| For students in general education the rate was 13.2 per cent and for vocational education it was 22 per cent. | Для учащихся в системе общего образования показатель составил 13,2%, а по сфере профессионально-технического обучения - 22%. |
| As at 9 June 2008, 70 Member States, including 61 States parties to the Convention, had submitted self-assessment reports, thus representing a response rate of 53 per cent only one year after the software had become available. | По состоянию на 9 июня 2008 года доклады о самооценке представили 70 государств-членов, включая 61 государство - участник Конвенции; таким образом, всего лишь через год после разработки этого программного обеспечения показатель представления информации составил 53 процента. |
| The enrolment rate for 6 to 14 year olds was between 95 and 100 per cent across consumption groups. | Относительный показатель численности иждивенцев преклонного возраста увеличился с 12,7% в 1991 году до 14,3% в 1996 году. |
| While that figure represented an increase over previous years, the Commission had concluded that if the rate of progress continued at the same pace, fulfilment of the goal of 50/50 parity was still a long way off. | Хотя этот показатель возрос по сравнению с предыдущими годами, Комиссия пришла к выводу, что, если темпы прогресса сохранятся, задача достижения равновесия будет достигнута еще не скоро. |
| The Board noted an improved implementation rate of 70 per cent, compared with 38 per cent in the previous biennium, and issued only three new audit recommendations as a result of the 2010 - 2011 audit. | Комиссия указала, что показатель исполнения бюджета увеличился до 70% по сравнению с 38% в предыдущий двухгодичный период, и сформулировала только три новые рекомендации ревизоров по итогам аудиторской проверки за 2010-2011 годы. |
| Now we look back at a decade during which the American economy has grown at an average rate of 3.4% per year. | Сегодня мы видим, что средний темп роста американской экономики в прошлом десятилетии составил 3.4% в год. |
| The rate of increase in the world's population rose from 1.8% in 1951 to 2.1% in 1971. | Темп прироста населения земли вырос с 1,8% в 1951 году до 2,1% в 1971. |
| Then the Strömgren radius will be the region where the recombination rate equals the ionization rate. | Тогда радиус Стрёмгрена будет соответствовать области, в которой темп рекомбинации равен темпу ионизации. |
| The rate of population increase continues to be high. The birth rate is 24.2 per 1,000 inhabitants. | Темп роста населения по-прежнему высок, уровень рождаемости составляет 24,2 человека на 1000 жителей. |
| Before the comet broke up, the (dust and water) nucleus erosion rate was about 1 cm per day. | До разрушения кометы темп пылевой и водной эрозии составлял приблизительно 1 см в день. |
| However, for other insured persons, such as pensioners, farmers, the unemployed registered in employment offices, recruited for service in armed forces and others, the rate and base is different throughout the cantons. | Однако для других застрахованных лиц, таких, как пенсионеры, фермеры, безработные, зарегистрированные на бирже труда, привлеченные к службе в вооруженных силах и другие, базовая ставка является разной в различных кантонах. |
| In general, the more complex a project in terms of project design, oversight, reporting requirements and ICT systems reliance, the higher the applicable GMS rate. | В целом, чем сложнее проект в смысле его структуры, контроля, требований отчетности и привязки к системам ИКТ, тем выше ставка оплаты за ОУП. |
| But did Greenspan really expect interest rates to remain permanently at 1% - a negative real interest rate? | Но действительно ли Гринспен ожидал, что процентная ставка так и останется на уровне 1% (что является отрицательной реальной процентной ставкой)? |
| The interest rates will vary directly with the length of the loan repayment, with the lowest rate available for the shortest repayment period. | Процентная ставка будет напрямую зависеть от длительности выплаты по займу при самой низкой процентной ставке на самый краткий период выплаты. |
| An hourly rate schedule was attached to that service order which states, in part, that Coneco was to receive GBP 48.50 for each hour worked by a project manager, and GBP 43 for each hour worked by a senior engineer. | К нему прилагались почасовые ставки оплаты услуг в соответствии с которыми часовая ставка для управляющего проектом составляла 48,50 фунтов стерлингов, а для главного инженера - 43 фунта стерлингов. |
| The rate of HIV/AIDS in the country is high. | Уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в ЦАР высок. |
| The penetration rate of cable television in Azerbaijan totaled 28.1% of households in 2013, from a study by the State Statistical Committee of the Azerbaijan Republic. | Уровень проникновения кабельного телевидения в 2013 году в Азербайджане составил 28,1% домохозяйств, по данным Госкомстата Азербайджанской Республики. |
| In order to achieve a reduction in the current rate of biodiversity loss by 2010, the international community must demonstrate a high level of commitment to the three objectives of the Convention on Biological Diversity and its Cartagena Protocol on Biosafety. | Для того чтобы к 2010 году добиться снижения нынешних темпов утраты биоразнообразия, международное сообщество должно продемонстрировать высокий уровень приверженности трем целям Конвенции о биологическом разнообразии и ее Картахенского протокола по биобезопасности. |
| Currently, the predominance of the English language in software design and the urban bias in the location of service centres limit the use of the Internet, while the high rate of illiteracy among women restricts their ability to use and benefit from ICTs. | В настоящее время преимущественное использование в программных продуктах английского языка и размещение центров обслуживания в основном в городах ограничивают доступ к Интернету, а высокий уровень неграмотности среди женщин уменьшает их возможности использования ИКТ в своих интересах. |
| The investment rate went from 15.7 per cent in 2002 to 27.8 per cent in 2007, of which 21 per cent was private investment, and net foreign direct investment added $8.56 billion. | Уровень инвестиций вырос с 15,7 процента в 2002 году до 27,8 процента в 2007 году, из которых 21 процент - это частные инвестиции. |
| This is the rate applied to reflect delays in the replacement of military personnel leaving the mission area. | Коэффициент, применяемый для учета задержек с заменой военного персонала, покидающего район деятельности миссии. |
| Dengue hemorrhagic fever has a death rate of from 5 per cent to 15 per cent when left untreated. | Коэффициент смертности в случае отсутствия лечения составляет 5 - 15 процентов. |
| A total of 109 staff members separated from the International Criminal Tribunal for Rwanda in 2007 - a staff turnover rate of 11 per cent. | Из Международного уголовного трибунала по Руанде в 2007 году ушли в общей сложности 109 сотрудников, и коэффициент текучести кадров составляет 11 процентов. |
| The pension scheme would be non-contributory and an actuarial reduction factor, at a rate of one half of 1 per cent per month, would be applied in case of early retirement. | Пенсионный план не будет основываться на взносах, и в случае досрочного выхода на пенсию будет применяться коэффициент сокращения актуарного размера пенсии по ставке 0,5 процента в месяц. |
| The total fertility rate for the LDCs as a group declined from 6.7 during the period 1970-75 to 4.9 during the period 1995-2000. | Общий коэффициент фертильности в НРС, рассматриваемых в качестве группы, сократился с 6,7 в 1970-1975 годах до 4,9 в 1995-2000 годах. |
| The disability rate in Nicaragua had risen in recent years and now represented around 10 per cent of the population. | Доля инвалидов в Никарагуа в последние годы выросла и составляет около 10 процентов от общей численности населения. |
| However, the rate of children of school age attending school in rural areas, especially in mountainous, isolated areas, is low. | Тем не менее доля детей школьного возраста, посещающих школы в сельских районах, особенно в горных, изолированных областях, крайне низка. |
| A consequence of this is: the faster the rate of decline in the resource rent relative to the discount rate, the larger the proportion of the resource rent attributable to depletion in the current period. | Следствием этого является следующее: чем выше темпы снижения ренты от ресурсов по сравнению с учетной ставкой, тем большая доля такой ренты приходится в текущем периоде на истощение. |
| The statutory rate of contribution for employers is 12 per cent of the employee's monthly wage while employees' contribution is 11 per cent. | Официальная ставка взносов для нанимателей составляет 12 процентов от ежемесячной зарплаты трудящихся, а доля самих трудящихся - 11 процентов. |
| As for junior college graduates, the employment rate was 70.5 per cent for women and 67.2 per cent for men, and in the case of university graduates, 68.3 per cent for women and 76.7 per cent for men. | Доля трудоустроившихся женщин, закончивших училища, составила 70,5 процента, мужчин - 67,2 процента, а доля трудоустроившихся выпускников высших учебных заведений составила 68,3 процента для женщин и 76,7 процента для мужчин. |
| Spontaneous combustion occurs when the rate of heat production exceeds the rate of heat loss and the auto-ignition temperature is reached. | Самовозгорание происходит тогда, когда скорость образования тепла превышает скорость теплоотдачи и достигается температура самовоспламенения. |
| EDGE, like GPRS, uses a rate adaptation algorithm that adapts the modulation and coding scheme (MCS) according to the quality of the radio channel, and thus the bit rate and robustness of data transmission. | EDGE, как и GPRS, использует адаптивный алгоритм изменения подстройки модуляции и кодовой схемы (MCS) в соответствии с качеством радиоканала, что влияет, соответственно, на скорость и устойчивость передачи данных. |
| The maximum rate of economic contraction - a veritable freefall - came in the last quarter of 2008. | Максимальная скорость экономического спада - настоящее свободное падение - была в последнем квартале 2008 года (последний квартал 2008 г.). |
| a. A maximum frame rate equal to or less than 9 Hz; | а. если максимальная скорость смены кадра ниже или равна 9 Гц; |
| Compared with a solid object with a similar frontal area, a hollow object whose hollow part was pointing in the direction of the flow experienced a large internal heating flow and the heating rate increased greatly. | По сравнению с твердотелым объектом, имеющим аналогичную фронтальную площадь, в полом объекте, полая часть которого была обращена в направлении потока, возникал сильный внутренний нагревающий внутренний поток и значительно возрастала скорость нагрева. |
| A different rate may be displayed within a few seconds. | Новый курс может появиться на экране в течение нескольких секунд. |
| I offer you a rate of a photo, in which photo is not simply beautiful card in family archive. | Я предлагаю Вам курс фотографии, в котором фото - это не просто красивая карточка в семейный архив. |
| The Panel agrees that the contract rate is the appropriate rate for losses under the relevant contracts, because this was specifically bargained for and agreed to by the parties. | Группа согласилась с тем, что в соответствии с условиями конкретных контрактов оговоренный в них курс применим к потерям, поскольку по вопросу о нем конкретно велись переговоры и он был согласован сторонами. |
| To obtain the actual forward FX price, one adds the margin to the spot rate. | Для того, чтобы знать фактический валютный форвардный курс, к курсу «спот» необходимо прибавить величину маржи. |
| Central America, Mexico and the Caribbean exhibited a lower rate of extraregional effective appreciation (3.3 per cent), as a result of currency appreciation in eight countries. | В странах Центральной Америки, Мексике и странах Карибского бассейна вследствие укрепления национальной валюты восьми стран эффективный валютный курс также повысился, но несколько в меньшей степени (З, З процента). |
| When the journalist's death was certainly or seems likely to have been related to his or her work, the rate of acquittals rise sharply to around half of the total. | В случаях, когда гибель наверняка связана с журналистской работой или существует вероятность такой связи, резко возрастает число оправдательных приговоров, примерно до половины общего числа. |
| In the last three years, the number of AIDS cases has increased at an average annual rate of 3% in the country. | В последние три года число случаев СПИДа в стране возрастало в среднем на З% в год. |
| Incarceration rate per 100,000 population | Число заключенных на 100000 жителей |
| The following indicators were used to monitor performance in the FTP subcomponent: the total integration rate of those trained, the integration rate for new training methods, the number of apprentices trained and the percentage of employers' contributions to the FTP budget. | Показателями, которые выбраны для мониторинга результативности на уровне подраздела ПТО, являются общий коэффициент трудоустройства выпускников, коэффициент трудоустройства по новым видам обучения, число подготовленных учеников и процент вклада работодателей в бюджет ПТО. |
| If the birth rate can be brought down, there will be 89 new nurses per year, with a total of 4,412 by 2025. | В случае стабилизации рождаемости число санитарных работников должно увеличиваться на 89 человек в год, при этом общее число составит 4412 человек к 2025 году. |
| The household savings rate increased from 1.7 per cent of disposable income in 2007 to 4.2 per cent in 2009. | Норма сбережений в секторе домашних хозяйств увеличилась с 1,7 процента располагаемого дохода в 2007 году до 4,2 процента располагаемого дохода в 2009 году. |
| While the vacancy rates for General Service and related posts were generally lower than the Organizational average of 5.5 per cent, the rate of 14 per cent at ECA was significantly higher. | Хотя норма вакансий для должностей категории общего обслуживания и смежных категорий в целом ниже, чем средняя норма в Организации в размере 5,5 процента, в ЭКА такая норма значительно выше и составляет 14 процентов. |
| Implementation rate (percentage) | Норма реализации (процентная доля) |
| That return, after adjustment by the United States consumer price index, represented a real rate of return of 4.0 per cent, which exceeded the Fund's long-term objective of 3.5 per cent inflation-adjusted. | Таким образом, после корректировки на изменение индекса потребительских цен Соединенных Штатов реальная норма прибыли составила 4,0 процента, что свидетельствует о превышении долгосрочного целевого показателя Фонда, равного 3,5 процента, с поправкой на инфляцию. |
| During the first half period, the average depreciation rate of the yen to the dollar was 6 yen/dollar and that to the euro was 10 yen/euro. | В течение первой половины финансового периода, средняя норма обесценивания иены относительно доллара составляла 6 иен/доллар, а относительно евро составила 10 иен/евро. |
| The rate for this allowance is $94 per day. | Размер этой надбавки - 94 долл. США в день. |
| In most cases, a higher bit rate will yield better sound quality but also a larger file size. | В большинстве случаев, чем выше скорость передачи данных, тем лучше качество звука, но больше размер файла. |
| This measure ensures the integration of workers whose actual salary is too low to apply an incidence rate which can cover all sorts of allowances or benefits substitute for income. | Эта мера обеспечивает интеграцию тех работников, размер фактической заработной платы которых слишком мал для того, чтобы применять коэффициент обложения, который может охватывать все виды пособий или льгот, заменяющих собой доход. |
| The Pensions Act 1995 removed the 5-year maximum and increased the incremental rate, effective from 2010. | В соответствии с законом 1995 года о пенсиях такой пятилетний максимальный срок был отменен, и с 2010 года будет увеличен размер прибавки. |
| In addition, the Board reduced the initial rate of charge to half of the surcharge under the Supplemental Reserve Facility and also reduced the commitment fee on CCL resources" | Кроме того, Совет уменьшил первоначальную ставку сбора до уровня половины дополнительного сбора, взимаемого при предоставлении средств по линии Дополнительного резервного фонда, а также уменьшил размер сборов за обязательство предоставить ресурсы в рамках РКЛ». |
| However... conventional investigation of these cases may decrease the rate of success. | Тем не менее стандартное расследование этих дел может уменьшить вышеупомянутый процент. |
| The overall proportion of fully implemented recommendations for the nine entities was 41 per cent for 2010-2011, comparable to the implementation rate for 2008-2009 (46 per cent). | Совокупная доля полностью выполненных рекомендаций в отношении этих девяти организаций в 2010 - 2011 годах составила 41 процент, что сопоставимо с показателем выполнения рекомендаций, вынесенных в докладах за 2008 - 2009 годы (46 процентов). |
| The survey samples a percentage of addresses each year to approximate a long form sampling rate over a certain period of the census cycle, such as four or five years. | Ежегодно в выборку обследования включается такой процент адресов, который обеспечивает приближение к доле выборки полного переписного листа за определенный период цикла переписи, например четыре или пять лет. |
| The survival rate (the percentage of learners expected to stay in school until they reached at least that particular grade) is higher for female than male learners across the grades. | Процент доучившихся (процент учащихся, которые, как ожидается, продолжат школьное обучение до по меньшей мере указанного класса) выше среди девочек, чем среди мальчиков, во всех классах. |
| The investment rate went from 15.7 per cent in 2002 to 27.8 per cent in 2007, of which 21 per cent was private investment, and net foreign direct investment added $8.56 billion. | Уровень инвестиций вырос с 15,7 процента в 2002 году до 27,8 процента в 2007 году, из которых 21 процент - это частные инвестиции. |
| Prisoner numbers had remained constant at around 8,500 and the average prison occupancy rate was below 100 per cent. | Количество заключенные остается стабильным на уровне приблизительно 8500 человек и средний уровень заполненности тюрем составляет менее 100%. |
| Extended active labour market policies resulted in an increase of the number of workers by 0.9 per cent in 2000 versus 1999; the employment rate was therefore 69.2 per cent. | В результате активизации политики в отношении рынка рабочей силы в 2000 году количество работающих увеличилось на 0,9% по сравнению с 1999 годом, а уровень занятости составил таким образом 69,2%. |
| This number is generally used as a maximum throughput number for the GPU and generally, a higher fill rate corresponds to a more powerful (and faster) GPU. | Это количество в основном используется как «максимальная пропускная способность» для графического процессора и в основном более высокая скорость заполнения характеризует более мощные (и быстрые) ГП. |
| (c) The high rate of abortion; | с) большое количество абортов; |
| For example, the incarceration rate, the prison population in this country has quadrupled since 1980. | Например, количество заключённых в нашей стране выросло в четыре раза по сравнению с 1980 годом. |
| The rate of education declines even further for children aged 14-18 years. | Степень охвата школьным образованием детей в возрасте от 14 до 18 лет еще ниже. |
| b/ Severity rate: total workdays lost x 1,000 | Ь/ Степень тяжести общее число потерянных рабочих дней х 1000 |
| The preference utilization rate may be high (e.g. 87 per cent and 92 per cent under regional trade agreements involving the European Union and the United States, respectively). | На самом деле степень использования преференций может быть высокой (например, 87 процентов по Европейскому союзу и 92 процента по Соединенным Штатам на основании действующих региональных торговых соглашений). |
| At the Japanese MFN rate, the protection implied can be compared with two and a half times the overhead cost and salaries of management and staff of a shoe factory. | При применении ставки НБН в Японии соответствующую степень защиты можно сопоставить показателям, в 2,5 раза превышающим накладные расходы и заработную плату управленческого персонала и рабочих обувной фабрики. |
| While compliance levels varied among those evaluated, on a scale of 1 to 5, the average compliance rate was 3.59, compared to 3.20 in the previous year. | Хотя степень соблюдения в разных проверенных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,59 по шкале от 1 до 5 по сравнению с 3,20 в предыдущем году. |
| The baby's heart rate is 152 and strong. | Сердечный ритм -152, стабильный. |
| Tachycardia.Heart rate 150 and rising. | Тахикардия. Сердечный ритм 150 и растёт. |
| Stewie, my heart rate is down to four beats a minute. | Стьюи, у меня сердечный ритм стал четыре удара в минуту. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| The court considered that the Post Office had changed the rate for purely technical reasons. | Суд счел, что Почтовое управление изменило тариф исключительно по техническим соображениям. |
| Take the number of estimate pages in the source text and multiply by the relevant rate. | Для этого нужно определить количество условных страниц в исходном тексте и затем умножить это число на соответствующий тариф. |
| The insurance rate is 35 per cent of the wage fund for most employers, and 1 per cent of wages for employees. | Для большинства нанимателей страховой тариф составляет 35% фонда оплаты труда, а для работников 1% индивидуальной заработной платы. |
| A low tariff for the lowest consumption block can be instituted, the so-called "lifeline rate" in the United States. | Для контингента с наиболее низким уровнем потребления можно установить низкие тарифы, как, например, введенный в Соединенных Штатах тариф для обеспечения так называемого "жизненно необходимого уровня потребления". |
| Curiously, the British 6d air letter rate remained in effect until 1966 while other postal rates increased. | Интересно, что британский почтовый тариф 6 пенсов за пересылку авиаписьма оставался в силе до 1966 года, хотя другие почтовые тарифы росли. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| At the choice of the manufacturer and based on upon good engineering analysis, the regeneration adjustment factor kr, expressing the average emission rate, may be calculated either multiplicative or additive as follows: | По усмотрению изготовителя и с учетом результатов надлежащего технического анализа может рассчитываться мультипликативный или аддитивный поправочный коэффициент регенерации кг, выражающий среднюю интенсивность выбросов, следующим образом: |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| The model-derived rate of return will then be used to price the asset correctly-the asset price should equal the expected end of period price discounted at the rate implied by the model. | Рассчитанный по модели АРТ уровень доходности затем используется для корректного определения цены актива - текущая цена актива должна быть равна будущей цене актива в конце ожидаемого периода, дисконтированной с использованием ставки доходности, определенной по модели АРТ. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |