| Nowadays, the fertility rate among the poorest women is 4.0 children by contrast with the rate of 1.6 for women enjoying better socio-economic conditions. | Коэффициент рождаемости для беднейших женщин составляет сегодня 4,0, при том, что для женщин, живущих в лучших социально экономических условиях, этот показатель составляет 1,6 ребенка на одну женщину. |
| And now we have 70 percent - since 20 years, it's the highest rate of separation of garbage in the world. | В итоге у нас до 70% мусора сортируется и разделяется спустя 20 лет после начала, это самый высокий показатель в мире. |
| However, given its status as a relatively new organization that is still recruiting, coupled with the normal turnover of staff, it is believed that a rate of 7 per cent is realistic. | Вместе с тем, учитывая то, что Структура является относительно новой организацией, которая продолжает нанимать сотрудников, а также стандартную текучесть кадров, считается, что показатель в 7 процентов является реалистичным. |
| Globally, the adolescent birth rate was 56 births per 1,000 in 2008 - more than double that of developed countries, which was 24 births per 1,000. | Общемировой показатель рождаемости у подростков составил 56 рождений на 1000 женщин в 2008 году, что более чем вдвое превышает этот показатель в развитых странах (24 рождения на 1000 женщин). |
| In the Valle region, the rate was 286 per 100,000 live births and in the Llano region, 166 per 100,000 per live births. | В районе предгорья этот показатель составил 286 случаев на 100000 живорождений, а в равнинном районе - 166 случаев на 100000 живорождений. |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| The average monthly rate of inflation in the consumer sector over the first nine months of 2004 was 6.4 per cent, against 16.6 per cent for the corresponding period in 2003. | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за девять месяцев 2004 года составил 6,4% (за тот же период 2003 года было 16,6%). |
| Pace (expressed as min/km or min/mile) stands for the rate of speed. | Обычно понятие темп используется в отношении бега. |
| The rate at which the object's proper-velocity goes up, nevertheless, remains constant. | Тем не менее темп роста собственной скорости движения объекта остается постоянным. |
| Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). | Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
| The minimum rate can be set for inefficient working of a high-grade deposit and vice versa. | Минимальная ставка может быть установлена для месторождения с богатыми рудами при неэффективном недропользовании и наоборот. |
| The basic rate was estimated taking into account interbank rates, the highest bank rates of deposits, the lowest rates on credit, and rates on long-term government bonds; at the same time the basic rate had to be between the rates on credit and deposits. | При оценке базовой ставки принимались во внимание межбанковские ставки, наиболее высокие банковские ставки по депозитам, наиболее низкие ставки по кредитам и ставки по долгосрочным государственным облигациям, при этом базовая ставка должна была находиться между ставками по кредитам и депозитам. |
| A fair assessment rate could be determined only from data that reflected the economic condition of the State and should therefore be taken from a statistical base period that was as close as possible to the corresponding assessment period. | Правильная ставка взносов может быть определена только на основе данных, отражающих состояние экономики государства, и поэтому ставки следует устанавливать только исходя из базисного статистического периода, максимально приближенного к соответствующему периоду, за который вносится взнос. |
| Although the maximum sustainable real interest rate is about 10%, Brazil's dollar-denominated debt yields 24.5%. | Хотя максимальная приемлемая процентная ставка по кредитам в реалах находится на уровне около 10%, переведенный в американские доллары долг дает доход в 24,5%. |
| The rate from which lending rates by banks are calculated in the US. | Процентная ставка, используемая банками США для выдачи ссуд наиболее предпочитаемым клиентам. |
| The illiteracy rate in China among this generation is under one percent. | Уровень безграмотности среди представителей этого поколения - меньше одного процента. |
| At 29 per cent, Timor-Leste had its region's highest representation rate of women in Parliament. | Уровень представленности женщин в парламенте Тимора-Лешти составляет 29 процентов и является самым высоким в регионе. |
| Côte d'Ivoire is already among the 15 worst-affected countries in the world and the epicentre of the epidemic in the subregion, with an adult prevalence rate of close to 11 per cent. | Так, Кот-д'Ивуар уже входит в число 15 наиболее пострадавших стран мира и превратился в эпицентр эпидемии в данном субрегионе, причем уровень заболеваемости среди его взрослого населения составляет почти 11 процентов. |
| Did you know that Alaska has the highest rate of unemployment in the country, a statewide epidemic of childhood obesity? | Вы знали, что в Аляске самый высокий уровень безработицы по стране или что по всему штату вспышка детского ожирения? |
| Furthermore, the replacement rate for women will on average become approx. 10-15 % higher than for men on a similar educational level and same age of retirement. | Кроме того, размер пенсии, которая будет выплачиваться женщинам, в среднем окажется на 10 - 15 процентов больше того, который будет выплачен пенсионерам-мужчинам, имеющим аналогичный уровень образования и вышедшим на пенсию в том же возрасте. |
| In 2005, the labour force participation rate was 64.6 per cent. | В 2005 году коэффициент активности населения на Магадаскаре составлял 64,6 %. |
| Migration rate (per thousand population) at aggregate level (male and female) is 32.29, with women migration registering 36.47 and male, 28.25. | Коэффициент миграции (на тысячу населения) в совокупности (мужчины и женщины) составляет 32,29; для женщин соответствующий показатель равен 36,47, а для мужчин - 28,25. |
| Rate of natural increase (%) | Коэффициент естественного прироста (в %) |
| The current overall birth rate constitutes 1.60, compared with 2.14-2.15, which is necessary for the simple reproduction of the population. | В настоящее время общий коэффициент рождаемости составляет 1,60 по сравнению с его показателями 2,14 - 2,15, которые необходимы для естественного воспроизводства населения. |
| However the TT coverage rate for women has dropped from 37 per cent in 1996 to only 17 per cent in 1999 and this is thought to be largely due to the various restrictions on women. | Однако коэффициент бивалентной иммунизации женщин против столбняка и тифа снизился с 37% в 1996 году до лишь 17% в 1999 году, что, как предполагается, вызвано в первую очередь различными ограничениями, которым подвергаются женщины. |
| In addition, according to figures presented in June 2010 by the Ministry of Education, in 2009, there was an additional increase of 2.8 per cent in the matriculation eligibility rate in the Bedouin population and that rate stood at 29.4 per cent. | Кроме того, по статистике, опубликованной Министерством образования в июле 2010 года, в 2009 году доля бедуинских учащихся, имеющих право на получение аттестата зрелости, возросла еще на 2,8%, составив 29,4%. |
| Tertiary education attainment rate is improving, with a clear increase since 2005 - from 17.7% to 29.2% in 2013 (table 45). | Повышается доля лиц, получивших высшее образование, причем заметно за период с 2005 года - с 17,7% до 29,2% в 2013 году (таблица 45). |
| The rate of stunted children aged 0-35 months was almost halved, from 25 per cent in 1996 to 13.7 per cent in 2006. | Почти вдвое сократилась доля детей в возрасте до 35 месяцев, страдающих задержкой роста, - с 25 процентов в 1996 году до 13,7 процента в 2006 году. |
| As can be seen from the table, the overall low income rate declined from 15.7 percent in 1996 to 11.2 percent in 2001. | Как можно видеть из таблицы, общая доля лиц с низким уровнем дохода снизилась с 15,7% в 1996 году до 11,2% в 2001 году. |
| The dropout rate is about 30%. | Доля выбывающих равна 30 процентам. |
| From the change of volume within the graduated cylinder, the leakage rate is to be calculated according to the following formula: | Скорость утечки рассчитывается по следующей формуле на основании данных об изменении объема внутри мерного баллона: |
| Meanwhile the choice of Database Access Provider as the choice of Database itself is the application basis, which influences on efficiency, development rate, and even on the project success. | Между тем выбор средства доступа к базе данных, как и самой базы данных, является основой приложения и от этого выбора может зависеть не только производительность, скорость разработки, но и успех проекта в целом. |
| He showed that the final speed of the rocket depends on the rate of gas flowing from it and on how the weight of the fuel relates to the weight of the empty rocket. | Выяснилось, что конечная скорость ракеты зависит от скорости вытекающих из неё газов и от того, во сколько раз вес топлива превышает вес пустой ракеты. |
| The average data rate available to instruments will be about 70 kbit/s, but peak rates up to 100 kbit/s can be achieved. | Скорость передачи информации аппарату-рой будет составлять в среднем 70 Кбт/с, а максимально - до 100 Кбт/с. |
| In all cases, the rate of rise of the primary magnetizing current (and hence the flux), or the rate-of-rise of the flux directly in the case of saturated core material, drops to zero (or close to zero). | В любом случае, скорость нарастания намагничивающего тока первичной обмотки (а потому и магнитного потока), или непосредственно скорость нарастания магнитного потока в случае насыщения магнитного сердечника, падает до нуля (или около того). |
| Official rate set by monetary authorities for one or more currencies. | Официальный курс, устанавливаемый руководящими денежно-кредитными учреждениями для одной или нескольких валют. |
| On the basis of the official United Nations rate of exchange in effect on the date of preparation. | Официальный обменный курс Организации Объединенных Наций на дату подготовки бюджета. |
| A rate of exchange determined by reference to such international trading appears to this Panel to be an appropriate one to apply to such claims. | Обменный курс, определяемый с учетом цен на это имущество на таких международных рынках, по мнению Группы, является надлежащим курсом в отношении таких претензий. |
| True, the dollar/ yen rate moved a lot in the last 5 years; the Yen rose to 80Yen/$1 and dipped all the way to the 140Yen/$1. | Действительно, курс доллара к йене значительно изменялся за последние 5 лет; йена возрастала до 80 йен за доллар и падала аж до 140 йен за доллар. |
| The average rate experienced for 2008 based on January to November actual rates in respect of the Swiss franc was SWF 1.079 to the dollar, compared with an assumption of SWF 1.200 used in the initial appropriation. | Средний курс швейцарского франка по отношению к доллару США составил за период с января по ноябрь 2008 года 1,079, в то время как для расчета первоначальных ассигнований был заложен курс 1,2 швейцарского франка за 1 доллар США. |
| Recent global statistics show that women continue to increase their share of managerial positions but the rate of progress is slow and uneven. | Последние статистические данные по всему миру свидетельствуют о том, что число женщин на руководящих должностях продолжает увеличиваться, однако темпы прогресса являются низкими и неравномерными. |
| As many as 21% of women in the rural area were mothers or pregnant before their nineteenth birthday, with the highest rate of adolescent pregnancy occurring in the rural coastal area. | В сельских районах 21 процент женщин моложе 19 лет были матерями или беременными; при этом наибольшее число беременностей у несовершеннолетних отмечается в сельских районах Косты. |
| If the scale of the programme had not increased (by 400,000 residents) after its launching date, the rate of implementation would be 83 per cent rather than 70 per cent. | Если бы число лиц, охваченных программой, с момента ее запуска не увеличилось (на 400000 больше), то уровень ее реализации сегодня составлял бы 83% вместо 70%; |
| For the period 1980 through 1985, bankruptcies per 1,000 businesses in Canada peaked at 50% above the 1980 rate. | По данным государственной статистики, за период с 1980 по 1985 общее число банкротств на 1000 фирм в Канаде на 50 % превышало уровень 1980 года. |
| The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights; it goes up when you apply it to green traffic lights. | Число ДТП снижается, если поставить таймер к красному сигналу, и увеличивается, если к зелёному. |
| For none of these programmes did the total resource delivery rate reach 100 per cent. | Ни в одной из этих программ общая норма использования ресурсов не достигла 100 процентов. |
| The rate of (productive) investment stagnated in most parts of the world, despite the explosive growth in finance (figure O.). | В большинстве регионов мира, несмотря на взрывное увеличение объема финансовых ресурсов, норма (производительных) инвестиций оставалась неизменной (диаграмма О.). |
| where Pt is the current market value of the dwelling, rt is the current rate of interest, is the nominal rate of depreciation, and is the rate of capital gain due to dwelling inflation. | где Pt - текущая рыночная стоимостью жилья, rt - текущая процентная ставка, - номинальный коэффициент амортизации и - норма прироста капитала вследствие удорожания жилья. |
| The budget proposals called for uniform vacancy rates of 5 per cent for Professional staff and 2.5 per cent for General Service staff; that was lower than the current across-the-board rate of 6.4 per cent. | В бюджетных предложениях предусматривается единая норма вакансий в размере 5 процентов для категории специалистов и 2,5 процента для категории общего обслуживания; это ниже нынешнего общего для этих двух категорий показателя в размере 6,4 процента. |
| Slow release fertilizer should be applied at a rate that provides one part nitrogen for each 75 parts carbon to be degraded. | Норма внесения удобрений с медленно высвобождающимися компонентами должна быть такой, чтобы на одну часть азота приходилось 75 частей подлежащего разложению углерода. |
| For the purposes of its claim, Dodsal calculated retention monies at the sub-contract rate of five per cent. | Для целей настоящей претензии "Додсал" рассчитал размер отчислений по указанной в субподряде ставке в размере 5%. |
| The rate rises to 66 per cent of the wage with effect from the 29th day following the accident. | Начиная с 29 дня после несчастного случая размер пособия увеличивается до 66% зарплаты. |
| Not a United Nations member State and has no established rate of assessment on the United Nations scale of assessment. | Государство, не являющееся членом Организации Объединенных Наций и не имеющее размер взноса в рамках шкалы взносов Организации Объединенных Наций. |
| A person who has attained the age of 60, is a citizen of Malta and normally resides in Malta and whose weekly means do not exceed the highest rate of age pension according to his/her category, is entitled to an age pension. | Человек, который достиг 60-летнего возраста, является гражданином Мальты и постоянно живет на Мальте и недельный размер доходов которого не превышает максимального объема пенсии по старости в рамках его категории, имеет право на пенсию по старости. |
| Accordingly, the hourly rate of the minimum wage is revised on 1 July each year on a basis identical to that used in France - 42.02 francs per hour, or 7,101.38 francs per month, in 2000. | Таким образом, почасовой размер минимальной межпрофессиональной заработной платы пересматривается ежегодно 1 июля по тем же показателям, что и во Франции, т.е. 7 101,38 франка/месяц в 2000 году). |
| In the same period, the collection rate of pollution charges increased up to 97-98%. | За этот же период процент взыскания платежей за загрязнение окружающей среды возрос до 97-98%. |
| A kind of astonishing error rate - one out of nine people innocent. | Ужасающий процент ошибки: один из девяти - невиновен. |
| A fixed rate of increase is established for pensions over a specified amount. | В случае пенсий, размер которых превышает установленный потолок, применяется фиксированный процент корректировки. |
| The basis for the introduction of the new "DT" spare parts guarantee is high quality products which results in a minimal complaint rate. | Причиной введения гарантии на запасные части "DT" является очень хорошее качество продукта и, как следствие, минимальный процент рекламаций. |
| For a credit amount of 120,000 currency units with a two-year term and monthly instalments, at a yearly interest rate of 12% the level of interest after 1.5 years is required. | Для суммы кредита, равной 120000 денежных единиц, с двухлетним сроком, ежемесячными выплатами и годовой процентной ставкой в 12% требуется рассчитать процент после 1,5 лет. |
| The number of stolen motorcycles had decreased, as well as the recovery rate for that type of vehicle. | Количество похищений мотоциклов уменьшилось, равно как и степень их обнаружения. |
| In Somaliland, the Organization's efforts have substantially increased the rate and quality of criminal adjudications. | В Сомалиленде усилия Организации позволили существенно повысить количество и качество разрешаемых дел. |
| The imprisonment rate for Aboriginal women had increased by 46 per cent between 2002 and 2008 and the imprisonment rate for Aboriginal men by 27 per cent. | Количество заключенных женщин-аборигенов за период с 2002 по 2008 год увеличилось на 46%, а количество заключенных мужчин-аборигенов - на 27%. |
| Intense efforts have been necessary to overcome denials that a pervasive HIV epidemic exists, even in countries where prevalence rates are well over 10 per cent or in places where the rate of new infections is clearly alarming. | Для того чтобы преодолеть упорное нежелание признавать наличие широкомасштабной эпидемии ВИЧ/СПИДа - даже в тех странах, где доля инфицированного населения составляет свыше 10 процентов и где количество новых случаев заражения приобрело явно тревожные масштабы, - необходимо принимать активные меры. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that, although the report indicated that the rate of induced abortions had fallen over the past six years, their number remained high. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, несмотря на снижение, как указано в докладе, в последние 6 лет коэффициента искусственного прерывания беременности, количество таких случаев остается высоким. |
| The Board also noted that the survey was an important component of good governance and looked forward to a high participation rate from its members. | Правление также отметило, что обследование является важным компонентом системы благого управления, и выразило надежду на высокую степень участия в нем его членов. |
| Client satisfaction at events was high: across all surveys conducted the average satisfaction rate was 84 per cent. | Степень удовлетворенности клиентов мероприятиями была высокой: средняя степень удовлетворенности клиентов по результатам всех обследований составляла 84 процента. |
| It should be noted that, although some agreements were not recorded in the system, the related audit certificates had been received as required; therefore, there was no impact on the rate of IP audit compliance reported. | Следует отметить, что, хотя некоторые соглашения не регистрировались в системе, соответствующие акты ревизии представлялись согласно установленным требованиям; поэтому какого-либо воздействия на степень соблюдения актов ревизии ПИ это не оказало. |
| That should slow the rate of degradation. | Это должно снизить степень деградации. |
| If six consecutive monthly retention checks are successfully completed without corrective action, the enclosure leak rate may be determined quarterly thereafter as long as no corrective action is required. | Степень утечки из камеры определяется при введении камеры в эксплуатацию, после проведения в ней любых операций, которые могут повлиять на ее целостность, и не реже чем ежемесячно после этого. |
| Blood pressure, heart rate, biochems... all normal. | Кровяное давление, сердечный ритм, биохимия... |
| His BP's plummeting, he has an elevated heart rate. | Кровяное давление падает У него высокий сердечный ритм |
| Stewie, my heart rate is down to four beats a minute. | Стьюи, у меня сердечный ритм стал четыре удара в минуту. |
| His heart rate's down. | У него пониженный сердечный ритм. |
| [Groaning] Your heart rate appears stable, but we must transport you to the hospital to rule out a cardiac event. | Сердечный ритм стабилизировался, но мы должны перевезти вас в больницу чтобы исключить инфаркт. |
| I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
| What's the going rate for playing both sides? | Каков тариф за работу на обе стороны? |
| What's your rate? | Какой у тебя тариф? |
| Overtime rate is 150% of the established rate for specific category and applies to each work hour in excess of 8 hours per day. | Тариф за сверхурочную работу составляет 150% от применяемой категории расценок за каждый час работы свыше 8 часов в день. |
| For example, if a Manx company wishes to buy goods in France and sell them to Germany. This company gives its VAT payer number to the French firm so that a zero VAT rate is used in the sales invoice. | Например, если компания острова Мэн хочет купить товары во Франции и продать их в Германию, эта компания укажет свой номер плательщика НДС французской фирме, чтобы в счет-фактуру на продажу товаров был внесен нулевой тариф НДС. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| An average concentration can be used with an average flow rate to calculate the yearly emission. | Для расчета годовых выбросов можно использовать среднее значение концентрации и среднюю интенсивность потока. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |