| The primary-school enrolment rate for girls had significantly improved. | Значительно возрос показатель приема девочек в начальные школы. |
| The female labour participation rate in the region was only 50 per cent, compared with 80 per cent for men. | На рынке труда в странах региона представлено всего 50 процентов женщин трудоспособного возраста, тогда как применительно к мужчинам аналогичный показатель составляет 80 процентов. |
| In addition, it was noted that the 80 per cent adjustable minimum guarantee did not appear to have any material impact on the utilization rate of the two-track system. | Кроме того, было отмечено, что корректируемый минимальный гарантированный размер пособий на уровне 80 процентов, по-видимому, не оказывает сколь-либо существенного влияния на показатель использования двухвалютной системы. |
| The gross enrolment rate for secondary education rose remarkably, from 22 per cent in 1990 to 55.6 per cent in 2009, although coverage needs to be expanded further. | Общий показатель охвата средним образованием значительно вырос - с 22% в 1990 году до 55,6% в 2009 году, тем не менее этот показатель требует дальнейшего повышения. |
| Considerable efforts had been made to improve literacy, which was illustrated by the fact that the illiteracy rate had dropped from 17 per cent in 1996 to 10.8 per cent in 2007. | Были приложены значительные усилия для повышения грамотности, свидетельством чего является тот факт, что показатель неграмотности снизился с 17% в 1996 году до 10,8% в 2007 году. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| What about a rate? | А что, если это - темп? |
| BEIJING - For three decades, China has been growing at an average annual rate of 9.8%. | ПЕКИН - на протяжении трёх десятилетий среднегодовой темп роста в Китае составлял 9,8% в год. |
| The rate at which the object's proper-velocity goes up, nevertheless, remains constant. | Тем не менее темп роста собственной скорости движения объекта остается постоянным. |
| The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes. | ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. |
| The rate and base for health insurance of those employed is 17 per cent on gross salary and is equal in all cantons. | Базовая ставка медицинского страхования работающих составляет 17% от валового оклада и является одинаковой во всех кантонах. |
| This base salary rate is applicable to staff at levels P 4 and P 5. | Ставка чистого базового оклада применяется к сотрудникам на уровнях С4 и С5. |
| Coefficient is not applied to Member States with the maximum assessment rate of 25 per cent and the minimum rates of 0.001 per cent. | Коэффициент не применяется к государствам-членам, ставка взносов которых установлена на максимальном (25 процентов) и минимальном (0,001 процента) уровнях. |
| In the United Kingdom, in order to prevent upward pressure on inflation resulting from relatively fast economic growth, the base rate of the Bank of England was raised in three steps from 5.25 per cent in September 1994 to 6.75 in February 1995. | В Соединенном Королевстве для предотвращения повышательного давления на темпы инфляции в результате относительно быстрого экономического роста базовая ставка Банка Англии была в три этапа повышена с 5,25 процента в сентябре 1994 года до 6,75 процента в феврале 1995 года. |
| The day trading rate has reached the Stop-Loss rate you predefined. | Дневная ставка достигла заданного вами уровня стоп-приказа, ограничивающего убытки. |
| The rate of compliance with this standard remains low, both in the developed and the developing worlds. | Уровень соблюдения этого требования остается низким как в развитых, так и развивающихся странах. |
| The newly enacted legislation in the field of education has resulted in a changed situation, as reflected in the rate of coverage in academic 2000/01. | Принятое новое законодательство в области образования позволило изменить ситуацию, о чем свидетельствует уровень охвата в 2000/2001 учебном году. |
| Through those efforts, we have not only been able to stabilize the rate of infection; we have also been able to make significant strides in reversing the HIV/AIDS epidemic. | Посредством этих усилий мы не только смогли стабилизировать уровень заболеваемости, мы также смогли добиться значительных успехов в сокращении масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| This is down from the 2003 survey, which indicated an incidence rate of 32 per cent, and the 1999 survey that indicated 38 per cent. | Этот показатель ниже, чем тот, который отмечался в ходе обследования 2003 года, когда соответствующий уровень составлял 32%, и обследования 1999 года, где был установлен показатель в 38%. |
| Increased efficiency and effectiveness in conducting, managing, directing, and supporting peacekeeping operations Investments secure with pooled returns equal to or above 90- day United States Treasury bill interest rate benchmark | Обеспечение надежности инвестиций при совокупной прибыли по ним на уровне, соответствующем ставке процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения З месяца, используемой в качестве базового показателя, или превышающем этот уровень |
| The total fertility rate is estimated at 4.38. | Общий коэффициент рождаемости, по оценкам, составляет 4,38. |
| Another study found that that the survival rate of the REAL enterprises after 7 years since their establishment was 91-92 percent. | Другое обследование показало, что коэффициент выживания предприятий через семь лет после их создания составил 91-92%. |
| The village bank itself will usually mark up this rate when it on-lends to individual members. | В сельском банке этот коэффициент обычно повышается при выдаче займов отдельным участникам. |
| The population had almost doubled and the labour force was growing by 3 per cent a year, faster than the rate in other regions of the world. | Согласно докладу, коэффициент материнской смертности в сельских районах достиг 16 процентов и продолжает расти. |
| The farm labour force participation rate is 45.5 per cent, broken down as 46.4 per cent women and 44.4 per cent men. Statistics Directorate, 1998. | Коэффициент экономически активного населения среди живущих в сельскохозяйственных районах составляет 45,5 процента, в том числе 46,4 процента женщин и 44,4 процента мужчин. |
| The secretariat received 83 responses for a total response rate of 24 per cent. | Секретариат получил 83 ответа, в связи с чем общая доля ответивших составила 24%. |
| The employment rate of 2.3 per cent in 1989 reached 13 per cent in 1991. | Доля безработных в 1989 году составлявшая 2,3%, в 1991 году достигла показателя в 13%. |
| Nevertheless, it is estimated that between 1995 and 2003 the number of induced abortions dropped from 46 million to 42 million, implying that the rate of abortion per 1,000 women aged 15-44 declined from 35 to 29. | Тем не менее, по оценкам, в период с 1995 по 2003 год число искусственных абортов сократилось с 46 до 42 миллионов, что означает, что доля абортов в расчете на 1000 женщин в возрасте от 15 до 44 лет уменьшилась с 35 до 29. |
| Rate of sight loss for tuberculosis sufferers | Доля потерянных из виду» туберкулезных больных |
| 3.6 Convictions in court of HANDS-FREE use of MPs are expected to be extremely difficult and consequently, the rate of acquittals is expected to be high. | 3.6 Вынести водителю обвинительный приговор в суде за разговор по МТ, КОТОРЫМ можно пользоваться БЕЗ ПОМОЩИ РУК, как представляется, будет крайне трудно, и, следовательно, доля оправданий обвиняемых будет высокой. |
| Mean cooling rate acc. to IEC 60068-3-5 (ºC/min. | Средняя скорость охлаждения согласно нормам МЭК 60068-3-5 (K/мин. |
| (a) Rate of loading during stiffness measurement: 250 +- 50 mm/min; | а) скорость нагружения при измерении жесткости: 250+-50 мм/мин, |
| "Drift rate" (gyro): the time rate of output deviation from the desired output. | "Скорость ухода параметров" (гироскопа): время, через которое показания прибора отклоняются от необходимых. |
| The acceptable corrosion rate is conveniently expressed as a multiple of the background corrosion rate, which is calculated from the lower 10-percentile of the corrosion attack at the sites of the exposure network. | Для удобства приемлемая скорость коррозии обычно выражается в виде величины, кратной скорости фоновой коррозии, рассчитываемой на основе 10-процентильного интервала коррозионного воздействия на участках сети, на которых проводились эксперименты по изучению воздействия. |
| Tumor M2-PK is produced in all rapidly dividing cells and is responsible for enabling cancer cells to consume glucose at an accelerated rate; on forcing the cells to switch to pyruvate kinase's alternative form by inhibiting the production of tumor M2-PK, their growth was curbed. | М2-РК есть во всех быстро делящихся клетках, и даёт возможность раковым клеткам потреблять глюкозу в ускоренном темпе; если заставить клетки переключиться на нормальную форму пируваткиназы, ингибируя синтез опухолевой М2-РК, то скорость их роста существенно падает. |
| The amount by which a forward rate exceeds a spot rate. | Сумма, на которую форвардный курс превышает курс по кассовым сделкам. |
| Currency: 1 euro = approximately US$ 1.30 (indicative rate in March 2005) | Валюта: 1 евро = приблизительно 1,30 долл. США (ориентировочный курс по состоянию на март 2005 года). |
| For most currencies, the rate is quoted to the fourth decimal place, with USD/JPY the notable exception. | Для большинства валют валютный курс рассчитывается до четвертого десятичного знака. Исключение составляет пара USD/JPY. |
| Also, when a user locks in a rate and executes a transaction, that transaction is immediately processed and the exchange/trade has been executed. | Если пользователь замораживает курс и выполняет сделку, то эта сделка немедленно обрабатывается, и осуществляется торговля/обмен валютой. |
| True, the dollar/ yen rate moved a lot in the last 5 years; the Yen rose to 80Yen/$1 and dipped all the way to the 140Yen/$1. | Действительно, курс доллара к йене значительно изменялся за последние 5 лет; йена возрастала до 80 йен за доллар и падала аж до 140 йен за доллар. |
| The number of fatal injuries (and also the overall fatal injury rate) dropped to the lowest levels ever recorded in 1993/94. | Число увечий, вызвавших смерть (а также общее число увечий со смертельным исходом) достигло самого низкого уровня в 1993-1994 годах. |
| The study analysed the rate of staff turnover due to voluntary departures, the qualifications of applicants for vacancies in the Organization, the number of applicants declining job offers and the rate at which organizations were obliged to hire staff above the mid-point of the respective salary scale. | В этом исследовании анализировались коэффициент текучести кадров в связи с уходом по собственному желанию, квалификация претендентов на вакансии в Организации, число претендентов, отклонивших предложенные должности, и степень, в которой организации вынуждены нанимать сотрудников на уровне, превышающем медиану соответствующей шкалы окладов. |
| The rate for Hispanics fell from 89.5 in 1993 to 37.8 in 1998. | Среди испаноязычных американцев число заболевших на 100000 населения снизилось с 89,5 в 1993 году до 37,8 в 1998 году. |
| It was a Cuba of half a million unschooled children, 10,000 unemployed schoolteachers and a jobless rate of 24 per cent, with young people the majority of the unemployed. | Это была Куба, где полмиллиона детей не ходили в школы, 10000 преподавателей не имели работы, а число безработных достигало 24 процентов, большинство из которых составляла молодежь. |
| In one report, it was noted that the general rate of prosecutions and convictions seemed low and most prosecutions of corruption offences were based on only one section of the criminal code (while other sections were also relevant). | В одном докладе было отмечено, что общее число случаев судебного преследования и вынесения обвинительных приговоров, как представляется, невелико, и в большинстве случаев судебное преследование за совершение коррупционных преступлений основывалось только на одном разделе уголовного кодекса (хотя другие разделы также могли быть использованы). |
| A flat rate per staff member has been established for estimating rental costs. | Для расчета стоимости аренды принята единая норма на одного сотрудника. |
| The models showed that even if the Fund were to earn less than the assumed 3.5 per cent real rate of return, its assets would continue to grow in real terms for many years. | Эти модели показали, что, даже если норма прибыли от инвестиций Фонда будет меньше ее предполагаемого размера в 3,5 процента, его активы будут по-прежнему возрастать в реальном выражении в течение многих лет. |
| The investment returns for the previous 5, 10, 15, 20 and 25 years were all above the Fund's investment objective of 3.5 per cent real rate of return. | Норма прибыли от инвестиций за последние 5, 10, 15, 20 и 25 лет неизменно превышала установленный для Фонда целевой показатель реальной нормы прибыли в размере 3,5 процента. |
| The accident rate was 10.48 per cent, much higher that that recorded by ESSALUD. | Норма травматизма составила 10,48%, гораздо выше цифры СМС. |
| In a low interest rate environment, however, equities tended to perform better than fixed income securities. | Вместе с тем в условиях низкого уровня процентных ставок норма прибыли по инвестициям в акционерный капитал, как правило, выше, чем норма прибыли по ценным бумагам с фиксированным доходом. |
| The employer may charge rent for the housing provided but the rate must not exceed the rate approved by the Commissioner of Labour | Работодатель может взимать арендную плату за предоставленное им жилье, но ее размер не должен превышать уровень, утверждённый уполномоченным по вопросам труда |
| Moreover, the number of jobs doubled and the minimum wage increased to 26 per cent above the rate of inflation. | Кроме того, удвоилось число рабочих мест, а с учетом уровня инфляции размер минимальной заработной платы возрос на 26 процентов. |
| In practice, an entity often achieves this by applying a single weighted average discount rate that reflects the estimated timing and amount of benefit payments and the currency in which the benefits are to be paid (para. 93). | На практике соответствующая структура часто достигает этого путем применения единой средневзвешенной ставки дисконтирования, которая отражает сметные сроки, размер выплачиваемых пособий и валюту, в которой должны выплачиваться пособия (пункт 93). |
| The rate to be reimbursed would have to be negotiated; additional information received by the Secretariat indicates that, based upon current information, the military rate would only have to be reduced by approximately 3 per cent for cost neutrality. | Размер ставки возмещения будет решен на основе переговоров; из дополнительной информации, полученной Секретариатом, следует, что с учетом текущей информации ставка возмещения для автотранспортных средств военного образца должна быть сокращена примерно на З процента, чтобы избежать роста издержек. |
| In case the current levels of the allowances are above the proposed ones, transitional measures would be introduced, with the allowances payable to currently eligible staff being equal to the higher rate, but reduced by 50 per cent of the difference between the two rates. | Если нынешний размер надбавок выше предлагаемых, то будут введены временные меры, в соответствии с которыми надбавки сотрудникам, имеющим в настоящее время право на их получение, будут выплачиваться по большой ставке, уменьшенной на 50 процентов величины разницы между двумя ставками. |
| We look at the savings rate and it has been declining since the 1950s. | Если посмотреть на процент сбережений, можно увидеть, что с начала 50-х годов он сократился. |
| The success rate is very, very low. | Процент успешных результатов очень, очень мал. |
| Slovakia had a high employment rate for women, and the labour law was above the standard of many other advanced countries. | Процент занятости среди словацких женщин является высоким, а трудовое законодательство по своему уровню превосходит аналогичное законодательство во многих других развитых странах. |
| And the cure rate is the highest in Europe and she's the patron saint. | И у них очень большой процент излеченных. |
| The lowest at-risk-of-poverty rate is recorded for persons 25 to 54 years of age, at 17.1% (for women 16.9% and for men 17.3%). | Наиболее низкий процент людей, находящихся на грани нищеты, зарегистрирован в возрастной группе людей от 25 до 54 лет - 17,1 процента (16,9 процента для женщин и 17,3 процента для мужчин). |
| Despite the Department's various efforts, the response rate for the e-survey was disappointingly low. | Несмотря на разнообразные усилия Департамента, количество ответов на электронное обследование было, к сожалению, небольшим. |
| The illiteracy rate is decreasing, although the size of the illiterate population remains almost constant owing to the dynamics of population growth, which is very high, and to the limited nature until not long ago of the literacy programmes of the Ministry of Education. | Коэффициент неграмотности снижается, хотя количество неграмотного населения остается практически постоянным в силу высокой динамики роста населения и до недавнего времени ограниченного характера программ Министерства образования по повышению грамотности. |
| The Board continues to receive large volumes of requests for registration of project activities and of requests for issuance, and the rate of projects commencing validation increased slightly in the reporting period. | Совет продолжает получать большой объем заявлений о регистрации деятельности по проектам и о вводе в обращение, и за отчетный период количество проектов, переходящих на этап одобрения, несколько увеличилось. |
| There are more and more kids on this journey to adulthood than ever before in the United States and that's because in the past 40 years, our incarceration rate has grown by 700 percent. | Всё больше и больше детей оказываются на этом пути во взрослую жизнь, больше, чем когда-либо в США, и это потому, что за последние 40 лет количество заключённых в стране выросло на 700%. |
| Even though in 2006 the prevalence rate for tuberculosis fell by 1 per cent in Ukraine and the death rate from tuberculosis dropped by 12.2 per cent, the situation is still far from satisfactory. | С каждым годом увеличивается количество зарегистрированных случаев, и если в 2005 году было зарегистрировано 13800 случаев, то в 2006 году их зарегистрировано уже 16100 случаев. |
| The frequency and tightness of rate base reviews is key to this approach. | Важнейшее значение при применении этого метода имеет частота и степень жесткости пересмотров тарифной базы. |
| The degree and rate of change in surface water acidity thus depend both on flux factors and on the inherent characteristics of the affected soils. | Таким образом степень и темпы изменения кислотности поверхностных вод зависят как от регулирующих потоки факторов, так и от собственно свойств подвергающихся воздействию почв. |
| Rate of reduction of the incidence of criminal activities in and around the camps; | Степень уменьшения криминальной деятельности в лагерях и вокруг них. |
| Not surprisingly, the satisfaction of the citizens having accessed services stands at the rate of 99-100 percent. | Степень удовлетворенности услугами, предоставляемыми гражданам, варьируется от 98 до 100%. |
| This is evidenced by the fact that only 13 out of 2,141 intended outcomes fall outside the service lines, which indicates a consistency rate with the MYFF of over 99 per cent. | Об этом свидетельствует тот факт, что только 13 из 2141 искомого результата не имеют отношения к утвержденным направлениям работы, а это означает, что степень соответствия многолетней рамочной программы финансирования составляет более 99 процентов. |
| You do a tilt table test, see how his heart rate responds. | Делаете тест на качающемся столе, Смотрите, как реагирует сердечный ритм. |
| Controlling your heart rate, breathing, temperature. | Контролирует сердечный ритм. Дыхание. Температуру. |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| This chemical... it drops the heart rate, spikes the blood pressure. | Этот химикат... он снижает ритм сердца, и понижает давление. |
| Tachycardia.Heart rate 150 and rising. | Тахикардия. Сердечный ритм 150 и растёт. |
| Currently, Africa's tariff rate at 20 per cent remains above the average in most other continents. | В настоящее время применяемый в Африке 20-процентный тариф все еще превышает средний показатель по большинству других континентов. |
| The rate for letters to other islands in the West Indies was four pence plus one penny if not posted at the Post Office plus another one penny if the letter was delivered and not collected at the Post Office of destination. | Тариф за пересылку писем на другие острова Вест-Индии составлял четыре пенса плюс одно пенни в случае, если письмо не было сдано в почтовом отделении плюс ещё одно пенни в случае, если письмо было доставлено и не было получено в почтовом отделении места назначения. |
| Maybe I should've been getting a family rate. | Может, мне свой семейный тариф установить? |
| Calling rate per minute is € (€ incl. VAT). | Поминутный тариф составляет евро (евро с НДС). |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. | Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| The reporting rate has varied since the inception of the Standardized Instrument. | Интенсивность представления отчетов за период с момента создания механизма стандартизированной отчетности была различной. |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Accumulated fuels lead to an increase of fire intensity and the rate of spread of wildfires that are more difficult to control as compared to fires burning in vegetation with low fuel loads. | Накопившиеся запасы горючего вещества повышают интенсивность горения и скорость распространения пожаров, которые труднее поддаются тушению по сравнению с пожарами в местах, покрытых растительностью с малым запасом горючего вещества. |
| What is the going rate for loose nuclear material? | От того какая будет цена на эти ядерные материалы. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |