| ECE has a lower rate primarily because it receives common services from the United Nations Office at Geneva. | Более низкий показатель в ЕЭК обусловлен главным образом тем, что она пользуется общими услугами, предоставляемыми Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| But it is in Africa, growing at a rate nearly twice the global average, where tourist arrivals are increasing most rapidly. | Однако именно в Африке, где рост почти в два раза превышает средний глобальный показатель, число прибывающих иностранных туристов растет быстрее всего. |
| Mr. Zahid said that since the Organization's inception the agreed point of departure for determining a country's assessment rate had been its gross national product, averaged over several years, and subject to modification as its economic situation evolved. | Г-н Захид говорит, что со времени основания Организации согласованным исходным пунктом для определения ставки взносов для какой-либо страны являлся объем ее валового национального продукта с учетом его средней величины за несколько лет, и этот показатель можно было изменять по мере изменения экономического положения этой страны. |
| In the area of health, the survival rate had risen from 75 years on average the previous year to 75.5 years for the reporting year. | В области здравоохранения показатель продолжительности жизни увеличился с 75 лет в среднем в предыдущем году до 75,5 лет в отчетном году. |
| The straight-through-processing rate from start to finish, utilizing an electronic system and without intervention of any sort, for 3,180 transactions was 68 per cent (a 23 per cent increase from the previous year). | Показатель полностью автоматизированной обработки 3180 операций с использованием электронной системы без какого бы то ни было вмешательства извне составил 68 процентов (увеличение на 23 процента по сравнению с предыдущим годом). |
| However, its low muzzle velocity, small caliber and low rate of fire rendered it quickly obsolete against Allied forces equipped with tanks, and it was seldom seen outside of reserve units during the Pacific War. | Однако малая скорость снаряда, малый калибр и низкий темп стрельбы быстро сделали Тип 11 бесполезными против танков союзников, и редко наблюдались за пределами резервных подразделений во время на Тихом океане. |
| So the rate of reading the genetic code has changed. | Темп расшифровки генетического кода изменился. |
| In astronomy, the Kennicutt-Schmidt law (or simply Schmidt law) is an empirical relation between the gas density and star formation rate (SFR) in a given region. | Закон Кенникатта - Шмидта (англ. Kennicutt-Schmidt law), закон Шмидта - эмпирическое соотношение, связывающее плотность газа и темп звездообразования (англ. star formation rate) в данной области. |
| Then the Strömgren radius will be the region where the recombination rate equals the ionization rate. | Тогда радиус Стрёмгрена будет соответствовать области, в которой темп рекомбинации равен темпу ионизации. |
| Crude rate of increase: The rate at which a population increases (or decreases) in a given year owing to natural increase and net migration, expressed as a percentage of the average population. | Совокупный коэффициент прироста: темп увеличения (уменьшения) численности населения в течение года за счет естественного роста и чистой миграции, причем показатель выражается в процентах от численности основного населения. |
| In addition, the mission subsistence allowance rate in Eritrea was decreased from $95 to $80, with effect from 1 May 2001, bringing the rate for Eritrea to the same level as that for Ethiopia (see ibid., para. 6). | Кроме того, ставка суточных участников миссии в Эритрее была снижена с 1 мая 2001 года с 95 долл. США до 80 долл. США, т.е. до уровня ставки суточных в Эфиопии (см. там же, пункт 6). |
| Net Profit Tax: Rate 16-36%. | Налог на прибыль: ставка 16-36%. |
| The monthly hazard pay rate is a standard legislated amount. | Месячная ставка надбавки за работу в опасных условиях представляет собой стандартную директивно установленную сумму. |
| A basic 2 per cent transportation factor for the resupply of spare parts and consumables is included in the wet lease rate. | Базовая ставка в размере 2 процентов на покрытие транспортных расходов, связанных с пополнением запасных частей и расходных материалов, уже включена в ставку возмещения расходов по системе аренды с обслуживанием. |
| The overnight benchmark investment rate of a few years ago in the United States was earning approximately 5.25 per cent whereas today it is earning between 0.0 and 0.25 per cent. | Если еще несколько лет назад базовая ставка доходности по краткосрочным инвестициям в США составляла 5,25 процента, то сегодня она колеблется от 0,0 процента до 0,25 процента. |
| Due to a previous lack of education, the illiteracy rate is very high among Roma adults. | Прежнее отсутствие образования обусловливает высокий уровень неграмотности среди взрослых рома. |
| More efficient replacement policies keep track of more usage information in order to improve the hit rate (for a given cache size). | Более эффективные политики вытеснения отслеживают обращения к наиболее используемой информации, чтобы улучшить уровень попаданий (при том же размере кэша). |
| According to the latest available data, the child labour rate decreased by 6.1 percentage points, having fallen from 12.9 per cent in 2001 to 6.8 per cent in 2007. | Согласно последней имеющейся информации, уровень детского труда (доля работающих детей в процентах) в Колумбии снизился с 12,9% в 2001 году до 6,8% в 2007 году, т.е. на 6,1 процентных пункта. |
| Women remain concentrated in a narrow group of activities, especially in education and the health sector, the tailoring industry, where the pay rate is lower than the country average. | Женщины по-прежнему сосредоточены в узкой группе видов деятельности, особенно в секторах образования и здравоохранения, швейной промышленности, где уровень оплаты труда ниже среднего по стране. |
| Thanks to all these measures, Togo's modern contraceptive prevalence rate has risen from 11.1 per cent (Third Multiple Indicator Cluster Survey, 2006) to 13.1 per cent (Fourth Multiple Indicator Cluster Survey, 2010). | Все эти меры позволили повысить уровень использования современных противозачаточных средств с 11,1% (КОМП3 2006 года) до 13,1% (КОМП4 2010 года). |
| Data from the MICS3 survey indicate a 57.1 per cent rate of access to a source of improved quality drinking water. | По данным обследования КОМП-З, коэффициент доступности источников питьевой воды улучшенного качества составляет 57,1%. |
| This particular weapon will go out-of-service in coming years and by 2015 all UK submunitions will contain a self-destruct mechanism reducing their failure rate to less than 1%. | В предстоящие годы именно это оружие будет сниматься с эксплуатации, и к 2015 все суббоеприпасы СК будут содержать механизм самоуничтожения, что позволит снизить их коэффициент отказа менее чем до 1 %. |
| The birth rate is 42.2 per thousand, compared with a death rate of 14.63 per thousand. The infant death rate is 123.8 per thousand and life expectancy is 51 years. | Коэффициент рождаемости составляет 42,20%, коэффициент смертности - 14,63%, коэффициент детской смертности - 123,8%, а показатель ожидаемой продолжительности жизни - 51 год. |
| The Australian delegation looked forward to participation by legal experts in the 2005 discussions, and called for an in-depth study of whether the failure rate of certain specific types of munitions, especially submunitions, could be reduced by means of technical improvements. | Австралийская делегация рада перспективе участия юристов в работе в 2005 году и ратует за углубленное изучение вопроса о том, нет ли возможности сократить коэффициент отказа определенных конкретных типов боеприпасов, и в частности суббоеприпасов, за счет их технических усовершенствований. |
| The overall fertility rate in 1970 was 6.6 children per women and declined to 2.8 children by the end of 1995, according to ENPF. | Общий коэффициент плодовитости в 1970 году составил 6,6 детей на одну женщину, а к концу 1995 года по данным ЕНПФ этот показатель сократился до 2,8 детей. |
| Given the low rate of implementation, the proportion of administrative costs (not including the support costs in the project expenditures) was high. | На фоне низких показателей осуществления доля административных расходов (без учета доли вспомогательных расходов в расходах по проектам) была высокой. |
| The rate of "minority" returnees, calculated based on the estimated number of people who had left their pre-war places of residence in relation to the number of returnees, amounts to 32 per cent in FBiH, and 28.5 per cent in RS. | Доля возвратившихся лиц, относящихся к меньшинствам (рассчитанная на основе примерного числа людей, покинувших свои довоенные места жительства), в составе репатриантов составляет 32% в ФБиГ и 28,5% в РС. |
| From 1990 to 2000, South-South trade grew at an estimated average annual rate of about 10 per cent, as compared to 6 per cent for world trade. | Благодаря столь мощному росту доля поставок между странами Юга в общей мировой торговле в этот же период увеличилась с 8% до более 12%. |
| In 2009, the Complementary Country Analysis stated that, while primary education rates had insignificant gender differentials, there was a low rate of progression from primary to secondary and low enrolment of women in tertiary institutions. | В 2009 году в "Дополнительном страновом анализе" было отмечено, что на уровне начальных классов гендерные диспропорции незначительны, но при переходе от начального к среднему образованию доля учащихся женского пола снижается; невелико также число женщин, поступающих в высшие учебные заведения. |
| Primary education data for children aged between 5 and 15 show that the higher the level of schooling, the lower the illiteracy rate. | Таким же образом данные о посещаемости учебных заведений общего базового образования детьми и подростками в возрасте 5-15 лет показывают, что доля неграмотных лиц сокращается по мере повышения уровня образования. |
| Channels with dynamic image could be set at the high bit rate. | Каналы с преимущественно динамической картинкой могут быть настроены на высокую скорость потока. |
| Furthermore, combustion systems with optimized operation characteristics (e.g. burning rate) effectively control PAHs emissions from residential combustion. | Кроме того, система сжигания с оптимизированными эксплуатационными характеристиками (такими, например, как скорость сжигания) позволяют эффективно ограничить выбросы ПАУ, образующиеся в результате процессов сжигания в бытовом секторе. |
| You know, they'll be doubling up, the rate this city's inhabitants are losing their minds. | Учитывая скорость, с которой граждане Готэма сходят с ума, придётся уплотнять. |
| However, the actual transfer rate during a nine-hour period of interest (office hours) had been 25.63 GB. | Однако реальная скорость передачи данных в течение требуемых девяти часов (рабочее время) составляла 25,63 ГБ. |
| What is plotted here is metabolic rate - how much energy you need per day to stay alive - versus your weight, your mass, for all of us bunch of organisms. | Здесь показана скорость обмена веществ - сколько энергии нужно, чтобы прожить день - в зависимости от веса - массы - для целой группы организмов. |
| This second rate was held until the dollar was devalued in 1971. | Этот курс продержался до 1971 года, когда произошла девальвация доллара. |
| The rate of exchange with the dollar decreased by 38 per cent. | На 38% снизился обменный курс по отношению к доллару. |
| Owing to the expansion in the number of health centers, the rate of HIV-positive pregnant women from Antenatal Care (ANC) receiving complete course of ART has reached 42%. | В связи с увеличением числа медицинских центров доля ВИЧ-позитивных беременных, которые прошли полный курс АРТ в рамках программы дородового наблюдения (ДН) достигла 42%. |
| A user may choose to "lock in" and trade at the rate which is currently displayed, (called the freeze rate), which is valid as long as it is displayed. | Пользователь может "заморозить" курс и выполнить торговую операцию по текущему обменному курсу (замороженный курс), который действителен в течение всего времени, пока он выводится на экран. |
| The new standard position costs that will be used in the management plan for 2010-2011 will incorporate the average euro/United States dollar rate of the hedging contracts. | Новые стандартные расходы, которые будут использоваться в Плане управления (2010 - 2011 годы), будут предусматривать средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам. |
| Dropout rate in secondary education by type of programme and gender | Число лиц, не закончивших среднюю школу в разбивке по виду учебной программы и полу |
| In September, the rate of departures increased to 1,000 in the first two weeks of the month alone. | В сентябре этот процесс усилился, и в течение первых двух недель число беженцев достигло 1000 человек. |
| Sub-Saharan Africa continues to be the most affected region, with a total number of people living with HIV/AIDS estimated at 28 million, with women and children having a higher rate of infection than men. | Африка к югу от Сахары продолжает оставаться наиболее затронутым регионом - общее число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, по оценкам, составляет там 28 миллионов человек, при этом доля женщин и детей выше, чем мужчин. |
| Education of military observers concerning use of vehicles continues in order to minimize the rate of vehicle damage, although the harsh terrain and difficult driving conditions are not conducive to prolonging the service life of United Nations vehicles. | С тем чтобы свести к минимуму число дорожных аварий, проводится обучение военных наблюдателей использованию автотранспортных средств, хотя сложный рельеф и трудные условия вождения не способствуют длительной эксплуатации автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| The substantial population growth is the result of several factors: a considerably higher birth than death rate, owing to a still high fertility rate; a youthful population structure; and a reversal in migratory trends, with more arrivals than departures. | Весьма значительное увеличение численности населения объясняется тем, что уровень рождаемости намного превосходит уровень смертности благодаря сохранившемуся там высокому показателю фертильности, большому удельному весу очень молодых людей в структуре населения и изменению миграционных потоков, когда число прибывающих превышает число уезжающих. |
| The Asia-Pacific region has the highest savings rate in the world, although intercountry variations in savings rates have been noticed. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе норма сбережений является самой высокой в мире, хотя и неодинакова в разных странах. |
| 10.1 The Department for Development Support and Management Services maintained a low rate of Professional vacancy during the biennium 1994-1995, which amounted to 4 per cent. | 10.1 Норма вакансий по категории специалистов в Департаменте по поддержке развития и управленческому обеспечению была в двухгодичном периоде 1994-1995 годов низкой, составляя 4 процента. |
| With a declining balance rate of 1.6 and an average service life of 70 years, the depreciation rate will be 1.6/ 70 = 0.023 so that CFC will be calculated as 0.023 times the current market value of the stock of owner-occupied dwellings. | При коэффициенте убывающего остатка в 1,6 и среднем сроке службы в 70 лет норма амортизации составит 1,6/ 70 = 0,023 и, таким образом, ИОФ рассчитывается как 0,023, умноженное на текущую рыночную стоимость размера фонда жилья, занимаемого владельцами. |
| With the low rate of return of infrastructure investment, international financial assistance continues to remain the major source for infrastructure development of landlocked developing countries to break the deadlock. | Принимая во внимание то обстоятельство, что норма прибыли от инвестирования в инфраструктуру невелика, международная финансовая помощь по-прежнему остается основным источником развития инфраструктуры развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для того, чтобы преодолеть существующую тупиковую ситуацию. |
| The application of a 5 per cent vacancy factor to international staff salaries, as compared with the rate of 15 per cent that was applied during the previous period, accounts for the increase in requirements. | Увеличение потребностей обусловлено применением 5-процентной нормы вакансий применительно к окладам международных сотрудников, тогда как в течение предыдущего периода применялась 15-процентная норма. |
| Hence, the feeding rate shouldn't be very high. | Для выполнения этого требования размер чисел не должен быть очень большим. |
| Depending on its financial situation, each self-financing enterprise establishes within the Single Wage Scale its own wage rate for jobs in grade 1. | В зависимости от своих финансовых возможностей каждое хозрасчетное предприятие устанавливает в Единой тарифной сетке свой размер ставки первого разряда. |
| It noted that no changes needed to be made at present, either with regard to (a) the rate of contribution or (b) the current parameters of the revised Washington formula and of the cap provision. | Правление отметило, что на данном этапе не требуется каким-либо образом менять ни а) ставку взносов, ни Ь) нынешние параметры пересмотренной вашингтонской формулы и положения, устанавливающего максимальный размер пособий. |
| Some women choose obstetric care from a specialist and may then be charged by the specialist over and above the rate provided by the benefit. | Некоторые женщины могут обращаться за акушерской помощью к специалисту, но затем оплачивать счет за услуги этого специалиста, сумма которого превышает размер пособия. |
| Rate of assessment applicable in accordance | Размер взноса, применимый в соответствии |
| And the success rate is at close to 100 percent. | И процент успеха приближается к сотне. |
| A bond offering represents a written obligation of the issuer to repay a loan under specific terms, including the term of years for repayment and the interest rate to be charged on the loan. | Облигационный заем представляет собой письменное обязательство эмитента выплатить заем в соответствии с конкретными условиями, включая сроки погашения и процент, начисляемый на сумму займа. |
| Especially the insider's rate. | В особенности, процент соучредителя. |
| Are you concerned about your failure rate? | Вас волнует процент ошибочных результатов? |
| In 2005 the fertility rate was 1.84. 75 per cent of women with children aged 1-2 were employed and 41 per cent of them were working part-time. | В 2005 году показатель фертильности равнялся 1,84. 75 процентов женщин, имеющих детей в возрасте 1 - 2 лет, работали, причем 41 процент из них работали неполный рабочий день или неполную неделю. |
| The interval can be set to a specific value in seconds, variable from 2 seconds to any lower rate. | Этот интервал может быть установлен на определенное количество секунд, изменяющееся от 2 секунд до любой более низкой частоты. |
| The abortion rate (number of abortions per 1,000 women aged 15-44) has fallen from 7.5 in 2001 (UK only data) to 4.5 in 2009 (UK and Netherlands data). | Коэффициент абортов (количество абортов на 1000 женщин в возрасте 15-44 лет) снизился с 7,5% в 2001 году (данные, касающиеся только Соединенного Королевства) до 4,5% в 2009 году (данные Соединенного Королевства и Нидерландов). |
| In the past two decades, a significant decline in maternal mortality can be observed, although in 1994 and 1995 both the number and the rate increased, probably as a result of better registration. | В последние два десятилетия можно наблюдать существенное сокращение материнской смертности, однако в 1994 и 1995 годах увеличились как количество смертей, так и коэффициент смертности, что возможно объясняется более совершенной системой учета. |
| Since 2005 there has been a decrease of 6.7% of the rate of abortion (No. of IVG for 1000 women aged between 15 - 49 years). | За период с 2005 года количество абортов сократилось на 6,7% (по количеству случаев искусственного прерывания беременности на 1000 женщин в возрасте от 15 до 49 лет). |
| The authentic method is taught in China with the backing of the Government, and those on both sides of the abortion debate are pleased that the rate of abortion has plummeted in those areas where it is taught. | Аутентичному методу обучают в Китае при поддержке правительства, и сторонники и противники абортов с удовлетворением отмечают, что в тех районах, в которых организовано такое обучение, количество абортов существенно сократилось. |
| The enrolment rate in the first primary grade rose to 100 per cent and the dropout rate decreased to 1.2 per cent. | Степень охвата контингента первого класса начальной школы выросла до 100%, а отсев снизился до 1,2%. |
| Semi-autonomous DNA synthesis machines can currently produce long strands of DNA sequence and have had their error rate reduced to 1 in 10,000 base pairs. | Полуавтономные аппараты для синтеза ДНК сегодня способны составлять длинные цепи последовательности ДНК, причем степень их ошибок сокращена до 1 на 10000 пар оснований. |
| The dosing rate assumption in the Risk Profile is 10-18% which appears rather high when compared with those in the literature. | В характеристике риска степень наполнения принимается на уровне 10-18 процентов - довольно высокий показатель по сравнению с данными источников. |
| It has been shown for OECD countries that neither the share of the employed population or the rate of unemployment is correlated with trade openness - a finding also confirmed for developing countries. | Был сделан вывод о том, что в странах ОЭСР степень открытости торговли не влияет ни на долю занятого населения, ни на уровень безработицы, причем этот вывод подтверждается и в случае развивающихся стран. |
| Nationwide 2. Rate of using contraceptive methods | Степень использования методов контрацепции (в процентах) |
| I had zero minutes of exercise yesterday, so my maximum heart rate during exercise wasn't calculated. | Вчера я занимался физическими упражнениями 0 минут, поэтому мой максимальный сердечный ритм во время упражнений не был подсчитан. |
| It causes dramatic fluctuations in your heart rate. | Поэтому у тебя нестабильный сердечный ритм. |
| It is a sleeping heart rate. | Сердечный ритм спящего организма. |
| As long as you don't get your heart rate too high. | Только пока у вас нормальный сердечный ритм. |
| My heart rate's up. | Мой сердечный ритм увеличивается. |
| The child's rate is applied to children between 5 and 12 years of age. | Детский тариф действует для детей от 5 до 12 лет (включительно). |
| You can contact the hotel directly on + 431515180 and they will offer you the best available rate. | Для бронирования номера обращайтесь, пожалуйста напрямую в гостиницу по телефону + 431515186736 и Вам предложат наиболее выгодный тариф. |
| The toll rate for each section of freeway of highway will be deducted at the toll gate. | Тариф за каждый участок автомагистрали или шоссе начисляется в момент проезда через «ворота дорожного сбора». |
| We can offer three short numbers: 1654 (the rate - LTL 2), 1656 (the rate - LTL 1) and 1679 (all rates from LTL 0.5 to LTL 10). | Мы предлагаем Вам три коротких номера: 1654 - тариф 2Лт, 1656 - тариф 1Лт и 1679 - любые тарифы от 0,50 Лт до 10 Лт. |
| The maximum monthly rate for security guards was $900 per residence and the maximum monthly rate for security lighting was $390 per residence. | Максимальная месячная ставка оплаты охранника составляла 900 долл. США на жилое помещение, а максимальный ежемесячный тариф на оплату аварийного освещения составлял 390 долл. США на жилое помещение. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |