| For example, waste collection coverage in major cities in the Caribbean reached between 60 to 90 per cent of the population, with the exception of Haiti, where the rate was much lower. | Например, услуги по сбору мусора в крупных городах Карибского региона предоставляются 60 - 90 процентам населения, за исключением Гаити, где этот показатель значительно ниже. |
| We noted that the standard fuel consumption rate applied in the budget was 665 litres/hour, 14 per cent more than the average actual consumption rate recorded for these helicopters over the last three financial years. | Мы отметили, что в бюджете использовалась стандартная норма расхода топлива в размере 665 литров в час, что на 14 процентов превышает средний фактический показатель расхода топлива этими вертолетами за последние три финансовых года. |
| He further welcomed the fact that the acceptance rate of Evaluation Group recommendations had, on average, been above 80 per cent following the launch of the online follow-up system on the UNIDO Intranet, and encouraged the Evaluation Group to continue its efforts in that regard. | Он также приветствует тот факт, что показатель осуществления рекомендаций Группы оценки в среднем превысил 80 процентов после введения действующей в режиме реального времени системы отслеживания ответных мер по Интранет ЮНИДО и призывает Группу оценки продолжать работу в этой области. |
| It was pleased that the funding situation had continued to improve, the collection rate of assessed contributions having exceeded 90 per cent. | Франция с удов-летворением отмечает дальнейшее улучшение финансового положения и тот факт, что показатель поступления начисленных взносов превысил 90 процентов. |
| According to the National Statistics Committee, 23 per cent of extremely poor families were receiving low-income benefits in 2008, which is indicative of a positive trend, given that in 2007 the coverage rate was 14.8 per cent. | Уровень охвата крайне бедных семей пособиями по малообеспеченности, по данным Национального статистического комитета (НСК) 2008 года, составил 23,0%, что уже является положительной динамикой по сравнению с 2007 годом, в котором этот показатель составлял 14,8%. |
| For the period 1993-2015, the scheduled average annual rate of growth is 3.5% according to the most probable scenario established by the DGAC. | Ожидается, что за период 1993-2015 годов средний ежегодный темп роста составит 3,5% в соответствии с наиболее вероятным сценарием, разработанным ДГАС. |
| The rate of population increase continues to be high. The birth rate is 24.2 per 1,000 inhabitants. | Темп роста населения по-прежнему высок, уровень рождаемости составляет 24,2 человека на 1000 жителей. |
| The rate of decrease in the loan portfolio has slowed in Q2. | Необходимо отметить, что во 2-м квартале замедлился темп сокращения кредитного портфеля. |
| According to experts competent in international processes, a mere transferred projection of the trends existing in the world cannot be helpful in the preparation of a correct forecast and prediction of the rate and direction of future development2. | По мнению авторитетных исследователей международных процессов, простая про-екция действующих в мире тенденций не может помочь сделать правильный прогноз и предсказать темп и направление будущего развития2. |
| For example, in 2005 it was estimated to be losing 69953700000000000003.7×10-5 solar masses each year, although the rate of mass loss itself varies frequently and dramatically. | Например, в 2005 году по оценкам звезда теряла 3.7·10-5 массы Солнца в год, хотя темп потери массы часто и существенно меняется. |
| The forward rate is calculated based on the interest rate differential between the two currencies and at certain times, and there is a cost associated with forward contracts. | Срочная ставка исчисляется на основе разницы между процентными ставками двух валют и конкретных сроков их обмена, и срочные контракты сопряжены с определенными расходами. |
| It was almost incomprehensible that the rate of compensation had not been revised for nearly two decades. | Практически необъясним тот факт, что ставка выплаты компенсации не пересматривалась в течение почти двух десятилетий. |
| In order to assure that the advent of the tax went as smoothly as possible, it was introduced at a single rate of 17 per cent. | Для обеспечения как можно более плавного введения НДС была установлена единая ставка в размере 17 процентов. |
| In line with prevalent judicial opinion, the rate of interest was determined in accordance with the national law applicable to the contract within the meaning of Swiss private international law. | Согласно общепринятой судебной практике ставка процента была определена в соответствии с международным частным правом Швейцарии на основании норм национального законодательства, применимого к договору. |
| The contribution rate is 7 per cent, distributed between the employer and the worker in the following manner: 4.2 per cent payable by the employer and 2.8 per cent payable by the worker. | Ставка отчислений от заработной платы составляет 7% и распределяется между работодателем и работником следующим образом: 4,2% - выплачивает работодатель и 2,8% - работник. |
| The city has a low crime rate by Brazilian standards. | Уровень преступности низкий (по меркам крупных городов Бразилии). |
| The violent crime rate in New York went down after 9/11. | После 11 сентября в Нью-Йорке снизился уровень насилия. |
| Market conditions, particularly the level of innovation and rate of change in the market; | рыночные условия, особенно уровень инноваций и изменчивость рынка; |
| Despite the tightening of monetary policy, East Africa posted the highest inflation rate (14.2 per cent) because of the tailing effects of the severe 2012 drought on agricultural production and uncertain weather predictions for 2013. | Несмотря на ужесточение кредитно-денежной политики, в Восточной Африке был отмечен самый высокий уровень инфляции (14,2 процента), что объясняется остаточным влиянием разрушительной засухи в прошлом году на объем сельскохозяйственного производства и неопределенностью прогнозов погоды на 2013 года. |
| Within this socio-cultural context, the fertility rate is largely dependent on whether a woman can make her own decision with regard to how many children she will have, and the availability and use of family planning. | В этом социально-культурном контексте уровень рождаемости в основном зависит от того, может ли женщина самостоятельно принимать решение о числе детей, которое она хотела бы иметь, а также от наличия и использования услуг в области планирования семьи. |
| The rate was even reduced although, according to local conditions, this category belongs to the especially vulnerable group. | Коэффициент даже снизился, хотя согласно местным условиям эта категория населения относится к особо уязвимой группе. |
| The estimate of exports has been based on (the moving average of the) confiscated quantities, combined with assumptions on the confiscation rate and prices. | Экспорт рассчитывается на основе (скользящего среднего показателя) конфискованного объема с учетом поправки на коэффициент конфискации и цены. |
| Thus, though the birth rate in 2010 remained at the 2009 level, the natural population growth was negative, minus 0.9%. (Annex 8). | Поэтому, хотя коэффициент рождаемости в 2010 году оставался на уровне 2009 года, естественный прирост населения был негативным и составлял -0,9% (приложение 8). |
| The crude birth rate in the Bahamas has been declining steadily over the years, reaching a low of 17.4 per cent in the year 2000. | Общий коэффициент рождаемости на Багамских Островах характеризовался постоянным его снижением в течение ряда лет, и в 2000 году он достиг всего лишь 17,4%. |
| The survey conducted by the World Health Organization (WHO) in 51 countries reveals that the employment rate is 52.8 per cent for men and 19.6 per cent for women with disabilities as against 64.9 per cent for men and 29.9 per cent for women without disabilities. | Результаты обследования, проведенного Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в 51 стране, показывают, что коэффициент занятости среди инвалидов составляет 52,8 процента у мужчин и 19,6 процента у женщин по сравнению с 64,9 процента у мужчин и 29,9 процента у женщин среди лиц без инвалидности. |
| The pass rate for girls is sometimes higher than the boys' rate, thus demonstrating that girls are just as successful as boys in higher education. | Иногда доля выпускниц, успешно окончивших университет, выше доли выпускников; это показывает, что девушки не менее успешны в получении высшего образования, чем юноши. |
| These collection approaches permitted the completion of the survey collection with a national collection response rate of 69.3%, and to obtain good response levels in all large population centers. | Эти методы сбора ответов позволили завершить сбор информации в рамках обследования, в случае которой доля респондентов составила на национальном уровне 69,3%, и добиться надлежащих уровней представления ответов во всех крупнейших населенных центрах. |
| Rate of active population, employment, unemployment according to data gathered under | Доля экономически активного населения, уровень занятости и безработицы |
| Despite the State party's effort in the area of education, the Committee is concerned at the low rate of female literacy, the low enrolment of girls in school in rural and urban areas and the high dropout rate of girls due to pregnancies. | Несмотря на усилия государства-участника по развитию образования, у Комитета вызывают обеспокоенность низкий уровень грамотности женщин, низкая школьная посещаемость сельских и городских девочек, высокая доля девочек, не заканчивающих школу из-за беременности. |
| That was a high figure; what was the illiteracy rate among Han Chinese living in the region? | Это большая цифра, и было бы интересно знать, какова доля неграмотных среди китайского населения этого района. |
| The rate of passage depends on the pressure, concentration, and temperature of the molecules or solutes on either side, as well as the permeability of the membrane to each solute. | Скорость прохождения зависит от давления, концентрации и температуры молекулы или растворённых веществ с обеих сторон, а также проницаемости мембраны для каждого раствора или газа. |
| The methane concentration of the gob gas is 50-60% and the flow rate of methane is between 1,325 and 6,000 m3/day. | Концентрация метана в шахтном газе составляет 50-60%, а скорость потока метана находится в пределах от 1325 до 6000 м3/день. |
| The low rate of orbital encounters governs the rate at which planetesimals are lost from the disk, and the corresponding rate of migration. | Низкая частота взаимодействий определяет скорость потери планетезималей диском и соответствующей ей темп миграции. |
| The rate of this reaction is pH dependent because the protonated amine cannot cyclize. | Скорость этой реакции циклизации в биологически активную азиридиниевую соль сильно зависит от значения рН среды, так как протонированный амин не может циклизироваться. |
| The sample shall be crushed at a rate of not less than 5.1 mm/min and not more than 7.6 mm/min. | Скорость сжатия образца должна находиться в пределах от 5,1 мм/мин. до 7,6 мм/мин. |
| USD 1 = approximately KRW 1,100 (indicative rate) | 1 долл. США = приблизительно 1100 ЮКВ (ориентировочный курс) |
| However, for expenditure in local currency, a weaker rate against the United States dollar could be an advantage. | Однако, что касается расходов в местной валюте, то более низкий курс по отношению к доллару США дает определенные преимущества. |
| In this connection, the Panel indicates that budgets will be more accurate if the approved currency exchange rates are based on forward rates, rather than the current practice of using the lower of the latest spot rate or the average rate over the past 12 months. | В этой связи Группа отмечает, что точность бюджетов повысится, если для определения утвержденных обменных курсов валют вместо нынешней практики использования либо последнего спотового курса, либо среднего курса за последние 12 месяцев в зависимости от того, какой курс окажется ниже, будут использоваться форвардные курсы. |
| The December 2007 rate of exchange was used for Addis Ababa, Beirut, Mexico City and Port of Spain. d Combined effect of currency and inflation. | Для Аддис-Абебы, Бейрута, Мехико и Порт-оф-Спейна был использован обменный курс за декабрь 2007 года. d Совокупный показатель темпов инфляции и изменений валютных курсов. |
| An order to perform a Day Trading deal at a rate pre-defined by the customer, when and if such rate comes up in real market time. The Limit rate is superior to the existing rate at the time of reservation. | Указание выполнить дневную операцию по курсу, заранее определенному заказчиком, лишь тогда и в том случае, если этот курс будет реально достигнут на рынке. |
| According to the report, more children than ever before are contracting HIV, and there is no sign that the infection rate is slowing. | Согласно докладу, как никогда большое число детей заражается ВИЧ и нет никаких признаков того, что темпы распространения этого вируса замедляются. |
| The net enrolment rate for lower secondary school is 31.3 per cent; the ninth grade survival rate is 26.5 per cent; and the number of children aged 6 to 14 still out of school decreased by 7 per cent. | Уровень охвата детей первым уровнем среднего образования составляет 31,3 процента; девятые классы заканчивают 26,5 процента учащихся, а число детей в возрасте от 6 до 14 лет, не посещающих школу, сократилось на 7 процентов. |
| The enrollment rate has increased in year 2004-2005 as the total number of enrolled students was 193,524 in both public and private universities. | В 2004/2005 учебном году улучшились показатели охвата населения высшим образованием и общее число учащихся государственных и частных высших учебных заведений возросло до 193524 человек. |
| This amount was calculated by multiplying the increase in daily rate, USD 600, by the number of days the vessels were in service, 325.5104 days in total. | Эта сумма была рассчитана путем умножения разницы в дневных ставках в размере 600 долл. США на общее число дней эксплуатации судов, а именно на 325,5104 дня. |
| Also, the number of secondary school dropouts fell from 12.9 per cent in 2007 to 12.1 per cent in 2008. At the same time, the highest pass rate of the decade was achieved, at 60 per cent, up from 54.1 per cent in 2007. | В то же время число школьников, бросивших учебу, сократилось с 12,9% в 2007 году до 12,1% в 2008 году, причем в том же году учащимися были показаны наилучшие за последнее десятилетие результаты успеваемости: 60% по сравнению с 54,1% в 2007 году. |
| The sale had yielded a profit of approximately $30.6 million with an annualized rate of return of approximately 10.7 per cent. | Прибыль от продажи составила примерно 30,6 млн. долл. США, а годовая норма прибыли - около 10,7 процента. |
| Slow release fertilizer should be applied at a rate that provides one part nitrogen for each 75 parts carbon to be degraded. | Норма внесения удобрений с медленно высвобождающимися компонентами должна быть такой, чтобы на одну часть азота приходилось 75 частей подлежащего разложению углерода. |
| This implementation rate is similar to the previous two bienniums (2000-2001:96.4 per cent; 1998-1999:91.7 per cent). | Норма исполнения бюджета аналогична соответствующим показателям за предыдущие два двухгодичных периода (2000 - 2001 годы: 96,4 процента; 1998 - 1999 годы: 91,7 про-цента). |
| The budgeted ceiling mandate rate was based on an average of 5,015 troops at the rate of $4.40 per person per day, plus 0.5 per cent overlap, which was less than the actual ceiling mandate rate of $5.85 per person per day. | Заложенная в бюджете верхняя утвержденная норма основывалась на средней численности Сил 5015 военнослужащих исходя из 4,40 долл. США на человека в день плюс надбавка в размере 0,5 процента, что было ниже фактической верхней утвержденной нормы в размере 5,85 долл. США на человека в день. |
| While the rate for the Draft Instrument has not yet been established, and it is likely that the maritime limit will be increased, it remains uncertain how far up from the traditional 2 SDRs the liability limit will rise. | Хотя в Проекте документа норма еще не установлена и предел по морским перевозкам будет, вероятно, увеличен, остается неясным, насколько повысится предел ответственности по сравнению с традиционным уровнем в 2 СПЗ17. |
| It is difficult to gauge complexity from headquarters and, consequently, to legislate a rate accordingly. | Находясь в штаб-квартире, трудно разобраться в сложных процессах на местах и, следовательно, устанавливать соответствующий размер ставки. |
| Some women choose obstetric care from a specialist and may then be charged by the specialist over and above the rate provided by the benefit. | Некоторые женщины могут обращаться за акушерской помощью к специалисту, но затем оплачивать счет за услуги этого специалиста, сумма которого превышает размер пособия. |
| "The Board decides to change the rate applicable to lump-sum commutations to 6 per cent, with respect to contributory service performed as from 1 January 2001, subject to a favourable actuarial valuation as at 31 December 1999." | "Правление постановляет с 1 января 2001 года изменить размер ставки, применяемой при исчислении паушальных выплат, до 6 процентов в отношении зачитываемого для пенсии срока службы при условии положительных результатов актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года". |
| The target rate set for Social Welfare payments for one person in 1996, updated from 1986, is £68.10 per week. | Целевой размер выплат по социальному обеспечению на одного человека в 1996 году, повышенный после 1986 года, составляет 68,10 ирландского фунта в неделю. |
| Toll amount is based on the applicable toll rate and the distance driven on a tolled line of land communication. | Размер дорожного сбора определяется как произведение ставки дорожного сбора и расстояния пробега по оплачиваемой наземной дороге. |
| The registration rate among orphans was slightly higher, testifying to the effectiveness of the programme's focus on orphans and vulnerable children. | Процент регистраций был несколько выше у сирот, что свидетельствует об эффективности упора программы на сиротах и детях из уязвимых групп. |
| At basic and secondary levels the Gross Enrolment Rate (GER) is stagnant, increase in enrolment rate being the same as the school-aged population. | Процент учащихся от всего населения на уровнях базового и среднего образования остается неизменным, причем рост общего показателя охвата (ОПО) был таким же, как и темпы роста группы населения школьного возраста. |
| It would be interesting to know what steps had been taken to address the problem of gender stereotypes in remote parts of the country where there was a high illiteracy rate. | Было бы интересно узнать, какие меры были приняты для решения проблемы гендерных стереотипов в отдаленных уголках страны, в которых процент неграмотного населения крайне высок. |
| From an efficiency (finishing and graduating) viewpoint, education for women was more efficient compared that for men, as indicated by the higher retention rate of women at all levels of education. | С точки зрения эффективности (окончание и выпуск) образование было более эффективным для женщин по сравнению с мужчинами, о чем свидетельствует более высокий процент продолжающих учиться женщин на всех ступенях образования. |
| Further difficulties include lumbering judicial procedures, the inaccessibility of legal language and the high illiteracy rate. | К этим проблемам добавляются медлительность судебной процедуры, техничность и сложность понимания юридического языка, а также высокий процент неграмотных среди населения Нигера. |
| The Council's output in resolutions, presidential statements and statements to the press continues to increase at a rate which challenges our capacity to manage all of the requirements put upon us. | Количество выпускаемых Советом резолюций, заявлений Председателя, и заявлений для прессы продолжает увеличиваться такими темпами, что представляет проблему с точки зрения нашей способности отвечать предъявляемым нам требованиям. |
| (a) The number of traffic accidents is increasing while Lithuania lags behind Western European States in terms of the number of traffic safety measures and the rate of their implementation. | а) количество дорожно-транспортных происшествий увеличивается, при этом Литва отстает от государств Западной Европы по числу принятых мер в области безопасности движения и темпов их реализации; |
| Because the rate at which ants come back depends on all the little things that happen to an ant as it goes out and does its task outside. | Количество возвращающихся муравьёв зависит от всех мелочей, которые происходят с муравьём, когда он выходит из гнезда и выполняет задание. |
| The variation rate registered between 2008 and 2009 corresponded to an increase of 12% of the number of complaints filed; the variation rate between 2007 and 2008 was 26.6% and between 2006 and 2007 it was of 6.4%. | С 2008 по 2009 год было отмечено увеличение числа поданных жалоб на 12 процентов, тогда как с 2007 по 2008 год их количество увеличилось на 26,6 процента, а с 2006 по 2007 год - на 6,4 процента. |
| An independent evaluation of the scheme, carried out by social and economic consultants in November 1997, found that in the case of the self-employed, the post scheme survival rate was estimated at over 60 per cent. | Независимая оценка данной схемы, проведенная консультантами по социально-экономическим вопросам в ноябре 1997 года, показала, что в случае работающих не по найму лиц количество работников, продолжающих трудовую деятельность после окончания действия данной схемы, составляет, согласно оценкам, более 60%. |
| 6.8.3.7 Test pressure, rate of filling and limitation of capacity of receptacles 219 | 6.8.3.7 Испытательное давление, степень наполнения и ограничение вместимости сосудов 219 |
| The extent to which these findings are a cause for concern depends, at least in part, on whether there is a noticeable impact on the published index and the measured rate of inflation. | Степень беспокойства по поводу этих выводов зависит по крайней мере отчасти от того, оказывают ли они заметное влияние на опубликованный индекс и на установленный уровень инфляции. |
| This is expected to improve the quality and timeliness of the NEX audit reports prepared in 2011, so that internal and external audit will be able to place reliance on the NEX audit reports and ensure an appropriate audit coverage rate of NEX expenses. | Ожидается, что это повысит качество и своевременность подготовленных в 2011 году аудиторских докладов НИС, с тем чтобы внутренние и внешние аудиторские проверки повысили надежность аудиторских докладов НИС и обеспечили соответствующую степень аудиторского охвата расходов НИС. |
| If existing incentives do not prove to be effective, identify possible reasons (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Если стимулы неэффективны, укажите возможные причины этого (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости). |
| An evaluation study of the work of the National Committee to Combat the Practice of Excision (CNLPE) from 1990 to 2005 reveals a prevalence rate of 49.5% in women from birth to the age of 60. | Согласно оценочному исследованию деятельности Национального комитета по борьбе с эксцизией за период 1990 - 2005 годов, степень распространенности эксцизии у женщин в возрасте от 0 до 60 лет составляет 49,5 процента. |
| The baby's heart rate is 152 and strong. | Сердечный ритм -152, стабильный. |
| Dude, that heart rate is barely elevated. | Чувак, сердцечный ритм едва ли повышеный. |
| Painkillers can suppress heart rate, so unless you want me to kill you, take off your shirt, let me do a heart exam. | Обезболивающее может замедлять сердечный ритм, так что если не хотите, чтобы я убил вас, снимайте рубашку, и дайте мне обследовать сердце. |
| Tachycardia.Heart rate 150 and rising. | Тахикардия. Сердечный ритм 150 и растёт. |
| There's probably a thousand scientific reasons why Mr.Greenwald's heart rate just suddenly stabilized. | Наверное существует тысяча научных объяснений почему сердечный ритм мистера Гринвальда так внезапно стабилизировался. |
| This rate is paid by the Company until the title deed transfer. | Тариф оплачивается компанией до передачи Титула. |
| What's your rate? | Какой у тебя тариф? |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc. | В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д. |
| In June 1864, British Columbia increased its postal rate to 3 pence, selling the unified stamp for 3d until its own stamps became available in November 1865. | В июне 1864 года Британская Колумбия повысила почтовый тариф до 3 пенсов, продавая общую почтовую марку по 3 пенса. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| The reporting rate has varied since the inception of the Standardized Instrument. | Интенсивность представления отчетов за период с момента создания механизма стандартизированной отчетности была различной. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| The spontaneous fission rate is too high. | Слишком высокая интенсивность спонтанного деления. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Моя цена сто долларов. |
| My going rate... multiplied by ten. | Обычная цена... помноженная на 10. |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |