| The overall likely compliance rate for this portfolio is the same (63 per cent) as the rate for the 1990 portfolio. | Общий показатель вероятного соблюдения требований в отношении данного портфеля соответствует показателю (63 процента) в отношении портфеля 1990 года. |
| Net rate of school enrolment, pre-school | Конкретный показатель охвата образованием, 1 класс |
| As per the latest figures and data from National Risks and Vulnerability Assessment Survey, annual poverty rate in Afghanistan is estimated 36% of the total population indicating that 9 million people are unable to meet their basics needs. | По последним данным Национального обследования по оценке факторов риска и уязвимости, годовой показатель доли неимущих в Афганистане составляет 36% от общей численности населения, из чего следует, что 9 млн. человек не могут обеспечить свои базовые потребности. |
| Except in special situations, there had been no more overcrowding, as the facility had had an average occupation rate of 80 aliens per day. | Если не брать во внимание исключительные периоды, то проблема перенаселенности снята, ибо средний показатель заполняемости этих центров равен 80 иностранцам в день. |
| Injecting drug use was still a major cause of the HIV infections reported in several Eastern European countries, with a prevalence rate greater than 10 per cent reported in Estonia, Lithuania, Romania, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. | В ряде восточноевропейских стран ВИЧ-инфицирование в большинстве случаев по-прежнему происходит в результате потребления наркотиков путем инъекций, причем в Литве, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Украине и Эстонии показатель распространенности превышал 10 процентов. |
| Other limitations included a low rate of fire (three or four rounds per minute) and difficulties towing the weapon. | Другими проблемами были низкий темп стрельбы (от З до 4 выстрелов в минуту) и проблемы с буксировкой. |
| In 2008, its rate of growth had been 7 per cent and inflation not above 3 per cent. | В 2008 году темп роста экономики Ливана составил 7 процентов, а инфляции - не более 3 процентов. |
| The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. | В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем. |
| Pace (expressed as min/km or min/mile) stands for the rate of speed. | Обычно понятие темп используется в отношении бега. |
| Calculations based on extinction rates suggest that the current extinction rate of amphibians could be 211 times greater than the background extinction rate and the estimate goes up to 25,000-45,000 times if endangered species are also included in the computation. | Расчёты, основанные на темпах сокращения, предсказывают, что текущий темп сокращения мог бы быть в 211 раз выше фонового сокращения; оценка возрастает до уровня 25039-45474 крат в случае включения в расчёт видов, которым угрожает опасность. |
| He recalled that the 7 per cent rate had in fact influenced the rate for the One United Nations Fund. | Он напомнил, что ставка в размере 7 процентов фактически повлияла на ставку для Единого фонда Организации Объединенных Наций. |
| A single equivalent discount rate was then determined that resulted in the same past service obligation as that determined using the full spot curve. | Затем была определена единая эквивалентная ставка дисконтирования, которая позволяет получить такую же сумму обязательств по выплате, как сумма, определенная с использованием всей кривой ставок. |
| Monthly rate (excluded factors) | Месячная ставка (без учета коэффициентов) |
| Total rate per sq. foot | Общая ставка за кв. фут |
| 15.25 The discount rate is assumed to be 4.75 per cent, and future escalation is assumed to be 3 per cent. | 15.25 Предполагается, что ставка дисконтирования составляет 4,75 процента, а темпы роста расходов в будущем - 3 процента. |
| Back then, the crime rate was much higher. | Тогда уровень преступности был гораздо выше. |
| The data indicate that, at this rate, the region will be increasingly dependent on imports and unable to sustain its economies and lifestyles. | Эти данные свидетельствуют о том, что регион будет во все большей степени зависеть от импорта, поскольку иначе он не сможет поддерживать свою экономику и уровень жизни населения. |
| A population survey conducted for the first time in 2005 indicated an adult prevalence rate of 1.6 per cent. | Опрос населения, который впервые был проведен в 2005 году, показал, что уровень инфицирования ВИЧ среди взрослого населения составляет 1,6 процента. |
| By 1986, the situation was reversed, since the rate for recent immigrants was falling while that of native-born Canadians was rising. | К 1986 году это положение изменилось в противоположную сторону, поскольку уровень занятости недавно прибывших иммигрантов стремительно снижался, тогда как соответствующий показатель среди граждан, родившихся в Канаде, возрастал. |
| The reduction in infant mortality continues: twenty-five years ago there were 15.5 deaths below one year of age for every 1,000 births. By 1997 the rate was 5 per 1,000. | Продолжается снижение детской смертности: 25 лет назад на 1000 рождений в год регистрировалось 15,5 смертей, а в 1997 году этот уровень сократился до 5/1000. |
| As defined herein, the non-response rate is the percentage of occupied dwellings that have not returned a questionnaire. | Коэффициент непредставленных ответов определяется в данном случае как процент занятых жилищ, не вернувших опросные листы. |
| In 1995, the enrolment rate for China's school-age children at the elementary level was 98.5 per cent, with the rate for girls reaching 98.2 per cent. | В 1995 году коэффициент приема детей школьного возраста в Китае в начальную школу составил 98,5 процента, причем среди девочек он достиг 98,2 процента. |
| Furthermore, the rate for completion of primary is only a little below half for girls but in the vicinity of 70 per cent for boys. | С другой стороны, коэффициент завершения начального образования у девочек лишь немного выше половины, тогда как у мальчиков он близок к 70%. |
| In 2008, the utilization rate of the conference centre rose to 76 per cent (compared with 70 per cent in 2007 and 60 per cent in 2006) owing, to a large extent, to continued promotional efforts undertaken by the management of the centre. | Коэффициент использования конференционного центра поднялся в 2008 году до 76 процентов (в 2007 году он составлял 70 процентов, а в 2007м - 60), что в значительной степени объясняется продолжающимися рекламно-пропагандистскими усилиями, прилагаемыми руководством центра. |
| This pool of resources decreased by 4 per cent, from $0.72 billion in 2009 to $0.69 billion, exceeding the rate of portfolio realignment called for within the strategic plan. | Общий объем таких ресурсов уменьшился на 4 процента - с 0,72 млрд. долл. США в 2009 году до 0,69 млрд. долл. США, в результате чего был превышен коэффициент выравнивания портфельных инвестиций, предусмотренный в стратегическом плане. |
| Twenty member States responded (33 per cent response rate); | Ответы прислали 20 государств-членов (33-процентная доля респондентов)1; |
| Data for the last twenty years indicate that both the proportion of women in the labour force relative to men and the rate of growth in female employment have increased. | Данные за последние 20 лет указывают на то, что возросли как доля женщин в трудовых ресурсах в сравнении с мужчинами, так и темпы роста занятости женщин. |
| The rate of female directors in public corporations stood at 15.7% in 2007, and of the directors representing the public, the rate of women that year was 23%. | Доля женщин-директоров в государственных корпорациях в 2007 году составляла 15,7 процента, а доля женщин среди директоров представительных объединений населения в том же году равнялась 23 процентам. |
| Work participation rate by age group from 1981 to 1996 | Доля работающего населения в разбивке по возрастным группам, 19811996 годы |
| According to the 2000 census, the illiteracy rate among indigenous groups is six times higher than the national average (30 per cent versus 4.8 per cent). | В соответствии с переписью 2000 года неграмотность среди коренного населения достигает 30%; это - высокая цифра, если учесть, что в среднем по стране она составляет 4,8%; иными словами, доля неграмотных в коренных общинах в шесть раз превышает средний показатель по стране. |
| At the cut-off position, the filling rate at a differential pressure of 700 kPa shall not exceed 500 cm3/minute. | В закрытом положении при перепаде давления 700 кПа скорость наполнения не должна превышать 500 см3/мин. |
| In cosmology, a Hubble volume or Hubble sphere is a spherical region of the observable universe surrounding an observer beyond which objects recede from that observer at a rate greater than the speed of light due to the expansion of the Universe. | В космологии объём Хаббла, радиус Хаббла или сфера Хаббла - область расширяющейся Вселенной, окружающей наблюдателя, за пределами которой объекты удаляются от наблюдателя со скоростью большей, чем скорость света. |
| "Drift rate" (gyro): the time rate of output deviation from the desired output. | "Скорость ухода параметров" (гироскопа): время, через которое показания прибора отклоняются от необходимых. |
| When tested in accordance with paragraph 6.14., the rate of burning shall not exceed 90 mm/min. | 5.2.2.1 При проведении испытания в соответствии с пунктом 6.14 скорость горения не должна превышать 90 мм/мин. |
| 2.30. "Yaw rate" means the rate of change of the vehicle's heading angle measured in degrees/second of rotation about a vertical axis through the vehicle's centre of gravity. 2.31. | 2.30 "Скорость рыскания" означает скорость изменения угла направления движения транспортного средства, измеряемого в виде угловой скорости поворота вокруг вертикальной оси, проходящей через центр тяжести транспортного средства, в градусах в секунду. |
| The rate of exchange is 145 yen to the dollar. | Курс обмена - 145 иен за один доллар. |
| For example, South Africa increased the repurchase rate by 50 basis points to 12 per cent in June 2008, raising the prime lending rate to 15.5 per cent. | Например, в июне 2008 года Южная Африка повысила выкупной курс на 50 базисных пунктов до уровня в 12 процентов, подняв базовую ставку кредита до 15,5 процента. |
| The use of MERs for calculating the scale has the advantage of being the same type of rate that is used for the calculation of the payment of assessed contributions. | Преимущество использования РВК для расчета ставок шкалы заключается в том, что это - курс такого же типа, как и тот, который используется для расчета выплаты начисленных взносов. |
| For 1997, the December 1996 rate of 10.80 has been used in the performance report compared with 10.01 assumed in the initial appropriations. | В отношении 1997 года в докладе об исполнении бюджета использовался курс в 10,80, действовавший в декабре 1996 года, в то время как первоначальные ассигнования были исчислены на основе курса в 10,01. |
| The relationship of the real to the dollar has not remained as stable as that of the Argentine peso; moreover, the inflation rate in Brazil continued to be significantly higher than that in the United States, although considerably lower than before the introduction of the real. | Курс реала по отношению к доллару США оставался не таким стабильным, как курс аргентинского песо; кроме того, темпы инфляции в Бразилии по-прежнему были намного выше, чем в Соединенных Штатах, хотя и значительно ниже, чем до введения реала. |
| The average monthly rate of arrests is between 100 and 300. | В среднем каждый месяц число арестованных колеблется от 100 до 300 человек. |
| She also wondered whether the number of health centres in rural areas had increased and whether the dropout rate of girls had decreased. | Оратор также спрашивает, увеличилось ли число пунктов здравоохранения в сельских районах и сократилось ли число девочек, бросающих школу. |
| With regard to women's reproductive health, it was noted that the right to abortion was guaranteed by the Constitution, however, the Committee was alerted to the high rate of abortion, despite the wide and legal availability of contraception and contraceptive advice. | В связи с вопросом репродуктивного здоровья женщин было отмечено, что право на аборты гарантировано Конституцией, однако члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на повсеместное наличие на законных основаниях противозачаточных средств и консультаций по вопросам их использования, число абортов велико. |
| Continuing demand for Investigation Section services; number of cases received; number of reports and recommendations issued for corrective action or improvement of current systems; implementation rate of recommendations issued by the Section; acceptance of Investigation Section reports by programme managers; | Сохранение спроса на услуги Секции по расследованиям; число дел, принятых к рассмотрению; число подготовленных докладов и рекомендаций о мерах по исправлению положения или совершенствованию нынешних систем; показатели осуществления рекомендаций, вынесенных Секцией; позитивная реакция руководителей программ на доклады Секции по расследованиям; |
| Rural telecentres are being built across Africa at an amazing rate, yet there is no attention given to the development of programmes for the women who live and work in the fields surrounding them and as a result very few women get to use them. | По всей Африке в сельской местности с необыкновенной быстротой создаются информационно-компьютерные центры, однако при этом практически не уделяется внимания разработке программ для женщин, которые живут и работают на прилегающих к ним полях, в результате чего лишь крайне незначительное число женщин пользуется их услугами. |
| Real rate of interest (investment return after inflation) Usual designation | Реальная процентная ставка (норма прибыли от инвестиций с поправкой на инфляцию) |
| The Committee was informed that, under those circumstances, the current accrual rate for judges of 5.56 per cent during the first nine years might be deemed excessive. | Комитет был проинформирован о том, что в указанных обстоятельствах используемая в настоящее время норма накопления для судей в размере 5,56 процента в первые девять лет может показаться чрезмерной. |
| Vacancies were inevitable in any organization as large as the United Nations, and the rate factored into the budget was based on the Secretariat's statistical analysis of trends. | Вакансии неизбежны в любой организации такого размера, как Организация Объединенных Наций, и закрепляемая в бюджете норма вакансий является результатом проводимого Секретариатом статистического анализа тенденций. |
| The models showed that even if the Fund were to earn less than the assumed 3.5 per cent real rate of return, its assets would continue to grow in real terms for many years. | Эти модели показали, что, даже если норма прибыли от инвестиций Фонда будет меньше ее предполагаемого размера в 3,5 процента, его активы будут по-прежнему возрастать в реальном выражении в течение многих лет. |
| It is apparent, therefore, that the depreciation rate employed to calculate the depreciated net values stated in the asset register was considerably higher than that used by Shafco in the calculation of its claimed loss. | Поэтому представляется, что норма амортизации, использованная для подсчета амортизированной чистой стоимости, указанной в описи имущества, была значительно выше нормы, использованной "Шафко" при подсчете заявленных им потерь. |
| The basic and attendance benefit rate granted in individual cases depend on the amount of extra expenses incurred in connection with the disability. | Размер базового пособия и пособия по уходу, выплачиваемых с учетом конкретных случаев, зависит от величины дополнительных расходов, понесенных в связи с инвалидностью. |
| Where accommodation is provided, the rate is $70 per person per day; and where accommodation and meals are provided, the rate is $40 per person per day. | В тех случаях, когда предоставляется жилье, суточные составят 70 долл. США; в тех случаях, когда участники миссии обеспечиваются жильем и питанием, размер суточных составит 40 долл. США. |
| The 2007 population levels were less than half the 1997 levels, and the population continues to drop at a rate of 7.3 per cent per year. | Размер популяции в 2007 году сократился в два раза относительно 1997 года и продолжает уменьшается со скоростью 7,3 % в год. |
| The current personal rate of Disability Benefit is £64.50 per week, with a supplement of £38.50 for the adult dependant and £13.20 for each child dependant. | В настоящее время размер индивидуального пособия по нетрудоспособности составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов - на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| Resultinga required contribution rate a Net rate before allowing for the estimated offsetting effect of currency exchange rates on non-United States-denominated assets, which would appear as a change in assets. (Approximately 50 per cent of assets are affected by changes in currency exchange rates.) | а Чистый размер ставки до отражения расчетного компенсирующего влияния изменения обменных курсов на стоимость активов, деноминированных не в долларах США, которое будет отражено в виде изменения стоимости активов. (На стоимости примерно 50 процентов активов сказываются изменения обменных курсов.) |
| The drop-out rate between the first and third doses of DTP was 21 per cent. | Показатель отсева в период между введением первой и третьей дозы КДС составил 21 процент. |
| Bond financing can be secured at a reasonable interest rate provided that specific financial mechanisms are put in place to satisfy the credit rating agencies and investors. | Выпуск облигаций может быть обеспечен под умеренный процент, при условии что будут созданы конкретные финансовые механизмы в целях удовлетворения учреждений по оценке кредитоспособности и инвесторов. |
| The survey samples a percentage of addresses each year to approximate a long form sampling rate over a certain period of the census cycle, such as four or five years. | Ежегодно в выборку обследования включается такой процент адресов, который обеспечивает приближение к доле выборки полного переписного листа за определенный период цикла переписи, например четыре или пять лет. |
| Farmers are offered preferential loans at an annual interest rate of 1 per cent and preferential tax treatment, and half of their expenditure on technical services is covered by the State. | Сельскохозяйственным производителям предоставляются льготные кредиты, по ставке 1 процент годовых, льготный режим налогообложения, половину расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство. |
| The repetition rate between standards 1 and 8 ranges between 12.9% and 25.1% for boys and 13.5% and 24.1% for girls. | Процент учащихся с первого по восьмой классы, остающихся на второй год, колеблется в диапазоне 12,9 - 25,1 процента для мальчиков и 13,5 - 24,1 процента для девочек. |
| Both the birth rate and the abortion rate were higher in rural areas. | Уровень рождаемости и количество абортов выше в сельских районах. |
| Also alarming is the high rate of persons with mental disabilities, as well as the high rate of suicides, in prisons. | Беспокоит также и большое количество людей с психическими расстройствами, а также высокий уровень самоубийств в тюрьмах. |
| By February 2002, the crime rate on Virgin Gorda had dropped because of a new police programme that borrowed officers from Tortola. | В феврале 2002 года количество преступлений на острове Виргин-Горда уменьшилось ввиду новой полицейской программы, которая предусматривает прикомандирование сотрудников полиции с острова Тортола. |
| The rate or speed of transmission of viral infections depends on factors that include population density, the number of susceptible individuals, (i.e., those not immune), the quality of healthcare and the weather. | Скорость передачи вирусной инфекции зависит от нескольких факторов, к которым относят плотность популяции, количество чувствительных людей (то есть не имеющих иммунитета), качество здравоохранения и погоду. |
| The variation rate registered between 2008 and 2009 corresponded to an increase of 12% of the number of complaints filed; the variation rate between 2007 and 2008 was 26.6% and between 2006 and 2007 it was of 6.4%. | С 2008 по 2009 год было отмечено увеличение числа поданных жалоб на 12 процентов, тогда как с 2007 по 2008 год их количество увеличилось на 26,6 процента, а с 2006 по 2007 год - на 6,4 процента. |
| While deposits of port revenue into the Bank increased generally, they are proportionally less than the increase in shipping at the port, indicating a comparable or possibly higher rate of diversion. | Хотя объем поступлений от портовых операций, перечисляемых на счета банка, в целом возрос, в пропорциональном отношении он меньше дохода от морских перевозок в порту, что указывает на сопоставимую или, возможно, даже большую степень утечки средств. |
| The study notes that the nominal rates imply a high effective rate of protection in these industries, as the share of material used for their production is relatively high as compared with their value added. | В исследовании отмечается, что номинальные ставки предполагают весьма высокую фактическую степень протекционистской защиты по указанным категориям товаров, поскольку в таких товарах доля материалов, использованных для их производства, сравнительно выше добавленной стоимости. |
| The study analysed the rate of staff turnover due to voluntary departures, the qualifications of applicants for vacancies in the Organization, the number of applicants declining job offers and the rate at which organizations were obliged to hire staff above the mid-point of the respective salary scale. | В этом исследовании анализировались коэффициент текучести кадров в связи с уходом по собственному желанию, квалификация претендентов на вакансии в Организации, число претендентов, отклонивших предложенные должности, и степень, в которой организации вынуждены нанимать сотрудников на уровне, превышающем медиану соответствующей шкалы окладов. |
| They would focus on environmental performance of technologies over time, their energy efficiency and CO2 impact, costs for new or existing plants and rate of penetration for new and existing plants. | Они будут анализировать временную динамику экологических показателей технологий, их энергетическую эффективность и воздействие с точки зрения выбросов CO2, затраты, связанные с новыми и существующими установками, а также степень внедрения на новых и существующих установках. |
| If six consecutive monthly retention checks are successfully completed without corrective action, the enclosure leak rate may be determined quarterly thereafter as long as no corrective action is required. 2.3.1. | Если после шести успешных последовательно проведенных проверок на задержку углеводородов не требуется принятия никаких корректирующих мер, то впоследствии степень утечки может определяться ежеквартально, до тех пор пока не потребуется принятия каких-либо корректирующих мер. |
| Blood pressure's coming back, heart rate stabilizing. | Кровяное давление вернулось, сердечный ритм восстанавливается. |
| Heart rate's good. | Сердечный ритм в норме. |
| Heart rate 110 and rising. | Сердечный ритм 110 и растёт. |
| His heart rate's flat. | Сердечный ритм в норме. |
| There's probably a thousand scientific reasons why Mr.Greenwald's heart rate just suddenly stabilized. | Наверное существует тысяча научных объяснений почему сердечный ритм мистера Гринвальда так внезапно стабилизировался. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| Currently, Africa's tariff rate at 20 per cent remains above the average in most other continents. | В настоящее время применяемый в Африке 20-процентный тариф все еще превышает средний показатель по большинству других континентов. |
| Only children below the age of 12 and senior citizens 65 years or older are eligible for the concessionary rate on all lines. | Только дети младше 12 лет и пожилые граждане старше 65 лет могут претендовать на льготный тариф на всех линиях. |
| The preferential rate is based on the possibility of automatic mail processing by a sorter equipped with a laser scanner. | Предусмотренный в этом договоре льготный тариф обусловлен возможностью автоматической обработки почты сортировочной машиной, оборудованной лазерным считывающим устройством. |
| For example, if a Manx company wishes to buy goods in France and sell them to Germany. This company gives its VAT payer number to the French firm so that a zero VAT rate is used in the sales invoice. | Например, если компания острова Мэн хочет купить товары во Франции и продать их в Германию, эта компания укажет свой номер плательщика НДС французской фирме, чтобы в счет-фактуру на продажу товаров был внесен нулевой тариф НДС. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Call consists of 2 parts. Call rate is shown if 2 destinations (From & To) choosen. | Цена формируется из двух направлений, поэтому полная цена за минуту разговора показывается только если выбраны оба направления. |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |