| Slovenia appreciated the high school enrolment rate. | Словения с удовлетворением отметила высокий показатель зачисления детей в школы. |
| The average implementation rate of 84 per cent for the biennium 2002-2003, 1 per cent higher than the rate attained in 2000-2001, was noted with satisfaction. | С удовлетворением был воспринят тот факт, что средний показатель осуществления в двухгодичный период 2002 - 2003 годов составлял 84 процента, т.е. на 1 процент больше по сравнению с аналогичным показателем в двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| The divorce rate is 0.8 per 1,000 population (in 1994). | Показатель разводов - 0,8 на одну тысячу населения (данные 1994 года). |
| The backlog of cases in the criminal justice system and the high rate of pre-trial detention continue to limit access to justice and undermine public confidence, while placing a strain on the country's prisons. | ЗЗ. Большой накопившийся объем нерассмотренных дел в системе уголовного правосудия и высокий показатель численности лиц, содержащихся под стражей в ходе предварительного следствия, по-прежнему ограничивают доступ населения к органам правосудия и подрывают доверие граждан к этой системе, повышая при этом рабочую нагрузку пенитенциарных учреждений страны. |
| In 2011, nationwide, the gross school attendance rate among the population aged between 3 and 16 was 90.7 per cent, which means that approximately 9 out of every 10 children in that age group attended school. | В 2011 году общенациональный показатель посещаемости школ представителями возрастной группы от 3 до 16 лет составлял 90,7%, что означало, что примерно 9 из 10 представителей этой возрастной группы посещали школу. |
| My work rate increased just insanely overnight and my boss started to hate me. | Мой темп работы в одночасье достиг невиданных высот и мой босс начал меня ненавидеть. |
| At the present rate of increase in the housing stock this will take over 20 years. | Учитывая нынешний темп роста жилищного фонда, на это потребуется свыше 20 лет. |
| For the period 1992-2015, the scheduled average annual rate of growth is 0.8%. | Ожидается, что за период 1992-2015 годов средий ежегоднй темп роста составит 0,8%. |
| So the rate of reading the genetic code has changed. | Темп расшифровки генетического кода изменился. |
| Research performed by Tapscott and Williams has provided a few examples of the benefits of collective intelligence to business: Talent utilization At the rate technology is changing, no firm can fully keep up in the innovations needed to compete. | Исследования, проведенные Тапскоттом и Вильямсом выявили некоторые примеры преимуществ, которые коллективный интеллект дает бизнесу: Эффективное использования талантов При текущей скорости развития технологий, никакая фирма не может поддерживать темп инноваций, необходимый для сохранения конкурентоспособности. |
| The internal rate of return is comparable to long term high quality debt instruments. | В общем, ставка дохода долгосрочных финансовых инструментов равна среднему геометрическому ставок дохода краткосрочных долговых инструментов. |
| The overall bonus rate is equal to the product of 0.65 per cent for the beneficiaries requesting early retirement without applying the reduction factor, which prolong their active life. | В отношении бенефициаров, претендующих на досрочный выход на пенсию без применения коэффициента снижения, которые решают продлить трудовую деятельность, применяется общая ставка надбавки в размере 0,65%. |
| As for the loans, the interest rate on Government-backed loans will be lowered from about 6 per cent to 4 per cent. | В то же время ставка по кредитам под гарантии государства будет снижена приблизительно с 6% до 4%. |
| The programme support cost rate is calculated as part of the biennial support budget and presented to the Executive Board. | Ставка возмещения расходов в связи с оказанием поддержки по программам рассчитывается в качестве доли бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период и представляется на утверждение Исполнительного совета |
| Current rate for worldwide vehicle third-party liability insurance premium | Текущая ставка глобального страхования ответствен-ности вла-дельцев авто-транспорт-ных средств перед третьей стороной |
| The HIV/AIDS infection rate for men and women in Mauritania was less than 1 per cent. | Уровень заражения ВИЧ/СПИДом мужчин и женщин Мавритании составляет менее одного процента. |
| About forty percent of its clients are women and the recovery rate is more than 95%. | Около 40 процентов его клиентов - женщины; уровень возврата кредитов составляет более 95 процентов. |
| The rate of infant mortality was 9,7% in male newborns, and 8,3 for every 1000 female newborns. | Уровень детской смертности составил 9,7 на тысячу новорожденных мальчиков и 8,3 на каждую тысячу новорожденных девочек. |
| For the past five years Bhutan's economy had grown at an average rate of 8 per cent, unemployment rates were below 3 per cent and it had made substantive progress towards achieving the MDGs, in particular in poverty reduction. | В последние пять лет темпы роста экономики в Бутане составляют в среднем 8 процентов, уровень безработицы - ниже 3 процентов, и стране удалось добиться существенного прогресса в деле достижения ЦРДТ, прежде всего в области сокращения масштабов нищеты. |
| The secretariat has been supported by the statistic division of the FAO (FAO/ESS) in the assessment of the quality of information contained in national reports, with particular reference to the poverty rate. | Секретариату в проведении оценки качества содержащейся в национальных докладах информации с особым упором на уровень бедности оказывал поддержку Статистический отдел ФАО (СО ФАО). |
| In 2001, only three least developed countries had a subscription rate of more than 3 per cent. | В 2001 году только в трех наименее развитых странах коэффициент подписки был выше 3 процентов. |
| The national general fertility rate for 2001-2004 for women aged 15-44 stands at 2.9 children per woman. | Общий коэффициент рождаемости на национальном уровне у женщин в возрасте от 15 до 44 лет составил в 2001-2004 годах 2,9 ребенка на женщину. |
| Although Timor-Leste is a small country with just on 1 million people, population is growing rapidly and the fertility rate is perhaps the highest in the world. | Хотя Тимор-Лешти - небольшая страна, насчитывающая всего 1 миллион жителей, численность ее населения быстро растет, а коэффициент рождаемости, возможно, является одним из самых высоких в мире. |
| Moreover, the crude birth rate dropped to 35.9 per cent in 2010 - 2015, down from 37.9 per cent in 2005 - 2010. | Кроме того, общий коэффициент рождаемости уменьшился с 37,9% в 2005-2010 годах до 35,9% в 2010-2015 годах. |
| The rate of activity measures the degree of activity in the population of 15 to 64 years of age on the labor market, in other words, those who are looking for employment. | Коэффициент активности населения измеряет уровень активности населения в возрасте от 15 до 64 лет на рынке труда, другими словами, населения, которое имеет или ищет работу. |
| The rate of literacy by age group and gender (2008 vs. 2012) | Доля грамотных в разбивке по возрастным группам (2008 год в сравнении с 2012 годом) |
| The International Court of Justice had the lowest separation rate relative to overall female representation, with women constituting 62.5 per cent of staff but only 22.2 per cent of separations. | В Международном Суде была самая низкая доля среди вышедших в отставку по отношению к общей представленности женщин; женщины составляют 62,5 процента сотрудников, но всего лишь 22,2 процента вышедших в отставку. |
| The overall infected pregnant women it is estimated to be 3%, with a lower rate of 2% in young pregnant women aged 15 - 24. | Общая доля ВИЧ-инфицированных беременных женщин составляет, согласно оценкам, 3%, при этом среди беременных женщин в возрасте от 15 до 24 лет она ниже и находится на уровне 2%. |
| 13.31 The tertiary participation rate (i.e. at degree level) among the 17 to 20 age cohort has increased from around 18% in 1997/98 to around 27% in 2009/10. | 13.31 Доля учащихся возрастной группы 17-20 лет в вузах (т.е. на дипломном уровне) увеличилась с 18% в 1997/98 учебном году до примерно 27% в 2009/10 учебном году. |
| As for junior college graduates, the employment rate was 70.5 per cent for women and 67.2 per cent for men, and in the case of university graduates, 68.3 per cent for women and 76.7 per cent for men. | Доля трудоустроившихся женщин, закончивших училища, составила 70,5 процента, мужчин - 67,2 процента, а доля трудоустроившихся выпускников высших учебных заведений составила 68,3 процента для женщин и 76,7 процента для мужчин. |
| Another approach to increasing the biocompatibility of the membrane biomaterial is through surface modification of the capsules using peptide and protein molecules which in turn controls the proliferation and rate of differentiation of the encapsulated cells. | Другой подход к увеличению биологической совместимости мембраны биоматериала заключается в модификации поверхности капсулы с использованием молекул пептидов и белков, которые, в свою очередь, контролируют пролиферацию и скорость дифференциации инкапсулированных клеток. |
| Also like Nvidia's older chipsets, the MCP and SPP communicate through a Hypertransport link, in this case only at (1.6 GB/s. transfer rate) Apart from these differences, the nForce4 SLI Intel Edition shares the same features as the regular nForce4 SLI. | Так же, как и старые чипсеты Nvidia, MCP и SPP сообщаются через Гипертранспортную связь, в этом случае скорость передачи лишь 1.6 ГБ/с. Кроме этих различий, nForce4 SLI Intel Edition имеет те же самые особенности, что и серийный nForce4 SLI. |
| That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota. (Laughter) And now we can see that the rate of change was enormous in Japan. | Как раз тогда я и продал свою Вольво и купил Тойоту. (Смех) Мы видим колоссальную скорость изменений в Японии. |
| 2.30. "Yaw rate" means the rate of change of the vehicle's heading angle measured in degrees/second of rotation about a vertical axis through the vehicle's centre of gravity. 2.31. | 2.30 "Скорость рыскания" означает скорость изменения угла направления движения транспортного средства, измеряемого в виде угловой скорости поворота вокруг вертикальной оси, проходящей через центр тяжести транспортного средства, в градусах в секунду. |
| d) Brake actuation force: (i) For the first stop: The constant control force that achieves a vehicle deceleration rate of 3.0 - 3.5 m/s2 while the vehicle is decelerating between 80 per cent and 10 per cent of the specified speed. | Производится остановка в соответствии с условиями, предписанными в настоящем пункте, а затем сразу максимальное ускорение для достижения предписанной скорости; эта скорость поддерживается до следующей остановки. |
| I offer you a rate of a photo, in which photo is not simply beautiful card in family archive. | Я предлагаю Вам курс фотографии, в котором фото - это не просто красивая карточка в семейный архив. |
| On the basis of the official United Nations rate of exchange in effect on the date of preparation. | Официальный обменный курс Организации Объединенных Наций на дату подготовки бюджета. |
| monthly average amount and rate | средние ежемесячные сумма и курс |
| Therefore, the Panel is required to determine the appropriate rate of exchange to apply to losses expressed in other currencies. | Группа считает, что валютный курс, установленный в контракте, является надлежащим курсом применительно к потерям по соответствующим контрактам, ибо этот курс был конкретно оговорен и согласован контрагентами. |
| The average rate experienced for 2000 based on January to November actuals in respect of the Swiss franc was 1.69 to the dollar compared with an assumption of 1.59 used in the initial appropriations. | Средний курс доллара по отношению к швейцарскому франку за 2000 год, рассчитанный по фактическим курсам за январь-ноябрь, составил 1,69 франка за 1 доллар, тогда как в первоначальных ассигнованиях предполагалось, что он будет составлять 1,59. |
| The representative said that the rate of marriages ending in divorce had been 30 per cent during the past 10 years and the number of one-parent families had doubled, and had been over 1 million in 1990. | Представитель Франции отметила, что в течение последних десяти лет показатель количества браков, заканчивающихся разводом, составлял 30 процентов, а число семей, имеющих одного родителя, увеличилось вдвое, и в 1992 году их насчитывалось свыше 1 миллиона. |
| It is again highlighted that the burden of road traffic injuries falls disproportionately on people in low-and middle-income countries, with Africa possessing the highest road traffic death rate of 28 deaths per 100,000 population. | Вновь отмечается, что на страны с низким и средним уровнем дохода приходится непропорционально большое число жертв дорожно-транспортных происшествий, причем самый высокий коэффициент смертности в результате дорожных аварий - 28 смертей на каждые 100000 населения - отмечается в Африке. |
| Our children are becoming depressed at an alarming rate. | Число детей, страдающих депрессией, растет с невероятной скоростью. |
| The first strategic area of support, on strengthening social capital by ensuring support for affected populations, refugees and the displaced, contains the highest number of interventions for the sub-goal, with a rate of progress of 79 per cent. | На СОП1 - наращивание социального капитала за счет поддержки пострадавшего населения, включая беженцев и перемещенных лиц, - приходится наибольшее число мероприятий в контексте этой подцели, при этом показатель выполнения составляет 79 процентов. |
| The figures for beneficiaries of action against begging showed the largest rate of growth during the period: from 220 children to 2,737, representing an average annual increase of 65.5 per cent. | Особенно заметно за этот период увеличилось число лиц, получивших помощь в результате проведения мероприятий по ликвидации попрошайничества: с 220 до 2737 детей, что соответствует среднегодовому увеличению на 65,5%. |
| Borrowing to finance development must take into account sound macroeconomic principles and take into consideration that it can be sustainable where credit is used for investment with a rate of return greater than the interest rate of the loan. | В процессе заимствования средств для финансирования развития необходимо учитывать разумные макроэкономические принципы и принимать во внимание тот факт, что он может быть устойчивым в том случае, если кредит используется для инвестиций, а норма прибыли выше, чем процентная ставка займа. |
| CFC 3: A "declining balance" rate of 1.6 is to be used, so that the depreciation rate is 1.6/ (CFC 2). | ИОФ З: Используется коэффициент "убывающего остатка" 1,6 и, таким образом, норма амортизации составляет 1,6/ (ИОФ 2). |
| In finance, the cost of equity is the return (often expressed as a rate of return) a firm theoretically pays to its equity investors, i.e., shareholders, to compensate for the risk they undertake by investing their capital. | В финансах, стоимость собственного капитала - это норма дохода, которую фирма теоретически платит инвесторам в собственный капитал, то есть своим акционерам, для компенсации риска, предпринимаемого ими при инвестировании своего капитала. |
| In the first year of the preceding biennium (2010), an implementation rate of 92.1 per cent was recorded. | В первом году предшествующего двухгодичного периода (2010 год) была зафиксирована норма исполнения бюджета, составившая 92,1 процента. |
| The Department also commented that the 45 per cent rate of self-revision was established in 1981 not as an optimum or ideal, but rather as the level sustainable or attainable given the staffing structure of the translation services at the time. | Департамент указал также, что 45-процентная норма саморедактирования была установлена в 1981 году не как оптимальный или идеальный показатель, а скорее как уровень, который мог бы поддерживаться или достигаться при существовавшей в то время кадровой структуре служб письменного перевода. |
| Since the national minimum wage was first introduced in Ireland, the rate has been increased six times. | Со времени введения в Ирландии национальной минимальной заработной платы ее размер увеличивался шесть раз. |
| All pensions are, as a matter of principle, periodically adjusted in accordance with the rate of inflation in the country. | В соответствии с установленным порядком размер всех пенсий периодически корректируется с учетом уровня инфляции в стране. |
| France has specific legislation for small and medium enterprises, providing for the abolition of interest rate caps on the loans granted to individual enterprises. | Во Франции для малых и средних предприятий предусмотрено особое законодательство, которое предусматривает отмену ограничений на размер процентной ставки по займам, выдаваемым индивидуальным предприятиям. |
| Moreover, the amount of the interest rate is modified on the first date of the month following the date of signing the contract, governed by the principle of Converse Bank cjsc settlement rate effective at the date of change, plus margin. | При этом размер процентной ставки меняется на 1-ый день, следующий заключению контракта, руководствуясь принципом - расчетная ставка ЗАО "Конверс Банк", действующая на момент изменения, плюс соответствующая маржа. |
| Under the program, a lender would be responsible for reducing monthly payments to no more than 38 percent of a borrower's income, with government sharing the cost to further cut the rate to 31 percent. | Согласно плану, кредиторы будут обязаны уменьшить размер ежемесячных выплат по ипотечным кредитам до не более чем 38 % месячного дохода домашнего хозяйства, причём выплаты по кредиту из правительственных средств позволят снизить объём выплат заёмщиков до 31 % дохода. |
| For the time being, the average rate of payment requests to the TIR guaranteeing chain is 0.01 percent. | На данный момент средний процент требований об уплате, предъявляемых к гарантийной цепи МДП, составляет 0,01%. |
| In the period since the Annapolis Conference, the casualty rate had been rising. | В период после конференции в Аннаполисе процент людских потерь возрастал. |
| Although the response rate of Asia-Pacific LDCs was relatively high (41 per cent), the quality of responses was uneven. | Хотя доля ответивших НРС Азиатско-Тихоокеанского региона относительно высока (41 процент), качество ответов не было однородным. |
| In addition, the populations in some countries have a higher rate of aged people than others, creating additional strains on local finance and service provision. | Кроме того, в некоторых странах процент старого населения является более высоким по сравнению с другими странами, что создает дополнительное бремя для местных финансовых служб и сферы услуг. |
| It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall and almost 50 percent of our minority population living in low-income areas, because they're not getting the gift of a good start. | Именно поэтому процент отсева у нас составляет примерно 25% и почти 50% нашего небелого населения проживает в областях с низким уровнем доходов, потому что им не дали хорошего старта. |
| The timely carrying out of these functions may provide a means of reducing the under-registration rate. | Постоянное внимание к этой области позволит сократить количество ошибок при регистрации. |
| At any rate, there should be enough interpreters by 2015 to meet the demand for all languages and dialects. | В любом случае к 2015 году должно быть найдено достаточное количество устных переводчиков для удовлетворения спроса на все языки и диалекты. |
| The statistics showed that the racist crime rate was relatively stable, and had in fact decreased slightly over recent years. | Эти статистические данные показывают, что количество расистских преступлений держится на сравнительно одинаковом уровне, а в последние несколько лет фактически несколько сократилось. |
| The country's homicide rate, according to figures for 2003 up until October, showed a reduction at the national level in comparison with the previous year. | Согласно данным по состоянию на октябрь 2003 года, количество убийств в стране уменьшилось по сравнению с предыдущим годом. |
| There are plans to increase, by 2015, the rate of health care professionals to one doctor for every 1,200 inhabitants, bringing to 1,000 the total of Timorese doctors. | Есть планы к 2015 году увеличить количество медицинских работников до соотношения один врач на 1200 жителей, доведя таким образом количество врачей в Тиморе-Лешти до 1000. |
| Also, the depreciation rate of power generation equipment and electric grids is 50%. | Кроме того, степень обесценения энергогенерирующего оборудования и электрических сетей составляет 50%. |
| Unlike other budgetary authorities, the Emergency Programme Fund is expected to have a low utilization rate as it is meant to bridge funding gaps and be reimbursed with contributions from other resources. | Ожидается, что в отличие от других бюджетов степень освоения средств Фонда для программ чрезвычайной помощи будет небольшой, поскольку он предназначен для покрытия дефицита финансирования и пополняется из взносов, выделяемых по линии прочих ресурсов. |
| For those with a lower disability degree, the pension is calculated at a rate proportionate to the disability degree. | Для лиц, степень утраты трудоспособности которых ниже, пенсия исчисляется пропорционально степени утраты трудоспособности. |
| Overall, the evaluation compliance rate for the portfolio of projects and programmes that were approved in the biennium 1988-1989 was 66 per cent, up from 60 per cent in 1996 but short of the global target of 70 per cent established in 1997. | В целом степень соблюдения требований по итогам оценки для портфеля проектов и программ, утвержденных на двухгодичный период 1988-1989 годов, составила 66 процентов, что выше 60 процентов в 1996 году, но ниже установленного в 1997 году глобального целевого показателя, равняющегося 70 процентам. |
| Rate of knowledge of contraceptive methods and the fertile period among women | Степень осведомленности женщин о методах контрацепции и периоде, благоприятном для зачатия |
| Your heart rate is normal, your blood pressure's a little high. | Ваш сердечный ритм в норме, давление немного повышено. |
| You see, if you take a normal pulse rate, 70 per minute times the average life span, which is 75 years... | Смотри, если мы возьмём нормальный сердечный ритм, 70 ударов в минуту умножим на среднюю продолжительность жизни - 75 лет... |
| OKAY, WHAT'S YOUR HEART RATE? | Хорошо. Какой у вас ритм? |
| Her heart rate's up to 180. | Сердечный ритм увеличился до 180. |
| Baby's heart rate is falling. | Сердечный ритм ребенка падает. |
| Barbados was the first British Colony to have a halfpenny rate; even preceding the Great Britain 1870 issue. | Барбадос стал первой британской колонией, установившей тариф в полпенни, даже до выпуска Великобритании 1870 года. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| When giving the contract the King, Stefan Batory, introduced a uniform postal rate of 4 groszy per letter not exceeding 1 łut (about 12.66 grams) for any distance in Poland. | Выдавая подряд, король Стефан Баторий, ввёл универсальный почтовый тариф в размере 4 грошей за письмо весом не более 1 лота (около 12,66 граммов) за пересылку на любое расстояние на польской территории. |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. | Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
| However, the court mentioned the possibility of determining the rate of interest in application of the law at the debtor's place of business, pointing out that it was the debtor who could profit from the fact that the purchase price had not been paid. | Тем не менее суд упомянул о возможности определения процентной ставки в результате применения права места нахождения коммерческих предприятий должника, указав, что именно должник мог получить выгоду вследствие того, что закупочная цена не была уплачена. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |