| Infant and child mortality: during the period 1981 to 1991, the average rate of infant mortality was 64 per 1,000 and the average rate of child mortality 92 per 1,000. | Детская и младенческая смертность: в 1981-1991 годах средний показатель детской смертности составил 64 на 1000, а средний показатель младенческой смертности - 92 на 1000. |
| The enrolment rate for elementary education is at 57 per cent, and only one out of every 3 children finishes primary school. | Показатель посещаемости детьми школьного возраста начальной школы составляет порядка 57 процентов, и только каждый третий ребенок оканчивает начальную школу. |
| Increase transition rates for girls and boys in primary to secondary education, with a focus on disadvantaged children, in order to achieve universal (100%) transition rate by 2015. | Повысить долю девочек и мальчиков, переходящих из начальной в среднюю школу, с особым упором на обездоленных детей, с тем чтобы к 2015 году довести этот показатель до 100 процентов |
| The overall compliance target of 70 per cent set for the end of 1999 has been met; a 71 per cent rate of strict compliance has been attained (table 12). | Общий целевой показатель соблюдения требований в размере 70 процентов, запланированный на конец 1999 года, был выполнен; был достигнут показатель полного соблюдения требований в размере 71 процента (таблица 12). |
| This rate is OIA's summary measure for the timeliness and completeness of auditees' actions. | Этот показатель является обобщенным критерием, на основе которого УВР оценивает своевременность и полноту объема принятых проверенными представительствами мер. |
| Galaxy mergers are important because the merger rate is fundamental measurement of galaxy evolution. | Исследование слияний галактик важно, поскольку темп слияний является мерой эволюции галактик. |
| Now we look back at a decade during which the American economy has grown at an average rate of 3.4% per year. | Сегодня мы видим, что средний темп роста американской экономики в прошлом десятилетии составил 3.4% в год. |
| However, its low muzzle velocity, small caliber and low rate of fire rendered it quickly obsolete against Allied forces equipped with tanks, and it was seldom seen outside of reserve units during the Pacific War. | Однако малая скорость снаряда, малый калибр и низкий темп стрельбы быстро сделали Тип 11 бесполезными против танков союзников, и редко наблюдались за пределами резервных подразделений во время на Тихом океане. |
| The new line used tank turrets in a manner similar to German defences during the previous conflict, allowing 360 degree traverse and a high rate of fire. | Новая линия использовала ДОТы, в которых были установлены танковые башни (наподобие немецких ДОТов времен предыдущего конфликта), что позволяло иметь сектор горизонтального обстрела в 360 градусов и высокий темп стрельбы. |
| Research performed by Tapscott and Williams has provided a few examples of the benefits of collective intelligence to business: Talent utilization At the rate technology is changing, no firm can fully keep up in the innovations needed to compete. | Исследования, проведенные Тапскоттом и Вильямсом выявили некоторые примеры преимуществ, которые коллективный интеллект дает бизнесу: Эффективное использования талантов При текущей скорости развития технологий, никакая фирма не может поддерживать темп инноваций, необходимый для сохранения конкурентоспособности. |
| The rate of inflation has dropped from 29.6 to 11.9 as at June 2004 whilst the interest rate has fallen from 45% to 17.5%. | В результате темпы инфляции в июне 2004 года снизились с 29,6 до 11,9, а ставка процента сократилась с 45 до 17,5 процента. |
| The maximum premium rate for the insurance is 3 per cent, and the rate varies depending upon the trend in revenue and expense of the insurance system and other relevant economic conditions. | Максимальная ставка страховых взносов составляет З%, и эта ставка колеблется в зависимости от тенденции в отношении доходов и расходов системы страхования и других соответствующих экономических условий. |
| The estimate is based on previous inspections multiplied by an average of 5 hours per vehicle required to determine its suitability for repair, refurbishment or write-off: 5 hours x 170 units x $15 standard cost rate. | Настоящая смета исчислена исходя из затрат на проведение предыдущих осмотров, помноженных в среднем на пять часов на один автомобиль, которые необходимы для определения его пригодности для ремонта, восстановления или списания: 5 часов х 170 автомобилей х стандартная ставка в размере 15 долл. США. |
| In January 2001, the loan portion was raised to 60 per cent of the value of each project and the interest on repayments was set at a flat rate of 10 percent. | В январе 2001 года доля кредитов возросла до 60 процентов от стоимости каждого проекта и была установлена фиксированная процентная ставка по кредитам в размере 10 процентов. |
| The co-payment rate for special hardship cases was set at 5 per cent, and the Lebanon field was exempted from the measure for the time being owing to the lack of other hospital services readily available to refugees. | В случаях особо сложного финансового положения пациента эта ставка сокращается до 5 процентов, при этом временная мера пока не распространяется на Ливан в связи с отсутствием альтернативных лечебных учреждений, доступных для беженцев. |
| The rate of poverty in the total population in 2009 amounted to 6.9%. | Уровень нищеты среди населения в целом достигал в 2009 году 6,9%. |
| The acquittal rate of 1,1 percent leads to the assumption that the principle of presumption of innocence is not consistently enforced in practice; | уровень вынесения оправдательных приговоров, составляющий 1,1%, заставляет предположить, что принцип презумпции невиновности на практике последовательно не применяется; |
| With a view to establishing international figures, the child labour rate is also based on ILO definition criteria, according to which the percentage of children engaged in work is 30.7 per cent, or 450,000 children aged 5-17. | В целях обеспечения международного сопоставления показателей, уровень детского труда также рассчитан из определения МОТ, согласно которому общее количество детей, занятых детским трудом, составило 30,7% или 450 тысяч детей в возрасте 5-17 лет. |
| Every child has the right to have an allowance paid out in his respect to the head of household if the head of household's total yearly revenues do not exceed the specified rate. | Каждый ребенок имеет право на пособие, которое выплачивается на него главе семьи, если общий ежегодный доход главы семьи не превышает установленный уровень. |
| The rate of female dropouts from primary education relative to female enrolees is high, 17.77 percent, compared to 9.88 percent among boys. | Уровень отсева из начальных школ девочек по отношению к числу зачисленных в них девочек остается высоким и составляет 17,77 процента, по сравнению с 9,88 процента среди мальчиков. |
| In 2004, global crude steelmaking capacity was reported to be 1.18 billion tones, while the utilization rate was 88 per cent. | В 2004 году глобальные мощности для производства сырой стали, согласно сообщениям, составили 1,18 млрд. т, а коэффициент их использования - 88%. |
| The average total fertility rate for less developed regions declined from 3.8 children per woman in 1985-1990 to 3.1 in 1995-2000. | Средний общий коэффициент фертильности для менее развитых регионов снизился с 3,8 ребенка на женщину в 1985 - 1990 годах до 3,1 в 1995 - 2000 годах. |
| The transfer rate of Travellers to post-primary schools will be increased to 95% by 2004; | к 2004 году до 95 процентов увеличится коэффициент переходящих в среднюю школу среди кочевого населения; |
| One more indicator of possibly worse health status is the rate of disabled women, which accounts for 6.2% as opposed to men's 4%. | Еще одним показателем, вероятно, более плохого состояния здоровья женщин является коэффициент женщин-инвалидов, который достигает 6,2 процента против 4 процентов у мужчин. |
| The second multiple indicators survey in 2000 showed that the rate of breastfeeding was 90.7% at 0-3 months, 86.3% at 12-15 months and 36.5% at 20-23 months. | Второе комплексное обследование 2000 года показало, что коэффициент грудного вскармливания детей составляет 90,7 процента в возрасте 0 - 3 месяцев, 86,3 процента в возрасте 12 - 15 месяцев и 36,5 процента в возрасте 20 - 23 месяцев. |
| The average interest rate was 18.9 percent. | Доля городского населения составляла 18,9 %. |
| The men's rate is particularly higher among the IDF disability pension recipients and the employment disability pension recipients. | Особенно высока доля мужчин среди получателей пенсии по инвалидности ИСО и пенсии по инвалидности по месту работы. |
| Still, at the present rate it will take another 40 years for developing countries to reach between 40 and 60 per cent share of parliamentary stats for women. | Тем не менее при нынешних темпах развивающимся странам потребуется еще 40 лет для обеспечения того, чтобы доля женщин в парламентах составляла 40 - 60 процентов. |
| Even more remarkable was the rate of Government replies to the questionnaire: 64 per cent from countries that had received a visit of the Special Representative, while the average for the 118 countries reviewed in the report was 30 per cent. | Еще более примечательной является доля правительств, ответивших на вопросник: 64% в случае стран, которые посетила Специальный представитель, в то время как средний показатель по 118 странам, рассмотренным в докладе, составил 30%. |
| According to the Annual Reports of the Attorney General Office of Nepal, the conviction rate in trafficking cases is 70.27%, 59.45%, 59.42% out of 111, 74,138 and 119 disposed cases during the said period. | Согласно ежегодным докладам Генеральной прокуратуры Непала, доля осужденных по делам о торговле людьми за вышеуказанный период составляет 70,27 процента, 59,45 процента, 59,42 процента из 111, 74,138 и 119 закрытых дел. |
| In contrast, the Deborah number should be used to describe flows with a non-constant stretch history, and physically represents the rate at which elastic energy is stored or released. | В противоположность этому, число Деборы должно быть использовано для описания потоков с непостоянной историей растяжения, и физически представляет собой скорость, с которой упругая энергия хранится или высвобождается. |
| Drift rate: Three knots. | Скорость смещения - три узла. |
| The important thing for biology is that although everything falls at the same rate, it doesn't meet the same fate when it hits the ground. | С биологической точки зрения важно то, что несмотря на одинаковую скорость падения тел, столкновение с землей разные объекты переносят по-разному. |
| Note that a typical rate for testing at 65 km/h will be 18 ls1 per metre of wetted track surface width. | Характерная скорость подачи воды для испытания на скорости 65 км/ч составляет 18 лс1 на метр ширины увлажненной поверхности испытательного трека. |
| The TCP protocol has a mechanism to control congestion, in case the acknowledgement of a packet arrives after a long time: this mechanism adapts the frequency in sending TCP packets, then the rate decreases. | В протоколе ТСР есть механизмы предотвращения перегрузок, если подтверждения приема пакетов приходят с значительной задержкой, передающая сторона замедляет скорость передачи ТСР-пакетов. |
| Therefore the Panel must determine the appropriate rate of exchange to apply to losses expressed in other currencies. | Поэтому Группа должна определить соответствующий валютный курс применительно к потерям, выраженным в других валютах. |
| In addition, the Board performed the "what if" functionality of the Budget Information System, using the system's analysis module that shows the effect on the budget appropriations of modifying costing parameters, including the rate of exchange. | Кроме того, Комиссия выполнила функцию "что, если" Информационной системы по бюджету, используя модуль анализа системы, демонстрирующий воздействие на бюджетные ассигнования модификаций параметров пересчета, включая обменный курс. |
| Also, when a user locks in a rate and executes a transaction, that transaction is immediately processed and the exchange/trade has been executed. | Если пользователь замораживает курс и выполняет сделку, то эта сделка немедленно обрабатывается, и осуществляется торговля/обмен валютой. |
| Between March and June 1991, this rate varied between USD 1 = IRR 1,357 and USD 1 = IRR 1,379. | В период с марта по июнь 1991 года этот курс колебался от 1357 до 1379 иранских риалов за доллар США. |
| Higher inflation in the country results in an increase of $71,200, whereas the favourable rate of exchange allow for a decrease of $3,700. | Вследствие более высоких темпов инфляции в стране соответствующие расходы возрастают на 71200 долл. США, а благоприятный обменный курс позволяет сократить соответствующие расходы на 3700 долларов США. |
| However, the number of non-mandatory evaluations is dropping at a lower rate. | Вместе с тем число необязательных оценок уменьшается не такими быстрыми темпами. |
| In 2000, the HIV prevalence rate among pregnant women in South Africa rose to its highest level ever: 24.5 per cent, bringing to 4.7 million the total number of South Africans living with the virus. | В 2000 году распространенность ВИЧ среди беременных женщин в Южной Африке возросла до самого высокого когда-либо зарегистрированного уровня в 24,5 процента, в результате чего общее число ВИЧ-инфицированных южноафриканцев составило 4,7 млн. человек. |
| a/ The number of students actually enrolled may differ from the number of training places offered depending on the rate of students' withdrawal from courses. | а/ Число фактически зачисленных слушателей может не совпадать с количеством предложенных мест, что зависит от процента слушателей, прекращающих посещать курсы. |
| 7.11 The fatal injury rate for employees has dropped substantially over the past 30 years. | 7.11 За последние 30 лет число несчастных случаев со смертельным исходом на производстве существенно сократилось. |
| In Alberta, the prevalence of low-income among elderly families and unattached elderly males remained at a negligible level from 1989 to 1998, and has been lower than the rate among elderly Canadian families. | В 1989-1998 годах в Альберте число пожилых семей и одиноких мужчин пожилого возраста с низким уровнем дохода оставалось незначительным и было несколько ниже в сравнении с показателем по всей Канаде. |
| CFC 3: A "declining balance" rate of 1.6 is to be used, so that the depreciation rate is 1.6/ (CFC 2). | ИОФ З: Используется коэффициент "убывающего остатка" 1,6 и, таким образом, норма амортизации составляет 1,6/ (ИОФ 2). |
| Their usefulness declines however with storage, because of dried seals etc., and a 10 per cent depreciation rate was therefore applied; | Их эффективность, однако, зависит от срока хранения в связи с высыханием уплотнительных прокладок и т.п., и таким образом их норма амортизации составила 10 процентов. |
| The total return for the year was 9.7 per cent which, after adjustment by the United States consumer price index, represented a "real" rate of return of 7.0 per cent. | Общая норма прибыли по инвестициям за указанный год составила 9,7 процента, что после корректировки на индекс потребительских цен в Соединенных Штатах соответствует "реальной" норме прибыли в размере 7,0 процента. |
| Slow release fertilizer should be applied at a rate that provides one part nitrogen for each 75 parts carbon to be degraded. | Норма внесения удобрений с медленно высвобождающимися компонентами должна быть такой, чтобы на одну часть азота приходилось 75 частей подлежащего разложению углерода. |
| Unless these circumstances change, or other United Nations bodies entitled to meet away from their established headquarters make it a practice to meet regularly at Nairobi, it is unlikely that the utilization rate of conference facilities there will increase dramatically. | Если только эти обстоятельства не изменятся или если другие органы Организации Объединенных Наций, имеющие право проводить свои заседания за пределами штаб-квартир, не введут в практику регулярное проведение совещаний в Найроби, маловероятно, что норма использования конференционных помещений значительно повысится. |
| Most of minimum wages are fixed at a monthly rate, but there are countries where minimum wage is fixed at an hourly rate or weekly rate. | В большинстве стран минимальный размер оплаты труда фиксируется в расчёте на месяц, но есть страны, где минимальная оплата труда фиксируется недельной или почасовой ставкой. |
| Average real wages have grown in other developed economies, but at a rate substantially lower than that prior to 1973. | В других странах с развитой экономикой размер средней реальной заработной платы возрос, однако показатель этого роста был значительно более низким, чем до 1973 года. |
| However, the collection of taxes and customs duties is not conducted in an even-handed manner, nor is it based on any consistent rate structure. | Тем не менее взимание налогов и таможенных сборов не осуществляется на равноправной основе, и размер этих налогов и сборов не регулируется какой-либо стабильной шкалой ставок. |
| In an effort to raise the birth rate, the Government had proposed doubling the monthly social allowance for the first child and quadrupling it for the second child. | Пытаясь повысить уровень рождаемости, правительство предложило в два раза увеличить размер ежемесячного социального пособия на первого ребенка и в четыре раза - на второго ребенка. |
| It has reduced the third-party liability insurance from an annual premium of $400 per vehicle in 1994 to a premium rate of $150 per vehicle in the proposed budget. | Благодаря этому размер взноса за страхование гражданской ответственности перед третьими лицами сократился с 400 долл. США за одно автотранспортное средство в 1994 году до 150 долл. США за одно автотранспортное средство в предлагаемом бюджете. |
| Please indicate the employment rate of college graduates dissagregated by gender. | Просьба указать процент занятости среди выпускников колледжей в разбивке по признаку пола. |
| Regarding HIV/AIDS, the report indicated that the infection rate was higher among women than among men. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то в докладе говорится, что процент инфицированных среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| She was paid an advance of $60 million and received 20% royalties from the music proceedings, the highest rate in the industry at the time, equaled only by that of Michael Jackson. | Она получила авансом $60 миллионов долларов, а также 20 % роялти, самый высокий процент для того времени, что было наравне с Майклом Джексоном. |
| Nationwide, this rate fell between 1989 and 2008 from 129.4 deaths per 1,000 live births to 63.0: a decline of 51 per cent in 19 years. | На общенациональном уровне этот показатель снизился в 1989 - 2008 годах со 129,4 до 63,0 на тысячу живорождений, то есть за 19 лет этот показатель уменьшился на 51 процент. |
| Country programme management plan. Overall, the financial performance rate has been modest: from about 51 per cent in 1999, it improved greatly and reached 80 per cent in 2000, once the Programme Manager System introduced in 1999 had been mastered. | В общем и целом объем освоения финансовых средств в 1999 году был не очень большим - примерно 51 процент; затем он заметно вырос и достиг 80 процентов в 2000 году благодаря внедрению в 1999 году системы управления программой. |
| The rate of new arrivals has steadily decreased since then. | С тех пор количество вновь прибывающих беженцев неуклонно сокращалось. |
| In those provinces where the Method was established, the abortion rate was found to be considerably (seven times) less than in other areas of China and the reproductive health of the women benefited exponentially. | В тех провинциях, где использовался данный метод, количество абортов было существенно (в семь раз) ниже, чем в других районах Китая, что оказало еще более значительное благотворное влияние на репродуктивное здоровье женщин. |
| Enter the amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration in the textbox below the checkboxes. | Введите количество имеющегося вещества, количество высвободившегося вещества, скорость и продолжительность высвобождения в текстовом поле под кнопками-флажками. |
| There is a downward trend in the fatal accident rate (FAR), which is the average number of fatalities per 100 million hours worked. | Показатель частотности аварий со смертельным исходом (АСИ), т.е. среднее количество жертв на 100 млн. отработанных часов, характеризуется понижательной тенденцией. |
| Also, there were 1,135,000 divorces, at a rate of 4.2 per 1,000 population. | В то же время количество разводов составило 1135000, или 4,2 развода на 1000 человек населения. |
| Efforts are being made to address the situation in rural areas, which are still poorly served, the prenatal consultation rate being no higher than 27 per cent compared with the urban rate of 47 per cent. | Предпринимаются усилия в интересах населения сельских районов, для которого остается характерным низкая степень охвата, поскольку в 1994 году уровень охвата дородовыми консультациями не превышал там 27% против 47% в городах. |
| In a survey conducted in 2006, group leaders expressed a high rate of satisfaction (97 per cent) with regard to the services provided to them through the Speakers Bureau (see figure 2). | По данным проведенного в 2006 году обследования, руководители групп выразили высокую степень удовлетворенности - 97 процентов респондентов - качеством услуг, предоставленных им по линии Бюро ораторов (см. диаграмму 2). |
| Take-up rate for training in primary health care | Степень использования системы первичной медико-санитарной подготовки |
| Octopus has been the leading product, with a preferential margin of 7% and a 90% utilization rate. | Ведущее место занимали поставки осьминога, для которых преференциальная маржа составляла 7%, а степень использования преференций - 90%. |
| As mentioned before, the reliability of biometric evidence varies between the technologies used and the chosen false acceptance rate. | Уже отмечалось, что степень надежности биометрических данных как доказательства может быть различной в зависимости от используемой технологии и выбранного допустимого процента ложных совпадений. |
| Dropped his heart rate, And his bp went through the roof. | Снизился сердечный ритм, а давление подскочило до небес. |
| Fetal heart rate is 180, nice and strong. | Сердечный ритм плода - 180, ясный и чистый. |
| Their heart rate was slowed down from 500 to 200 beats per minute, respiration fell from 120 to 25 breaths per minute and body temperature dropped to 30 ºC (natural: 39 ºC). | Их сердечный ритм замедлили с 500 до 200 ударов в минуту, дыхание упало с 120 до 25 дыханий в минуту, а температура тела понизилась до 30 ºC (естественный: 39 ºC). |
| Heart rate's returning to normal. | Сердечный ритм приходит в норму. |
| I got to keep my heart rate up. | Должен поддерживать сердечный ритм. |
| The insurance rate is 35 per cent of the wage fund for most employers, and 1 per cent of wages for employees. | Для большинства нанимателей страховой тариф составляет 35% фонда оплаты труда, а для работников 1% индивидуальной заработной платы. |
| What's your rate? | Какой у тебя тариф? |
| Maybe I should've been getting a family rate. | Может, мне свой семейный тариф установить? |
| The website will display your preferred rate for the period of your stay and destination, along with the available public rates and our special offers: then it's up to you to choose the best rate to suit your needs. | Независимо от периода вашего пребывания и места назначения на нашем сайте вы можете узнать, какой тариф для вас является наиболее выгодным, а также можете ознакомиться с общими тарифами и нашими спецпредложениями: выбор за вами. |
| ∙ Should non-performing tariff quotas (i.e. quotas which are not filled due to a lack of domestic demand) be eliminated and the in-quota tariff be the only applicable rate? | Следует ли отменять нефункционирующие тарифные квоты (то есть квоты, которые не выбираются по причине отсутствия внутреннего спроса) и не должен ли внутриквотный тариф являться единственной применяемой ставкой? |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| My going rate... multiplied by ten. | Обычная цена... помноженная на 10. |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| Staple food inflation in 2011, at twice the 2010 rate and $130 oil price | Показатель инфляции цен на основные продукты питания в 2011 году в два раза выше, чем в 2010 году, а цена на нефть составляет 130 долл. США за баррель |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |