| Moreover, schools with school-feeding programmes have shown an increased rate of enrolment and retention, especially among unaccompanied and separated children. | Кроме того, в тех школах, где существуют программы питания, увеличился показатель зачисления и продолжения учебы, особенно в том, что касается несопровождаемых и разлученных с семьями детей. |
| In terms of geographical coverage, Europe usually has the highest rate of response while Africa has the lowest. | Что касается географического аспекта, то обычно у Европы самый высокий, а у Африки самый низкий показатель представления ответов. |
| Three months after the closing date of the accounts, the rate of audit certificates received was 98 per cent for the biennium 2006-2007, as against just 63 per cent in April 2006 for the biennium 20042005. | Через три месяца после закрытия счетов доля полученных актов о проведенных ревизиях, относящихся к двухгодичному периоду 2006 - 2007 годов, составила 98 процентов, тогда как на апрель 2006 года аналогичный показатель для двухгодичного периода 2004 - 2005 годов составлял всего 63 процента. |
| At the end of 2007, reports issued in 2005-2006 showed an acceptance rate of 41 per cent, while 4 per cent of the 49 recommendations issued were not approved or accepted. | На конец 2007 года показатель принятия рекомендаций, содержащихся в докладах, опубликованных в 2005-2006 годах, составил 41 процент, в то время как 4 процента из 49 рекомендаций не были одобрены или приняты. |
| That response rate was encouraging. | Такой высокий показатель не может не радовать. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| A report released by the U.S. Census Bureau in May, 2013, stated that San Marcos had the highest rate of growth among all U.S. cities and towns with at least 50,000 people. | В докладе, опубликованном Бюро переписи населения США в мае 2013 отмечается, что в Сан-Маркосе был самый высокий темп роста среди всех городов и населенных пунктов США с населением не менее 50000 человек. |
| Although with differences from one country to another, the regional investment rate has increased steadily in the past five years, from 20.6 per cent of GDP in 2009 to 23.0 per cent of GDP in 2013. | Хотя и не во всех странах равномерно, темп роста капиталовложений в регионе в последние пять лет неуклонно увеличивался - с 20,6 процента ВВП в 2009 году до 23,0 процента ВВП в 2013 году. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| As regards separations from service, the statistics show that on contracts of one year or more, women separate at a slower rate than men at the P-4 to ungraded levels. | Что касается увольнений со службы, статистика показывает, что среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, темп увольнения женщин на уровнях С-4 - неклассифицируемые должности ниже, чем темп увольнения мужчин. |
| The personal allowance rate of income assistance has increased in each of the past six years, for a total personal allowance rate increase of 18.8 percent. | За прошедшие шесть лет личная ставка начисляемого социального пособия увеличивалась ежегодно и возросла в целом на 18,8%. |
| A reduced daily MSA rate of $43 is applied accordingly. | С учетом этого в расчетах использовалась уменьшенная поденная ставка суточных для участников миссии в размере 43 долл. США. |
| The rate of 5 per cent would certainly be too low. | Ставка в размере 5 процентов будет, разумеется, слишком мала. |
| The taper rate has been reduced to 20 per cent resulting in improvements in Effective Marginal Tax Rates faced by families. | Ставка сужения была снижена на 20 процентов, что послужило усовершенствованию действующих минимальных ставок налога с семей. |
| The royalty rate applied for different basic minerals ranges between 0 and 10% as follows: | Ставка арендной платы за разработку различных основных минералов колеблется от 0 до 10% и составляет: |
| It agreed with the Advisory Committee's proposal to increase to 6 per cent the turnover rate for the Professional and higher categories. | Она согласна с предложением Консультативного комитета повысить уровень вакансий по категории специалистов и выше до 6 процентов. |
| The case of the Scandinavian EU Member States shows, however, that a high employment rate of women does not necessarily result in a high GPG. | Вместе с тем случай скандинавских государств - членов ЕС показывает, что высокий уровень занятости женщин вовсе не обязательно означает большую величину ГРОТ. |
| However, despite a high birth rate (about four children per woman), the population has declined (from 6.3 to 6.1 million according to the 1999 national census). | Однако, несмотря на высокий уровень рождаемости (примерно 4 ребенка на одну женщину), численность населения уменьшилось (с 6,3 до 6,1 миллиона жителей согласно данным национальной переписи населения 1999 года). |
| Another city with a high rate of violence is Barrancabermaja, which has also had the largest number of displaced workers, especially amongst unionists working for the Empresa Colombiana de Petróleos and Gases de Barrancabermeja. | В городе Барранкабермеха также сохраняется высокий уровень насилия в отношении трудящихся, но при этом данная проблема усугубляется там широкомасштабным явлением перемещения трудящихся, в частности, из числа членов профсоюза работников колумбийской нефтеперерабатывающей промышленности и профсоюза работников барранкабермехского газопромышленного комплекса. |
| Estimates reveal that the level of employment of the Roma is less than half of the non-Roma population; their rate of unemployment is three-five times higher; the number of dependants per capita is three times higher. | Согласно оценкам, уровень занятости рома вдвое меньше соответствующего уровня остального населения; уровень безработицы населения рома в три-пять раз выше; среди рома число иждивенцев на одного работника выше в три раза, чем среди остального населения. |
| Where such models, tests and techniques are not used, changes in carbon stocks associated with agreed activities shall only be applied if the rate of uptake exceeds 0.5 tonnes C/ha-yr for forest land and 0.1 tonnes C/ha-yr for grassland. | Когда такие модели, проверки и методы не используются, изменения в накоплениях углерода, связанные с согласованной деятельностью, применяются только в том случае, если коэффициент поглощения превышает 0,5 тонн С/га в год для лесов и 0,1 тонн С/га в год для пастбищ. |
| The total fertility rate among 15 to 49 year olds decreased from 4.7 in 2000 to 2.5 (2.1 urban; 2.7 rural) in 2005 (Table 12.4). | Суммарный коэффициент фертильности среди лиц в возрасте от 15 до 49 лет снизился с 4,7 в 2000 году до 2,5 (в том числе 2,1 среди городского населения; 2,7 среди сельского населения) в 2005 году (см. таблицу 12.4). |
| At established missions the rate of utilization of unaccompanied shipment entitlement was as follows: UNDOF, 100 per cent; UNFICYP, 100 per cent; UNTSO, 97 per cent; and UNIFIL, 93 per cent. | Что касается учрежденных миссий, то коэффициент использования права на отправку несопровождаемого багажа составлял 100 процентов по СООННР, 100 процентов по ВСООНК, 97 процентов по ОНВУП и 93 процента по ВСООНЛ. |
| The rates for men and for women differed; for men the rate varied between 77.8% and 72.9%, whereas the rate for women varied between 36.5% and 31.5%. | В случае мужчин этот коэффициент колебался в пределах 77,8-72,9%, тогда как в случае женщин - в пределах 36,5-31,5%. |
| The net enrolment rate from 1997 to 1999 increased from 38.5 to 43.6 per cent. | Чистый коэффициент зачисления учащихся в учебные заведения в период с 1997 по 1999 год увеличился с 38,5 процента до 43,6 процента. |
| The rate of female members is 17.92 per cent at 12 international commissions, of which the TBMM is also a member (KEFEK, 2014). | Доля женщин - членов 12 международных комиссий, членом которых также является ВНСТ, составляет 17,92 процента (КРВМЖ, 2014 год). |
| (a) The overall rate of response to the self-administered survey sent to all international and national staff of UNMIL, as well as United Nations Volunteers, was 26 per cent. | а) общая доля ответивших на опрос, самостоятельно проведенный среди всего международного и национального персонала МООНЛ, а также добровольцев Организации Объединенных Наций, составила 26 процентов. |
| The overall economic activity rate of women for the age group 2054 approached 70 per cent in 1996. | В 1996 году в женской возрастной группе от 20 до 54 лет совокупная доля женщин, вовлеченных в экономическую деятельность, приблизилась к 70%83. |
| The overall attendance rate for girls in the Primary/Junior High schools was 84.2%, compared with an 81.6% attendance rate for boys. | В рамках государственной системы школьного образования доля учащихся мужского пола составляла 51,1 процента от общего числа учащихся, в то время как на остальных ступенях образования число представителей женского пола превышало число представителей мужского пола. |
| The author maintains that, since then, the refusal rate for applications for work permit renewals submitted by women has decreased significantly. | Автор заявляет, что после этого доля отказов в возобновлении разрешений на работу существенно снизилась. |
| Mr Phillips, Professor Stahlman has decided to modify the drilling rate. | Мистер Филипс, профессор Столмэн решил изменить скорость бурения. |
| The rate of degradation of HBCD is slower in the presence of oxygen. | Скорость деградации ГБЦД в присутствии кислорода замедляется. |
| The temperature, reaction rate, pressure, and density increased until hydrostatic equilibrium was achieved: the thermal pressure equalled the force of gravity. | Температура, скорость реакции, давление и плотность увеличивались, пока не было достигнуто гидростатическое равновесие с тепловой энергией, противостоящей силе гравитационного сжатия. |
| The degradation rate could not be estimated, but DT50 > 120 d has been demonstrated. | Скорость разложения установить не удалось, однако был продемонстрирован показатель DT50 > 120 дней. |
| This compilation type should be used for all parts of code where the execution rate is not important (the level of protection against hacking and analyzing is high, the code execution rate is low). | Данный тип компиляции следует применять для всех участков кода где не важна скорость работы (степень защиты от взлома и анализа - высокая, скорость исполнения кода - низкая). |
| Existing mechanisms, such as post adjustment multipliers and the United Nations official rate of exchange, are used to enhance predictability, transparency and ease of administration in all duty stations. | Существующие механизмы, включая множители корректива по месту службы и официальный обменный курс Организации Объединенных Наций, используются для повышения предсказуемости, транспарентности и упрощения административных процедур во всех местах службы. |
| For example, bartering may occur in an "imperfect" non-commercial market and the rate of exchange may reflect a wider range of socio-economic factors than just the value of the goods exchanged. | Например, бартерный обмен может происходить на "несовершенном" некоммерционализированном рынке, а обменный курс может отражать более широкий спектр социально-экономических факторов, чем одну лишь стоимость обмениваемых товаров. |
| This rate appears to have been available to state entities and exporters, and is one of the rates used by the claimants in their claims. | Этот курс, которым могли пользоваться государственные субъекты и экспортеры, является одним из тех курсов, которыми пользовались заявители в своих претензиях. |
| As a result, the rate at which contributions are paid to UNDP and expenses incurred by implementing offices differ. | В результате курс, по которому ПРООН выплачиваются взносы, и курс, по которому пересчитываются расходы подразделений-исполнителей, различаются. |
| An order to perform a Day Trading deal at a rate pre-defined by the customer, when and if such rate comes up in real market time. The Limit rate is superior to the existing rate at the time of reservation. | Указание выполнить дневную операцию по курсу, заранее определенному заказчиком, лишь тогда и в том случае, если этот курс будет реально достигнут на рынке. |
| Those who committed such offences were tried in court and the rate of prosecution had increased. | Лица, совершающие эти правонарушения, предаются суду, и число таких судебных дел увеличилось. |
| Norway sincerely hopes that the number will continue to rise at the same rate and that we will achieve the aim of universal adherence. | Норвегия искренне надеется на то, что это число будет и далее увеличиваться теми же темпами и что мы достигнем цели всеобщего присоединения к Статуту. |
| Between March 1996 and July 2005, the labour force participation rate for women grew from 53.7 per cent to 57.4 per cent | с марта 1996 года по июль 2005 года число работающих женщин увеличилось с 53,7 процента до 57,4 процента; |
| The abort rate dropped overnight. | Число прерванных миссий быстро понизилось. |
| And, as sometimes happens, this blog acquired first dozensof readers, and then hundreds of readers, and then thousands ofreaders, as people tuned in to watch her rate her school lunches, including on my favorite category, "Pieces of hair found infood." | И, как это иногда случается, у блога появились десяткичитателей, а потом - сотни, а потом - тысячи. Люди следили за тем, как Марта ставит рейтинги школьным обедам, включая мою любимуюкатегорию - «число найденных волос». |
| This must be guarded against by paying attention to application rate, soil conditions, slope of the land, etc. | Эту опасность можно устранить посредством учета таких факторов, как норма внесения удобрений, состояние почвы, уклон поверхности земли и т.д. |
| The overall implementation rate of 78 per cent of gross budgeted expenditures reflects a similar level to that of the preceding biennium. | Общая норма исполнения бюджета, составляющая 78 процентов валовых бюджетных расходов, аналогична соответствующему показателю за предыдущий двухгодичный период. |
| The factor of 56.25 per cent corresponds to the pension benefit accumulation rate after 25 years of contributory service; the maximum benefit accumulation rate is 66.25 per cent after 35 years of contributory service. | Коэффициент 56,25 процента соответствует ставке накопления пенсионного пособия после 25 лет участия в Фонде; максимальная норма накопления пособия составляет 66,25 процента после 35 лет участия в Фонде. |
| An RPI-X structure was adopted, rather than other controls such as rate of return or profit ceilings which can cause distortions to a company's incentives. | В этой связи была принята структура РПИ-Х, а не другие механизмы контроля, такие, как норма прибыли или предельные размеры прибыли, которые могут отрицательно сказаться на стимулах деятельности компании. |
| When applying diluted slurries to land there may be a greater risk of surface run-off and leaching and this must be guarded against by paying attention to application rate, soil conditions, slope of the land, etc. | При внесении в почву разбавленной навозной жижи может усиливаться опасность поверхностного стока и выщелачивания, и эту опасность необходимо устранить посредством учета таких факторов, как норма внесения удобрений, состояние почвы, уклон поверхности участка и т. д. |
| Its rate of assessment would then be lower than that recommended by the Committee on Contributions. | В таком случае размер ее взноса должен быть ниже рекомендованного Комитетом по взносам. |
| The rate of the administrative surcharge was raised to 6 per cent (in principle) of the total sales of a participant of a cartel during the period in which the cartel was effectively enforced, also in 1991. | Также в 1991 году размер такого дополнительного административного сбора был увеличен до 6% (в принципе) от общего объема продаж какого-либо участника картеля в период фактического существования такого картеля . |
| The unemployment allowance is payable at the rate of 36 per cent of the average wage in the previous quarter. | Размер пособия по безработице составляет 36% от среднего заработка за предыдущий квартал. |
| Argentina's rate of assessment had increased significantly in recent years, from 0.48 per cent in 1997 to 1.024 per cent in 1999 and 1.159 per cent in 2002. | Г-н ди Мура напоминает о том, что на протяжении последних лет размер взноса Аргентины увеличивался несколько раз: с 0,48 процента в 1997 году он вырос до 1,024 процента в 1999 году и до 1,159 процента в 2002 году. |
| The survivors' pension rate depends on the basic old-age or total disability pension that the insured was receiving or would receive, as follows: | Размер пенсии, выплачиваемой иждивенцам, потерявшим кормильца, определяется с учетом базовой пенсии, которую получало застрахованное лицо или которая полагалась ему по старости или полной инвалидности, и высчитывается следующим образом: |
| The enrolment rate for children under 6 is currently nearly 100 per cent. | Процент детей в возрасте 6 лет, посещающих школу, в настоящее время приближается к 100 процентам. |
| The response rate to the last questionnaire was higher than in previous years, indicating a better acceptance of the new product list. | Процент ответивших на последний опросник был выше, чем в предыдущие годы, что указывает на принятие нового перечня продукции большим числом стран. |
| The National Gender Policy reports that approximately 30% of child maintenance orders are not complied with and that this rate is higher at the District level, where enforcement is weaker than in Belize City. | Согласно Национальной гендерной политике приблизительно по 30 процентам исполнительных листов о взыскании алиментов оплата не производится, и этот процент еще выше в округах, где выплаты по ним производятся хуже, нежели в городе Белиз. |
| On the 39 recommendations made by BOA, UNOPS reported a 64 per cent implementation rate, while 31 per cent were under implementation and 5 per cent had yet to be implemented. | По данным ЮНОПС, выполнено 64 процента рекомендаций из 39 рекомендаций ревизоров, в стадии выполнения находится 31 процент рекомендаций и осталось выполнить 5 процентов рекомендаций. |
| Productivity per hour of work in the United States increased at only about 1 per cent in 2007, which was similar to its increase in 2006; these increases are less than half of the rate obtained over the previous decade. | Почасовая производительность труда в Соединенных Штатах увеличилась в 2007 году всего примерно на 1 процент, что соответствует аналогичному показателю за 2006 год. |
| It might seem that, as the pool of undescribed species diminishes, the rate at which taxonomists describe new species should decline. | Может показаться, что в то время как общее количество неописанных видов уменьшается, скорость, с которой таксономисты описывают новые виды должна снижаться. |
| Since January and until the time of reporting, the rate of return showed a sharp decrease of 65 per cent compared with the same period in 2013. | Количество репатриантов за период с января по момент составления доклада свидетельствует о резком сокращении по сравнению с тем же периодом в 2013 году - на 65 процентов. |
| Although their rate of entry into the GEF work programme has declined somewhat, they account for six per cent of total resources and four per cent of projects. | Хотя количество таких проектов в программе работы ГЭФ несколько снизилось, на них приходится 6% от общего объема ресурсов и 4% проектов. |
| The Secretary-General remains concerned about the low rate of replies to the large number of communications sent by the special procedures mandate holders, alleging very serious human rights violations, and calls upon the Government to strengthen its collaboration with the Human Rights Council in this particular area. | Генеральный секретарь по-прежнему обеспокоен низким числом ответов на большое количество сообщений, направленных мандатариями специальных процедур, в которых говорится об очень серьезных нарушениях прав человека, и призывает правительство активизировать свое сотрудничество с Советом по правам человека в этой конкретной области. |
| The rate of women's participation in the labour force is lower, at 26 per cent, in the Middle East and North Africa region than in any other part of the world and the proportion of unemployed women remains higher than that of men. | На Ближнем Востоке и в Северной Африке уровень участия женщин на рынке труда ниже и составляет 26 процентов, что меньше, чем в любом другом регионе, а количество безработных женщин выше, чем безработных мужчин. |
| Girls' school enrolment rate in 1990 | Степень охвата девочек и девушек школьным образованием в 1990 году |
| Over the previous ten years, China's food self-sufficiency rate had stood at more than 95 per cent and its average net export of grain products had reached 8 million tons. | В течение преды-дущих десяти лет степень продовольственной само-достаточности Китая составляла более 95 процентов, а чистый объем его экспорта зерновых продуктов в среднем достигал 8 млн. тонн. |
| I had no idea until Miss Watson told me - the recovery rate for the procedure that your husband had is around 80%. | Пока мисс Ватсон не сказала мне, я понятия не имел, что степень выздоровления, после процедуры, что перенес ваш муж, достигает 80%. |
| He also noted that it was difficult to determine whether the cost of a product would change over time and which factors would make it do so without knowing the product's market penetration rate. | Он также отметил, что трудно определить, изменится ли стоимость продукта со временем и какие факторы к этому приведут, если не знать степень внедрения продукта на рынок. |
| Compression Rate and Visual Quality In a rendering system, lossy compression can be more tolerable than for other use cases. | Степень сжатия (англ. Compression Rate) и Визуальное качество (англ. Visual Quality) В системе рендеринга сжатие с потерями может быть более терпимым, чем для других случаев применения. |
| Somebody hacked into this puppy and changed Wiley's heart rate. | Кто-то влез в эту игрушку и изменил сердечный ритм Вейли. |
| Her heart rate's up to 180. | Сердечный ритм увеличился до 180. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| Sounds are affecting your hormone secretions all the time, but also your breathing, your heart rate - which I just also did - and your brainwaves. | Звуки постоянно влияют на вашу секрецию гормонов, дыхание, сердечный ритм, что я только что продемонстрировал, и ваши мозговые волны. |
| My heart rate's up. | Мой сердечный ритм увеличивается. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| Monthly rate for 10 additional hours per month. | Тариф за 10 дополнительных часов в месяц. |
| Hotel rates in Panama attract a 10% tax, so it is important to check whether the quoted rate includes this amount. | Тарифы гостиницы в Панаме взимают 10 % налог, так что необходимо проверить включен ли тариф в сумму оплаты. |
| The Fonus rate functions within the fixed network of Deutsche Telekom AG, all mobile networks as well as networks of participating network carriers (PNC). | Тариф Fonus действует в стационарной телефонной сети компании Deutsche Telekom AG, во всех сетях сотовой связи, а также абонентских сетях других операторов. |
| Because we do not apply a transaction cost so you can be sure you have the best rate. | Мы не взимаем дополнительной платы и предлагаем лучший тариф. |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Accumulated fuels lead to an increase of fire intensity and the rate of spread of wildfires that are more difficult to control as compared to fires burning in vegetation with low fuel loads. | Накопившиеся запасы горючего вещества повышают интенсивность горения и скорость распространения пожаров, которые труднее поддаются тушению по сравнению с пожарами в местах, покрытых растительностью с малым запасом горючего вещества. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| Address: Rooms: Rate: | Адрес: Номер: Цена: |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| The going rate - 15 quid. | Обычная цена... 15 фунтов. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |