| Export growth of commodity producers slowed to 14 per cent, the lowest rate since 2002. | Рост экспорта сырьевых товаров замедлился до 14 процентов - это самый низкий показатель с 2002 года. |
| The low utilization rate is attributable to technical delays in finalizing a contract amendment relating to expanded maintenance for physical security systems in swing spaces and the primary security command centre. | Низкий показатель использования средств обусловлен техническими задержками с окончательным внесением поправки в контракт для распространения ремонтно-эксплуатационного обслуживания на системы физической защиты в подменных помещениях и в главном командном центре службы охраны. |
| As may be seen in the following table, the maternal-mortality rate has fallen at a very slow pace. | Как следует из прилагаемой ниже таблицы, показатель материнской смертности несколько сократился. |
| The abortion rate was estimated at 20 per cent, but there was significant underreporting of both abortion and maternal mortality. | Коэффициент абортов составляет, по оценкам, 20 процентов, однако этот показатель существенно занижен из-за отсутствия достоверных данных как о числе абортов, так и о случаях материнской смертности. |
| The rockets made the safest flights without the slightest deviation northeastward from the launching points and accurately struck the targets in the designated waters, demonstrating the highest-ever rate of hits. | Ракеты самым безопасным образом без малейших отклонений пролетели в северо-восточном направлении из точек запуска и точно поразили цели в обозначенных водных районах, и это представляет собой самый когда-либо высокий показатель попаданий. |
| At the present rate of increase in the housing stock this will take over 20 years. | Учитывая нынешний темп роста жилищного фонда, на это потребуется свыше 20 лет. |
| "The Court is thus maintaining its work rate and looks forward to an equally busy schedule next year", President Shi declared. | «Таким образом, Суд сохраняет темп своей работы и предвидит не менее напряженный график в следующем году», - заявил Председатель Ши. |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| At the rate they are going, they should reach Leo by this time tomorrow night. | Если они сохранят тот же темп, то смогут добраться до Лео к завтрашнему вечеру. |
| But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
| This name has taken place from Bulgarian names of island "Kurtash" (Island Hagan Kurta-Kubrat) or Hordize («Rate Kubrat»), in general Kubara sometimes named Hort. | Это название произошло от булгарских названий острова «Курташ» (Остров кагана Курта-Кубрата) или Хордизэ («Ставка Кубрата»), вообще Кубара иногда называли Хорт. |
| The nature and value of a commodity will affect the freight rate that a carrier charges, risk management arrangements, physical security, and other measures that might be needed to ensure the successful transport of goods. | От характера и стоимости товара зависят фрахтовая ставка, которую взимает перевозчик, меры по уменьшению риска, укреплению физической безопасности и другие мероприятия, которые могут быть необходимы для обеспечения успешной перевозки груза. |
| On the other hand, the Estonian political system, its flat rate of income tax, and its non-welfare-state model distinguish it from the other Nordic states, and indeed from many other European countries. | С другой стороны, в эстонской политической системе, её низкая ставка подоходного налога и не связанная с социальным обеспечением модель отличают её от других скандинавских стран, да и от многих других европейских стран. |
| The rate of injury benefit is Lm 9.05 in respect of a single person or a married person maintaining a spouse who is not employed on a full-time basis or Lm 6.81 in the case of any other person. | Ставка пособия в связи с травмой составляет 9,05 МЛ для лица, не состоящего в браке, или женатого/замужнего человека, на обеспечении которого находится супруг/супруга, не занятые полный рабочий день, или 6,81 МЛ для любого другого лица. |
| The principal actuarial assumptions were medical cost inflation of 5 per cent from 2004, decreasing to 3 per cent over 10 years, a discount rate of 4 per cent and price inflation of 2 per cent. | При проведении оценки использовались следующие основные актуарные допущения: темпы роста расходов на медицинское обслуживание снизятся с 5 процентов в 2004 году до 3 процентов за десятилетний период, ставка дисконтирования составляет 4 процента, а темпы инфляции - 2 процента. |
| Its poverty rate had fallen by some 30 per cent in 35 years and its rate of reduction of infant mortality was the highest in the region. | Уровень бедности в стране за 35 лет уменьшился почти на 30 процентов, а темпы сокращения младенческой смертности являются самым высокими в регионе. |
| Ms. EVATT said she would appreciate clarification concerning the extent to which illegal abortion contributed to Ecuador's high rate of maternal mortality. | Г-жа ЭВАТ говорит, что она хотела бы получить разъяснения относительно того, в какой мере незаконные аборты влияют на высокий уровень материнской смертности в Эквадоре. |
| Specialized labor market research conducted according to European criteria of employment and unemployment indicated an even higher rate of unemployment - 19.7 % in 2002. | Согласно специальным исследованиям рынка труда, проведенным с использованием европейских методов оценки занятости и безработицы, уровень безработицы в стране был еще более высоким и составлял в 2002 году 19,7 процента. |
| According to the assessment of health institutions concerned with the health-care of this population group, preventative and curative examinations within the primary health-care system were significantly reduced, the rate of hospitalisation was lower, as well as the number of hospital days. | Согласно оценке учреждений здравоохранения, занимающихся охраной здоровья этой группы населения, существенно уменьшилось число обследований в профилактических и лечебных целях в системе первичного медицинского обслуживания, снизился уровень госпитализации, а также сократилось время пребывания в больнице. |
| They are, unfortunately, concentrated in the major towns (about 50 in Centre and 30 in Haut Bassins) rather than rural areas, although the latter need them more in view of the high dropout rate. | К сожалению, эти центры сосредоточены в крупных городах (пятьдесят в Центральной области и тридцать в области Хаутс-Бассинс) в ущерб сельским районам, которые в них больше нуждаются, принимая во внимание высокий уровень выбытия учащихся из школ. |
| The crude birth rate is 41 per 1,000; | общий коэффициент рождаемости составляет 41 на 1 тыс.; |
| The particulate mass flow rate may be background corrected as follows: where D shall be calculated in accordance with paragraph 5.4.1. of Appendix 2 to this annex. | Массовый расход твердых частиц по массе может быть скорректирован по фону следующим образом: где коэффициент D рассчитывается в соответствии с пунктом 5.4.1 добавления 2 к настоящему приложению. |
| (a) The rate of extraction of data from evaluation reports has been increased from 66 per cent to 69 per cent; however, this is an ongoing effort, which needs further improvement; | а) коэффициент извлечения данных из отчетов по итогам оценки увеличился с 66 до 69 процентов; тем не менее, поскольку эта деятельность не прекращается, необходимо продолжать ее совершенствование; |
| The operating rate (capacity utilization rate) for 2004 was 91.9%. | В 2004 году коэффициент загрузки производственных мощностей (использования производственных мощностей) составлял 91,9%. |
| This factor, not to exceed 5 per cent, is to be applied to the spare parts element of the wet-lease rate and to the self-sustainment rate, to compensate for losses. | В целях компенсации убытков этот коэффициент, величина которого не должна превышать 5 процентов, применяется в отношении той части ставки возмещения расходов на аренду с обслуживанием, которая покрывает стоимость запасных частей, и в отношении ставки возмещения расходов на самообеспечение. |
| The response rate to reported racist and anti-Semitic offences increased to 77 per cent in 2007. | Доля таких дел, на основании которых было проведено соответствующее судебное разбирательство, возросла и составила 77% в 2007 году. |
| A number of indicators could be used, including financial evaluation (profitability) and non-financial indicators (survival rate, stability of shareholding). | Здесь можно использовать целый ряд показателей, включая финансовую оценку (прибыльность) и нефинансовые показатели (доля выживающих предприятий и стабильность долей участия в собственности). |
| Of course, a higher share of natural gas compared with oil and particularly coal would permit a higher utilisation rate of energy per GtC of emissions. | Несомненно, более высокая доля природного газа по сравнению с нефтью и особенно углем позволит повысить коэффициент использования энергии на ГтС выбросов. |
| In graduate schools, men have a higher percentage of scholarship recipients, but women have the higher rate in tuition exemption benefits. | В аспирантуре доля мужчин, получающих стипендию, выше, однако женщинам в большей степени предоставляются льготы по освобождению от платы за обучение. |
| Among the rural population, the rate is 68 per cent. | В сельских районах этим типом санитарно-бытовых услуг пользуется большая доля населения 68%. |
| Once the supercontinent is built, plate tectonics may enter a period of inactivity as the rate of subduction drops by an order of magnitude. | После создания суперконтинента тектоника плит может вступить в период бездействия, поскольку скорость субдукции падает на порядок. |
| In addition, the rate of filling shall be limited. | Кроме того, скорость наполнения должна ограничиваться. |
| Injection rate and distribution of the sorbent | скорость впрыска и распределения сорбента; |
| The rate of angular change of the signal from the photosensitive elements can also be increased by acting on the shape of the radiation beam from the luminous reference point. | Скорость изменения сигнала фоточувствительного элемента по углу можно также увеличить за счет воздействия на форму пучка излучения светящегося ориентира. |
| ASI-interface transmitter. Asynchronous Serial Interface (ASI) is the most commonly used interface, with a constant transfer rate of 270 Mbit/s, load impedance of 75 Ohm and coaxial cable with BNC connector. | Asynchronous Serial Interface (ASI) - Асинхронный Последовательный интерфейс, это наиболее часто используемый интерфейс, имеющий постоянную скорость передачи 270 Мбит/с, работающий на 75 Ом коаксиальном кабеле с BNC разъемом. |
| The Panel finds that this rate is equally applicable to claims for loss of use of funds, which raise similar considerations. | Группа считает, что этот курс в равной степени применим к претензиям в связи с невозможностью использования денежных средств, в которых поднимаются аналогичные вопросы. |
| It should be noted that while the forward rates are based on the market rate, the budget rate for 2014-2015 in the revised estimates is based on the favourable average rate of 2013 in accordance with the recosting methodology. | Следует отметить, что, хотя форвардные курсы основаны на рыночном курсе, обменный курс, заложенный в пересмотренную смету бюджета на 2014 - 2015, основан на благоприятном среднем курсе за 2013 год в соответствии с методологией пересчета. |
| The present over-all cohort survival rate ranges from 20 to 22 per cent from first year to fourth year college. | В настоящее время показатель числа лиц, продолжающих обучение в колледже с первого по четвертый курс, колеблется в пределах 20% и 22%. |
| The new standard position costs that will be used in the management plan for 2010-2011 will incorporate the average euro/United States dollar rate of the hedging contracts. | Новые стандартные расходы, которые будут использоваться в Плане управления (2010 - 2011 годы), будут предусматривать средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам. |
| Current rate is US$ 1 = P6.3. US$1=P6.3 current rates. | Текущий обменный курс составляет 6,3 пулы за 1 долл. США. |
| With its high casualty rate, especially among the most economically productive segments of the population, and the rising incidence of orphanage - estimated at 1 million by the year 2000 - the disease is impacting very adversely on Zambian society. | Учитывая высокую смертность, особенно среди наиболее экономически продуктивных слоев населения, и растущее число сирот (по оценкам, 1 млн. чел. к 2000 году), эта болезнь тяжко бьет по замбийскому обществу. |
| In addition, the following data are included: total population, number of immigrants, labor force data (rate of unemployment, number of employed persons) and data on consumer prices. | Кроме того, в него включаются следующие данные: общая численность населения, численность иммигрантов, данные о рабочей силе (уровень безработицы, число занятых лиц) и данные о потребительских ценах. |
| rate to 100,000 people, | Число судей на 100000 жителей |
| Since the beginning of 2000, however, there has been a significant decline in the rate of returns from West Timor, with only 42,000 persons having been repatriated since January. | Однако с начала 2000 года число возвращающихся из Западного Тимора значительно сократилось, и с января было репатриировано лишь 42000 человек. |
| Because of extreme poverty, rapid population and urbanization growth, poor housing and urban policies, the number of people living in slum conditions in the LDCs is increasing by almost 5 per cent annually; more than double the rate in other developing countries. | Из-за крайней нищеты, быстрого роста численности населения и высоких темпов урбанизации, непродуманной политики в области жилищного и городского строительства число жителей трущоб в наименее развитых странах ежегодно увеличивается примерно на 5 процентов. |
| The daily rate of water consumption ranges from 60 to 70 litres per person, depending on the season, whereas WHO recommends 100 litres per person. | Показатель потребления воды составляет 60 - 70 литров на человека в день в зависимости от сезона, тогда как норма ВОЗ составляет 100 литров на человека в день. |
| Internal Rate of Return (if not available, insert the best estimate and indicate "actual estimate" in the "Note" box; | Внутренняя норма прибыли (если данные отсутствуют, то указать результаты наиболее эффективной оценки и привести "фактическую оценку" в графе "Примечание". |
| What is your normal rate? | А какая у вас норма? |
| While the rate for the Draft Instrument has not yet been established, and it is likely that the maritime limit will be increased, it remains uncertain how far up from the traditional 2 SDRs the liability limit will rise. | Хотя в Проекте документа норма еще не установлена и предел по морским перевозкам будет, вероятно, увеличен, остается неясным, насколько повысится предел ответственности по сравнению с традиционным уровнем в 2 СПЗ17. |
| As at 31 March 2014, the internal rate of return for the Fund's private equity portfolio outperformed the policy benchmark by 720 basis points, generating 10.6 per cent, compared to the 3.4 per cent Thomson median internal rate of return. | На 31 марта 2014 года внутренняя норма прибыли на прямые инвестиции Фонда составила 10,6 процента по сравнению с медианным показателем внутренней нормы прибыли по Томсону в размере 3,4 процента, превысив директивный контрольный показатель на 720 базисных пунктов. |
| Any work verified as having been performed outside normal working hours shall be remunerated at a rate 100 per cent greater than the basic hourly wage, up to the limit established by law. | Любая работа, выполняемая сверх обычного рабочего дня, должна на 100% превышать размер почасовой базовой зарплаты до определенного законом предела. |
| In more successful and profitable enterprises the grade 1 wage rate is higher, and workers' wages are correspondingly higher. | В более рентабельных, прибыльных предприятиях более высокий размер ставки первого разряда, тем самым в них устанавливается самая высокая заработная плата работников. |
| For a demobilized soldier, the rate is determined on the basis of the daily average wage, calculated as 80 per cent of half the average wage, but not more than 80 per cent of the minimum wage. | Размер пособия по безработице для демобилизованных военнослужащих определяется из расчета дневной ставки средней оплаты труда в объеме 80% от половины средней ставки оплаты труда, но не свыше 80% от минимального уровня заработной платы. |
| Accordingly, the hourly rate of the minimum wage is revised on 1 July each year on a basis identical to that used in France - 42.02 francs per hour, or 7,101.38 francs per month, in 2000. | Таким образом, почасовой размер минимальной межпрофессиональной заработной платы пересматривается ежегодно 1 июля по тем же показателям, что и во Франции, т.е. 7 101,38 франка/месяц в 2000 году). |
| Average family size in Jordan is 6.2 persons and the birth rate is 32 per 1,000, a situation which has its origins in the social structure which existed until recently and which was based essentially on agriculture, requiring many hands to work the land. | Так, средний размер иорданской семьи составляет 6,2 человека, а коэффициент рождаемости - 32 на 1000, что проистекает из сформировавшейся на протяжении столетий социальной структуры, основанной главным образом на сельскохозяйственном труде и требующей, следовательно, наличия большого числа рук для обработки земли. |
| The solution rate for murders was 94 per cent. | Процент раскрываемости убийств составляет 94%. |
| Why do you think I have the highest conviction rate in this department? | Почему, по-вашему, у меня самый высокий процент осуждений в этом управлении? |
| Refining efficiencies have improved considerably, however, during recent decades: at a rate of about one per cent per year in North America and about 1.5 per cent per year in the developing countries. | Вместе с тем в течение последних десятилетий отмечался значительный рост этих показателей: примерно на 1 процент в год в Северной Америке и приблизительно на 1,5 процента в год в развивающихся странах. |
| The following indicators were used to monitor performance in the FTP subcomponent: the total integration rate of those trained, the integration rate for new training methods, the number of apprentices trained and the percentage of employers' contributions to the FTP budget. | Показателями, которые выбраны для мониторинга результативности на уровне подраздела ПТО, являются общий коэффициент трудоустройства выпускников, коэффициент трудоустройства по новым видам обучения, число подготовленных учеников и процент вклада работодателей в бюджет ПТО. |
| The lowest at-risk-of-poverty rate is recorded for persons 25 to 54 years of age, at 17.1% (for women 16.9% and for men 17.3%). | Наиболее низкий процент людей, находящихся на грани нищеты, зарегистрирован в возрастной группе людей от 25 до 54 лет - 17,1 процента (16,9 процента для женщин и 17,3 процента для мужчин). |
| Although the very nature of homelessness makes it difficult to measure its extent, it is estimated that there might be 150,000 homeless people in Canada; however, some estimations put the rate as high as double that number. | Хотя сам характер бездомности затрудняет оценку масштабов этой проблемы, как предполагается, в Канаде может проживать 150000 бездомных; по некоторым оценкам, их количество в два раза превышает указанную цифру. |
| The adherence rate to CBHI that was 7% in 2003 increased to 91% in 2010, but slightly lowered to 86% in 2012 and 81% in 2013. | Количество участников МСОУ, которых в 2003 году насчитывалось 7%, в 2010 году увеличилось до 91%, но затем несколько сократилось до 86% в 2012 году и до 81% в 2013 году. |
| For partial flow dilution systems residence time in the particle number sampling and measurement system shall be accounted for by time aligning the particle number signal with the test cycle and the exhaust gas mass flow rate according to the procedure in paragraph 8.4.2.2. | В случае систем частичного разбавления потока необходимо учитывать время прохождения через систему отбора проб и измерения количества частиц на основе синхронизации сигнала, указывающего количество частиц в ходе испытательного цикла, и массового расхода потока отработавших газов в соответствии с процедурой, определенной в пункте 8.4.2.2. |
| Noting that the divorce rate in Estonia had been falling and had stabilized as of 2002, she wondered whether there were any more recent statistics and whether any studies had been done to understand why the rate had fallen. | Отмечая, что количество разводов в Эстонии снижается, стабилизировавшись на уровне 2002 года, она спрашивает, имеются ли на этот счет более свежие статистические данные и проводились ли какие-либо исследования для того, чтобы понять, почему их количество снизилось. |
| Add a CS cadence sensor to improve your cycling technique and efficiency by measuring your real time and average pedaling rate. | Наденьте датчик G3 GPS на руку, чтобы измерить скорость бега, количество шагов и расстояние во время различных тренировок на свежем воздухе, а также просмотреть свой маршрут на электронной карте. |
| The Daily Beast's college rankings take into account nine factors, with future earnings, affordability, and graduation rate weighted most heavily. | В рейтинге, публикуемом The Daily Beast, учитывается девять факторов, из них доступность, будущий заработок и учёная степень являются наиболее важными. |
| The children of migrants leave school much earlier than their peers, thus reducing the participation rate to 48.7 per cent for 15- to 20-year-olds (see paras. 349-363). | Дети мигрантов бросают школу гораздо раньше по сравнению с их сверстниками из других категорий населения, в результате чего степень охвата молодежи системой образования составляет лишь 48,7% для возрастной группы 15-20 лет (пункты 349-363). |
| However, the World Health Organization has estimated the incidence rate of disability among African populations to be 10 per cent. | При этом по оценкам ВОЗ степень распространения инвалидности в африканских странах равна 10%. |
| In the meantime, the Committee has taken the rate of expenditure in the current period into account in considering the estimates for the 2001-2002 period. | Пока же при рассмотрении сметы на период 2001 - 2002 годов Комитет учитывает степень расходования средств в текущем периоде. |
| We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
| Colonel, his heart rate just doubled. | Полковник, его сердечный ритм удвоился. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| Baby's heart rate is falling. | Сердечный ритм ребенка падает. |
| Weak, erratic heart rate. | Слабый, неустойчивый сердечный ритм. |
| Your heart rate is speeding up. | Ваш сердечный ритм ускоряется. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| To that end, cost negotiations with the various airlines were in progress, and it was hoped that a special United Nations rate could be arranged. | В этом плане ведутся переговоры с различными авиакомпаниями и можно надеяться на то, что удастся согласовать специальный тариф для Организации Объединенных Наций. |
| ArmRosGazprom Company Board Chairman Karen Karapetyan stated a month ago that gas rate for Armenia will be reduced. | Месяц назад, глава «АрмРосгазпрома» Карен Карапетян заявил, что тариф для Армении будет снижен. |
| The new tariff Super MTS Free offers phone calls within the network at the zero rate and three times more money on your account. | Новый тариф Супер МТС Свободный предлагает разговоры по 0 копеек в сети и в три раза больше денег на Вашем счету. |
| The court pointed out that it had not been established that the Post Office had changed its rate for the Association's mass mailings for one of the reasons set out in article 225-1 of the Penal Code, which deals with the offence of discrimination. | Суд указал, что в данном случае не установлено, что Почтовое управление изменило тариф для массовых почтовых отправлений Ассоциации в силу мотивов, предусмотренных в статье 225-1 Уголовного кодекса и образующих состав противоправного деяния в виде дискриминацииа. |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| The reporting rate has varied since the inception of the Standardized Instrument. | Интенсивность представления отчетов за период с момента создания механизма стандартизированной отчетности была различной. |
| How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |