| Even though interest rates were relatively high in many developing countries, most microcredit institutions reported a high rate of repayment. | Хотя во многих развивающихся странах ставки банковского процента относительно высоки, учреждения, занимающиеся микрокредитованием, утверждают, что показатель возврата кредитов также высок. |
| The incidence of tuberculosis was 46.9 per 100,000 individuals in 2012, with a treatment success rate of 85.22 per cent in 2011. | Заболеваемость туберкулезом составила 46,9 на 100000 человек в 2012 году, а показатель выздоровления в 2011 году составил 85,22 процента. |
| The mission, with 94.3 per cent of expendables checked (30 June 2013), was compliant with this key performance indicator and well within the required tolerance rate | Показатель Миссии с 94,3 процента расходных материалов (30 июня 2013 года) соответствует целевым ключевым показателям и не превышает допустимый уровень отклонения |
| Participation in higher education has grown at an unprecedented rate over the last four decades and Ireland has now reached entry rates to higher education of approximately 65% in 2010, up from 55% of 18 year olds in 2004. | В последние 40 лет был зафиксирован беспрецедентный рост числа студентов высших учебных заведений, в связи с чем в 2010 году учебу в вузах Ирландии продолжило примерно 65% лиц 18-летнего возраста, что превышает показатель за 2004 год, равный 55%. |
| Rate of abortions per thousand live births according to age | Показатель абортов на тысячу деторождений по возрастным группам |
| Can you hold that rate of growth? | Сможете ли вы удержать такой темп роста? |
| In the first half of 2010 the migration rate even further increased in the first seven months when over 8,000 undocumented workers were caught. | В первой половине 2010 года темп незаконной иммиграции увеличился ещё больше, и за первые его семь месяцев было задержано более 8000 нелегальных иммигрантов... |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| Inflation rate (2000) | Темп инфляции [2000 год]: |
| For the period 1992-2015, the scheduled average annual rate of growth is 0.8%. | Ожидается, что за период 1992-2015 годов средий ежегоднй темп роста составит 0,8%. |
| In addition, the yearly average contribution rate required for a minimum state pension has been reduced from 20 to 10. | Кроме того, ставка среднегодового взноса для получения минимальной государственной пенсии была снижена с 20 до 10. |
| Compensation includes the monthly wage rate or base salary, supplements to it, and bonuses. | В состав заработной платы входят месячная тарифная ставка, надбавки к ней и премии. |
| A lower PSC rate can be negotiated on an exceptional basis. | В порядке исключения может согласовываться более низкая ставка РПП. |
| In practical terms, the higher the discount rate, the lower the present value of future amounts, and vice versa. | Путем толкования можно установить, что чем выше (или, соответственно, ниже) ставка дисконтирования, тем ниже (или, соответственно, выше) приведенная стоимость будущих сумм. |
| By construction, the higher (respectively the lower) the discount rate, the lower (respectively the higher) the present value of future amounts. | С практической точки зрения, чем выше дисконтная ставка, тем ниже текущее значение будущих сумм (и наоборот, чем ниже дисконтная ставка, тем выше текущее значение будущих сумм). |
| How did the 24 per cent illiteracy rate affect particular ethnic groups? | Как уровень неграмотности в 24 процента населения страны затрагивает, в частности, этнические группы? |
| In spite of the high rate of illiteracy among the older groups, current indicators state that the education level of women dramatically increases. | Несмотря на высокую процентную долю неграмотного населения среди лиц старших возрастных групп, сегодняшние показатели свидетельствуют о том, что уровень образования женщин существенно возрастает. |
| Before the riot of 2001, Cincinnati's overall crime rate was dropping dramatically and had reached its lowest point since 1992. | До волнений 2001 года уровень преступности в Цинциннати постоянно снижался, достигнув нижней отметки в 1992 году. |
| The commission acknowledged that the devaluation of women in society, poverty and women's lack of access to education and justice were central factors contributing to the high rate or maternal mortality. | Она пришла к выводу о том, что недооценка женщин в обществе, нищета и отсутствие доступа женщин к образованию и правосудию являются ключевыми факторами, определяющими высокий уровень материнской смертности. |
| Commuting topics (a) Location of school, college or university was included by 43 per cent of all countries and the coverage rate is much lower than for the core topic "location of place of work". | а) Признак "местоположение школы, колледжа или университета" используют 43% всех стран, и уровень охвата намного ниже, чем в случае признака "нахождение места работы". |
| While the employment rate for Aboriginal people is relatively low, it has improved at a faster pace than the non-Aboriginal rate. | Хотя коэффициент занятости среди коренного населения является относительно низким, он увеличивался более быстрыми темпами, чем коэффициент занятости среди некоренного населения. |
| The exceptionally high response rate to the self-assessment checklist is proof of the value that States parties attribute to the Mechanism and to the implementation of the Convention. | Исключительно высокий коэффициент ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки служит доказательством того большого значения, которое государства-участники придают Механизму и осуществлению Конвенции. |
| In order to enhance the match rate, the claims therefore were subjected to several preliminary processes intended to standardize as far as possible the format of the matching tools. | Таким образом, для того чтобы повысить коэффициент сверки, претензии подверглись предварительной обработке с целью максимальной унификации формата сверяемых элементов. |
| With improving health, the total fertility rate (TFR) has declined by 19 per cent; it now stands at 3.0, compared with the figure of 3.7 recorded in 1990. | В то же время общий коэффициент фертильности снизился на 19 процентов и составляет 3,0 ребенка на одну женщину по сравнению с 3,7 ребенка в 1990 году. |
| Rate of change in priority educational indicators for countries with generalized HIV/AIDS epidemic | З. Коэффициент изменения приоритетных показателей образования в странах с широко распространенной эпидемией ВИЧ/СПИДа |
| Tertiary education attainment rate is improving, with a clear increase since 2005 - from 17.7% to 29.2% in 2013 (table 45). | Повышается доля лиц, получивших высшее образование, причем заметно за период с 2005 года - с 17,7% до 29,2% в 2013 году (таблица 45). |
| The labour force participation rate decreased by 1.4 percentage points over the period to 64.4 in 2007. | Доля рабочей силы в общей численности сократилась на 1,4% в течение этого периода до 64,4% в 2007 году. |
| Fifteen per cent of all children in Kinshasa are malnourished, but the rate is as high as 30 per cent in rural areas. | Около 15% детей в Киншасе страдают от недоедания, а в близлежащих сельских районах эта доля достигает 30%. |
| The highest rate of females in technical education and vocational training can be found in the health professions, as society prefers this type of education for females. | Наибольшая доля женщин в сфере технического и профессионально-технического образования приходится на медицинские специальности, поскольку общество отдает предпочтение данному типу образования для женщин. |
| According to the EMIS, the total survival rate for standard 8 increased from 26.1% in 2005 to 48.8% in 2010. | Согласно ИСУО, суммарная доля детей, доучившихся до восьмого класса, увеличилась с 26,1 процента в 2005 году до 48,8 процента в 2010 году. |
| But the bad news is the spontaneous fission rate is way too high. | Плохая - спонтанная скорость расщепления слишком высока. |
| If the rate of heat production exceeds the rate of heat loss, then the temperature of the substance will rise which, after an induction time, may lead to self-ignition and combustion. . | Если скорость образования тепла превышает скорость теплоотдачи, температура вещества повышается, что, после периода индукции, может привести к самовоспламенению и горению . |
| From the change of volume within the graduated cylinder, the leakage rate is to be calculated according to the following formula: | Скорость утечки рассчитывается по следующей формуле на основании данных об изменении объема внутри мерного баллона: |
| The rate of this reaction is pH dependent because the protonated amine cannot cyclize. | Скорость этой реакции циклизации в биологически активную азиридиниевую соль сильно зависит от значения рН среды, так как протонированный амин не может циклизироваться. |
| ACTION ON A RATE OF DISTRIBUTION OF GOODS WITH THE AID OF A BONUS METHOD AND SYSTEM | ВОЗДЕЙСТВИЕ НА СКОРОСТЬ РЕАЛИЗАЦИИ ТОВАРОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СПОСОБА И СИСТЕМЫ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПООЩРЕНИЙ |
| Kramer, you don't understand the conversion rate. | Крамер, ты не знаешь курс обмена. |
| In such cases, the Committee on Contributions employs either the principal rate agreed between the country and IMF, or the IMF blended rate. | В таких случаях Комитет по взносам использует либо основной валютный курс, согласованный между страной и МВФ, либо смешанный курс МВФ. |
| The exchange rates and the post multipliers, as summarized below, reflect the effects of the currency rate fluctuations: | Ниже показано, как под воздействием валютных колебаний менялись обменный курс и множители коррективов по месту службы: |
| As a result of the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | В результате повышения в последнее время курса доллара США по отношению к другим валютам в отношении 2009 года был применен курс за ноябрь, с тем чтобы получить наименьшую сметную сумму потребностей в соответствии с установленной методологией. |
| According to preliminary data, the overall dropout rate decreased among students in the elementary and preparatory stages during the 2012/13 school year. | Согласно предварительным данным, в 2012/13 учебном году число детей, не прошедших полный курс начального образования/подготовительный курс, в целом уменьшилось. |
| The response rate of 109 questionnaires for the first reporting cycle was satisfactory. | Число представленных ответов на вопросник - 109 ответов - было, к сожалению, невысоким. |
| Arrangements have had to be made, however, to deal with issues that do not fall within the existing mandates of IASC member organizations, for example the issue of internally displaced persons, whose numbers are growing at an alarming rate. | Однако потребовалось принять меры, направленные на решение вопросов, которые не входят в существующие мандаты организаций - членов МУПК, например вопроса о лицах, перемещенных внутри страны, число которых растет тревожными темпами. |
| So the divorce rate right now is stable in America, and it's actually beginning to decline. | Так что на данный момент число разводов в Америке стабильно, даже уменьшается. |
| The Group acknowledges that, should UNOCI enact the above-recommended changes, the rate of inspection refusals would increase. | Группа экспертов исходит из того, что при введении ОООНКИ рекомендованных выше изменений число отказов в доступе для проведения проверок будет снижено. |
| In 2004 indigenous women were imprisoned at 21 times the rate of non-indigenous women: in 2008 indigenous young people were 28 times more likely to be imprisoned than non-indigenous youth. | В 2004 году количество заключенных женщин из числа коренного населения в 21 раз превышало соответствующее число женщин из числа некоренного населения: в 2008 году вероятность тюремного заключения для молодых людей из числа коренного населения в 28 раз превышала соответствующий показатель для молодежи из числа некоренного населения. |
| A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание объясняется длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями эксплуатации. |
| For none of these programmes did the total resource delivery rate reach 100 per cent. | Ни в одной из этих программ общая норма использования ресурсов не достигла 100 процентов. |
| For example, in Latin America the investment rate started falling in 1999. | Например, в Латинской Америке норма капиталовложений начала снижаться в 1999 году. |
| The total return for the year was 9.7 per cent which, after adjustment by the United States consumer price index, represented a "real" rate of return of 7.0 per cent. | Общая норма прибыли по инвестициям за указанный год составила 9,7 процента, что после корректировки на индекс потребительских цен в Соединенных Штатах соответствует "реальной" норме прибыли в размере 7,0 процента. |
| This is the case if the economic rate of return is reasonable even at low traffic levels, on grounds of low construction costs and if additional costs of motorway versus semi-motorway construction are low. | Это происходит в тех случаях, когда экономическая норма рентабельности достаточна даже при низких объемах перевозок ввиду незначительных расходов на строительство и когда дополнительные расходы на строительство автомагистралей ненамного превышают проектную стоимость скоростной дороги. |
| The premium rate for the Employment Insurance program has been reduced every year since the last report. | Со времени представления последнего доклада размер взносов по программе страхования занятости ежегодно сокращался. |
| Equalisation supplements top up pensions to a minimum reference rate, depending on other income drawn by the pensioner or her/his partner. | Уравнительные надбавки доводят размер пенсий до минимальной базисной ставки в зависимости от других доходов, получаемых пенсионером или ее или его партнером. |
| It should be pointed out that population assistance is not increasing at the same rate as in the past, and shows definite stagnation. | Необходимо отметить, что размер помощи в области народонаселения не увеличивается столь быстро, как в прошлом, и остается практически без изменений. |
| The level of contribution was set at a rate which was considered to be affordable yet able to produce a level of retirement benefits equal to 40 per cent of the average career earnings in real terms of the majority of the workforce. | Размер взносов был установлен на уровне, который считался доступным и в то же время мог обеспечить пенсионные выплаты в размере 40% от среднего оклада большинства работников в реальном выражении. |
| Whenever the standard annual rate of a retirement or disability benefit under the Fund's Regulations, before any commutation, is less than the highest dollar amount in the applicable table below, the benefit shall be subject to a special adjustment as follows: | годовой размер пенсии в связи с выходом на пенсию или пенсии по инвалидности в соответствии с Положениями Фонда, без учета каких-либо начислений и выплат, меньше максимальной суммы в долларах США в приводимой ниже соответствующей таблице, пособие подлежит специальной корректировке следующим образом: |
| At 41 per cent, the illiteracy rate is high compared to the rest of the world and inadequate to meet the challenges of an information-based globalizing economy. | Уровень неграмотности, составляющий 41 процент, является высоким по сравнению с остальными странами мира и не позволяет выполнять задачи в условиях глобализации экономики на основе информационных технологий. |
| From an efficiency (finishing and graduating) viewpoint, education for women was more efficient compared that for men, as indicated by the higher retention rate of women at all levels of education. | С точки зрения эффективности (окончание и выпуск) образование было более эффективным для женщин по сравнению с мужчинами, о чем свидетельствует более высокий процент продолжающих учиться женщин на всех ступенях образования. |
| We have an impressive success rate, Virginia. | У нас высокий процент успеха. |
| Of course hidden in the dozens or hundreds of pages of fine print are tricky clauses that allow the bank to raise your interest rate to a number you didn't know about, perhaps so high that you won't be able to repay your loan. | Конечно затерянные в дюжине или сотне страниц мелким шрифтом каверзные пунктики, которые позволяют банку повышать твой ссудный процент до значения без твоего ведома возможно такого высокого, что ты станешь неспособен возместить свой заем. |
| For example, all things being equal, the actuary report indicated that the decrease in the discount rate of 1 per cent used by UNEP would result in a liability increase of 24 per cent, which represents $9,352,320. | Например, при прочих равных условиях, в актуарном отчете указывается, что снижение используемой в ЮНЕП ставки дисконтирования на 1 процент приведет к увеличению суммы финансовых обязательств на 24 процента, или 9352320 долл. США. |
| Although the college enrollment rate increase is similar for both, the female enrollment rate remains lower than that of male's by 30%, indicating that the gap still exists between men and women in opportunities for higher education. | Хотя рост показателя зачисления в колледж одинаков для мужчин и женщин, количество девушек, обучающихся в высших учебных заведениях, на 30 процентов ниже соответствующего показателя для юношей, что свидетельствует о сохраняющемся разрыве между мужчинами и женщинами в том, что касается возможностей в области высшего образования. |
| More generally, it may be noted the steady decline in the abortion rate from 80's up to date, when this has fallen by 43.5%. | В целом, количество абортов постоянно снижается с 1980-х годов, и с тех пор к настоящему времени сократилось на 43,5%. |
| From 1960 to the present, there has been a significant increase in households with access to safe water at average rate of 2 per cent increase yearly. | С 1960 года по настоящее время количество домохозяйств существенно увеличилось, в то время как доступ к безопасной воде возрастал на 2% ежегодно. |
| That approach also resulted in a higher implementation rate of the funds received, in a context in which a great number of humanitarian organizations were present in the field. | Такой подход привел также к повышению уровня освоения полученных ресурсов в условиях, когда на местах было большое количество гуманитарных организаций. |
| Figures available in early 2009 showed that the dropout rate among Roma children in 2008 - 2009 had been 280 out of 1,243 pupils in pre-school and 1,647 out of 11,128 pupils in primary school. | Согласно данным на начало 2009 года, количество детей рома, отказавшихся от получения образования в 2008/2009 году, составило 280 человек (на 1243 учащихся) на уровне дошкольного просвещения и 1647 человек (на 11128 учащихся) на уровне начального образования. |
| No region has reported a rate of coverage nearing or surpassing 75 per cent. | Ни из одного региона не поступили сообщения о том, что степень охвата приближается к 75 процентам или превышает этот уровень. |
| The minimum incapacity rate is 10 per cent. | Минимальная степень нетрудоспособности должна составлять 10%. |
| His delegation supported the recommendation that the floor assessment rate should be reduced to 0.001 per cent, since that would alleviate the financial burdens of the least developed countries and would reduce distortions of the principle of capacity to pay. | Делегация оратора поддерживает рекомендацию о сокращении минимальной ставки взносов до 0,001 процента, поскольку это облегчит финансовое бремя наименее развитых стран и позволит уменьшить степень отклонения от принципа платежеспособности. |
| They further conclude that the United Nations framework provides for a comparatively low cost structure, a comparatively high success rate and the greatest degree of international legitimacy. | Кроме того, они делают вывод, что рамки Организация Объединенных Наций предусматривают сравнительно недорогую структуру, сравнительно высокий уровень успеха и наивысшую степень международной законности. |
| (c) Establishing the rate of return of post-school education in Australia, especially for bachelor degrees. | с) определение окупаемости послешкольного образования в Австралии, особенно для лиц, получающих степень бакалавра. |
| The fetus is well, the heart rate is normal. | Плод в порядке, сердечный ритм в норме. |
| OKAY, WHAT'S YOUR HEART RATE? | Хорошо. Какой у вас ритм? |
| Heart rate's good. | Сердечный ритм в норме. |
| His heart rate's flat. | Сердечный ритм в норме. |
| His heart rate is dropping. | Его сердечный ритм снижается. |
| In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. | В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада. |
| I'm gmng you I'm gmng you the not-for-profit rate! | Я выставляю вам некоммерческий тариф! |
| What's the postage rate for packages? | Какой тариф на почтовые посылки? |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| The preferential rate is based on the possibility of automatic mail processing by a sorter equipped with a laser scanner. | Предусмотренный в этом договоре льготный тариф обусловлен возможностью автоматической обработки почты сортировочной машиной, оборудованной лазерным считывающим устройством. |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| An average concentration can be used with an average flow rate to calculate the yearly emission. | Для расчета годовых выбросов можно использовать среднее значение концентрации и среднюю интенсивность потока. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| The invention makes it possible to increase the service life of the proposed solid-rolled railway wheel, and also to reduce the wear rate of railway tracks. | Изобретение позволяет увеличить срока службы предлагаемого цельнокатаного железнодорожного колеса, а также снизить интенсивность износа железнодорожного пути. |
| Your going rate is 100 barrels of oil. | Твоя стартовая цена - 100 барреллей нефти. |
| Package rate with taxes per 1 night for double accommodation - 170 euro*. | Цена пакета с НДС за 1 сутки на двоих - 170 евро . |
| Does she not know that the going rate for a tooth is $5 at the most? | Разве она не знает, что цена за зуб - это 5 долларов максимум? |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| Still billing the same rate? | Та же цена, по тому же тарифу? |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |