высшего образования, чем юноши. |
| However, their consumption rate is predicted to rise significantly in the future as their economies develop further. | Однако в будущем их доля в общем потреблении топлива, по прогнозам, значительно вырастет по мере дальнейшего развития их экономики. |
| The national illiteracy rate is 14.1 per cent. | В общенациональном масштабе доля неграмотных достигает 14,1%. |
| One such issue was the high imprisonment rate of women in Cambodian prisons: with more than 8 per cent of the prison population female, Cambodia ranks among the top 30 countries worldwide for proportion of female detainees. | Одним из таких вопросов была высокая доля женщин-заключенных в Камбодже: при доле женщин-заключенных в тюрьмах, превышающей 8%, Камбоджа входит в число 30 стран мира с наибольшей долей женщин среди содержащихся под стражей лиц. |
| In its previous concluding comments, the Committee expressed its concern about the low and falling labour force participation rate of women. | В докладе отмечается, что доля работающих женщин является относительно незначительной и составляет 43,2 процента. |
| Sets the baud rate and related settings used by the serial console. | Устанавливает скорость передачи информации и соответствующие установки используемые серийным терминалом. |
| If the current rate of collapse continues, less than 30 minutes. | Если нынешняя скорость схлопывания сохранится, менее чем через полчаса. |
| And as you see the fall rate is much much slower because of the bigger surface. | Как видите, вертикальная скорость становится гораздо меньше из-за большой поверхности. |
| In some places, productivity per hour - or the rate of its growth - was among the highest in the world. | В некоторых местах, производительность в час - или скорость ее роста - была в числе самых высоких в мире. |
| Most current congestion control algorithms detect congestion and slow down when they discover that packets are being dropped, so that the average sending rate depends on the loss probability. | Актуальнейшие алгоритмы управления перегрузкой обнаруживают перегрузку и замедляют скорость передачи, когда они обнаруживают, что пакеты отбрасываются, так, чтобы средняя скорость отправки зависела от вероятности потерь. |
| The rate will allow you to look at the world other eyes. | Курс позволит Вам взглянуть на мир другими глазами. |
| Prohibition of the former is achieved by a stipulation That the rate of exchange Between the objects is unity and no gain is permissible to either party. | Запрещение бывшего достигается условии, что обменный курс между объектами, это единство и не получить допускается любой из сторон. |
| The dollar rate decreases, negatively affect the financial activities of export oriented companies. | Снижается курс доллара, что негативно сказывается на финансовой деятельности компаний, ориентированных в основном на экспорт продукции. |
| The rate assumed for the euro had been 1.073 to the dollar, but the average rate for 2003 had been 0.901, causing a variance of 16 per cent. | Предполагавшийся курс для евро был 1,073 за один доллар, тогда как фактический средний курс за 2003 год составлял 0,901, что дает разницу в 16 процентов. |
| The new standard position costs that will be used in the management plan for 2010-2011 will incorporate the average euro/United States dollar rate of the hedging contracts. | Новые стандартные расходы, которые будут использоваться в Плане управления (2010 - 2011 годы), будут предусматривать средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам. |
| The number of Malian refugees declined as well, albeit at a slower rate. | Число малийских беженцев также сокращалось, хотя и более медленными темпами. |
| b/ Severity rate: total workdays lost x 1,000 | Ь/ Степень тяжести общее число потерянных рабочих дней х 1000 |
| The primary completion rate is 95.2%, although this methodology shows how many children left eighth grade of primary school, but not the percentage of children from the enrolled generation who completed the primary school (the cohort is not monitored). | Показатель завершения обучения в начальной школе составляет 95,2%, хотя эта методология показывает число детей, прекращающих обучение в восьмом классе начальной школы, но не процентную долю из зачисленных в школы детей, которые завершили обучение в начальной школе (эта категория не отслеживается). |
| NSPC indicated that there was high failure rate (14.5 per cent) and drop-out rate (11.5 per cent) among students of public education for many social and familial reasons. | НОЗД указало на большое число случаев несдачи экзаменов (14,5%) и отчислений (11,5%) среди учащихся государственных учебных заведений, что обусловлено многочисленными социальными и семейными причинами. |
| Owing to the high deployment rate of staff to missions, there is now a pressing need both to raise the level of skills of staff and to increase their numbers. | Учитывая высокий коэффициент направления сотрудников в миссии, настоятельно необходимо поднять профессиональный уровень сотрудников и увеличить их число. |
| The overall compliance rate for 2005 stood at 42 per cent at the time of this report. | Во время подготовки настоящего доклада общая норма выполнения рекомендаций за 2005 год составляла 42%. |
| Experience had shown that the savings rate followed rather than led the investment rate and that development would lead to improved governance, and not necessarily vice versa. | Опыт показывает, что норма сбережений определяется уровнем инвестиций, а не наоборот, и что развитие может привести к повышению эффективности управления, и здесь не обязательно имеется обратная зависимость. |
| The savings rate fell from 19.0 per cent of the gross domestic product in 1991 to 18.1 per cent in 1995. | Норма сбережений снизилась с 19,0 процента валового внутреннего продукта в 1991 году до 18,1 процента в 1995 году. |
| In a low interest rate environment, however, equities tended to perform better than fixed income securities. | Вместе с тем в условиях низкого уровня процентных ставок норма прибыли по инвестициям в акционерный капитал, как правило, выше, чем норма прибыли по ценным бумагам с фиксированным доходом. |
| The average rate of realized revenues in 2001 at the Federation level per resident was KM 182.92, and per insured person, KM 220.87. | На уровне Федерации в 2001 году средняя норма реальных поступлений в расчете на одного жителя составляла 182,92 КМ, а на застрахованное лицо - 220,87 КМ. |
| UN 2000 assessment rate (%) | Размер взноса по шкале взносов ООН на 2000 год(%) |
| The amount of the loan interest rate is subject to change each year starting from the first year for floating rates and 5th years for mixed interest rate loans. | Размер процентной ставки по кредитам подлежит изменению ежегодно, начиная с 1-го по кредитам с плавающей ставкой и 5-го по кредитам со смешанной ставкой. |
| The unemployment benefit shall be a flat rate, of an amount to provide at least for a minimum living standard, annually indexed by the decision of the Council of Ministers with regard to the price index of selected commodities. | Размер пособия по безработице определяется по единой ставке, достаточной для того, чтобы, по меньшей мере, обеспечить прожиточный минимум, который ежегодно индексируется решением Совета министров с учетом индекса цен на отдельные товары. |
| The weekly rate of unemployment benefit is the same and is calculated in the same manner as sickness benefit. | Недельный размер пособия по безработице является таким же и определяется точно так же, как и пособие по болезни. |
| The rate of reduction depends on how early the retirement is; it varies from 16.5 per cent (if retirement is four years early) to 0.25 per cent (if retirement is one month early). | Размер снижения пенсии зависит от того, насколько ранней она является; он колеблется в пределах от 16,5% (если выход на пенсию совершается на четыре года раньше) до 0,25% (если выход на пенсию совершается на месяц раньше). |
| It is worth emphasizing that the delinquency rate is relatively low at only 1 per cent. | Следует отметить, что уровень задолженности по выплатам довольно низок и составляет всего 1 процент. |
| Girls make up 41 per cent of enrolment; however, there is greater retention rate for girls than for boys. | Доля девушек в сфере среднего технического образования составляет 41 процент, но отсев среди них меньше, чем среди юношей. |
| 5.7.6 Sustained customer satisfaction rate for finance services (2012/13:13 per cent for claims services; 21 per cent for payroll services; 16 per cent for vendor services; 2013/14:80 per cent; 2014/15:80 per cent) | 5.7.6 Поддержание на должном уровне удовлетворенности клиентов финансовыми услугами (2012/13 год: 13 процентов в части обработки требований; 21 процент - в части начисления заработной платы; 16 процентов - в части услуг поставщиков; 2013/14 год: 80 процентов; 2014/15 год: 80 процентов) |
| Africa's population is growing the fastest, at an estimated 2.3 per cent per year during the period 2010-2015, a rate more than double that of Asia (1.0 per cent per year). | Быстрее всего растет население Африки, в период 2010-2015 годов темпы роста, согласно оценкам, составляют 2,3 процента, что более чем в два раза выше темпов роста этого показателя в Азии (1,0 процент в год). |
| The Committee acknowledges the State party's efforts in the area of adolescent health, but it remains concerned at the high rate of early pregnancy and the lack of access by teenagers to reproductive health education and services, and to emergency care. | Признавая предпринимаемые государством-участником усилия в области охраны здоровья подростков, Комитет тем не менее с обеспокоенностью обращает внимание на высокий процент ранней беременности и отсутствия у подростков доступа к системе просвещения и обслуживания по вопросам репродуктивного здоровья, а также к системе неотложной медицинской помощи. |
| While men are 16 times more likely to be incarcerated, the number of women in custody is increasing faster than the rate for men. | Хотя вероятность попасть в тюрьму у мужчин в 16 раз выше, количество находящихся под стражей женщин увеличивается более быстрыми темпами по сравнению с мужчинами. |
| The Council's output in resolutions, presidential statements and statements to the press continues to increase at a rate which challenges our capacity to manage all of the requirements put upon us. | Количество выпускаемых Советом резолюций, заявлений Председателя, и заявлений для прессы продолжает увеличиваться такими темпами, что представляет проблему с точки зрения нашей способности отвечать предъявляемым нам требованиям. |
| Severity rate Note 1: The number of casualties is estimated based on the new beneficiaries of Workmen's Compensation Insurance. | Примечание 1: Количество пострадавших рассчитано на основе данных о получении пособий новыми бенефициарами системы страхования. |
| If left unchecked, the rate of infection will increase, with 45 million new infections before the end of the decade. AIDS has already devastated large parts of Africa; 11 million of the 14 million AIDS orphans in the world are located in Africa. | Если эта эпидемия не будет остановлена, уровень распространения инфекции повысится, и к концу этого десятилетия количество новых случаев инфицирования составит 45 миллионов. |
| The average annual rate of certificates processed and approved, per 100 active contributors, was 94.2 and 82.8, respectively, while the average number of days requested, days authorized and days paid out per contributor was 11.8, 9.4 and 8.1, respectively. | В среднем на каждую сотню работников, обратившихся за медицинскими справками об освобождении по болезни, было выписано 94,2 и утверждено 82,8 справки; среднее количество запрошенных, утвержденных и оплаченных дней освобождения по болезни на одного работника составило 11,8, 9,4 и 8,1 дня соответственно. |
| The satisfaction rate for the fellowships is also consistently high, at close to 95 per cent. | Степень удовлетворенности стипендиатов также является неизменно высокой, близкой к 95 процентам. |
| The enrolment rate for Tibetan children in the various age groups is 85.8 per cent. | Степень охвата школьным обучением тибетских детей различных возрастных групп составляет 85,8%. |
| The rate of solid waste treatment will be as high as 90 per cent by the year 1996. | К 1996 году степень обработки твердых отходов достигнет 90%. |
| (c) Establishing a key performance indicator, within the performance measurement system, for the physical verification of non-expendable property, with a performance target of 100 per cent and a risk tolerance rate of 10 per cent; | с) сформирован ключевой показатель эффективности системы оценки работы для целей проведения инвентаризации имущества длительного пользования; целевой показатель результативности работы составляет 100 процентов, а степень допустимого риска - 10 процентов; |
| Women's rate of success in the baccalaureate is equal to men's in technical studies and higher in all other subject areas, particularly in the vocational field (with a 12 point difference). | Показатель успешной сдачи экзамена на степень бакалавра у женщин более высокий, нежели у мужчин, кроме технических отделений, где данный показатель равный. |
| Heart rate is normal, kidneys functioning. | Ритм сердца нормальный, почка функционирует. |
| Heart rate's 49. | Ритм сердца на 49. |
| And your heart rate's faster. | И твой сердечный ритм быстрее. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| His heart rate is dropping. | Его сердечный ритм снижается. |
| The appropriate per minute rate for this number will be highlighted. | Высветится соответствующий поминутный тариф для этого номера. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| You know my hourly rate. | Ты знаешь мой почасовой тариф. |
| motor vehicle replacement parts (PMV): GT rate 15 per cent, developing-country tariff 10 per cent until the year 2000; | запасные части автомобилей: ОТ - 15%; до 2000 года будет сохраняться 10-процентный тариф, применимый к развивающимся странам; |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| Our usual rate is one commercial, one airing... $850, but you're in luck... today, we have a one-time special. | Наша обычная цена - 850 долларов за один рекламный ролик и один эфир, но вам повезло. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| The model-derived rate of return will then be used to price the asset correctly-the asset price should equal the expected end of period price discounted at the rate implied by the model. | Рассчитанный по модели АРТ уровень доходности затем используется для корректного определения цены актива - текущая цена актива должна быть равна будущей цене актива в конце ожидаемого периода, дисконтированной с использованием ставки доходности, определенной по модели АРТ. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |