| The implementing agencies (UNDP, UNIDO, World Bank) in cooperation with the Executive Committee and the Fund secretariat, have steadily increased the rate of project development and implementation, from some $9 million in the first year, to $150 million in 1994. | Учреждения-исполнители (ПРООН, ЮНИДО, Всемирный банк) в сотрудничестве с Исполнительным комитетом и секретариатом Фонда стабильно увеличивали показатель разработки и реализации проектов с около 9 млн. долл. США в первый год до 150 млн. долл. США в 1994 году. |
| In both of the above countries annual average unemployment levels were down slightly, however, as members of the economically active population withdrew from the labour market, thereby lowering the participation rate. | Вместе с тем в обеих этих странах среднегодовой показатель уровня безработицы несколько уменьшился в связи с уходом с рынка труда части экономически активного населения, что снизило долю рабочей силы в общей численности населения. |
| The death rate is 71%... | Показатель смертности равняется 71%... |
| Injecting drug use was still a major cause of the HIV infections reported in several Eastern European countries, with a prevalence rate greater than 10 per cent reported in Estonia, Lithuania, Romania, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. | В ряде восточноевропейских стран ВИЧ-инфицирование в большинстве случаев по-прежнему происходит в результате потребления наркотиков путем инъекций, причем в Литве, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Украине и Эстонии показатель распространенности превышал 10 процентов. |
| In all Lok Sabha elections, the success rate of women candidates (percentage of contestants getting elected) has always been higher than the male contestants. | В ходе всех выборов в Народную палату показатель успеха на выборах кандидатов-женщин (процент кандидатов, которые были избраны) всегда был выше, чем среди кандидатов-мужчин. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| Galaxy mergers are important because the merger rate is fundamental measurement of galaxy evolution. | Исследование слияний галактик важно, поскольку темп слияний является мерой эволюции галактик. |
| In astronomy, the Kennicutt-Schmidt law (or simply Schmidt law) is an empirical relation between the gas density and star formation rate (SFR) in a given region. | Закон Кенникатта - Шмидта (англ. Kennicutt-Schmidt law), закон Шмидта - эмпирическое соотношение, связывающее плотность газа и темп звездообразования (англ. star formation rate) в данной области. |
| However, as things stand, most independent economists expect 7-7.5% annual GDP in 2013-2017, while the International Monetary Fund forecasts a more optimistic 8.2-8.5% rate during this period. | Однако в современных условиях большинство независимых экономистов ожидают, что ежегодный прирост ВВП составит 7-7,5% в 2013-2017 годах, тогда как Международный валютный фонд более оптимистичен и прогнозирует темп роста в 8,2-8,5% в этот период. |
| Therefore, such experiments are sometimes called "clock anisotropy experiments", since every arm of a Michelson interferometer can be seen as a light clock having a specific rate, whose relative orientation dependences can be tested. | Поэтому такие эксперименты иногда называют «экспериментами по анизотропии часов», так как каждое плечо интерферометра Майкельсона можно рассматривать как световые часы, имеющие определённую скорость (темп) хода, зависимую от ориентации. |
| The minimum rate of benefit was one quarter of this amount. | Минимальная ставка пособия составляла четверть этой суммы. |
| (b) Wet lease rate. | Ь) Ставка аренды с обслуживанием. |
| Although the MSA rate was slightly lower than the $141 DSA rate payable for Sierra Leone for the first 60 days, it was $29 higher than the after-60-day DSA rate of $106, without apparent justification. | Хотя ставка суточных участников миссии чуть ниже предусмотренной для Сьерра-Леоне в размере 141 долл. США ставки суточных на период первых 60 дней, она на 29 долл. |
| Other tribunals simply referred to a "commercially reasonable" rate, such as the London Interbank Offered Rate. | Другие арбитражные суды просто ссылались на "коммерчески обоснованную" ставку, такую как ставка предложения на Лондонском межбанковском рынке депозитов. |
| The ceiling-man rate was reduced to $9.61 during the reporting period, as compared to the budgeted rate of $11, as a result of improvements in warehouse management in the sectors and reduction in air deliveries | В отчетный период в результате улучшения управления складами в секторах и сокращения объема доставок воздушным транспортом максимальная ставка за человеко-день была сокращена до 9,61 долл. США, тогда как в бюджете такая ставка была предусмотрена в размере 11 долл. США |
| The rate of unemployment is currently 7.3%. | Уровень безработицы в настоящее время составляет 7,3%. |
| The historical series indicates a decline in the overall fertility rate, with different degrees of intensity in the various regions and age groups. | В исторической перспективе уровень фертильности в целом снижается, несмотря на разные темпы в различных регионах и возрастных группах. |
| The average rate of overhead reached more than 11 per cent in 2004; | В среднем исчислении накладные расходы превысили в 2004 году уровень 11 процентов; |
| Income distribution worsened, with the consequence that the poorest segment of the population was subjected to twice the average rate of decline in per capita incomes. | Ухудшилось распределение доходов, вследствие чего уровень сокращения подушевых доходов беднейших слоев населения в два раза превысил средний показатель их сокращения. |
| Contributing to the problem is the fact that, in rural areas, the rate of unemployment among women was 23.9 per cent in 2002, while women find it impossible to continue their studies in preparation for entering the labour market. | В 2002 году отмечен высокий уровень безработицы среди женщин - 23,9 процента в сельской местности, - а также невозможность продолжать обучение для выхода на рынок труда. |
| The birth rate of Fijians of 26.92 per 1000 live births is considerably higher than the birth rate of 13.57 per 1000 live births for Indians in 2005. | Коэффициент рождаемости фиджийцев, который в 2005 году составлял 26,92 процента на 1000 живорождений, значительно выше коэффициента рождаемости индийцев в 2005 году - 13,57 процента на 1000 живорождений. |
| Taking into account the Mission's air assets and the fact that their utilization rate has been far below capacity, the Committee is of the view that the problem may be a matter of improper management. | Принимая во внимание воздушно-транспортные средства Миссии и тот факт, что коэффициент их использования был значительно ниже потенциально возможного, Комитет считает, что суть проблемы, возможно, заключается в плохом управлении. |
| According to estimates, the number of fatal collisions could be cut by 25% if, theoretically, the rate of use of lights in daytime went from 0 to 100%. | При этом, согласно оценкам, количество столкновений со смертельным исходом может быть уменьшено в среднем на 25%, если коэффициент использования огней в дневное время теоретически повысить с 0 до 100%. |
| The advent of HIV and AIDS whose adult prevalence rate was 38.6 in 2004 has had adverse effects on all spheres of life in the country, increasing mortality and also impacting on life expectancy which was reported to have been reduced to 31.1 years in 2004. | Появление ВИЧ и СПИДа, коэффициент распространенности которых среди взрослых составил в 2004 году 38,6, отрицательно сказалось на всех сферах жизни страны, приведя к росту смертности и повлияв при этом на ожидаемую продолжительность жизни, которая, как сообщалось, в 2004 году сократилась до 31,1 года. |
| was accompanied by a 62 per cent fall in the rate in rural areas. Moreover, the total fertility rate dropped from around 9.1 children per woman in 1984 to 5.1 in 1995. | Кроме того, общий коэффициент рождаемости снизился с 9,1 ребенка на женщину в 1984 году до 5,1 ребенка в 1995 году. |
| The rate of children aged 6-9 months who were given supplementary food according to the World Health Organization's recommendations totalled 59%. | Доля детей в возрасте от 6 до 9 месяцев, получавших прикорм в соответствии с рекомендациями Всемирной организации здравоохранения, составляла 59 процентов. |
| The Special Rapporteur regrets that response rate of Governments to these communications has been very low, particularly given the seriousness of the nature of the allegations received and the urgency of some of the cases and situations. | Специальный докладчик сожалеет, что доля ответов, присланных правительствами на эти сообщения, является очень низкой, особенно если принять во внимание серьезный характер полученных утверждений и экстренность некоторых случаев и ситуаций. |
| However, the Convention recognition rate increased from some 11 per cent in 1994 to some 16 per cent in 1995. | Вместе с тем доля ходатайств, удовлетворенных в соответствии с положениями Конвенции, возросла примерно с 11 процентов в 1994 году до около 16 процентов в 1995 году. |
| From the total rate of social tax - 33 per cent of the gross payroll - the part of social tax which is directed to finance health insurance is 13 per cent of the tax base. | Из общей ставки социального налога - ЗЗ% от общей суммы заработной платы брутто - доля социального налога, направляемая на финансирование медицинского страхования, составляет 13% от базы налогообложения. |
| Rate of women who receive obstetrics care | Доля женщин, получивших акушерскую помощь |
| Note that the n-4/5 rate is slower than the typical n-1 convergence rate of parametric methods. | Заметим, что скорость n-4/5 меньше, чем типичная скорость сходимости n-1 параметрических методов. |
| The rate of vaporisation of any liquefied gas in a tank is dependent on the surface area of the tank - something which the UN formula takes into account. | Скорость образования паров любого сжиженного газа в цистерне зависит от площади поверхности цистерны, которая учтена в формуле ООН. |
| Clotting rate vastly improved. | Выросла скорость свертывания! Весьма. |
| We're slowing the rate of spending, stopping this president from driving the country deeper in debt, leaving our children to pay. | Мы снижаем скорость расходования средств, останавливаем президента... который пытается всё глубже вогнать страну в долги, оплачивать которые, предстоит нашим детям. |
| And then, once you hit the threshold where the mutation rate is so high that you cannot self-reproduce, you cannot copy the information forward to your offspring without making so many mistakes that your ability to replicate vanishes. | И потом, когда вы достигаете значения, при котором скорость мутаций слишком высока чтобы репродуцировать себя, вы не можете передать информацию вашему потомству, не совершив множества ошибок то есть ваша способность к реплицированию пропадает. |
| The chemicals in the grass will change the rate of decomposition of the body. | Вещества, содержащиеся в траве будем менять курс разложение тела. |
| For 2013, the average 2012 rate has been applied, so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with the established methodology. | Применительно к 2013 году использовался средний курс за 2012 год, что позволило выйти на минимальный объем сметных потребностей в соответствии с принятой методологией. |
| At the end of the year and the end of the biennium, ILO undertakes a reconciliation exercise with the United Nations rate of exchange and actual rates applied | В конце каждого года двухгодичного периода МОТ производит выверку сумм, применяя для пересчета обменный курс Организации Объединенных Наций и фактические курсы. |
| Our dealers will not negotiate; the rate they tell you is the only rate at which you will be able to place your order at the moment. | Дилеры не вступают в переговоры; названный Вам курс - это единственный курс, по которому Вы можете поместить ордер в данный момент. |
| They are where the dynamite was placed; the dollar/yen rate was merely the spark that lit the fuse. | Вот где была заложена взрывчатка; а курс доллара к йене оказался просто искрой, поджегшей фитиль. |
| Since December 2006, the rate of reported recruitment of children has declined. | С декабря 2006 года число случаев сообщаемой вербовки детей сократилось. |
| That day, the homeless rate in Camden increased by three point foetus. | В тот день число бездомных в Кэмдене увеличилось на три целых и одного зародыша. |
| The low response rate may be due in part, but not exclusively, to a need to assist countries in collecting and processing the required information. | Низкое число ответов может - частично, но не полностью - объясняться необходимостью оказания помощи странам в сборе и обработке требуемой информации. |
| The rate of serious incidents across the country remains in the range of 140 to 160 per day. | Число серьезных инцидентов по стране в целом остается в диапазоне 140-160 в день. |
| When the journalist's death was certainly or seems likely to have been related to his or her work, the rate of acquittals rise sharply to around half of the total. | В случаях, когда гибель наверняка связана с журналистской работой или существует вероятность такой связи, резко возрастает число оправдательных приговоров, примерно до половины общего числа. |
| The net saving rate fell to near zero. | Чистая норма накоплений упала почти до нуля. |
| a/ Depreciation rate 5 per cent in the final year. | а/ Норма амортизации в последний год составляет 5 процентов. |
| In the calculation, an application rate of 20 kg/ha was used together with a soil depth of 20 cm (due to the incorporation of aldicarb granules into soil) and soil density of 1.5 g/cm3. | Для расчета использовалась норма расхода в 20 кг/га вместе с глубиной почвы в 20 см (вследствие заделки гранул алдикарба в почву) и плотностью почвы в 5 г/см3. |
| rate already reaches 46.9 per cent for global programmes, 43.4 per cent for Latin America and the Caribbean, 52.5 per cent for West and Central Asia, and 55.1 per cent for East Asia, South Asia and the Pacific. | Норма освоения уже достигла 46,9 процента по глобальным программам, 43,4 процента по Латинской Америке и Карибскому бассейну, 52,5 процента по Западной и Центральной Азии и 55,1 процента по Восточной Азии, Южной Азии и району Тихого океана. |
| The budgeted ceiling mandate rate was based on an average of 5,015 troops at the rate of $4.40 per person per day, plus 0.5 per cent overlap, which was less than the actual ceiling mandate rate of $5.85 per person per day. | Заложенная в бюджете верхняя утвержденная норма основывалась на средней численности Сил 5015 военнослужащих исходя из 4,40 долл. США на человека в день плюс надбавка в размере 0,5 процента, что было ниже фактической верхней утвержденной нормы в размере 5,85 долл. США на человека в день. |
| His delegation considered that the rate of compensation for troops needed to be revised in line with current economic realities. | Делегация Пакистана считает, что размер компенсации за предоставление войск необходимо пересмотреть в соответствии с сегодняшними экономическими реалиями. |
| The rate of payment, which may be weekly or monthly, depends on the degree of a person's disablement, which is medically assessed. | Размер этого пособия, которое может выплачиваться на недельной или месячной основе, зависит от установленной врачами степени инвалидности. |
| The amount of an employment pension depends on the length of employment, the earnings and the accrual rate. | Размер пенсии за выслугу лет исчисляется на основе продолжительности трудового стажа, размера дохода и тарифа начисления пенсионных выплат. |
| The surplus estimated at EC$ 2.20 million, however, was lower than the EC$ 3.44 million recorded for 1992 as the rate of growth in revenue was outpaced by the growth in current expenditure. | Его размер составил 2,20 млн. восточнокарибских долл., однако это меньше, чем в 1992 году (3,44 млн. восточнокарибских долл.), так как рост текущих расходов был выше темпов роста поступлений. |
| The minimum wage is the statutorily defined wage for basic unskilled labour below which the monthly or hourly rate of remuneration must not fall. | Минимальная заработная плата - это законодательно установленный размер заработной платы за простой, неквалифицированный труд, ниже которого не может производиться оплата за выполненную работником месячную, часовую норму труда. |
| Of these trainees, 61% are employed, which is much higher than national youth employment rate of 19.7%. | Из общего числа слушателей 61 процент работают, что намного превышает национальный показатель занятости среди молодежи, который равняется 19,7 процента. |
| The rate of advancement to colleges is very similar for female and male high school graduates, lower for female students only by one percentage point. | Среди юношей и девушек, оканчивающих старшие классы средней школы, примерно одинаковая доля лиц поступает в колледж для дальнейшего обучения, при этом для девушек она ниже лишь на один процент. |
| Between 1987 and 2001, the percentage of women at the Professional level and above, in posts subject to geographical distribution, grew at an average rate of 1 per cent per year, rising to 40.4 per cent in 2001. | За период с 1987 по 2001 год процентная доля женщин, занимающих должности категории специалистов и выше, которые подлежат географическому распределению, возрастала ежегодно в среднем на 1 процент и достигла в 2001 году 40,4 процента. |
| They have a great success rate. | Они имеют большой процент успеха. |
| The report, released in March, also examines prosecution rates: in 2010, 20 percent of reported cases in the military went to trial - half the rate of the civilian justice system. | В этом докладе, опубликованном в марте, также исследуется процент судебных дел: в 2010 году 20 процентов известных случаев дошли до суда - в два раза меньше, чем в гражданской системе правосудия. |
| The response rate from the recipient countries was very low. | Количество ответов, поступивших от стран - получателей помощи, было весьма невелико. |
| Take the number of estimate pages in the source text and multiply by the relevant rate. | Для этого нужно определить количество условных страниц в исходном тексте и затем умножить это число на соответствующий тариф. |
| The primary enrolment rate for girls had improved significantly. | Количество девочек-учащихся начальных школ значительно возросло. |
| Since the millennium, the number of both male and female top managers has risen but the rate of women has remained the same. | С начала нового тысячелетия количество топ-менеджеров - как мужчин, так и женщин - возросло, но доля женщин осталась прежней. |
| At the same time, he advised the parties that, whatever the survival rate, there should always be the same number of sheikhs present for each side, normally one each, during any given identification session. | В то же время он предложил сторонам, чтобы, независимо от количества ныне здравствующих, для каждой стороны всегда присутствовало одинаковое количество шейхов, обычно по одному от каждой стороны, в ходе любой данной сессии по идентификации. |
| Most recently reported figures indicate less than 50% implementation rate on recommendations. | Согласно самым последним данным отчетов, степень выполнения рекомендаций составляет менее 50 процентов. |
| Efforts to improve the rate for 1988-1989 were effective, but the rate for strict compliance is still short of the 70 per cent target that was set for the end of 1997. | Меры по улучшению показателей за 1988-1989 годы принесли результаты, однако степень полного соблюдения требований пока еще далека от целевого показателя, установленного на уровне 70 процентов на конец 1997 года. |
| Gender equality issues need to be addressed, such as the low rate of women participating in decision-making, gender wage gaps and violence against women and girls. | Необходимо заниматься такими вопросами равенства женщин и мужчин, как низкая степень участия женщин в процессах принятия решений, разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин и насилие в отношении женщин и девочек. |
| In the survey, respondents were asked to rate, on a scale of 0-100, the usefulness of evaluations with which they were familiar, with 0 corresponding to no usefulness and 100 to extremely high usefulness. | В ходе опроса респондентов попросили оценить полезность известных им оценок по шкале от 0 до 100, где 0 - отсутствие полезности, а 100 - крайне высокая степень полезности. |
| This brought about an improvement in the school enrolment rate, which rose to over 70%. | Благодаря этому степень охвата школьным обучением возросла, превзойдя 70 процентов. |
| Your labs look good, and heart rate - everything looks good. | Твои анализы хорошие. и сердечный ритм... все выглядит не плохо. |
| Nobody would suspect a low heart rate. | Никто бы не заподозрил слабый сердечный ритм. |
| Her heart rate is not good. | Сердечный ритм не очень. |
| His heart rate's down. | У него пониженный сердечный ритм. |
| It monitors blood pressure, breathing, heart rate and EEG. | С помощью термометра и монитора мозговых волн он постоянно проверяет температуру тела, пульс и сердечный ритм, давление и дыхание. |
| Okay, my rate just went up. | Ладно, мой тариф только что вырос. |
| If you ever want to deal with any of these problems, I'll give you a special rate. | Если у вас возникнут подобные проблемы, я устрою вам льготный тариф. |
| What's the postage rate for packages? | Какой тариф на почтовые посылки? |
| The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
| Then the Manx company, after obtaining the German firm's VAT payer number, uses a zero VAT rate in its sales invoice. | Тогда после того, как зарегистрированная на острове Мэн компания узнает номер плательщика НДС немецкой фирмы, она внесет нулевой тариф НДС в свой счет на продажу товаров. |
| Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. | Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| The model-derived rate of return will then be used to price the asset correctly-the asset price should equal the expected end of period price discounted at the rate implied by the model. | Рассчитанный по модели АРТ уровень доходности затем используется для корректного определения цены актива - текущая цена актива должна быть равна будущей цене актива в конце ожидаемого периода, дисконтированной с использованием ставки доходности, определенной по модели АРТ. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |