| Incidentally, the reimbursement rate for those loans had been over 90 per cent. | Стоит отметить, что показатель погашения этих ссуд составляет свыше 90 процентов. |
| For example, analysis of the implementation rate of the work programme, based on the integrated monitoring and documentation information system of the United Nations Secretariat, reflects an average implementation rate of 92 per cent for 2012. | В частности, анализ осуществления программы работы, основанный на данных Комплексной информационной системы контроля и документации Секретариата Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что средний показатель выполнения задач в 2012 году составил 92 процента. |
| The 59 per cent divorce rate in Maldives was one of the highest in the world. | Показатель разводов на Мальдивских Островах, составляющий 59 процентов, является одним из самых высоких в мире. |
| The net primary school completion rate (successful completion of grade six) is 74.7% for boys, compared with 70.6% for girls. | Чистый показатель завершения полного курса обучения в начальной школе (успешное окончание шестого класса) составляет 74,7 процента для мальчиков по сравнению с 70,6 процента для девочек. |
| The implementation rate, particularly of critical recommendations, is a measure of the impact of OIOS work on improving the management and operations of the Organization. | Показатель выполнения рекомендаций, особенно рекомендаций, относимых к категории особо важных, является мерилом действенности работы УСВН по совершенствованию управления и деятельности Организации. |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| I mean, at the rate you're going... I don't see how people won't believe it. | Слушай, ну ты взяла такой темп даже не знаю, почему людям мне не поверить. |
| In arriving at the wage rate, consideration is given to the existing rate of inflation. | При установлении ставки заработной платы принимается во внимание существующий темп инфляции. |
| BEIJING - For three decades, China has been growing at an average annual rate of 9.8%. | ПЕКИН - на протяжении трёх десятилетий среднегодовой темп роста в Китае составлял 9,8% в год. |
| Pace (expressed as min/km or min/mile) stands for the rate of speed. | Обычно понятие темп используется в отношении бега. |
| The rate of payment of contributions varies among the regions and among the payers. | Ставка взносов изменяется в зависимости от района и категории плательщиков. |
| A simple rate of 5 per cent was used. | Применялась простая ставка в размере 5%. |
| For technical assistance and direct support of regular programme activities, a standard 13 per cent rate is in effect. | Для технической помощи и прямой поддержки деятельности, осуществляемой в рамках регулярной программы, действует стандартная ставка в 13 процентов. |
| By construction, the higher (respectively the lower) the discount rate, the lower (respectively the higher) the present value of future amounts. | С практической точки зрения, чем выше дисконтная ставка, тем ниже текущее значение будущих сумм (и наоборот, чем ниже дисконтная ставка, тем выше текущее значение будущих сумм). |
| The lowest rate is for less severely disabled people who need some help during the day; or who would be unable to prepare a cooked main meal; Mobility component. | Такое пособие включает два компонента: компонент ухода: высшая ставка предназначена для лиц, нуждающихся в значительной помощи и днем и ночью; средняя ставка - для лиц, нуждающихся в помощи либо днем либо ночью. |
| The loans had a high repayment rate, and of the $3,371,185 handed out between March and November 1953, $3,049,092 had been repaid by June 1954. | Кредиты имели высокий уровень погашения, $ 3,049,092 долларов были погашены к июню 1954 года. |
| Due to the support we have received, the national HIV prevalence rate, which stood at 3.6 per cent at the highest point, has now declined to 2.7 per cent. | Благодаря получаемой нами поддержке национальный уровень распространения ВИЧ, в своей наивысшей точке составлявший 3,6 процента, теперь снизился до 2,7 процента. |
| However, the Committee remains concerned that primary education is not free and compulsory and that the illiteracy rate is high within the State party. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что начальное образование не является бесплатным и обязательным и что в государстве-участнике по-прежнему низок уровень грамотности. |
| During the same period, Tunisia's rate of population growth fell by more than 50%, to a European level of slightly more than two children per woman, while per capita income grew at an impressive annual rate of 3%. | В тот же самый период в Тунисе уровень рождаемости упал на 50% и приблизился к европейскому уровню 2 ребенка на одну женщину, в то время как уровень дохода вырос на 3%. |
| In light of this situation, in 2005 a target for the employment rate for persons with disabilities at public-sector organizations was set, with organizations failing to meet it being subject to strict guidance. | С учётом существующего положения в 2005 году был установлен целевой уровень для приёма инвалидов на работу в организации государственного сектора, причём для организаций, не соблюдающих эти требования, предусмотрено вынесение жёстких частных определений. |
| The visitors' perception of each particular option are analysed using the indicators like conversion rate, click-through rate, bounce rate, time on page etc. | Восприятие посетителями каждого конкретного варианта анализируется используя такие индикаторы как коэффициент переходов, рейтинг кликов, показатель отказов, время на странице и т.д. |
| Singapore's drop-out rate in primary and secondary schools is generally very low. | 10.13 Коэффициент отсева учащихся в начальных и средних школах в целом очень низок. |
| Although the maternal and child mortality rates and the fertility rate were still high, they were low compared to the past. | Хотя коэффициенты материнской и детской смертности, а также коэффициент фертильности по-прежнему высоки, они снизились, по сравнению с прошлыми годами. |
| Statistical data for 2007 on fertility show a decline of more than 0.5 births per woman in the past five years, to a current total fertility rate of 2.4 births. | Как показывают данные статистики о рождаемости за 2007 год, за последние пять лет суммарный коэффициент рождаемости снизился на 0,5 до 2,4 ребенка на одну женщину. |
| HyperTransport supports even faster communication speeds and advanced features such as DDR, or Double Data Rate. | HyperTransport поддерживает еще большие скорости и расширенные возможности, как DDR или Double Data Rate (удвоенный коэффициент данных). |
| The share of the agricultural employment has declined at a constant rate from 46,5% in 1988 to 29,5% in 2005. | Доля занятых в сельском хозяйстве неуклонно снижается: с 46,5% в 1988 году до 29,5% в 2005 году. |
| In terms of gender, there was parity in 2009 in terms of net enrolment at the pre-school level and in the first and second cycles, but not in the third cycle, where the rate for girls was 5.2 percentage points higher than the rate for boys. | Что касается гендерного соотношения, то в 2009 году на ступени дошкольного образования и на 1-й и 2-й ступенях начальной школы мальчиков и девочек было примерно поровну, тогда как на 3-й ступени доля девочек была на 5,2 процентных пункта выше. |
| The rate of female students comprises 55 per cent of the total in high school and 57 per cent in colleges. | Доля женщин - учащихся средней школы составляет 55 процентов, высшей - 57 процентов. |
| Percentage of partners that rate UNDP "effective in ensuring national ownership in the selection and design of UNDP programmes" | Доля партнеров, которые считают, что ПРООН "эффективно обеспечивает ответственность стран за выбор и разработку программ ПРООН" |
| Participation rate (c) Males aged 15-64 | Доля рабочей силы с) |
| Most outstanding in this process is the rate at which urbanization is occurring in developing countries. | В этом процессе более всего впечатляет та скорость, с которой урбанизация происходит в развивающихся странах. |
| Therefore, paragraph 6.1.1. must be repeated whenever the system response time and/or sampling rate changes. | Поэтому процедуру, описанную в пункте 6.1.1, необходимо повторять всякий раз, когда изменяется время реагирования системы или скорость отбора проб. |
| The rate and manner in which countries pass through the demographic transition can be strongly influenced by development policies pursued by Governments. | Скорость и форма осуществления странами демографического перехода могут находиться под сильным влиянием государственной политики в области развития. |
| The rate or speed of transmission of viral infections depends on factors that include population density, the number of susceptible individuals, (i.e., those not immune), the quality of healthcare and the weather. | Скорость передачи вирусной инфекции зависит от нескольких факторов, к которым относят плотность популяции, количество чувствительных людей (то есть не имеющих иммунитета), качество здравоохранения и погоду. |
| It carries a 50- round, top- loading magazine of Teflon- coated ordnance with a cyclical rate of fire of 900 rounds per minute. | Оно имеет пятидесяти зарядный магазин с вертикальной загрузкой, патроны с Тефлоновым покрытием и скорость стрельбы 900 выстрелов в минуту. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Syrian pound had depreciated considerably in the current financial period, and that the most recent United Nations operational rate of exchange, for the month of March 2012, was 69.25 Syrian pounds to the dollar. | В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в текущем финансовом периоде сирийский фунт значительно упал в цене и что последний операционный обменный курс Организации Объединенных Наций, зафиксированный в марте 2012 года, составлял 69,25 сирийского фунта за доллар. |
| In light of China's rapid economic growth and the renminbi's growing strength, Chinese GDP (based on the market dollar rate) will likely exceed that of the US much earlier than expected, possibly in 10-15 years. | В свете стремительного экономического роста Китая и постоянного укрепления юаня ВВП Китая (в пересчёте на рыночный курс доллара), вероятно, превысит ВВП США гораздо раньше, чем ожидалось, - возможно, через 10-15 лет. |
| As the above measures (including any combination thereof) appeared to be inadequate to fully offset the estimated costs of adopting the 120-month average rate approach, and given that a deficit was revealed in the latest actuarial valuation, the possibility of a package was also explored. | Вышеуказанные меры (включая любое их сочетание) были сочтены недостаточными для полной компенсации предполагаемых затрат в связи с переходом на средний валютный курс за 120 месяцев, и с учетом дефицита, вскрывшегося при проведении последней актуарной оценки, была также изучена возможность применения комплексного подхода. |
| True, the dollar/ yen rate moved a lot in the last 5 years; the Yen rose to 80Yen/$1 and dipped all the way to the 140Yen/$1. | Действительно, курс доллара к йене значительно изменялся за последние 5 лет; йена возрастала до 80 йен за доллар и падала аж до 140 йен за доллар. |
| The trend in the gross rate of admission to the preparatory course (TBA-CP) is upwards, indicating that the growth in available education has led to a rise in the enrolment of children in preparatory courses. | Общий процент детей, принятых на подготовительный курс начальной школы, имеет тенденцию к увеличению, а увеличение предложения мест в школах повлекло за собой увеличение числа детей, записанных на подготовительный курс. |
| Initially, the response rate from the developing countries was poor which necessitated follow-up action with both the subsidiaries and parent companies. | Первоначально из развивающихся стран поступило незначительное число ответов, в связи с чем потребовалось провести дополнительную работу как с дочерними предприятиями, так и с головными компаниями. |
| Participation of women in the total number of employees is lower than the share of men, which is also appropriately reflected in the employment rate among the female population. | Число женщин в общем количестве лиц наемного труда ниже, чем число мужчин, и это соотношение отражает также коэффициент занятости женской части населения. |
| In Nimba, an international non-governmental organization has reported that the severe malnutrition rate increased from 4.3 to 6.7 per cent between February and May 1994. | В Нимбе, согласно сообщению одной международной неправительственной организации, в период с февраля по май 1994 года число случаев серьезного недоедания увеличилось на 4,3-6,7 процента. |
| Cuba, which faced serious financial difficulties on account of the economic, trade and financial embargo that had been imposed more than 40 years previously, was one of the Member States whose rate of assessment was set to increase. | Куба, испытывающая серьезные финансовые трудности из-за экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного более 40 лет назад, входит в число тех государств-членов, ставка взносов которых должна возрасти. |
| The Committee notes with deep concern the spreading phenomenon of family disintegration in Belarus, including the high rate of divorce, the growing number of single-parent families and cases of parental neglect. | Комитет отмечает с глубокой озабоченностью распространение феномена распада семьи в Беларуси, в том числе высокий уровень разводов, растущее число неполных семей и случаев небрежного отношения со стороны родителей. |
| That rate, like the peacekeeping scale, had been fixed many years earlier and should be reviewed. | Норма, равно как и шкала взносов для операций по поддержанию мира, в течение многих лет не изменялась и должна быть пересмотрена. |
| A prerequisite for this is a high rate of investment in knowledge. | Предпосылкой для этого является высокая норма инвестиций в знания. |
| The high rate of vacancy management has been a matter of concern in the UNCTAD secretariat for many years and still needs to be improved. | Высокая норма вакансий вызывает обеспокоенность в секретариате ЮНКТАД на протяжении многих лет, и ситуация здесь по-прежнему требует улучшения. |
| Kenya assumed a planting rate of 6,000 ha per year, but stated that the actual annual planted area of forests is estimated to be less than 3,000 ha per year. | Кения исходила из того, что норма посадки составит 6000 гектаров в год, но отметила при этом, что фактическая площадь создания новых лесных насаждений, по оценкам, будет меньше 3000 гектаров в год. |
| Internal Rate of Return (IRR). | Внутренняя норма рентабельности (ВНР). |
| In addition there was an increase in benefit rate from 70% of reckonable earnings to 75% in 2005 and to 80% in 2006. | Наряду с этим повысился размер пособия, составлявшего 70% учитываемого заработка и возросшего до 75% в 2005 году и 80% в 2006 году. |
| The review by OIOS of nine selected contracts valued at $313 million showed that the value of performance bonds obtained from contractors averaged only 1.4 per cent as against the minimum rate of 10 per cent of contract price. | Проведенный УСВН анализ девяти отдельных контрактов на сумму в 313 млн. долл. США показал, что средний размер гарантийных обязательств, полученных от подрядчиков, составлял лишь 1,4 процента при минимальной ставке в 10 процентов от стоимости контракта. |
| There should be room for the additional personnel authorized under the current mandate, so that the mission subsistence allowance could remain at the rate of $72. | Имеется достаточно места для размещения дополнительного персонала, санкционированного в рамках нынешнего мандата; ввиду этого размер суточных участников миссии можно сохранить на уровне 72 долл. США. |
| P = rate of pension; | Р = размер пенсии; |
| Decides that when existing maladjustments in the present scale have been removed and a more permanent scale is proposed, as world economic conditions improve, the rate of contribution which shall be the ceiling for the highest assessment shall be fixed by the General Assembly. | постановляет, что по устранению существующих неправильностей в ныне принятой шкале взносов и по внесении предложения о принятии более перманентной шкалы, по мере улучшения мировой экономической обстановки, размер взноса, принимаемого в качестве предела для наивысшего обложения, будет устанавливаться Генеральной Ассамблеей». |
| Indeed, the abstention rate for a presidential election had never been higher before the contest between Hollande and Nicolas Sarkozy. | Процент воздержавшихся при голосовании на президентских выборах никогда еще не был выше прежде, до начала состязания между Олландом и Николя Саркози. |
| Once again, we have to say that the results exceeded all of our participation rate was greater than 65 per cent of registered voters. | В очередной раз нам хотелось бы сказать о том, что результаты превзошли все наши ожидания, а процент участия населения в выборах превысил 65 процентов зарегистрированных избирателей. |
| Inadequate mastery of the latter largely explains the high dropout rate at the lower levels of education (and widespread unemployment among the groups concerned). | Высокий процент отсева на нижних ступенях системы образования (и большой процент безработных среди затрагиваемых групп населения) в значительной степени объясняется неадекватным знанием голландского языка. |
| The decisions of the Member States on the four distinct but related variables of the loan term, the interest rate, the loan amount and the disbursement plan could reduce overall loan costs. | Решения, которые государства-члены примут по каждой из четырех взаимосвязанных составляющих, а именно срок, процент, сумма кредита и план расходования выделенных средств, могут снизить общую стоимость кредита. |
| Low-caste Dalits, in particular, have a 15 per cent higher incidence of poverty than the average rate. | Среди низшей касты далитов процент нищего населения на 15% превышает общий показатель по стране. |
| Besides, Cambodia's experience showed that the crime rate stayed the same after abolition. | Кроме того, опыт Камбоджи свидетельствует о том, что после отмены количество преступлений остается тем же. |
| The rate among men is 2.8 times higher than among women. | Среди мужчин количество самоубийств в 2,8 раза больше, чем среди женщин. |
| Do you know why divorce rate is so high for surgeons? | почему у хирургов количество разводов так высоко? |
| The Multiple Indicators Survey (2000) showed that the total employment opportunities grew with an average annual rate of 8% from 345,400 in 1996 to 483,400 in 2000. | Проведенное в 2000 году комплексное обследование показало, что общее количество рабочих мест ежегодно в среднем увеличивалось на 8 процентов: с 345,4 тыс. в 1996 году до 483,4 тыс. в 2000 году. |
| With regard to males aged l5-24 years the suicide rate peaked at the start of the 1980s: in 1981 and 1982, as many as 17.1 and 21.1 per 100,000 committed suicide. | Что касается мужчин в возрасте 15 - 24 лет, то пик уровня самоубийств пришелся на начало 80х годов: в 1981 и 1982 году количество самоубийств составило 17,1 и 21,1 на 100000. |
| Inspection teams noted that the compliance rate for signing the Code of Conduct and facilitating discussion sessions and refresher courses remains high. | Инспекционные группы отмечали, что по-прежнему остаются весьма высокими уровень соблюдения правил и норм теми, кто подписал Кодекс поведения, и степень участия в дискуссионных сессиях или в занятиях по повышению квалификации. |
| b/ Severity rate: total workdays lost x 1,000 | Ь/ Степень тяжести общее число потерянных рабочих дней х 1000 |
| Over the previous ten years, China's food self-sufficiency rate had stood at more than 95 per cent and its average net export of grain products had reached 8 million tons. | В течение преды-дущих десяти лет степень продовольственной само-достаточности Китая составляла более 95 процентов, а чистый объем его экспорта зерновых продуктов в среднем достигал 8 млн. тонн. |
| The rate of overcrowding at closed prisons is 106,3%, which is caused by objective reasons during the recent years serious crimes and particularly serious crimes are registered more frequently, thus the number of individuals sentenced for these criminal offences constantly grows. | Степень переполненности тюрем закрытого типа составляет 106,3%, что обусловлено объективными причинами: в последние годы тяжкие и особо тяжкие преступления регистрируются более часто, поэтому число лиц, осужденных за эти уголовные преступления, постоянно растет. |
| Ligaments and tendons are viscoelastic, so the extent of the potential damage to them depends both on the rate of the change of their length as well as on the force applied. | Связки и сухожилия - вязкоупруги, поэтому их степень потенциального повреждения зависит от скорости их вытягивания и примененной силы. |
| Heart rate's 30 beats a minute. | Ритм сердца - 30 ударов в минуту. |
| His heart rate and punching power are constantly measured via computers during his workouts. | Его средний ритм и сила удара постоянно измеряются с помощью компьютера. |
| Her heart rate dropped when you administered the adenosine. | Ее сердечный ритм упал, когда ты дал ей Аденозин. |
| It'll slow his breathing and heart rate. | Он значительно замедлит его дыхание и сердечный ритм |
| There's probably a thousand scientific reasons why Mr.Greenwald's heart rate just suddenly stabilized. | Наверное существует тысяча научных объяснений почему сердечный ритм мистера Гринвальда так внезапно стабилизировался. |
| Is there a special rate for this tour? | Для этой экскурсии есть льготный тариф? |
| The new tariff Super MTS Free offers phone calls within the network at the zero rate and three times more money on your account. | Новый тариф Супер МТС Свободный предлагает разговоры по 0 копеек в сети и в три раза больше денег на Вашем счету. |
| After having benefited from a preferential mailing rate, the group was informed by the Post Office that, in the future, the tariff would be increased, as the names of the locations appearing on the envelopes were written in Basque. | Вначале группа пользовалась льготным тарифом для почтовых отправлений, а затем была информирована Почтовым управлением о том, что в будущем этот тариф будет увеличен, поскольку адреса получателей писались на конвертах на баскском языке. |
| Curiously, the British 6d air letter rate remained in effect until 1966 while other postal rates increased. | Интересно, что британский почтовый тариф 6 пенсов за пересылку авиаписьма оставался в силе до 1966 года, хотя другие почтовые тарифы росли. |
| The post office had become so efficient by 1851 that Congress was able to reduce the common rate to three cents (which remained unchanged for over thirty years), necessitating a new issue of stamps. | Работа почты стала настолько эффективной к 1851 году, что Конгресс смог снизить простой тариф до 3 центов (который не изменялся более ста лет). |
| Supervisors must rate their staff on each of the three core values, as well as the selected competencies. | Руководители обязаны оценивать своих сотрудников по каждой из трех основных ценностей, а также по отдельным профессиональным качествам. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| The spontaneous fission rate is too high. | Слишком высокая интенсивность спонтанного деления. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |