| This rate is close to the average number of children per woman that is necessary for generational replacement. | Последний показатель близок к среднему числу детей на одну женщину, которое необходимо для воспроизводства населения. |
| In 1994,182 official and unofficial meetings were held at UNON, resulting in an overall utilization rate of 4.55 per cent. | В 1994 году в ЮНОН было проведено 182 официальных и неофициальных заседания, вследствие чего общий показатель нормы использования составил 4,55 процента. |
| The school attendance rate for girls was 42.7%. | Для девочек этот показатель был 42,7 процента. |
| The bed occupancy rate in 2008 was 85 per cent. | В 2008 году средний показатель занятости койки составлял 85%. |
| Currently, the national prevalence rate for HIV infection is at 10.6%, down by 3.4 percentage points from the time of the last Report. | В настоящее время национальный показатель распространенности ВИЧ-инфекции составляет 10,6 процента, что свидетельствует о снижении на 3,4 процентных пункта со времени подготовки последнего доклада. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | "Р" - это темп размножения вируса. |
| In fact, the household savings rate continues to rise. | Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться. |
| In the first half of 2010 the migration rate even further increased in the first seven months when over 8,000 undocumented workers were caught. | В первой половине 2010 года темп незаконной иммиграции увеличился ещё больше, и за первые его семь месяцев было задержано более 8000 нелегальных иммигрантов... |
| Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. | Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства. |
| In 2008, its rate of growth had been 7 per cent and inflation not above 3 per cent. | В 2008 году темп роста экономики Ливана составил 7 процентов, а инфляции - не более 3 процентов. |
| The Rapporteur, Max Huber, stated: "The rate of 5 per cent would certainly be too low. | Докладчик Макс Хубер заявил: "Ставка в размере 5 процентов будет, разумеется, слишком мала. |
| The lowest interest rate possible is charged so that the credit can support disadvantaged families and family members to start businesses to support their daily life. | При этом взимается минимальная процентная ставка с тем, чтобы эти кредиты могли помочь малоимущим семьям и членам этих семей в организации собственных предприятий как опоры в повседневной жизни. |
| Therefore, as a special employment incentive, the interest rate has been structured to equal 3% annually for financing the projects implemented by women and those implemented in northern municipalities. | В качестве специальной меры стимулирования занятости для финансирования проектов, осуществляемых женщинами, а также на севере страны, была установлена специальная процентная ставка, составляющая З% в год. |
| Interest rate (per cent) | Процентная ставка (в процентах) |
| In order to survive international tax competition - and thus be able to rely on corporate taxes as a source of revenue - Japan's corporate-tax rate should be lowered in the long run. | Чтобы выжить в международном налоговом соперничестве и, таким образом, иметь возможность полагаться на налог на прибыль компаний в качестве источника дохода, ставка налога на прибыль компаний, в длительной перспективе, должна быть снижена. |
| In 1999, the rate for men engaged in part-time work was 3.3 per cent, while the respective rate for women was 9.9 per cent. | В 1999 году уровень занятых неполный рабочий день мужчин составлял 3,3%, в то время как соответствующий показатель для женщин равнялся 9,9%. |
| The average rate of recruitment of unemployed persons has risen from 29.8 per cent in 2012 to 35.2 per cent in 2013. | Уровень трудоустройства безработных в среднем по Украине вырос с 29,8% в 2012 году до 35,2% в 2013 году. |
| As with men, the rate of feminine activity is higher among those with eight years of formal education or more (which corresponds to compulsory primary education). | Как и в случае с мужчинами, уровень трудовой активности выше среди тех женщин, которые имеют восемь и больше лет формального образования (что соответствует обязательному начальному образованию). |
| The rate of tuberculosis prevalence in Tajikistan (350 per 100,000 people) is very high compared with average levels in other high-burden countries (222 per 100,000 people), and much higher than the regional average (170 per 100,000 people). | Уровень распространения туберкулеза в Таджикистане (350 случаев на 100000 человек) весьма высок по сравнению со средним уровнем в других странах с высокой распространенностью заболевания (222 на 100000 человек) и гораздо выше, чем средний показатель по региону (170 на 100000 человек). |
| Under-5 chronic malnutrition rate in 2012 stood at 27.9%, an improvement as against 32.3% in 2009. | Уровень хронического недоедания среди детей младше пяти лет в 2012 году составил 27,9%, что является улучшением на 32,3% по сравнению с 2009 годом. |
| The crude birth rate declined to 22 per 1,000 population from approximately 39.1 per 1,000 population in 1970. | Общий коэффициент рождаемости снизился с приблизительно 39,1 на 1000 жителей в 1970 году до 22 на 1000 жителей. |
| In 2004 the crude enrolment rate was 127 per cent for girls and 175.6 per cent for boys. | В 2004 году общий коэффициент приема составлял 127% для девочек и 175,6% для мальчиков. |
| In Asia and the Pacific, 74 per cent of the population cooks with solid fuels, the indoor pollution from which is linked to a rate of mortality from respiratory diseases that is three times higher for women than for men. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе 74 процента населения используют для приготовления пищи ископаемые виды топлива, поэтому именно с загрязнением домашней среды связывают коэффициент смертности населения от заболеваний дыхательных путей, причем этот показатель втрое выше для женщин, чем для мужчин. |
| 130.0a a Funded ratio without pension adjustments increased from 120.8 per cent to 127.5 per cent based on the 6.5 per cent nominal interest rate used for the 31 December 2013 actuarial valuation. | а Коэффициент покрытия без учета корректировок пенсий увеличился с 120,8 процента до 127,5 процента при номинальной ставке в 6,5 процента, используемой для актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
| Weight insufficiency BCG vaccination rate | Коэффициент детей с пониженной массой тела |
| Marine and air transportation contribute a relatively small percent of transport emissions, but these values could grow owing to increasing international trade and the slow rate of improvements in fuel efficiency of these modes. | На морской и воздушный транспорт приходится относительно небольшая доля транспортных выбросов, однако соответствующие величины могут вырасти вследствие растущей международной торговли и медленных темпов усовершенствований в плане топливной эффективности этих видов транспорта. |
| The employment rate of junior college graduates in 1996 was 66.5 per cent for women and 56.1 per cent for men; thus, the women's rate was higher than the men's rate. | В 1996 году доля трудоустроившихся выпускников училищ составила 66,5 процента для женщин и 56,1 процента для мужчин; таким образом, доля трудоустроившихся женщин превышала соответствующий показатель для мужчин. |
| The inactivity rate of women from 55 to 64 years of age has been slightly lower in the last years, but it is still high and in April 2009 it amounted to 72.6%. | Доля экономически неактивных женщин в возрастной группе от 55 до 64 лет в предыдущие годы была несколько ниже, оставаясь, тем не менее, на весьма высоком уровне (в апреле 2009 года она составляла 72,6%). |
| With 15-per-cent enrolment, the rate of pre-school attendance is low. | Доля детей, посещающих дошкольные детские учреждения, составляет 15 процентов, что является низким показателем. |
| units covering 99 per cent of the total agricultural gross margin; non-response rate - 1 per cent. | Единицы, на которые приходится 99% общей валовой сельскохозяйственной прибыли; доля респондентов, не представивших ответы, - 1%. |
| Mr Phillips, Professor Stahlman has decided to modify the drilling rate. | Мистер Филипс, профессор Столмэн решил изменить скорость бурения. |
| The magazine could be emptied in just 3.2 seconds (a drawback shared by the Browning Automatic Rifle), however the rate of fire is slow, much like a Bren Gun's, so that was not a problem. | Магазин можно было опустошить за 3,2 секунды (аналогичный недостаток имеется в автоматической винтовки Браунинга M1918), однако скорость стрельбы была небольшая (как у пулемёта Bren), что делало эту проблему не критичной. |
| More levels are needed to allow for redundant coding and error correction, but the net data rate that can be approached with coding is equivalent to using that M {\displaystyle M} in Hartley's law. | Избыточное кодирование для устранения ошибок потребует большего числа уровней, но предельная скорость передачи данных, к которой можно приблизиться с кодированием, эквивалентна использованию того самого М {\displaystyle M} из формулы Хартли. |
| In acidified catchments, therefore, a moderate decrease in acid deposition might simply slow the rate of depletion of base cations from the soil, but not reverse the trend. | Поэтому в подкисленных водосборных бассейнах умеренное сокращение кислотного осаждения может лишь замедлить скорость оттока катионов оснований из почвы, но не обернуть эту тенденцию вспять. |
| Average speed appears to have fallen - it is calculated that a drop of one kilometre per hour average speed means a 3 per cent drop in the accident rate. | Средняя скорость движения, похоже, сократилась - было подсчитано, что сокращение скорости в среднем на один километр в час означает З-процентное снижение уровня дорожно-транспортных происшествий. |
| The rate at which a dealer is willing to sell the base currency. | Курс, по которому дилер предлагает продать базовую валюту. |
| The United Nations operational rate of exchange should be the benchmark rate of exchange for the determination of exchange gains and losses. | За базовый обменный курс при определении курсовых прибылей или убытков должен приниматься оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций. |
| On the basis of the official United Nations rate of exchange in effect on the date of preparation. | Официальный обменный курс Организации Объединенных Наций на дату подготовки бюджета. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it apply the rate of exchange that was in accordance with its accounting policy for translating imprest account balances. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии применять обменный курс, соответствующий его методам бухгалтерского учета, установленным в отношении перевода в другую валюту остатков средств на счетах подотчетных сумм. |
| 1Rate of exchange: According to financial rule 110.7, all UNIDO transactions in currencies other than United States dollars shall be recorded at the official rate of exchange established by the United Nations between the dollar and the other currencies. | 1 Обменный курс: согласно финансовому правилу 110.7, все операции ЮНИДО, совершаемые в валютах, отличных от долларов Соединенных Штатов Америки, учитываются по официальному обменному курсу, устанавливаемому Организацией Объединенных Наций между долларом и другими валютами. |
| The homicide rate had gone down markedly in Brazil. | В Бразилии заметно сократилось число убийств. |
| Both subregions also show overall homicide rate increases. | В обоих субрегионах возросло число убийств. |
| The number of rural residents participating in cooperative medical care had reached 810 million by 2008, a coverage rate of 91.5 per cent. | Число сельских жителей, участвующих в системе кооперативного медицинского обслуживания, составило 810 миллионов в 2008 году, а показатель охвата составляет 91,5 процента. |
| It is therefore crucial to give a political sign at the fifth session of the Meeting of the Parties by increasing the rate of ratification of the amendments and by ensuring their entry into force prior to the sixth session of the Meeting of the Parties in November 2012. | В этой связи архиважно сделать политический жест на пятой сессии Совещания Сторон, увеличив число стран, ратифицировавших поправки, и обеспечив их вступление в силу до шестой сессии Совещания Сторон в ноябре 2012 года. |
| Unionists continue to be threatened and murdered, but the number of such homicides has fallen at a steeper rate than the general number of homicides in Colombia. | Членам профсоюза по-прежнему угрожают, их убивают, но количество таких убийств сократилось в большей степени, чем общее число убийств в Колумбии. |
| This must be guarded against by paying attention to application rate, soil conditions, slope of the land, etc. | Эту опасность можно устранить посредством учета таких факторов, как норма внесения удобрений, состояние почвы, уклон поверхности земли и т.д. |
| The daily rate of water consumption ranges from 60 to 70 litres per person, depending on the season, whereas WHO recommends 100 litres per person. | Показатель потребления воды составляет 60 - 70 литров на человека в день в зависимости от сезона, тогда как норма ВОЗ составляет 100 литров на человека в день. |
| After increasing from 25 per cent to almost 31 per cent of gross domestic product (GDP) between 2000 and 2007, the average savings rate in low- and middle-income countries dropped to 28 per cent in 2009 during the course of the financial and economic crisis. | После увеличения за период с 2000 по 2007 год с 25 до почти 31 процента валового внутреннего продукта (ВВП) средняя норма сбережений в странах с низким и средним уровнем дохода упала в ходе финансово-экономического кризиса в 2009 году до 28 процентов. |
| Internal Rate of Return (if not available, insert the best estimate and indicate "actual estimate" in the "Note" box; | Внутренняя норма прибыли (если данные отсутствуют, то указать результаты наиболее эффективной оценки и привести "фактическую оценку" в графе "Примечание". |
| One hundred new subsidized spaces were created, a special subsidy rate for infants was implemented and infant care standards were created. | В них создано 100 дополнительных новых субсидируемых мест, была принята специальная норма о размерах субсидии для детей младенческого возраста и приняты нормы по уходу за детьми младенческого возраста. |
| The rate of the allowance is fixed, and is payable for 13 months per year. | Размер пособия является фиксированным и выплачивается в течение 13 месяцев в году. |
| As in the case of the International Court of Justice, the rate for this allowance is fixed at $94 per day. | Как и в Международном Суде, размер такой надбавки составляет 94 доллара в день. |
| France has specific legislation for small and medium enterprises, providing for the abolition of interest rate caps on the loans granted to individual enterprises. | Во Франции для малых и средних предприятий предусмотрено особое законодательство, которое предусматривает отмену ограничений на размер процентной ставки по займам, выдаваемым индивидуальным предприятиям. |
| The survey also found that the rate of loss is less than 0.1%; that land based carriers appear to have less favourable loss records than those of air and maritime carriers and that this could be due to the different levels of containerization of the different modes. | В этом обзоре также отмечается, что размер потерь составляет менее 0,1%; что сухопутные перевозчики, по-видимому, имеют менее благоприятные показатели с точки зрения причинения ущерба по сравнению с воздушными и морскими перевозчиками и что это может быть обусловлено разными уровнями контейнеризации на разных видах транспорта. |
| The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. | Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
| The rate of repetition, while high, does not differ significantly between girls and boys. | Процент второгодников высок и примерно одинаков для девочек и мальчиков. |
| This amounted to an income rate of 7.2 per cent. | При таком соотношении процент поступлений составил бы 7,2 процента. |
| The average coverage rate of such units stood at about 100 per cent. | Средний процент обучающихся несовершеннолетних составляет около 100%. |
| The data available demonstrates that throughout the period 2007-2009 the transition rate of females into higher levels of education are much lower than males. | По имеющейся информации, в период 2007-2009 годов процент перехода девочек и женщин на более высокие ступени образования был значительно ниже, чем аналогичный показатель для мальчиков и мужчин. |
| The current compliance rate at the mid- term review for 2005-2006 is also fully satisfactory. | На нынешнем этапе среднесрочного обзора индивидуальных планов процент выполнения предусмотренных процедур также является вполне удовлетворительным. |
| The number of people enduring illnesses attributable to radiation exposure was rising at an alarming rate, as was the incidence of cancer. | Число людей, страдающих от болезней, вызванных радиацией, продолжает расти устрашающими темпами, равно как и количество случаев раковых заболеваний. |
| Net coverage rate Primary school scholarships awarded | Количество стипендий, предоставленных учащимся начальной школы |
| The first digit indicates the rate for a call, the second digit indicates the maximum number of calls that can be handled per time period. | Первая цифра номера указывает на стоимость звонка, вторая - на максимальное количество номеров, которое может быть обслужено за период времени. |
| The adherence rate to CBHI that was 7% in 2003 increased to 91% in 2010, but slightly lowered to 86% in 2012 and 81% in 2013. | Количество участников МСОУ, которых в 2003 году насчитывалось 7%, в 2010 году увеличилось до 91%, но затем несколько сократилось до 86% в 2012 году и до 81% в 2013 году. |
| While collaborative authorships within nations has also risen, this has done so at a slower rate and is not cited as frequently. | Хотя вместе с этим выросло количество работ, опубликованных представителями одного государства, это происходило медленнее и не упоминалось так часто. |
| Impact functioning rate: better than 95 | степень срабатывания при ударе: выше 95 |
| The level of success may be evaluated by comparing it with the success rate of information technology projects of this type industry-wide. | Степень успешности можно оценить путем сопоставления с аналогичными отраслевыми показателями по информационно-техническим проектам такого типа. |
| He suggested that tools such as monitoring of poisoning incidents around the world, as well as the rate of compliance with the PIC reporting procedure, could be helpful. | Он заявил, что, по его мнению, полезными могут быть такие инструменты, как мониторинг случаев отравления во всем мире, а также степень соблюдения процедуры представления документации в рамках ПОС. |
| The rest of the regions that is 13 regions have prevalence rate of less than 5 per cent. | В остальных 13 областях показатель, характеризующий степень распространенности этого явления, составляет менее 5 процентов. |
| Feminization Rate in Adult Education Basic Adult Secondary Adult | Степень феминизации в сфере образования взрослого населения |
| Dude, that heart rate is barely elevated. | Чувак, сердцечный ритм едва ли повышеный. |
| Somebody hacked into this puppy and changed Wiley's heart rate. | Кто-то влез в эту игрушку и изменил сердечный ритм Вейли. |
| Blood pressure's coming back, heart rate stabilizing. | Кровяное давление вернулось, сердечный ритм восстанавливается. |
| We needed her heart rate to rise, so I provoked you. | Нам нужно было ускорить ритм сердца, так что я спровоцировала вас. |
| His heart rate's a little high. | Сердечный ритм слегка учащён. |
| The court considered that the Post Office had changed the rate for purely technical reasons. | Суд счел, что Почтовое управление изменило тариф исключительно по техническим соображениям. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| If you ever want to deal with any of these problems, I'll give you a special rate. | Если у вас возникнут подобные проблемы, я устрою вам льготный тариф. |
| At the end of 2010, Hydro-Québec served 4,060,195 customers grouped into three broad categories: residential and farm (D Rate), commercial and institutional (G Rate) and industrial (M and L rates). | В конце 2010 года Hydro-Québec насчитывал 4011789 клиентов, объединённых в три больших категории: домашние и сельские хозяйства (тариф D), коммерческие и институционные (тариф G) и промышленные потребители (тарифы M и L). |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| Still billing the same rate? | Та же цена, по тому же тарифу? |
| For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |