| The highest rate of maternal mortality is among women from rural areas, with the highest rate recorded in 1998. | Наивысшие показатели материнской смертности отмечаются среди женщин из сельских районов, причем самый высокий показатель был зафиксирован в 1998 году. |
| The inflation rate applied is 2.2 per cent per year. | В качестве основы использовался показатель темпов инфляции в 2,2% в год. |
| The illiteracy rate in El Salvador has fallen to 14.1 per cent, while average school attendance has reached 5.9 years, which is an improvement compared with 2004, when the rate was 5.6 years. | Доля неграмотных в Сальвадоре снизилась до 14,1%, а средний срок учебы в школе достиг 5,9 лет, что является улучшением по сравнению с 2004 годом, когда этот показатель составлял 5,6 лет. |
| The enrolment rate for 4- and 5-year olds increased from 40 per cent to 74.6 per cent in this period. | Показатель охвата детей в возрасте 4-5 лет вырос за этот период с 40% до 74,6%. |
| However, on projects giving rise to programme support revenue, the overall delivery rate fell to 64.6 per cent of the budgeted level in 1994-1995, compared with 71.5 per cent in 1992-1993. | Вместе с тем по проектам, обеспечивающим поступления для оперативно-функционального обеспечения программ, общий показатель выполнения снизился с 71,5 процента в 1992-1993 годах до 64,6 процента от уровня, предусмотренного в бюджете на 1994-1995 годы. |
| We live in an era in which life is accelerating at an unprecedented rate throughout the world. | Мы живем в эпоху, когда темп жизни беспрецедентно ускоряется во всем мире. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| For the period 1993-2015, the scheduled average annual rate of growth is 3.5% according to the most probable scenario established by the DGAC. | Ожидается, что за период 1993-2015 годов средний ежегодный темп роста составит 3,5% в соответствии с наиболее вероятным сценарием, разработанным ДГАС. |
| Pace (expressed as min/km or min/mile) stands for the rate of speed. | Обычно понятие темп используется в отношении бега. |
| This fast rate of growth serves to shorten the period immediately after birth when the small pups are most vulnerable to predators, a strategy similar to that employed by the silky shark (C. falciformis). | Такой быстрый темп роста помогает сократить период, когда маленькие акулы являются наиболее уязвимыми для хищников, аналогичный темп роста наблюдается у шёлковых акул (Сarcharhinus falciformis). |
| However, the rate attributed to new contributions received in 2004 is averaging 7.51 per cent. | Однако в 2004 году ставка, действующая в отношении новых полученных взносов составляет в среднем 7,51 процента. |
| But this history means that the true real long-term interest rate was not as high in the 1980's as our measures show, because long-term inflation expectations must have been much higher than the one-year inflation rate was at the time. | Но эта история означает, что на самом деле реальная долгосрочная процентная ставка не была столь уж высока в 80-х, потому что долгосрочные инфляционные ожидания, должно быть, были намного выше, чем рост инфляции за год в то время. |
| Therefore, as a special employment incentive, the interest rate has been structured to equal 3% annually for financing the projects implemented by women and those implemented in northern municipalities. | В качестве специальной меры стимулирования занятости для финансирования проектов, осуществляемых женщинами, а также на севере страны, была установлена специальная процентная ставка, составляющая З% в год. |
| The effective rate of protection in that sector had been substantially reduced and tax incentives had been rationalized, having been replaced by a single corporate income tax rate of 20 per cent. | Значительно сокращены действующие в этом секторе протек-ционистские нормативы, осуществлена рационали-зация налоговых стимулов, введена единая ставка налога на прибыль компаний в размере 20 процен-тов. |
| An additional variable rate is set for each financial year (on 1 October 2001, 0.86 per cent). | Дополнительная переменная ставка вводится для каждого отчетного года (на 1 октября 2001 года она была установлена на уровне 0,86%). |
| The overall distribution rate for the Ministry of Education since the start of the Programme was 32.9 per cent. | Общий уровень распределения по министерству образования за время с момента начала осуществления программы составил 32,9 процента. |
| This in turn increases the scale and rate of unemployment. | Это в свою очередь увеличивает масштабы и уровень безработицы. |
| Extreme poverty, a high rate of infant and maternal mortality and a lack of resources necessary to ensure basic social services continue to exist. | Все еще отмечается крайняя нищета, высокий уровень младенческой и материнской смертности и дефицит ресурсов, необходимых для предоставления основных социальных услуг. |
| The recent detailed statistics indicate that the employment in the second quarter of 2003 reached 3.924 million, and the employment rate of the 15-64 age group was 57%. | Последние подробные статистические данные указывают на то, что численность занятых во втором квартале 2003 года достигла 3924000 человек, а уровень занятости среди лиц в возрасте 15-64 лет составил 57%. |
| But from that perspective, the hypothesis of secular stagnation in the period leading up to the 2008 global financial crisis is at odds with a central fact: global growth averaged more than 4% - the highest rate on record. | Но с точки зрения этой перспективы, гипотеза длительного застоя экономики в период перед мировым финансовым кризисом 2008 года противоречит основному факту: глобальный рост экономики перед кризисом составил в среднем больше чем 4% в год - самый высокий уровень за все время его измерения. |
| The low fertility rate in Singapore is another key social concern. | 2.10 Еще одной важной социальной проблемой в Сингапуре является низкий коэффициент рождаемости. |
| The schooling rate behaves similarly to the gross rate, so that attendance increased by about 12 percentage points, since it was 20.9% in 1990 and reached 32.6% in 1999. | Коэффициент охвата образованием находится в похожей связи с общим коэффициентом, таким образом посещаемость возросла примерно на 12% с 20,9% в 1990 году до показателя в 32,6% в 1999 году. |
| Although the maternal and child mortality rates and the fertility rate were still high, they were low compared to the past. | Хотя коэффициенты материнской и детской смертности, а также коэффициент фертильности по-прежнему высоки, они снизились, по сравнению с прошлыми годами. |
| During period of pregnancy the death rate is estimated to be 31 percent; 45% during delivery and 24% during the following two months after delivery. | Коэффициент смертности, по оценкам, равен 31 проценту в период беременности, 45 процентам во время родов и 24 процентам в течение двух месяцев, непосредственно следующих за родами. |
| Despite the foregoing, rural women's labour participation rate is still below that of their urban sisters, and even further below that of men. | Даже с учетом указанного выше, коэффициент занятости женщин, проживающих в сельской местности, все еще намного меньше коэффициента занятости женщин, проживающих в городской зоне, и гораздо меньше коэффициента занятости мужчин. |
| Involvement of women in private businesses is at a low level (women managers of private businesses were at a rate of 21 % in 1994, 16.8 % in 1996, 18 % in 1998 and 17 % in 2005). | Низкий уровень участия женщин в частных предприятиях (доля женщин - руководителей частных предприятий составляла 21% в 1994 году, 16,8% в 1996 году, 18% в 1998 году и 17% в 2005 году). |
| The opt-out rate was low at about 4%. | Доля лиц, не пожелавших участвовать в такой проверке, оказалась менее 4 процентов. |
| There was a deterioration in the rate of receipt for subproject reports from implementing partners. | Доля полученных от партнеров-исполнителей контрольных отчетов о субпроектах снизилась. |
| Moreover, with the number of elderly growing as a result of rising life expectancy, this low birth rate has pushed the share of those aged 65 and above from 4.9% of the total population to 7.7%. | Более того, в сочетании с ростом количества пожилых в результате увеличения продолжительности жизни эта низкая рождаемость привела к тому, что доля населения в возрасте 65 лет и более возросла с 4,9% до 7,7%. |
| The rate was 45 per cent (5/11) at Geneva, and zero per cent at both Vienna (0/3) and Nairobi (0/2). | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве соответствующая доля составила 45 процентов (5 из 11) и 0 процентов как в Вене (0 из 3), так и в Найроби (0 из 2). |
| As at 30 June 2014, the Administration reports that 933 incidents remain unresolved and the rate of resolution is improving. | Как сообщила администрация, по состоянию на 30 июня 2014 года нерассмотренными оставались 933 заявления о сбоях, и скорость решения отмеченных в них проблем повышается. |
| The atmospheric transport at long distances requires a minimum level of persistence in the atmosphere; despite the uncertainty on the real degradation rate of endosulfan in this compartment the threshold half life of 2 days seems to be exceeded. | Перенос в атмосфере на большие расстояния требует минимального уровня стойкости в атмосфере; несмотря на то, что истинная скорость разложения эндосульфана в этой среде не определена, пороговое значение периода полураспада, как предполагается, было превышено. |
| That rate of metabolic growth is scary. | Такая скорость метаболизма пугает. |
| Therefore, such experiments are sometimes called "clock anisotropy experiments", since every arm of a Michelson interferometer can be seen as a light clock having a specific rate, whose relative orientation dependences can be tested. | Поэтому такие эксперименты иногда называют «экспериментами по анизотропии часов», так как каждое плечо интерферометра Майкельсона можно рассматривать как световые часы, имеющие определённую скорость (темп) хода, зависимую от ориентации. |
| If necessary, the transverse migration rate of the propping agent particles in the crack is adjusted in real time by pumping into the crack a hydraulic fracturing fluid and/or a propping agent which exhibit properties for accelerating or decelerating the transverse migration rate of the propping agent particles | При необходимости изменяют скорость поперечной миграции частиц расклинивающего агента в трещине в реальном времени посредством закачки в трещину гидроразрывной жидкости и/или расклинивающего агента со свойствами, обеспечивающими ускорение или замедление поперечной миграции частиц расклинивающего агента. |
| Currency: 1 euro = approximately US$ 1.30 (indicative rate in March 2005) | Валюта: 1 евро = приблизительно 1,30 долл. США (ориентировочный курс по состоянию на март 2005 года). |
| The Committee noted that a market rate was now used and decided that it would be more realistic to apply weighted average exchange rates for 1996-2001, reflecting a more realistic balance between official and market rates. | Комитет отметил, что в настоящее время используется рыночный курс, и принял решение о том, что было бы более реалистичным применять для 1996 - 2001 годов средневзвешенные валютные курсы, отражающие более реалистичный баланс между официальным и рыночным курсами. |
| For most currencies, the rate is quoted to the fourth decimal place, with USD/JPY the notable exception. | Для большинства валют валютный курс рассчитывается до четвертого десятичного знака. Исключение составляет пара USD/JPY. |
| b Based on average actual rates used from January to November 2006, with the November rate projected to December. | Ь Средняя величина фактических курсов с января по ноябрь 2006 года и ноябрьский курс применительно к декабрю 2006 года. |
| The repetition rate (as a proxy indicator of girls' performance in school) is always higher for girls than for boys (53 per cent of girls against 46 per cent of boys in secondary schools, for example). | Если принять в качестве достоверного показателя успеваемости девочек в школе число учащихся, повторно проходящих учебный курс, то этот показатель всегда выше среди девочек, чем среди мальчиков (например, 53 процента девочек по сравнению с 46 процентами мальчиков в средних школах). |
| The total birth rate or fertility rate increased from an average of 2.5 births per woman in 2005 to 2.9 in 2009. | Суммарный коэффициент рождаемости детей, или коэффициент фертильности женщин, увеличился с 2,5 в 2005 году до 2,9 в 2009 году (среднее число рожденных детей на одну женщину). |
| The rate of politically motivated murders in Karachi reached an average of 10 per day in July; by the end of the year over 1,800 people had been killed. | Число убийств по политическим мотивам в Карачи достигало в июле в среднем десяти в день; к концу года было убито более 1800 человек. |
| Where possible, not only the percentage failure rate per number of samples but also the affected population should be reported either in absolute numbers or as a percentage of the total population. | Когда возможно, следует сообщать не только процентный показатель несоответствия, исчисленный из расчета на число проб, но и численность затрагиваемого населения в абсолютном выражении или в процентах от общей численности населения. |
| Taking into account the growing number of aid workers in the field, however, the global incidence rate of violence in the field has increased only slightly, and has actually fallen in the most violent contexts. | однако с учетом увеличения числа оказывающих на местах помощь работников в глобальном масштабе число случаев насилия на местах увеличилось лишь незначительно и фактически снизилось в наиболее насильственных контекстах; |
| The cam design and motor speed combination is such as to give the required acceleration at a rate of increase of acceleration as specified in paragraph 7.6.2.2. of this Regulation and the stroke is arranged to be in excess of the maximum permitted webbing movement before locking. | Кулачок и число оборотов двигателя рассчитаны таким образом, чтобы давать требуемое ускорение при величине прироста ускорения, указанной в пункте 7.6.2.2 настоящих Правил; ход кулачка рассчитан с превышением максимально допустимого перемещения ремня, при котором срабатывает втягивающее устройство. |
| That rate, like the peacekeeping scale, had been fixed many years earlier and should be reviewed. | Норма, равно как и шкала взносов для операций по поддержанию мира, в течение многих лет не изменялась и должна быть пересмотрена. |
| Unlike in the 1980s, public investment rates in Africa were relatively stable in the 1990s and 2000s, with the average rate being about 7.5 per cent in each of these two decades. | В отличие от 1980-х годов норма государственных инвестиций в странах Африки в 1990-х и 2000-х годах оставалась довольно стабильной, составляя в каждом из десятилетий в среднем 7,5%. |
| The savings rate fell from 19.0 per cent of the gross domestic product in 1991 to 18.1 per cent in 1995. | Норма сбережений снизилась с 19,0 процента валового внутреннего продукта в 1991 году до 18,1 процента в 1995 году. |
| The biggest limitation to this measurement is that it can only be done retroactively, that is, until the rate of return is known, the variability of that return cannot be measured. | Наибольшим недостатком этого показателя является то, что он может быть определен только ретроактивно, т.е. до тех пор, пока неизвестна норма прибыли, степень изменчивости показателя прибыли оценить невозможно. |
| In the first year of the preceding biennium (2010), an implementation rate of 92.1 per cent was recorded. | В первом году предшествующего двухгодичного периода (2010 год) была зафиксирована норма исполнения бюджета, составившая 92,1 процента. |
| PAHO Director approves higher band remuneration and rate augmentation above 20% compared to previous contract | Более высокий размер вознаграждения и повышение ставок на более чем 20% по сравнению с предыдущим контрактом утверждаются директором ПАОЗ |
| The tax rate is 1.5 per 1000 of the total value. | Размер налога 1.5 на тысячу от определенной оценки. |
| As a result, 93 per cent of those reliant on social welfare payments are now receiving more than the rate recommended by the Commission on Social Welfare. | Благодаря этому 93% лиц, живущих на социальные пособия, получают в настоящее время выплаты, размер которых превышает ставку, рекомендованную Комиссией по социальному обеспечению. |
| The unemployment allowance is payable at the rate of 36 per cent of the average wage in the previous quarter. | Размер пособия по безработице составляет 36% от среднего заработка за предыдущий квартал. |
| Parties UN 2004 assessment rate "EMEP share" EMEP scale of 2006 contribution | Шкала взносов ООН за 2004 год, размер долевого взноса (%) |
| The national illiteracy rate in Honduras is 18.5%. The average length of schooling is 5.5 years. | ЗЗ. Процент неграмотных в Гондурасе в общенациональном масштабе составляет 18,5; среднее число лет обучения - 5,5. |
| Bond financing can be secured at a reasonable interest rate provided that specific financial mechanisms are put in place to satisfy the credit rating agencies and investors. | Выпуск облигаций может быть обеспечен под умеренный процент, при условии что будут созданы конкретные финансовые механизмы в целях удовлетворения учреждений по оценке кредитоспособности и инвесторов. |
| Also, it is the rate of output implementation, and in particular the conformity of actual output delivery with a legislatively mandated programme of work, that remains the aspect of programme performance assessment upon which the Assembly puts the greatest emphasis. | Кроме того, именно процент проведения запланированных мероприятий, в том числе соответствие между числом фактически проведенных мероприятий и программой работы, предусмотренной директивным мандатом, остается тем аспектом осуществления программ, которому Ассамблея уделяет самое большое внимание. |
| Women's literacy has been increased significantly and school-drop-out rate of girls has declined. | Грамотность женщин была существенно повышена, а процент выбытия девочек из школ сократился. |
| The Department achieved an overall output implementation rate of 91 per cent (as compared to 92 per cent in 2006-2007). The budget utilization rate was 93.6 per cent (as compared to 96.1 per cent in 2006-2007). | Ему удалось осуществить 91 процент запланированных мероприятий (против 92 процентов в 2006 - 2007 годах) и освоить 93,6 процента бюджетных средств (против 96,1 процента в 2006 - 2007 годах). |
| Responses varied by region, with the highest response rate from Africa (39 per cent) and the lowest from the United States of America and Canada (5 per cent). | Количество полученных ответов менялось от региона к региону, при этом наибольшее число ответов было получено из Африки (39 процентов), а наименьшее - из Соединенных Штатов Америки и Канады (5 процентов). |
| Additionally, the Government has worked together with partners such as World Food Programme and UNICEF on key projects, including the improvement of water supply and sanitation; this has improved the quality of education and reduced the school dropout rate. | Кроме того, наше правительство сотрудничает с такими партнерами, как Мировая продовольственная программа и ЮНИСЕФ, в осуществлении важных проектов, в том числе проектов по улучшению водоснабжения и санитарии; это позволило повысить качество образования и сократить количество детей, бросивших школу. |
| UNICEF, also in 2009, stated that, between 1990 and 1998 alone, crimes committed by juveniles had risen from 1.2 per cent to 17 per cent of all crimes and the rate was still rising. | ЮНИСЕФ также отметил в 2009 году, что только за период с 1990 по 1998 год количество преступлений, совершаемых несовершеннолетними, возросло с 1,2% до 17% всех преступлений и что этот показатель продолжает расти. |
| Namibia had a high female school-enrolment rate, with more females than males completing primary and secondary school. | Намибия имеет высокие показатели охвата девочек школьным образованием, притом что количество девочек, заканчивающих начальную и среднюю школу, превышает количество мальчиков. |
| Analysed separately, student registrations in the rural zone rose from 5,480,000 to 6,660,000 over the same period, up 21.6 per cent - a far higher rate than noted in urban areas. | Анализ этих данных в разбивке показывает, что количество учащихся, зачисленных за тот же период в начальную школу в сельских районах, возросло с 5480000 человек до 6660000 человек, или на 21,6%, что значительно выше соответствующего показателя для городских районов. |
| In 2003, a client survey showed a satisfaction rate of 85 percent. | Проведенное в 2003 году обследование лиц, воспользовавшихся этими программами, показало, что степень удовлетворенности ими составляет 85%. |
| 6.8.3.7 Test pressure, rate of filling and limitation of capacity of receptacles 219 | 6.8.3.7 Испытательное давление, степень наполнения и ограничение вместимости сосудов 219 |
| Girls' school enrolment rate in 1990 | Степень охвата девочек и девушек школьным образованием в 1990 году |
| The success rate in the latter instances had been about 50 per cent before the 1980s and about 25 per cent after the 1980s. | Степень эффективности в этих последних случаях составляла примерно 50 процентов в период до 80-х годов и около 25 процентов в период после 80-х годов. |
| In 2004, 2005 and 2007, we conducted national surveys to determine the rate of HIV infection in pregnant women, which allowed us to discern a feminization of the disease and to have a better understanding of the dynamics of the epidemic in the country. | В 2004, 2005 и 2007 годах мы проводили национальные обзоры для определения уровня ВИЧ-инфицирования среди беременных женщин, что позволило нам определить степень «феминизации» этого заболевания и лучше понять динамику этой эпидемии в нашей стране. |
| BP's dropping, heart rate's rising. | Давление падает, сердечный ритм учащается. |
| Heart rate's 30 beats a minute. | Ритм сердца - 30 ударов в минуту. |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| His heart rate's flat. | Сердечный ритм в норме. |
| His lower-brain functions seem intact, his breathing and heart rate are normal, but he is unresponsive to any stimulus. | ≈го более низкие функции мозга кажутс€ неповрежденными, его дыхание и сердечный ритм нормальны, но он не реагирует на любой стимул€тор. |
| A "social inclusion rate" is applied under which call times are rounded to the nearest second, benefiting 6.7 million mobile telephone users. | Применяется тариф социальной инклюзии, в соответствии с которым телефонный разговор оплачивается с округлением до секунды, что выгодно 6,7 млн. пользователей мобильной телефонной связи. |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| The insurance rate is 35 per cent of the wage fund for most employers, and 1 per cent of wages for employees. | Для большинства нанимателей страховой тариф составляет 35% фонда оплаты труда, а для работников 1% индивидуальной заработной платы. |
| Overtime rate is 150% of the established rate for specific category and applies to each work hour in excess of 8 hours per day. | Тариф за сверхурочную работу составляет 150% от применяемой категории расценок за каждый час работы свыше 8 часов в день. |
| At that time, the rate was 36 Guilders, and four Guilders if you wanted a room with a view of the sea. | А до этого тариф был 36 гульденов. И плюс 4 гульдена для номера с видом на море. |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| The concept of motorways of the sea builds on short-sea shipping, which in recent years has grown at a similar rate to road transport. | Концепция морских автострад зиждется на каботажном судоходстве, интенсивность которого за последние годы возрастала аналогичными автомобильному транспорту темпами. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| The guarantee only applies in respect of a lower rate that is available for online booking. | Гарантия цены применяется только в том случае, если более низкая цена доступна для бронирования в режиме онлайн. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |