| If these three missions are excluded, the average implementation rate rises to 99.8 per cent throughout the remaining 13 missions. | Без учета этих трех миссий средний показатель освоения бюджетных средств по остальным 13 миссиям достигает 99,8 процента. |
| Although 3 per cent of global U5MR is attributable to HIV, the rate increases to about 60 per cent in Southern Africa, where HIV prevalence among pregnant women exceeds 20 per cent. | Хотя по миру в целом 3 процента СД5Л обусловлены ВИЧ-инфекциями, этот показатель возрастает до 60 процентов в южной части Африки, где масштабы распространения ВИЧ-инфекции среди беременных женщин превышают 20 процентов. |
| The effects of the crisis were immediately reversed by expansion of 7.5 per cent in 2010, a rate that had not been reached since 1989, and growth of 2.7 per cent in 2011. | Последствия кризиса были сразу же компенсированы ростом в размере 7,5 процента в 2010 году - показатель, которого не удавалось достичь с 1989 года - и ростом на 2,7 процента в 2011 году. |
| Not only was the response rate unprecedented, but the timeliness of the data submitted for the 2012 reporting period also improved to a level not seen before. | Был зафиксирован не только беспрецедентно высокий показатель доли респондентов, но и своевременность данных, представленных за отчетный период 2012 года, также повысилась и достигла невиданного ранее уровня. |
| The Board noted an improved implementation rate of 70 per cent, compared with 38 per cent in the previous biennium, and issued only three new audit recommendations as a result of the 2010 - 2011 audit. | Комиссия указала, что показатель исполнения бюджета увеличился до 70% по сравнению с 38% в предыдущий двухгодичный период, и сформулировала только три новые рекомендации ревизоров по итогам аудиторской проверки за 2010-2011 годы. |
| Anyway, I don't want to lose my heart rate. | Ну ладно, не хочу терять темп. |
| At the rate they are going, they should reach Leo by this time tomorrow night. | Если они сохранят тот же темп, то смогут добраться до Лео к завтрашнему вечеру. |
| But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
| This fast rate of growth serves to shorten the period immediately after birth when the small pups are most vulnerable to predators, a strategy similar to that employed by the silky shark (C. falciformis). | Такой быстрый темп роста помогает сократить период, когда маленькие акулы являются наиболее уязвимыми для хищников, аналогичный темп роста наблюдается у шёлковых акул (Сarcharhinus falciformis). |
| If one compounds that rate over ten years, they were expecting an increase of a factor of 2.5, and, if one extrapolates, a 2000-fold increase over the course of a lifetime. | Если сложить этот темп в течение десяти лет, то они ожидали роста в 2,5 раза, а если подсчитать дальше, то 2000-кратного увеличения в течение всей жизни. |
| I should add that our taxation rate for oil companies is nearly 80 per cent. | Я бы добавил, что наша налоговая ставка для нефтяных компаний достигает почти 80 процентов. |
| (b) There would be no increase in the special operations living allowance rate for any given location. | Ь) ставка надбавки на жизнь для специальных операций не будет повышена ни в одном соответствующем месте службы. |
| A large part of those arrears, however, had accrued during the first few years of the civil war, when Tajikistan was still negatively affected by its earlier high assessment rate. | Вместе с тем значительная часть этой задолженности накопилась за первые несколько лет, к гражданской войны, когда на Таджикистане все еще негативно сказывалась установленная для него высокая ставка начисления взносов. |
| The Commission also noted that, in accordance with the methodology, the flat rate for boarding and the additional flat rate for boarding had been updated by the movements of the CPI between the date of the most recent adjustment and the date of the current review. | Комиссия также отметила, что в соответствии с методологией единообразная ставка возмещения расходов на пансион и дополнительная единообразная ставка возмещения расходов на пансион скорректированы с учетом изменения ИПЦ за период с даты последней корректировки до даты нынешнего обзора. |
| Ilmajoki's tax rate is the lowest in all of South Ostrobothnia at 20.24% (average in South Ostrobothnia is 21.23%). | Ставка муниципального налога в Илмайоки составляет 20,25 %, это самая низкая ставка налога в Южной Остроботнии (средняя ставка по области - 21,23 %). |
| Moreover, there is an increasing rate of illiteracy, especially among women in rural areas. | Кроме того, возрастает уровень неграмотности, особенно среди женщин в сельских районах. |
| However, the rate of illiteracy is fairly high, particularly in women. | Вместе с тем уровень неграмотности остается достаточно высоким, в особенности среди женщин. |
| The results were an overwhelming success: Singapore's rate of recidivism dropped from 44.4 per cent in 1998 to 26.5 per cent in 2009. | Эти усилия увенчались огромным успехом: уровень рецидивизма в Сингапуре снизился с 44,4 процента в 1998 году до 26,5 процента в 2009 году. |
| The activity rate for persons aged 15 years and above was 54.4% in 2009, 0.4 p.p. higher than in 2005 (when, however, the minimum value over the entire period was recorded). | Показатель активности по лицам в возрасте 15 лет и старше в 2009 году составлял 54,4%, что на 0,4 процентных пункта выше, чем в 2005 году (когда, впрочем, был зарегистрирован самый низкий уровень за весь период). |
| Over half of Division survey respondents rate the culture of sharing in their Division as excellent or good, while an even stronger majority say that openness to sharing new ideas and collaboration is equally strong. | При этом еще бόльшая часть респондентов считает, что уровень открытости для обмена новыми идеями и взаимодействия является в равной степени высоким. |
| The average total fertility rate was estimated at 3.1 children per woman, with regional variations. | По оценкам, средний общий коэффициент рождаемости составляет 3,1 детей на одну женщину, причем он варьируется в пределах региона. |
| The number of respondents to the falling victim to crime questionnaire was 199; a total of 290 persons were contacted. The general response rate was 69 per cent. | На вопросник, касающийся жертв преступлений, ответили 199 респондентов; в общей сложности было опрошено 290 человек; коэффициент предоставления ответов составил 69%. |
| where Pt is the current market value of the dwelling, rt is the current rate of interest, is the nominal rate of depreciation, and is the rate of capital gain due to dwelling inflation. | где Pt - текущая рыночная стоимостью жилья, rt - текущая процентная ставка, - номинальный коэффициент амортизации и - норма прироста капитала вследствие удорожания жилья. |
| The gross employment rate, i.e. the employed population as a percentage of the total working-age population, is equivalent to 52.4 per cent. | Брутто коэффициент занятости, т.е. отношение численности занятого населения к численности населения трудоспособного возраста, составлял 52,4%. |
| The utilization rate for the Council facilities, at 83 per cent, was the highest in the Organization, an indicator that suggested that the Council was the most efficient body in the United Nations. | Коэффициент использования помещений Совета, который составляет 83 процента, является самым высоким в Организации, что служит признаком того, что Совет является наиболее эффективным органом в Организации Объединенных Наций. |
| Inactivity rate for women in European Union countries, 1999 | Доля не участвующих в трудовой деятельности женщин в странах Европейского союза в 1999 году |
| The rate of female members is 17.92 per cent at 12 international commissions, of which the TBMM is also a member (KEFEK, 2014). | Доля женщин - членов 12 международных комиссий, членом которых также является ВНСТ, составляет 17,92 процента (КРВМЖ, 2014 год). |
| In Canada, the percentage of newborns with a weight above 2,500 g increased over the 1970s and 1980s to a rate of 94.5 per cent in 1992. | В Канаде доля новорожденных, весящих более 2500 г, в период 70-х и 80-х годов увеличивалась и достигла в 1992 году 94,5%. |
| (b) The severe legal penalties applied to women who become pregnant outside of marriage are such that many women and adolescent girls seek to conceal their pregnancies and then abandon their newborn children, and that the survival rate of these children is extremely low. | Ь) предусмотренные законом наказания в отношении женщин, забеременевших вне брака, являются столь суровыми, что многие женщины и девочки-подростки вынуждены скрывать свою беременность и отказываться от новорожденных детей, в результате чего доля таких выживших детей является крайне низкой. |
| In situ tumour rate: 10.5 | Доля выявленных раковых опухолей: |
| Even then, you have variables which change how the fire burns and affect the charring rate. | Даже в этом случае есть величины, которые меняются от того, как идет горение, и влияющие на скорость обугливания. |
| a. A maximum frame rate equal to or less than 9 Hz; | а. если максимальная скорость смены кадра ниже или равна 9 Гц; |
| The low rate of orbital encounters governs the rate at which planetesimals are lost from the disk, and the corresponding rate of migration. | Низкая частота взаимодействий определяет скорость потери планетезималей диском и соответствующей ей темп миграции. |
| Malthus postulated a geometric rate of population growth (like compound interest on a bank deposit) and an arithmetic rate of growth (simple interest on a bank account) of food production. | Малтус постулировал геомеотрическую скорость роста населения (подобную сложному интересу на банковский вклад) и арифметическую скорость (сравнимую с простым интересом на банковский счёт) роста производства пищи. |
| The raw, over-the-air data rate is 250 kbit/s per channel in the 2.4 GHz band, 40 kbit/s per channel in the 915 MHz band, and 20 kbit/s in the 868 MHz band. | В чистом виде, при передаче через воздух скорость передачи данных составляет 250 кбит/с для каждого канала в диапазоне 2.4 ГГц, 40 кбит/с для каждого канала в диапазоне 915 МГц и 20 кбит/с в диапазоне 868 МГц. |
| The inflation rate has not exceeded 10 per cent a year and exchange rates generally remain stable. | Темпы инфляции не превышали 10 процентов в год, и валютный курс остается в целом стабильным. |
| When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
| The rate of admission to the preparatory course (TP-CP) has seesawed at above 80% over the years. | Процент детей, принятых на подготовительный курс, имел динамику в виде зубчатой линии, максимальный уровень которой за эти годы доходил до 80 процентов. |
| If amount of early redemption exceeds USD 30,000 and at the same time the amount of debt repayment makes up 90% or more, selling rate of UAH 6.90 for USD 1 will be applied. | В случае, когда сумма досрочного погашения превышает 30 тыс. долларов США, при этом объём погашения задолженности по кредиту составляет 90% и более, применяется курс продажи - 6,90 грн. |
| The average rate experienced for 2008 based on January to November actual rates in respect of the Swiss franc was SWF 1.079 to the dollar, compared with an assumption of SWF 1.200 used in the initial appropriation. | Средний курс швейцарского франка по отношению к доллару США составил за период с января по ноябрь 2008 года 1,079, в то время как для расчета первоначальных ассигнований был заложен курс 1,2 швейцарского франка за 1 доллар США. |
| Based on the 2006 rate of incidents, the annual projection extends to 144. | С учетом числа инцидентов, которые уже произошли в 2006 году, можно предположить, что их число достигнет 144. |
| The number of registration centres currently open is too low to meet the target rate of registration. | Число открытых в настоящее время центров регистрации слишком низко для того, чтобы достичь целевого показателя доли зарегистрированных избирателей. |
| We applaud the impressive apprehension rate, but we are troubled by the number of resignations in the Office of the Prosecutor. | Мы горячо приветствуем внушительное число задержаний, но нас тревожит количество отставок в Канцелярии Обвинителя. |
| In the preparation of his second report, the Special Rapporteur obtained a good response rate from Governments and from the non-governmental community: 83 Governments submitted replies as did 163 non-governmental organizations. | В ходе работы над докладом о втором раунде мероприятий по контролю Специальный докладчик получил достаточно большое число откликов от правительств и неправительственных организаций: свои ответы представили 83 правительства и 163 неправительственные организации. |
| In our country; even though the rate of adolescents in the general population tends to go down, their numerical increase continues. | Несмотря на наблюдаемую тенденцию сокращения доли подростков в общей численности населения в Турции, их число продолжает расти. |
| So far a default exogenous rate of 4 percent has been used in the valuation of capital services. | До сих пор для оценки стоимости капитальных услуг автоматически использовалась 4-процентная экзогенная норма. |
| Here the nominal rate of depreciation is the potential rate of deterioration of the physical capital, due to wear and increasing obsolescence, without regard to changes in the market value of the dwelling. | В данном случае под номинальным коэффициентом амортизации понимается потенциальная норма ухудшения состояния физического капитала вследствие его износа и постепенного устаревания без учета изменений рыночной стоимости жилья. |
| Concerning exceptions, he explained that nine exceptions had been made for large project funding; otherwise the rate of 7 per cent cost recovery had been maintained. | Говоря об исключениях, он пояснил, что было сделано девять исключений для финансирования крупных проектов, в то время как во всех других случаях сохранялась норма возмещения расходов на уровне 7 процентов. |
| In the United Nations, on the other hand, the rate of accumulation was capped at 66.25 per cent as per the latest revision of the system. | При этом норма накопления в Организации Объединенных Наций в соответствии с результатами последнего пересмотра системы ограничена 66,25 процента. |
| Accumulation rate (partial and progressive return to pre-1983 rates) would carry a lower cost than full reversion (full reversion at an estimated actuarial cost of 2.16 per cent of pensionable remuneration) [paras. 102-107] | норма накопления (частичный и постепенный возврат к нормам, существовавшим до 1983 года) будет сопряжена с меньшими издержками, чем полный возврат (издержки в связи с полным возвратом оценивается на уровне 2,16 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения) [пункты 102 - 107] |
| The rate of assessments established pursuant to decision 47/456 is unacceptable to my country. | Размер взносов, установленный в соответствии с решением 47/456, является неприемлемым для нашей страны. |
| A base rate established by Presidential documents is used to determine minimum pensions and State allowances. | В Туркменистане для определения минимального размера пенсии и исчисления государственных пособий устанавливается базовая величина, размер которой утверждается актами Президента Туркменистана. |
| As a result of increases to other tuition and education supports, the Learning Tax Credit rate was reduced from 10 percent to 7 percent in 1998. | Вследствие увеличения размеров других видов платы за обучение и пособий на образование размер налогового кредита на обучение был сокращен в 1998 году с 10% до 7%. |
| Your discount rate is shown separately on Order History page in Your Card Account area and also during the checkout process on Order Summary page. | Размер предоставляемой скидки отображается в разделе История заказов или История пополнений Личного кабинета, а также во время оформления заказа на странице с итоговой информацией о вашем заказе. |
| Resultinga required contribution rate a Net rate before allowing for the estimated offsetting effect of currency exchange rates on non-United States-denominated assets, which would appear as a change in assets. (Approximately 50 per cent of assets are affected by changes in currency exchange rates.) | а Чистый размер ставки до отражения расчетного компенсирующего влияния изменения обменных курсов на стоимость активов, деноминированных не в долларах США, которое будет отражено в виде изменения стоимости активов. (На стоимости примерно 50 процентов активов сказываются изменения обменных курсов.) |
| Indeed, the abstention rate for a presidential election had never been higher before the contest between Hollande and Nicolas Sarkozy. | Процент воздержавшихся при голосовании на президентских выборах никогда еще не был выше прежде, до начала состязания между Олландом и Николя Саркози. |
| The rate of returned products was even higher in 2000 than in 1999. | При этом в 2000 году процент возвращенных товаров превысил показатель 1999 года. |
| Even assuming a decrease of overall prevalence at an annual rate of 1 per cent, the number of tobacco users would still be expected to increase to 1.46 billion by 2025. | Даже если рассчитывать на сокращение этой доли на 1 процент в год, все равно нужно будет ожидать, что численность потребляющих табак вырастет к 2025 году до 1,46 млрд. человек. |
| In which concerns the GNR, we must note that the rate of female officers increased to 1.51 per cent in 2003, compared to only 1.42 per cent in 2001. | Следует отметить, что в Национальной республиканской гвардии процент женщин-офицеров увеличился до 1,51 процента в 2003 году по сравнению с 1,42 процента в 2001 году. |
| Some disparities between départements exist. Thus, the coverage rate is 88% in Atacora, 57% in Atlantique, 96% in Borgou, 43% in Mono, 41% in Ouémé and 82% in Zou. | Так, например, в Атакоре степень охвата составляет 88 процентов, в Атлантике - 57 процентов, в Боргу - 96 процентов, в Моно - 43 процента, в Веме - 41 процент и в Зу - 82 процента. |
| The response rate was very low. | Количество ответивших на вопросник было очень небольшим. |
| The rate of women has grown in the position of the state secretaries. | Количество женщин, занимающих должности статс-секретарей, увеличилось. |
| In 1994/95, the number of regional transmission hours amounted to 23,241 at an average rate of 64 hours per day; | В 1994/95 году общее количество часов региональных передач составило 23241 или в среднем 64 часа в день; |
| The Multiple Indicators Survey (2000) showed that the total employment opportunities grew with an average annual rate of 8% from 345,400 in 1996 to 483,400 in 2000. | Проведенное в 2000 году комплексное обследование показало, что общее количество рабочих мест ежегодно в среднем увеличивалось на 8 процентов: с 345,4 тыс. в 1996 году до 483,4 тыс. в 2000 году. |
| The number of women in the Organization had increased by only 10 per cent in a decade; if the same rate of increase was maintained, it would be difficult to achieve the target of 35 per cent by 1995. | Количество женщин в Организации за десять лет увеличилось всего лишь на 10 процентов; при сохранении таких темпов роста трудно будет достичь 35-процентного целевого показателя к 1995 году. |
| If you apply a multispatial algorithm, it will accurately predict the rate of expansion. | Если вы примените мультипространственный алгоритм, он в точности предскажет степень расширения. |
| In the area of procurement, the standardization and streamlining of procedures were achieved and the supplier base broadened, resulting in a client satisfaction rate of 93.5 per cent. | В области закупок была достигнута цель стандартизации и упорядочения процедур и расширена база поставщиков, в результате чего степень удовлетворения клиентов составила 93,5 процента. |
| Disparities in the rate of progress between and within regions, between rural and urban areas, and between North and South were also noted. | Было также отмечено, что степень достигнутого прогресса неоднозначна в различных районах и в разных регионах, в городских и сельских районах и в странах Севера и Юга. |
| Despite efforts to facilitate and organize the participation of refugees, however, very few voter cards were distributed in the refugee camps in Burkina Faso, the Niger and Mauritania, resulting in a very low rate of participation among those populations. | Тем не менее, несмотря на усилия по содействию участию беженцев и организации их участия, очень мало избирательных бюллетеней было распространено в лагерях беженцев в Буркина-Фасо, Нигере и Мавритании, в результате чего степень участия среди этих групп населения была очень низкой. |
| Substrate dissociation rate contributes to how large or small the enzyme velocity will be. | Степень экстрофии зависит от того, насколько велика или мала площадка экстрофированного мочевого пузыря. |
| Slow heart rate, skin reactions such as pruritus, hyperbilirubinemia, hypothyroidism, dizziness and dyspnoea are also fairly common (more than 1%). | Медленно сердечный ритм, кожные реакции, такие как зуд, гипербилирубинемия, гипотиреоз, головокружение и одышка также наблюдаются достаточно часто (более 1 %). |
| Weak, erratic heart rate. | Слабый, неустойчивый сердечный ритм. |
| And your heart rate's faster. | И твой сердечный ритм быстрее. |
| As long as you don't get your heart rate too high. | Только пока у вас нормальный сердечный ритм. |
| It monitors blood pressure, breathing, heart rate and EEG. | С помощью термометра и монитора мозговых волн он постоянно проверяет температуру тела, пульс и сердечный ритм, давление и дыхание. |
| For 1997, the contribution rate was set at 2 per cent of the payroll for the employer's contribution and at 108 som per year from the pension fund and the employment fund. | На 1997 год был установлен тариф страховых взносов в размере 2% из фонда оплаты труда с работодателей на эти цели и 108 сомов в год из средств Пенсионного фонда и Фонда занятости на страхование этого контингента. |
| The new rate will apply to Your next purchase after the adjustments have been published on the Skype Website. | Новый тариф будет использоваться при расчете стоимости всех покупок, совершающихся после публикации новых тарифов на Веб-сайте Skype. |
| Advantages of the Regional tariff plan - calls to MTS and Jeans users at 0 UAH/minute, low rate for calls to all other operators in Ukraine, no mandatory monthly account top-up. | Тариф Региональный - звонки абонентам МТС и JEANS - по 0 грн/мин, низкий тариф на все другие направления по Украине, отсутствует обязательное ежемесячное пополнение счета. |
| In the unlikely event that you find a better rate elsewhere, please let the hotel know and it it is a genuine offer they will match it. | В том маловероятном случае, если вы найдете где-нибудь тариф ниже, пожалуйста, сообщите об этом в отель, и, если такое предложение действительно существует, они обслужат вас в соответствии с этим тарифом. |
| motor vehicle replacement parts (PMV): GT rate 15 per cent, developing-country tariff 10 per cent until the year 2000; | запасные части автомобилей: ОТ - 15%; до 2000 года будет сохраняться 10-процентный тариф, применимый к развивающимся странам; |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| Did you know that the average rate for a hotel room 30 years ago was $19? | Вы знали, что средняя цена за номер в отеле 30 лет назад была 19 долларов? |
| My going rate... multiplied by ten. | Обычная цена... помноженная на 10. |
| In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. | Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |