| The inflation rate representing international inflation is measured by the change in the special drawing right deflator. | Показатель международной инфляции представляет собой изменение дефлятора специальных прав заимствования. |
| From 2010 to 2011, the reporting rate made it over the 60% mark and was inching closer towards 70%. | С 2010 по 2011 год показатель представления отчетности превысил 60-процентный рубеж и приблизился к 70 процентам. |
| The straight-through-processing rate from start to finish, utilizing an electronic system and without intervention of any sort, for 3,180 transactions was 68 per cent (a 23 per cent increase from the previous year). | Показатель полностью автоматизированной обработки 3180 операций с использованием электронной системы без какого бы то ни было вмешательства извне составил 68 процентов (увеличение на 23 процента по сравнению с предыдущим годом). |
| The Board noted an improved implementation rate of 70 per cent, compared with 38 per cent in the previous biennium, and issued only three new audit recommendations as a result of the 2010 - 2011 audit. | Комиссия указала, что показатель исполнения бюджета увеличился до 70% по сравнению с 38% в предыдущий двухгодичный период, и сформулировала только три новые рекомендации ревизоров по итогам аудиторской проверки за 2010-2011 годы. |
| The workplace part-time rate acts as a proxy for the percentage of females in the workplace. | Показатель уровня занятости на должностях в режиме неполного рабочего дня служит косвенным показателем процента женщин на таких рабочих местах. |
| For the period 1992-2015, the scheduled average annual rate of growth is estimated at 5% by extrapolation. | Оценка, полученная на основе экстраполяции, показывает, что средний ежегодный темп роста в течение периода 1992-2015 годов составит 5%. |
| In 2002, the average monthly inflation rate in the consumer sector was 1.14 per cent (in 2001, it was 1 per cent). | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за 2002 год составил 1,14% (в 2001 году составлял 1%) . |
| At the rate they are going, they should reach Leo by this time tomorrow night. | Если они сохранят тот же темп, то смогут добраться до Лео к завтрашнему вечеру. |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| Research performed by Tapscott and Williams has provided a few examples of the benefits of collective intelligence to business: Talent utilization At the rate technology is changing, no firm can fully keep up in the innovations needed to compete. | Исследования, проведенные Тапскоттом и Вильямсом выявили некоторые примеры преимуществ, которые коллективный интеллект дает бизнесу: Эффективное использования талантов При текущей скорости развития технологий, никакая фирма не может поддерживать темп инноваций, необходимый для сохранения конкурентоспособности. |
| The corporate tax starting rate is zero for companies which develop business outside Hong Kong. | Стартовая ставка корпоративного налога - ноль для компаний, которые развивают бизнес вне Гонконга. |
| It has been ascertained that the rate was understated. | Как выяснилось, эта ставка была занижена. |
| Statutory Sick Pay is now payable at a single rate (the lower rate having been abolished), and the Statutory Sick Pay Act 1994 has equalized entitlement for the benefit for men and women aged under 65. | Обязательные выплаты по болезни в настоящее время производятся по единой ставке (более низкая ставка была упразднена); в соответствии с Законом 1994 года об обязательных выплатах по болезни были уравнены права на это пособие мужчин и женщин в возрасте до 65 лет. |
| The share of proceeds could be extended to joint implementation and international emissions trading, and the rate could be raised. | Доля отчислений может быть увеличена применительно к механизму совместного осуществления и системе международной торговли квотами на выбросы, а также может быть повышена ставка. |
| What's your hourly rate? | Какая у вас почасовая ставка? |
| This remarkably low level reflects both the small share of household income in total GDP and the high rate of household saving. | Этот удивительно низкий уровень отражает небольшую долю доходов домохозяйств в общем объеме ВВП и высокий уровень сбережений домашних хозяйств. |
| Under these circumstances, when biomass is well above safe limits, intermittent harvesting or culling under close supervision may be a less costly alternative than trying to maintain a low but constant rate of harvesting. | В условиях, когда биомасса значительно превышает безопасные пределы, промысел с перерывами или же отбраковка под тщательным контролем может быть менее дорогостоящей альтернативой, чем попытка сохранить низкий, но постоянный уровень промысла. |
| The poverty rate among the unemployed is 48.8 per cent, or 14.4 per cent of the overall poor. | Уровень нищеты среди безработных составляет 48,8 процента, или 14,4 процента от общей численности населения, живущего в нищете. |
| Did you know that Alaska has the highest rate of unemployment in the country, a statewide epidemic of childhood obesity? | Вы знали, что в Аляске самый высокий уровень безработицы по стране или что по всему штату вспышка детского ожирения? |
| In 2003, the employment rate for women aged 20-49 without children under 12 in the EU25 was 75%, compared with 60% for those with children under 12. | В 2003 году уровень занятости среди женщин в возрасте 20 - 49 лет, не имеющих детей в возрасте до 12 лет, составлял в ЕС-25 75 процентов, в то время как среди женщин, имеющих детей в возрасте до 12 лет, он составлял 60 процентов. |
| In fact, the HIV prevalence rate is 1.3 percent among adults. | Фактически, коэффициент распространения СПИДа среди взрослого населения составляет 1.3%. |
| With the exception of 1984, Ghana's rate of food self-sufficiency has been steadily declining because incentives are not available to food producers. | За исключением 1984 года, коэффициент продовольственной самообеспеченности Ганы существенно сокращался из-за отсутствия стимулов для производителей продовольствия. |
| The death rate of newborns has decreased from 15.8 per 1,000 in 1996 to 10.4 per 1,000 in 2000. | Коэффициент младенческой смертности снизился с 15,8 на 1000 новорожденных в 1996 году до 10,4 на 1000 младенцев в 2000 году. |
| China National advised the Commission that it had valued the domestic items and office equipment by depreciating the items at the annual rate of 9 per cent for five years on the full value of the purchase cost, and then adding 5 per cent of the residual value. | "Чайна нэшнл" сообщила Комиссии о том, что она произвела расчет стоимости предметов обихода и офисной мебели, применив коэффициент амортизации в размере 9% в год за пять лет к полной покупной стоимости имущества, а затем прибавив 5% от остаточной стоимости. |
| If the Committee should be unable to come to such a determination, and therefore fail to agree on a different conversion rate, the Committee would be obliged to use the relevant MERs in the case of the concerned Member State. | Если члены Комитета не признают, что использование РВК приводит к таким искажениям или колебаниям, и, таким образом, не принимают решения использовать какой-либо альтернативный коэффициент пересчета, Комитет обязан применять в отношении соответствующих государств-членов их РВК. |
| While there has been progress (the female rate was only 4 per cent in 1991-1995), the figure is still low. | Несмотря на прогресс (в 1991 - 1995 годах доля женщин составляла лишь 4 процента) показатель остается крайне низким. |
| In 2001, women only constituted approximately 13 per cent of those employed in the industry, and the women rate among managers (daily leaders) is at only 2 per cent. | В 2001 году женщины составляли лишь приблизительно 13 процентов от общего числа работников отрасли, а среди руководителей (начальников смен) их доля составляет всего лишь 2 процента. |
| The survey was conducted from 8 April to 1 May 2009 and was sent to 83 United Nations entities, civil society organizations and international organizations; 32 responses were received, a 38 per cent response rate. | Обследование было проведено в период с 8 апреля по 1 мая 2009 года, и оно было разослано 83 подразделениям системы Организации Объединенных Наций, организациям гражданского общества и международным организациям; было получено 32 ответа, так что доля респондентов составляет 38 процентов. |
| It found that the integration rate for the diploma holders covered by the survey, 18 months after their graduation, was an estimated 51 per cent. | По результатам этого обследования доля трудоустроившихся дипломированных специалистов, которые стали объектом исследования через 18 месяцев после выпуска, оценивается в 51%. |
| The five-year retention rates of primary school boys and girls were both 99 per cent; the three-year retention rate of junior middle schoolgirls was 94.63 per cent, 1.54 points higher than that of boys. | Доля проучившихся в начальной школе не менее пяти лет составила 99% как для мальчиков, так и для девочек; доля девочек, проучившихся не менее трех лет в младшей средней школе, составила 94,63%, что на 1,54 процентных пункта выше аналогичной доли мальчиков. |
| Monthly percent changes reflect the rate of change of these orders. | Ежемесячные изменения процентных показателей отражают скорость изменения размещения данных заказов. |
| In addition, the rate of filling shall be limited. | Кроме того, должна ограничиваться скорость наполнения. |
| The existing rate of change is therefore not an indicator for the severity of the potential change. | Существующая скорость изменения, таким образом, не является индикатором суровости потенциального изменения. |
| Meanwhile the choice of Database Access Provider as the choice of Database itself is the application basis, which influences on efficiency, development rate, and even on the project success. | Между тем выбор средства доступа к базе данных, как и самой базы данных, является основой приложения и от этого выбора может зависеть не только производительность, скорость разработки, но и успех проекта в целом. |
| Using modern optical sensors which detected the precise time of passage of the pendulum without disturbing it, he compared its rate to an atomic clock for a month. | При помощи современных оптических датчиков, которые позволили засекать точное время колебания маятника без воздействия на него, Бушерон наблюдал скорость хода часов Шорта в сравнении с атомными часами в течение месяца. |
| Prices soared and the rate of exchange fell. | Цены взлетели, и обменный курс упал. |
| The swap arrangement sets the rate at which the currency will be exchanged at a date in the future. | При осуществлении свопа устанавливается курс, по которому будет производиться обмен валюты на конкретную дату в будущем. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| The success rate for full-time students in vocational education was 78.7 percent at the end of 19961997, and 77.7 percent in 19971998. | Показатель успешного завершения учебы на конец 1996/97 года для учащихся, проходивших полный курс технической подготовки, составил 78,7%, а в 1997/98 году 77,7%. |
| This 1994-1995 rate was higher than in any previous year. | Доля учащихся, успешно заканчивающих курс обучения |
| Growth slowed briefly after 2001, but the number of tourists has since resumed growing at a rate of about 5 per cent per year. | После 2001 года число туристов несколько снизилось, однако вскоре после этого оно вновь начало расти и ежегодно повышается на 5 процентов. |
| The Council has set a target of reducing fatalities to a rate of 4 per 10,000 registered vehicles by 2010. | Этот Совет поставил перед собой цель сократить к 2010 году число смертельных случаев до 4 на 10000 зарегистрированных автотранспортных средств. |
| Irrespective of the fact that the dropout rate among students in secondary schools is high, with various measures in recent years there is a clear indication that it is falling. | Независимо от того, что число учащихся, бросающих учебу в средних школах, велико, благодаря принятым за последние годы мерам проявляется четкая тенденция к снижению этого показателя. |
| If 60,000 people had been tried by gacaca courts in the last 6 years at the rate of 12,000 people a year and if 100 years would be needed to try all the suspects, that would amount to 1.2 million people. | Если в последние 6 лет перед судами "гакака" предстали 60000 человек, т.е. по 12000 в год, и если потребовалось бы 100 лет, чтобы все подозреваемые предстали перед судом, то их общее число составляет 1,2 млн. человек. |
| In terms of age-specific disability rate per 1,000 population for women, it was found that the age group of 60 years and above had the highest rate of 46.40. | С точки зрения возрастного показателя число инвалидов на 1000 населения стало наибольшим среди лиц в возрасте 60 лет и старше, составив 46,40. |
| The comparator's rate of accumulation could be as high as 80 per cent of gross salary. | Норма накопления у компаратора может достигать 80 процентов валового оклада. |
| Concerning exceptions, he explained that nine exceptions had been made for large project funding; otherwise the rate of 7 per cent cost recovery had been maintained. | Говоря об исключениях, он пояснил, что было сделано девять исключений для финансирования крупных проектов, в то время как во всех других случаях сохранялась норма возмещения расходов на уровне 7 процентов. |
| The actuarial surplus of 0.49 per cent as at 31 December 2007 and the compound annual rate of return were most satisfactory. | Особое удовлетворение вызывает актуарное положительное сальдо в размере 0,49 процента по состоянию на 31 декабря 2007 года, а также совокупная годовая норма прибыли. |
| Furthermore, due to the reduction in the proposed expenditures by Member States in the final approval process of the biennial budgets, as well as the less-than-hundred per cent collection rate, the Organization is unable to identify savings of this magnitude. | Кроме того, поскольку государства - члены в процессе оконча-тельного утверждения бюджетов на двухгодичный период сократили предлагаемые расходы, а норма поступления взносов составила менее 100 процентов, Организация не в состоянии изыскать средства в таком объеме за счет экономии ресурсов. |
| Excess Profits Type Tax: It could be applied if the Internal Rate of Return (IRR) on net income is greater than 20%. | Налог на сверхприбыль: этот налог может применяться в том случае, если внутрифирменная норма чистой прибыли превышает 20%. |
| While the rate and duration of payment are the same in both instances, different contribution conditions apply. | Хотя его размер и продолжительность выплаты остались теми же в обоих случаях, применяются иные условия оплаты взносов. |
| Some women choose obstetric care from a specialist and may then be charged by the specialist over and above the rate provided by the benefit. | Некоторые женщины могут обращаться за акушерской помощью к специалисту, но затем оплачивать счет за услуги этого специалиста, сумма которого превышает размер пособия. |
| The interest rate for the established credit limit on deposit cards is calculated according to the following formula: valid deposit interest rate + 5%. | Размер кредитной ставки за пользование установленным кредитным лимитом по депозитным картам определяется по формуле: «действующая ставка по депозитному вкладу + 5%». |
| In a decentralized UNDP, and within the flexibility range contemplated by the policy, country offices decide on the final GMS rate. | В децентрализованной ПРООН, действуя в пределах диапазона ставки, установленного в соответствии с проводимой ею политикой, страновые отделения сами принимают окончательное решение, каким должен быть размер ставки оплаты за ОУП. |
| The current personal rate of Disability Benefit is £64.50 per week, with a supplement of £38.50 for the adult dependant and £13.20 for each child dependant. | В настоящее время размер индивидуального пособия по нетрудоспособности составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов - на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| Girls have access to formal education on an equal footing with boys, but the dropout rate among girls is high, particularly in higher education. | Девочки получают доступ к формальному образованию на тех же условиях, что и мальчики, однако наблюдается высокий процент оттока девочек, особенно на уровне высшего образования. |
| America's household savings rate was at levels not seen since the Great Depression, either negative or zero. | Процент семейных сбережений Америки был на уровне, не виданном с времен Великой Депрессии - или отрицательный, или нулевой. |
| For the freshman class entering fall 2017, the college had an acceptance rate of 22.8%. | Отбор первокурсников в 2017 году показал процент принятия в университет 23,8 %. |
| Instead, sub-prime mortgages carry a higher interest rate and are seen as having a greater risk of foreclosure for non-payment . | Субстандартные ипотечные кредиты выдаются под более высокий процент и оцениваются как более рискованные с точки зрения возможного отчуждения заложенного имущества за неуплату . |
| In 19941995, the completion rate, which is the percentage of students who were in Grade 8 five years earlier who were expected to graduate "on time," was 69 percent in the regular secondary school system. | В 1994-1995 году процентная доля выпускников средних школ - показатель, отражающий процент детей, учившихся в восьмом классе пять лет тому назад, которые, как предполагается, закончили школу "своевременно", - составлял 60%. |
| Moreover, the implementation rate for audit recommendations had increased to 73 per cent and the number of published reports and the demand for such reports by the legislative bodies was continuing to increase. | Кроме того, доля выполненных рекомендаций ревизоров увеличилась до 73 процентов, а количество опубликованных докладов и спрос на них со стороны директивных органов продолжают расти. |
| The balanced and multi-pronged series of strategies and interventions in Diadema, Brazil, had successfully reduced urban violence and the homicide rate by 65 per cent in five years. | Благодаря сбалансированным и комплексным стратегиям и мероприятиям, осуществлявшимся в Диадеме, Бразилия, за пять лет удалось сократить уровень преступности в городах и количество убийств на 65 процентов. |
| Everyday it is consulted by 7% of all 1.2 billion Internet users, and its rate of usage is growing faster than that of Internet usage as a whole. | Каждый день к ее помощи прибегают 7% от 1,2 миллиарда пользователей Интернета, и уровень посещаемости растет быстрее, чем растет количество пользователей Интернета в целом. |
| However, if the company demonstrates legal acquisition on subsequent shipments, then the audit rate will be relaxed | Вместе с тем в том случае, если компания демонстрирует законность приобретения древесины в последующих ее партиях, количество заготавливаемой древесины, подлежащей проверке, будет снижено |
| The impact of poverty on girls' education in particular is especially stark in sub-Saharan Africa, where children from the richest 20 per cent of households reach ninth grade at 11 times the rate of those from the poorest 40 per cent of households. | Последствия нищеты, в частности, для образования девочек особенно сильны в странах Африки к югу от Сахары, где количество детей из 20 процентов наиболее богатых домохозяйств, которые получают девять классов образования, в 11 раз выше, чем из 40 процентов самых бедных домохозяйств. |
| The extent of the distortion will vary over time, largely depending on the rate of inflation. | Степень ошибки с течением времени будет меняться, в основном в зависимости от темпов инфляции. |
| It has been estimated that the growth in tourism would result in a prompt increase in the tourist bed occupancy rate from 31 to 55 per cent. | По подсчетам, развитие туризма позволит в сжатые сроки увеличить степень загруженности гостиниц с 31 до 55 процентов. |
| However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. | Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается. |
| He would also like to know the actual school enrolment rate for girls and for boys. | Кроме того, какова реальная степень охвата школьным обучением девочек и мальчиков? |
| The extent to which these findings are a cause for concern depends, at least in part, on whether there is a noticeable impact on the published index and the measured rate of inflation. | Степень беспокойства по поводу этих выводов зависит по крайней мере отчасти от того, оказывают ли они заметное влияние на опубликованный индекс и на установленный уровень инфляции. |
| This is about the heart rate of a healthy 16-year-old. | Это сердечный ритм здорового 16-летнего подростка. |
| Noise goes up, heart rate goes up. | Шум растёт и сердечный ритм растёт. |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| His heart rate's a little high. | Сердечный ритм слегка учащён. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| Monthly rate for 10 additional hours per month. | Тариф за 10 дополнительных часов в месяц. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| ArmRosGazprom Company Board Chairman Karen Karapetyan stated a month ago that gas rate for Armenia will be reduced. | Месяц назад, глава «АрмРосгазпрома» Карен Карапетян заявил, что тариф для Армении будет снижен. |
| The maximum monthly rate for security guards was $900 per residence and the maximum monthly rate for security lighting was $390 per residence. | Максимальная месячная ставка оплаты охранника составляла 900 долл. США на жилое помещение, а максимальный ежемесячный тариф на оплату аварийного освещения составлял 390 долл. США на жилое помещение. |
| In June 1864, British Columbia increased its postal rate to 3 pence, selling the unified stamp for 3d until its own stamps became available in November 1865. | В июне 1864 года Британская Колумбия повысила почтовый тариф до 3 пенсов, продавая общую почтовую марку по 3 пенса. |
| Supervisors must rate their staff on each of the three core values, as well as the selected competencies. | Руководители обязаны оценивать своих сотрудников по каждой из трех основных ценностей, а также по отдельным профессиональным качествам. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| Furthermore, it was important for the potential leakage rate to be predicable if there was to be public acceptance of CCS. | Кроме того, необходимо предусмотреть, что потенциальная интенсивность утечки была прогнозируемой, что обеспечило бы предрасположенность общественности к использованию технологии УХУ. |
| The Gold Plan has a more attractive rate up front, but I must commit to four years. | У золотого плана наиболее привлекательная цена, но и брать его придётся на 4 года. |
| In other words, the price of losing one year of income every 75 years instead of every 50 years would lead banks to increase the rate on a loan from 4% to 4.13%. | Другими словами, цена потери доходов одного года каждые 75 лет вместо одного раза в 50 лет будет составлять для банков увеличение ставки по кредитам с 4% до 4,13%. |
| Staple food inflation in 2011, at twice the 2010 rate and $130 oil price | Показатель инфляции цен на основные продукты питания в 2011 году в два раза выше, чем в 2010 году, а цена на нефть составляет 130 долл. США за баррель |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |