| The UNDP investment committee regularly monitors the rate of return on the investment portfolio compared to the benchmarks specified in the investment guidelines. | Комитет по инвестициям ПРООН постоянно следит за тем, чтобы показатель доходности инвестиционного портфеля соответствовал контрольным показателям, предусмотренным в инвестиционной стратегии. |
| The rate of annual programming in local development has also been reduced, from an average of 10-12 projects a decade ago to just five in recent years. | Годовой показатель количества программ в области развития на местах также снизился с 10 - 12 проектов в прошлом десятилетии до лишь 5 в последние годы. |
| In services the rate for females was higher - 93 compared to 69 for the period 1995 - 2003. | В сфере услуг показатель для женщин был выше: 93 процента по сравнению с 69 процентами в период 1995 - 2003 годов. |
| The activity rate of the population aged 15 and over represented 57.2%, reaching higher figures among male population and in rural areas. | Показатель активности населения в возрасте 15 лет и старше составил 57,2 процента и явился наивысшим среди мужского населения и в сельских районах. |
| The safety record for directly employed forest workers was very good, the frequency rate of accidents was 1.4 as compared to an average of 12 for the profession in France. | Число случаев травматизма среди непосредственно занятых лесохозяйственных рабочих является довольно низким, при этом показатель частоты несчастных случаев составляет 1,4, в то время как средний показатель по лесному хозяйству Франции равняется 12. |
| At the same time, following the imposition of time limits on interventions, the speakers' rate of delivery has increased substantially, as delegations struggle to pack as much as possible into the time available. | В то же время после введения ограничений в отношении продолжительности выступлений существенно увеличился темп речи ораторов, так как делегации пытаются сказать в отведенное им время как можно больше. |
| Inflation rate (2000) | Темп инфляции [2000 год]: |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| The low rate of orbital encounters governs the rate at which planetesimals are lost from the disk, and the corresponding rate of migration. | Низкая частота взаимодействий определяет скорость потери планетезималей диском и соответствующей ей темп миграции. |
| The highest possible rate of effective personal tax in Gibraltar was 24.9 per cent, with the company tax rate at 10 per cent. | Максимальная возможная фактическая ставка личного подоходного налога в Гибралтаре составила 24,9 процента, а ставка налогообложения компаний - 10 процентов. |
| As mining company bonds issued in Australia are limited, the large business borrowing rate has been used as the discount rate in the Australian balance sheet. | В связи с ограниченностью эмиссии облигаций австралийских горнодобывающих компаний в качестве учетной ставки в австралийском балансе используется ставка кредитования крупных предприятий. |
| Currently, the lowest rate is 0.3% and the highest is 10.3%. | В настоящее время самая низкая ставка составляет 0,3% и самая высокая составляет 10,3%. |
| In the 2009/10 period, the Mission expects to move to a new rations system, which is calorie-based, for which the final ceiling man-day rate is yet to be determined. | В 2009/10 году Миссия намеревается перейти на новую систему пайков, которая основывается на показателях калорийности и по которой пока не была определена максимальная ставка за человеко-день. |
| Many considered this rate usurious. | Такая процентная ставка рассматривалась многими в качестве ставки ростовщического процента. |
| Particular concern is expressed that the rate of illiteracy is especially high among indigenous communities. | Особая озабоченность выражается по поводу того, что уровень неграмотности особенно высок среди общин коренного населения. |
| My country has maintained a low HIV prevalence rate among the general population. | В нашей стране уровень распространения ВИЧ среди населения в целом по-прежнему невысок. |
| She also wondered whether the unusually high rate of suicides among females under the age of 20 revealed in the tables in paragraph 94 of the report were connected with a high rate of unwanted pregnancies. | Она спрашивает также, не связан ли необычайно высокий уровень самоубийств среди женщин в возрасте до 20 лет, - о чем свидетельствуют цифры в таблицах пункта 94 доклада, - с высоким коэффициентом нежелательных беременностей. |
| In America in 1980, this effectively forced some households to reduce their consumption expenditures drastically, contributing to the high saving rate of the time. | В Америке 1980 г. покупка дома заставила многие семьи резко снизить уровень потребления и повысить, таким образом, уровень сбережения. |
| If you make no further attempts to interfere, I assure you If you make no further attempts to interfere, I assure you that the fatality rate will be minimal, though there may be some deformities. | Если вы не будете предпринимать дальнейших попыток вмешаться в нашу работу, то, уверяю вас, что фатальный уровень будет минимальным, хотя могут возникнуть некоторые уродства. |
| Family planning and contraceptives make it possible to space births by between three and five years, which increases the survival rate of children and their mothers. | Благодаря использованию методов планирования семьи и контрацепции рождение детей может происходить с интервалом от трех до пяти лет, в результате чего повышается коэффициент выживаемости детей и матерей. |
| The birth rate had fallen from nearly 50 per thousand at the beginning of the century to 28.6 per thousand in 1994. | Коэффициент рождаемости, составлявший в начале века 50 рождений на 1000 человек, сократился и в 1994 году составил 28,6 на 1000 человек. |
| During this period, the total fertility rate varied from 2.18 births per woman in 1990 and 2008 to 1.89 in 1998 and 2002. | В течение этого периода времени общий коэффициент рождаемости колебался в диапазоне от 2,18 деторождения на одну женщину в 1990 и 2008 годах до 1,89 деторождения на одну женщину в 1998 и 2002 годах. |
| There is a low cohort survival rate of students, which reflects on the educational qualification of the labor force; | низкий коэффициент завершивших образование учащихся, что отражается на уровне образования рабочей силы; |
| At the time of Australian Federation in 1901, the rate of natural increase was 14.9 persons per 1,000 population. | Австралийское бюро Статистики Во время создания Австралийской Федерации в 1901 году коэффициент естественного прироста составлял 14,9 человек на 1000 населения. |
| Anyways, to some extent, improvement has been achieved in recent years and the rate of women, who refer to courts to ask their rights, has gradually increased. | Вместе с тем в последние годы были достигнуты определенные успехи, и доля женщин, отстаивающих в судах свои права, постепенно увеличивается. |
| The high response rate is indicative of the importance the United Nations system attaches to the promotion of entrepreneurship and privatization, as well as of the wide range of activities where such promotion can be applied. | Высокая доля респондентов свидетельствует о том, что организации системы Организации Объединенных Наций придают важное значение содействию развитию предпринимательства и приватизации, а также о том, что сфера деятельности, в которой может оказываться такое содействие, широка. |
| The LFPR is expected to increase to 66.6 per cent by 2005 with the rate for females rising to 46.2 per cent. | Ожидается, что ДР возрастет к 2005 году до 66,6 процента, а доля работающих женщин возрастет до 46,2 процента. |
| The Committee recommends that the State party seek to address, independently and through international cooperation, the problems it is facing in enhancing the quality of school curricula, and in addressing the educational difficulties confronting Mongolia, such as its high dropout rate. | Комитет рекомендует государству-участнику стремиться самостоятельно или в рамках международного сотрудничества к решению стоящих перед ним проблем в области повышения эффективности школьных учебных программ и преодоления трудностей, с которыми сталкивается Монголия в области образования, таких, как высокая процентная доля детей, бросающих школу. |
| At the other extreme, 12.25% of women have very little schooling (six years or less), while the corresponding rate among men is 17.75%. | Доля работающих женщин, имеющих невысокий уровень школьного образования (6 и менее лет), составляет 12,05 процента, при этом аналогичный показатель для мужчин составляет 17,75 процента. |
| The data corruption rate has always been roughly constant in time, meaning that modern disks are not much safer than old disks. | Скорость повреждения данных всё время остаётся постоянной по времени, это означает, что современные диски ничуть не надёжнее старых. |
| This holistic approach gains enhanced relevance when we consider that the rate of change in the development of marine activities is presenting the international community with new challenges in the social, economic and environmental sectors. | Этот целостный подход приобретает особое значение при рассмотрении вопроса о том, что скорость изменений, происходящих в морской деятельности, ставит перед международным сообществом новые задачи социально-экономического и экологического характера. |
| His rate of fire, the radius of attack. I think there's one guy out there. | Скорость выстрелов, радиус, там только один парень. |
| Deterioration rate of chronodyne chip is in direct proportion to area affected. | Скорость разрушения хронодинового кристалла прямо пропорциональна области действия. |
| The flow rate in this phase could remain similar to the one in free flow, even if the vehicle speeds are sharply reduced. | Величина потока q {\displaystyle q} в фазе синхронизованного потока может оставаться почти такой же, как и в свободном потоке, даже если скорость машин сильно уменьшается. |
| The rate will allow you to look at the world other eyes. | Курс позволит Вам взглянуть на мир другими глазами. |
| Since the setting of the December 1996 operational rate, the dollar has strengthened further. | После установления оперативного курса за декабрь 1996 года курс доллара еще повысился. |
| Owing to the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | Ввиду недавнего повышения курса доллара США по отношению к другим валютам применительно к 2009 году использовался ноябрьский курс, с тем чтобы в соответствии с действующей методологией получить самый низкий сметный объем потребностей. |
| Rife claimed to have documented a "Mortal Oscillatory Rate" for various pathogenic organisms, and to be able to destroy the organisms by vibrating them at this particular rate. | Он утверждал, что документировал «смертельный колебательный курс» для различных патогенных организмов и способен разрушать оные, вибрируя их с такой же точно скоростью. |
| To stabilize the euro's rate at this stage would be equivalent to a European Central Bank's announcement that it prefers stabilizing the euro at a higher value to avoiding recession. | Стабилизировать курс евро на этой стадии было бы равносильно объявлению Европейского центрального банка о том, что он скорее предпочитает задержать евро на более высоком уровне, чем избежать спада. |
| When the journalist's death was certainly or seems likely to have been related to his or her work, the rate of acquittals rise sharply to around half of the total. | В случаях, когда гибель наверняка связана с журналистской работой или существует вероятность такой связи, резко возрастает число оправдательных приговоров, примерно до половины общего числа. |
| Although the rate of implementation is reflected as 81 per cent in the 2006-2007 biennium compared to 48 per cent in 2004-2005, the number of recommendations implemented was less. | Хотя показатель выполнения в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов указан в размере 81 процента по сравнению с 48 процентами в 2004 - 2005 году, число выполненных рекомендаций было меньшим. |
| Nevertheless, underlying inter-communal tensions and the presence of unauthorized armed forces in the Abyei Area prevented a greater rate of return and completion of the return process | Тем не менее, межобщинные трения и присутствие несанкционированных вооруженных сил в этом районе не позволили увеличить число возвращенцев и завершить этот процесс |
| Abortion rates have also decreased (from 3.7 in 2000 to 1.6 in 2010, per woman) with a parallel increase in the contraceptive prevalence rate (from 20% to 53% in married women). | Кроме того, уменьшилось число абортов - с 3,7 в расчете на одну женщину в 2000 году до 1,6 в 2010 году, а уровень использования противозачаточных средств среди замужних женщин повысился с 20 до 53 процентов. |
| The overall participation rate for women in 2002 was 48.8%. 11.2.4 Between 1997 and 2002, the female labour force grew from 601,700 to 771,300, an increase of 28%. | 11.2.4 В период между 1997 и 2002 годами число женщин в самодеятельном населении возросло с 601700 до 771300 человек, то есть на 28 процентов. |
| The comparator's rate of accumulation could be as high as 80 per cent of gross salary. | Норма накопления у компаратора может достигать 80 процентов валового оклада. |
| The "utilization rate" applies not to bodies but to physical facilities at conference centres and could be defined as the occupancy rate of conference rooms. | "Норма использования" относится не к органам, а к помещениям в конференционных центрах и может быть определена как норма задействования залов заседаний. |
| But structured deposits - for example, deposits whose rate of return is linked to the performance of the New York Stock Exchange - are becoming increasingly popular. | Но структурные депозиты - например, депозиты, норма прибыли которых связана с работой Нью-Йоркской фондовой биржи - набирают популярность. |
| The Advisory Committee points out that such a rate does not reflect difficulties in recruitment, rather it represents a deliberate management decision to keep a certain level of posts vacant. | Консультативный комитет отмечает, что такая норма не отражает трудностей в вопросах найма на службу, а, скорее, представляет собой обдуманное управленческое решение, принятое с целью сохранить определенный уровень вакансий по должностям. |
| It had been reported that the prison occupancy rate had gone down from 121.7 per cent in July 2007 to 110.9 per cent in January 2010. | Сообщалось, что норма заполняемости тюрем снизилась со 121,7% в июле 2007 года до 110,9% в январе 2010 года. |
| Equalisation supplements top up pensions to a minimum reference rate, depending on other income drawn by the pensioner or her/his partner. | Уравнительные надбавки доводят размер пенсий до минимальной базисной ставки в зависимости от других доходов, получаемых пенсионером или ее или его партнером. |
| If all incomes grew at the same rate, the percentage allowances would remain unchanged, which would be acceptable if the object were to provide relief in accordance with relative incomes. | Если бы все доходы росли одинаково, то размер скидки в процентном выражении оставался бы неизменным, что было бы приемлемым, если бы задача заключалась в предоставлении скидки в зависимости от относительных доходов. |
| The rate of pay (salary) shall be the fixed amount of wages a worker receives for fulfilling his work quota (working duties) at a certain level of difficulty (skill level) in a single month. | Тарифная ставка (оклад) - фиксированный размер оплаты труда работника за выполнение норм труда (трудовых обязанностей) определенной сложности (квалификации) за единицу времени. |
| The 2007 population levels were less than half the 1997 levels, and the population continues to drop at a rate of 7.3 per cent per year. | Размер популяции в 2007 году сократился в два раза относительно 1997 года и продолжает уменьшается со скоростью 7,3 % в год. |
| The state supports the families with children also through a contribution liability advantage (the rate of insurance contribution for old-age pension is reduced to one parent by 0.5 % per every dependent child, without it having an effect on the pension). | Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд (ставка страхового взноса в пенсионный фонд снижается для одного родителя на 0,5 процента из расчета на каждого ребенка-иждивенца, не влияя при этом на размер пенсии). |
| The school's graduation rate is 71%. | Процент охвата детей дошкольным образованием составляет 47 %. |
| The rate of birth registrations nevertheless remains too low, in particular in rural areas. | Однако, процент зарегистрированных детей остается очень низким, особенно в сельской местности. |
| The repeat rate is high: 27.7 per cent for boys and 25 per cent for girls. | Процент школьников, остающихся на второй год, по-прежнему высок: он достигает 27,7 среди мальчиков и 25 процентов среди девочек. |
| If, however, your country collects data based on different age bands, please provide us with information on the way your country proceeds in an annex and provide us with a % rate for each age band. | Если же ваша страна осуществляет сбор данных в разбивке по иным возрастным группам, просьба представить информацию о методике, применяемой вашей страной, в приложении и указать процент использования по каждой возрастной группе. |
| As indicated in the table below, the failure rate of girls in mainstream education is lower than that of boys at the primary level, where Senegal has also gone beyond girl-boy parity. | Как показано в таблице, ниже, процент отчисления девочек на уровне общего образования ниже, чем у мальчиков на уровне начального образования. |
| Also, it was surprising that the rate of miscarriages had remained constant in recent years even though there had been improvements in health services. | Удивляет также то, что количество выкидышей в последние годы остается неизменным несмотря на улучшения в сфере здравоохранения. |
| Anyway, murder rate in the city then was about four times what it is now. | Количество убийств в городе в четыре раза превышало нынешнее. |
| The rate of settlements had almost quadrupled since 1991 and in 1994-1995, 25 settlements, involving over $78 million were reached. | С 1991 года количество удовлетворенных претензий возросло в четыре раза; в 1994-1995 годах было урегулировано 25 претензий на общую сумму более 78 млн. долларов. |
| Given the amount of serum that we found in his tissue, and the rate at which it would've metabolized, I suspect that he would've had to inject it every day for a very long time. | Принимая во внимание количество сыворотки, которое мы нашли в его тканях, и степень ее усвояемости, я считаю, ему нужно было вводить ее каждый день очень долгое время. |
| These are the number of new entrants in the first year of secondary school (AS), the transition rate in the first AS, and the percentage of girls in the first secondary cycle. | Ими являются количество новых зачислений в первый класс средней школы, реальный коэффициент перехода в первый класс средней школы и доля девочек в средней школе первой ступени. |
| The most widely accepted definition of risk is the variability of the rate of return. | Наиболее широко распространенным определением риска является степень изменчивости нормы прибыли. |
| We are proud of our planned performance, its rate growth, as well as effective use of the resources. | На высоком уровне находятся степень выполнения плановых показателей, обеспечение темпов их роста, а также эффективность использования ресурсов предприятия. |
| The utilization rate against the various cost components rates is outlined below: | Ниже приводится степень расходования средств по различным статьям расходов: |
| In the meantime, the Committee has taken the rate of expenditure in the current period into account in considering the estimates for the 2001-2002 period. | Пока же при рассмотрении сметы на период 2001 - 2002 годов Комитет учитывает степень расходования средств в текущем периоде. |
| The study analysed the rate of staff turnover due to voluntary departures, the qualifications of applicants for vacancies in the Organization, the number of applicants declining job offers and the rate at which organizations were obliged to hire staff above the mid-point of the respective salary scale. | В этом исследовании анализировались коэффициент текучести кадров в связи с уходом по собственному желанию, квалификация претендентов на вакансии в Организации, число претендентов, отклонивших предложенные должности, и степень, в которой организации вынуждены нанимать сотрудников на уровне, превышающем медиану соответствующей шкалы окладов. |
| Your labs look good, and heart rate - everything looks good. | Твои анализы хорошие. и сердечный ритм... все выглядит не плохо. |
| Blood pressure, heart rate, biochems... all normal. | Кровяное давление, сердечный ритм, биохимия... |
| Her heart rate's up to 180. | Сердечный ритм увеличился до 180. |
| We needed her heart rate to rise, so I provoked you. | Нам нужно было ускорить ритм сердца, так что я спровоцировала вас. |
| Heart rate's 49. | Ритм сердца на 49. |
| To promote longer working careers, the accrual rate is higher in the last years. | В целях увеличения продолжительности трудового стажа в последние годы тариф начисления пенсий был увеличен. |
| Is there a special rate for this tour? | Для этой экскурсии есть льготный тариф? |
| In case of exceeding of this period by more than 1 hour another daily rate is charged! | После превышения данного времени на более, чем 1 час, автоматически насчитывается следующий дневной тариф! |
| One agency, one rate, All the ad work, all the brands. | Одно агентство, один тариф, вся реклама, все бренды. |
| The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| Furthermore, it was important for the potential leakage rate to be predicable if there was to be public acceptance of CCS. | Кроме того, необходимо предусмотреть, что потенциальная интенсивность утечки была прогнозируемой, что обеспечило бы предрасположенность общественности к использованию технологии УХУ. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| Just tell me... what's the going rate? | Просто скажите... какова текущая цена? |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| The model-derived rate of return will then be used to price the asset correctly-the asset price should equal the expected end of period price discounted at the rate implied by the model. | Рассчитанный по модели АРТ уровень доходности затем используется для корректного определения цены актива - текущая цена актива должна быть равна будущей цене актива в конце ожидаемого периода, дисконтированной с использованием ставки доходности, определенной по модели АРТ. |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |