| In 2000 the inflation rate in Liechtenstein was 1.6 per cent. | В 2000 года в Лихтенштейне этот показатель был равен 1,6%. |
| Early utilization rate of pregnant women (%) | Годовой показатель обращений беременных в женские консультации (%) |
| On the other hand, nearly the same fertility rate prevails in southern Europe, but the onset of that decline occurred in the late 1970s. | Вместе с тем в Южной Европе показатель фертильности остается почти на том же уровне, однако в конце 70-х годов начался спад. |
| The collection rate at the end of 2008 had been 93.6 per cent, one of the best in UNIDO's history, and the number of Member States without voting rights had decreased to 36, which was very close to the historic number of 34 in 1988. | Показатель сбора на конец 2008 года был одним из лучших в истории ЮНИДО и составил 93,6 процента, а число не имеющих права голоса государств-членов сократилось до 36 - почти до достигнутого в 1988 году уровня в 34 государства. |
| Sri Lanka had also been progressing well in the telecommunications field: the cellular penetration rate had increased from 87.8 per cent in 2011 to 110 per cent. | Шри-Ланка также уверенно продвигается вперед в телекоммуникационной сфере: показатель обеспеченности населения мобильными телефонами вырос с 87,8 процента в 2011 году до 110 процентов в настоящее время. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| Annual rate of population change (%) | Годовой темп изменения численности населения (%) |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| The low rate of orbital encounters governs the rate at which planetesimals are lost from the disk, and the corresponding rate of migration. | Низкая частота взаимодействий определяет скорость потери планетезималей диском и соответствующей ей темп миграции. |
| For prescription drugs, the rate of reimbursement is 80 per cent. | По рецептурным лекарствам ставка возмещения составляет 80%. |
| c/ The proposed monthly wet lease rate has been calculated as follows: | с/ Предлагаемая месячная ставка аренды с обслуживанием была исчислена следующим образом: |
| For credits for cars with a price of over USD 60001 or the equivalent in another currency, the interest rate is established by a decision of the Credit Committee. | Для кредитов на автомобили, стоимостью свыше 60001 долл. США (или эквивалент в другой валюте) процентная ставка устанавливается по решению кредитного комитета. |
| The products concerned should also be covered by preferences, and at the same time, all products that enjoyed the normal tariff rate of 5 per cent, or less than 5 per cent, should be free from customs duty. | На эти товары также должны распространяться преференции, и одновременно все товары, по которым обычная тарифная ставка составляет 5% или менее, должны быть освобождены от таможенных пошлин. |
| Current rate for MONUA's share. | Текущая ставка по доле МНООНА. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| As a result of the programmes, the Bolivarian Republic of Venezuela claims to have drastically reduced its poverty rate and achieved the most equal society in the region. | По мнению Боливарианской Республики Венесуэла, благодаря этим программам существенно снизился уровень нищеты и в обществе было достигнуто наибольшее равенство во всем регионе. |
| The recession in the Greek economy had also an impact in the employment rate of people in the 55-64 age group in 2011. | В 2011 году рецессия в греческой экономике также оказала воздействие на уровень занятости лиц возрастной группы 55-64 лет. |
| For example, the rate was 40 per cent in the Sudan, 18.2 per cent in Malawi, 15.0 per cent in Guinea and 10.5 per cent in Angola. | Например, уровень инфляции в Судане составил 40 процентов, в Малави - 18,2 процента, в Гвинее - 15,0 процента и в Анголе - 10,5 процента. |
| TFR Net pre-school enrolment rate | Чистый уровень получения дошкольного образования |
| The net intake rate in that academic year was 60.2%, with a balanced access of girls and boys. | Чистый коэффициент охвата в этом учебном году составил 60,2 процента, с пропорциональным соотношением числа девочек и мальчиков. |
| Despite a relatively low rate of prevalence, we have been fighting AIDS since 1988. | Несмотря на относительно низкий коэффициент распространенности, борьба со СПИДом на Мадагаскаре ведется с 1988 года. |
| The prevalence rate dropped to about 20% in 2005 and to about 18% in 2006. | Этот коэффициент снизился до примерно 20 процентов в 2005 году и примерно 18 процентов - в 2006 году. |
| In addition, among women in their late twenties, who used to have the highest fertility rate, approximately half are now unmarried. | Кроме того, примерно половина женщин в возрасте от 25 до 29 лет, среди которых обычно отмечается наивысший коэффициент фертильности, не состоят в браке. |
| The total fertility rate (which refers to the total of age-specific fertility rates for women in a given year) has continued to decline, and reached the lowest in record of 1.25 in 2005 (provisional data). | Общий коэффициент фертильности (означающий общее соотношение между родившимися детьми и женщинами по возрастным группам за определенный год) продолжает снижаться и достиг рекордно низкого за всю историю значения в 1,25 в 2005 году (предварительные данные). |
| In comparison, the average youth working poverty rate in North Africa has been below 4 per cent over the same period. | Для сравнения доля работающих молодых людей, живущих за чертой бедности, в странах Северной Африки за этот же период была ниже 4 процентов. |
| This rate of participation by women in economic activity is far lower than that of men, which stands at more than 80% in both urban and rural areas. | Доля участия женщин в экономической деятельности намного меньше, чем доля мужчин, которая превышает 80 процентов как в сельских районах, так и в городах. |
| The illiteracy rate calculated after the 1992 general population census was 75.4%, compared to 77% in 1979, with 66% of men and 84% of women illiterate. | По данным общей переписи населения 1992 года, доля неграмотных снизилась с 77% в 1979 году до 75,4% в 1992 году, составив 66% у мужчин и 84% у женщин. |
| The rate of exclusive breastfeeding remains at only 13.5 per cent. | Доля матерей, практикующих исключительно грудное вскармливание, по-прежнему составляет всего 13,5 процента. |
| According to the EMIS, the total survival rate for standard 8 increased from 26.1% in 2005 to 48.8% in 2010. | Согласно ИСУО, суммарная доля детей, доучившихся до восьмого класса, увеличилась с 26,1 процента в 2005 году до 48,8 процента в 2010 году. |
| Sets the baud rate and related settings used by the serial console. | Устанавливает скорость передачи информации и соответствующие установки используемые серийным терминалом. |
| The total hydrogen leak rate shall be less than 216 Nml/hr. | Суммарная скорость утечки водорода должна составлять менее 216 Нмл/ч. |
| The heating rate, which is dependent on the normalized angle of attack, are reasonably predicted with SCARAB methods. | Методы, используемые в SCARAB, с достаточной степенью точности позволяют прогнозировать скорость нагрева, которая зависит от нормализованного угла атаки. |
| If the donor starts mass transfer too long after the TAMS, the mass-transfer rate will be high and the orbit will diverge. | Если донор начнёт массопередачу слишком поздно, после как он вступил на заключительные стадии звёздной эволюции, скорость массообмена будет высокой и орбита будет расходиться. |
| Experiments show that rolling friction is mainly responsible for the dissipation and behavior-experiments in a vacuum show that the absence of air affects behavior only slightly, while the behavior (precession rate) depends systematically on coefficient of friction. | Эксперименты показывают, что трение качения в основном отвечает за диссипацию и скорость прецессии - эксперименты в вакууме показывают, что отсутствие воздуха мало влияет на скорость прецессии, и что она систематически зависит от коэффициента трения. |
| To start with and as just stated, the actual accounting rate of exchange between the US dollar and the Swiss franc was more or less at par with the budgeted rate of exchange for other Swiss franc dependent budget items during this period. | Прежде всего, как уже было отмечено, фактический расчетный обменный курс доллара США к швейцарскому франку за этот период более или менее соответствовал заложенному в бюджет обменному курсу в отношении других статей бюджета, зависящих от швейцарского франка. |
| This rate appears to have been available to state entities and exporters, and is one of the rates used by the claimants in their claims. | Этот курс, которым могли пользоваться государственные субъекты и экспортеры, является одним из тех курсов, которыми пользовались заявители в своих претензиях. |
| However, this rate oscillated from 1.53 in July 1996 to 1.70 in June 1997, for an average of 1.59 during the reporting period, resulting, therefore, in unutilized requirements of approximately 15 per cent. | Однако этот курс возрос с 1,53 в июле 1996 года до 1,7 в июне 1997 года, составив в среднем за отчетный период 1,59, что таким образом привело к образованию неизрасходованного остатка в размере приблизительно 15 процентов. |
| A high primary school repeat rate for girls (10.5 per cent, compared with 9 per cent for boys); and | доля девочек, повторно проходящих курс обучения в начальной школе (10,5 процента для девочек и 9 процентов для мальчиков); |
| Unlike many emerging-market and transition economies in the 1990's, Russia did not abandon a fixed-exchange rate anchor in favor of an inflation-targeting regime as its guide to monetary-policy. | В отличие от многих стран с развивающейся и переходной экономикой в 1990-х годах Россия не отказалась от такого якоря, как фиксированный валютный курс, в пользу режима, направленного на регулирование уровня инфляции, в качестве основного ориентира кредитно-денежной политики. |
| It is, however, generally recognized that the new procedures are more efficient and that initial decisions on asylum applications are being taken at an increasing rate. | Однако в целом признано, что новые процедуры являются более эффективными и что уже на первоначальном этапе растет число решений по заявлениям о предоставлении убежища. |
| For the period 2002-2006, the 2002 figures differ from those for subsequent years insofar as they include data from earlier years, which considerably increase the average number of applications, at any rate for that period. | Что касается периода 2002-2006 годов, то данные 2002 года отличаются от данных последующих лет, поскольку в данные 2002 года включены некоторые данные за предыдущие годы, которые значительно увеличивают число поданных ходатайств, по крайней мере за этот период. |
| No. of direct jobs Gross enrollment rate | Число непосредственно занятых в секторе |
| The standard weekly rate of unemployment benefit is £50.25, with an increase of £24.70 a week for any one dependent adult. | Общее число безработных на конец 2003 года составило, по оценкам, 550 человек. |
| The number of patients on antiretroviral treatment rose from 6,579 to 7,980 between 2006 and 2007, increasing the rate of coverage from 24 per cent to 30.4 per cent. | Число больных, проходящих АРВ-терапию, за период 2006-2007 годов увеличилось с 6579 до 7980 человек, в результате чего показатель охвата вырос с 24% до 30,4%. |
| The last factor is the desperately low rate of saving that is endemic in the Americas. | Последний фактор - это крайне низкая норма накоплений, что свойственно всему американскому континенту. |
| The hurdle rate is usually determined by evaluating existing opportunities in operations expansion, rate of return for investments, and other factors deemed relevant by management. | Частота барьеров обычно определяется путем оценки существующих возможностей в расширении операций, норма прибыли для инвестиций и других факторов, которые, по мнению руководства, имеют значение. |
| Total Fund: annual total rate of return, percentages based on market value, | Суммарная годовая норма прибыли по Фонду в целом, процентные показатели, |
| The biggest limitation to this measurement is that it can only be done retroactively, that is, until the rate of return is known, the variability of that return cannot be measured. | Наибольшим недостатком этого показателя является то, что он может быть определен только ретроактивно, т.е. до тех пор, пока неизвестна норма прибыли, степень изменчивости показателя прибыли оценить невозможно. |
| The application of a 5 per cent vacancy factor to international staff salaries, as compared with the rate of 15 per cent that was applied during the previous period, accounts for the increase in requirements. | Увеличение потребностей обусловлено применением 5-процентной нормы вакансий применительно к окладам международных сотрудников, тогда как в течение предыдущего периода применялась 15-процентная норма. |
| While it was true that the current methodology was far from simple, the "clean slate" approach, by which a country's rate of assessment would be based only on its total national income compared to the total world income, would not produce fair results. | Хотя нынешняя методология далека от того, чтобы ее назвать простой, подход "с нуля", согласно которому размер взносов основывается исключительно на валовом национальном доходе в сопоставлении с общемировым доходом, не даст справедливых результатов. |
| (The yearly amount is 13 times the monthly rate.) | (Размер ежегодного пособия в 13 раз превышает размер ежемесячного пособия.) |
| As from 6 January 1996, the abated pension shall be increased so that such rate of pension will not be less than the increased retirement pension. | С 6 января 1996 года размер пенсии, из которой делаются вычеты, будет увеличен таким образом, чтобы подобная пенсионная ставка была не меньше повышенной пенсии по возрасту. |
| The amount of the earnings-related pension is determined by the earnings of an employee each year and an accrual rate depending on his age. | Размер пенсии в зависимости от доходов определяется размером годовых заработков работника и коэффициентом накопления, который зависит от его возраста. |
| For jobs to which production quotas can be assigned, an hourly rate for prisoners is determined, but this may not be greater than the minimum standard determined by general regulations. | Применительно к специальностям, где уместно применение производственных квот, для заключенных определяется почасовая ставка, однако она не может быть более высокой, чем минимальный размер оплаты труда, установленный общими правилами. |
| With this blended class late last year, the failure rate fell to nine percent. | В смешанном же формате обучения за последний год процент отсева упал до 9%. |
| Despite the increase in number, the rate of implementation had also improved, while the percentage of recommendations remaining completely unimplemented had been reduced by over one half. | Несмотря на рост числа рекомендаций, степень их выполнения также возросла, а процент рекомендаций, которые вообще не выполнены, снизился более чем на половину. |
| The drop-out rate for both girls and boys was higher in less developed provinces and in some provinces access to schools was hindered by the harsh terrain. | Процент отсева девочек и мальчиков более высок в менее развитых провинциях, причем в некоторых из них доступ учащихся к школам затруднен из-за труднопроходимой местности. |
| The high rate of test animal survival was due in part to the nature of single-pulse radiation. | Высокий процент спасшихся подопытных животных был связан с природой одиночного импульса излучения. |
| While the right to conscientious objection was usually upheld for those objecting on religious grounds, the rate of recognition of conscientious objectors for other convictions remained very low. | Несмотря на признание права на сознательный отказ за лицами, отказывающимися служить по религиозным мотивам, процент лиц, признаваемых сознательными отказчиками по иным причинам, остаётся низким. |
| Both the birth rate and the abortion rate were higher in rural areas. | Уровень рождаемости и количество абортов выше в сельских районах. |
| Less precipitation and warming in some countries with a subtropical climate, on the other hand, will accelerate the rate of surface drying. | Меньшее количество осадков и потепление в некоторых странах с субтропическим климатом, с другой стороны, ускорит процесс высыхания почв. |
| It will be impossible to guarantee security or curb the rate of human rights violations unless the armed groups are demobilized and the quantity of arms in circulation is drastically reduced. | Невозможно будет гарантировать безопасность и сократить количество нарушений прав человека, если вооруженные группы не будут распущены, а масштабы оборота оружия не будут кардинальным образом сокращены. |
| Please note the deadlines with regard to some hotel reservations has made a preliminary reservation of single rooms in Hotel Serdika for the MSIS meeting and has negotiated a special rate for the rooms. | Национальный статистический институт Болгарии предварительно забронировал определенное количество одноместных номеров в гостинице "Serdika" для семинара УСИС и договорился о специальных тарифах оплаты. |
| The Team believes the increased rate of petitions received (and approved) is a good sign, but notes that the number of States submitting petitions still has not changed; in fact, of the 23 new petitions, the United Kingdom submitted 13 and Germany nine. | Группа считает, что увеличение количества полученных (и одобренных) ходатайств является хорошим признаком, но вместе с тем отмечает, что количество государств, подающих ходатайства, не изменилось; более того, из 23 новых ходатайств 13 представило Соединенное Королевство, а 9 - Германия. |
| Labour force participation rate (% of working-age population) | Степень участия в рабочей силе (в % от трудоспособного населения |
| The implementation rate of the strategy will be subject to the content of the approved programmes of work and the availability of funds. | Степень осуществления стратегии будет зависеть от содержания утвержденных программ работы и наличия средств. |
| The rate of satisfaction drops when it comes to support in other areas, namely, capacity development, knowledge management, partnerships and donor relations, and monitoring and evaluation. | Степень удовлетворенности падает, когда речь заходит об оказании поддержки в других областях, а именно в развитии потенциала, управлении знаниями, партнерском сотрудничестве и отношениях с донорами и мониторинге и оценке. |
| The rate of women studying for Ph.D. degree in 2009/10 stood at 52.8 per cent and the rate of women receiving their Ph.D. degree that year was approximately 51 per cent. | Среди учившихся на доктора философии в этом году женщин было 52,8%, а среди получивших эту ученую степень - 51%. |
| The penal population and the occupancy rate of the correctional institutions in Hong Kong from 2005 to 2007 are set out in the table below: | Численность находящихся под стражей лиц и степень заполнения исправительных учреждений Гонконга в период с 2005 по 2007 год показана в таблице ниже: |
| His heart rate's finally elevating. | Сердечный ритм, наконец, растет. |
| You do a tilt table test, see how his heart rate responds. | Делаете тест на качающемся столе, Смотрите, как реагирует сердечный ритм. |
| Heart rate's back up to the 140s. | Сердечный ритм вернулся на 140. |
| If you hadn't been able to slow the heart rate, the patient could not have survived an operation so close to the heart. | Если бы Вы не сумели замедлить ритм сердцебиения, пациент мог бы не пережить операцию так близко от сердца. |
| Heart rate's normal. | Сердечный ритм в норме. |
| Plus, I heard they got a special rate for international assassins. | Кроме того, я слышал, что у них есть особый тариф для международных киллеров |
| The rate for letters to other islands in the West Indies was four pence plus one penny if not posted at the Post Office plus another one penny if the letter was delivered and not collected at the Post Office of destination. | Тариф за пересылку писем на другие острова Вест-Индии составлял четыре пенса плюс одно пенни в случае, если письмо не было сдано в почтовом отделении плюс ещё одно пенни в случае, если письмо было доставлено и не было получено в почтовом отделении места назначения. |
| You can contact the hotel directly on + 431515180 and they will offer you the best available rate. | Для бронирования номера обращайтесь, пожалуйста напрямую в гостиницу по телефону + 431515186736 и Вам предложат наиболее выгодный тариф. |
| You agreed to store our data for a flat rate. | Тариф за хранение наших данных фиксирован. |
| Click Rate (pence) | Нажмите на кнопку "Тариф" (пенсы) |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| Call consists of 2 parts. Call rate is shown if 2 destinations (From & To) choosen. | Цена формируется из двух направлений, поэтому полная цена за минуту разговора показывается только если выбраны оба направления. |
| The lower online rate must be bookable when validate your claim, within the 24 hour period, screen shots will not be accepted as proof. | Более низкая цена должна быть доступна на момент рассмотрения Вашей заявки компанией, в течение 24 часов. Снимки экрана не принимаются в качестве доказательства. |
| My going rate... multiplied by ten. | Обычная цена... помноженная на 10. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |