| 12 months those living in the area where the rate of unemployment exceeded the national rate of unemployment; | 12 месяцев - для лиц, проживающих в районе, где уровень безработицы превышал общенациональный показатель; |
| Annual rate of increase of 6% met or exceeded for 80% of projects | Годовой показатель увеличения на 6% достигнут или превышен по 80% проектов |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the implementation rate under travel of staff, as at 30 April 2013, was 26.3 per cent. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что на 30 апреля 2013 года показатель использования ресурсов по статье поездок персонала составил 26,3 процента. |
| (a) The participation rate by women over the four years of the study remained at 21 percentage points below that of men. | А. Доля экономически активного населения среди женщин в течение четырех лет, за которые проводилось исследование, постоянно была примерно на 21 процентный пункт ниже, чем тот же показатель у мужчин. |
| The workplace part-time rate acts as a proxy for the percentage of females in the workplace. | Показатель уровня занятости на должностях в режиме неполного рабочего дня служит косвенным показателем процента женщин на таких рабочих местах. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| In general, expenditure aimed at alleviating poverty had increased, with welfare payments rising by three times the expected rate of inflation and pension and child benefits also rising substantially. | В целом увеличились расходы, направленные на уменьшение бедности: рост выплат на социальные нужды в три раза превышал ожидаемый темп инфляции, значительно выросли также пенсии и пособия на детей. |
| The pace of decline slowed somewhat in the mid-1990s; in 2001, the birth rate in the contaminated territories fell by 40 per cent. | К середине 90-х годов темп ее снижения несколько уменьшился; в 2001 г. рождаемость на загрязненных территориях упала на 40%. |
| In astronomy, the Kennicutt-Schmidt law (or simply Schmidt law) is an empirical relation between the gas density and star formation rate (SFR) in a given region. | Закон Кенникатта - Шмидта (англ. Kennicutt-Schmidt law), закон Шмидта - эмпирическое соотношение, связывающее плотность газа и темп звездообразования (англ. star formation rate) в данной области. |
| The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. | В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем. |
| Effective rate for contracts entered into two days from date appearing. | Ставка, действующая для контрактов, заключающихся в течение двух дней с момента объявления. |
| The rate of contributions for compulsory health insurance is established for each category of insured persons. | Ставка взносов по обязательному медицинскому страхованию устанавливается для каждой категории застрахованных лиц. |
| Interest rate on 10-year US Treasury notes United States current-account balance | Процентная ставка по облигациям Казначейства Соединенных Штатов со сроком погашения 10 лет |
| The unusually low real funds rate came after the US housing boom was already well underway. According to the Standard & | Необычайно низкая реальная процентная ставка федеральных фондов появилась тогда, когда жилищный бум в США был уже в полном разгаре. |
| An amount of $100 is assumed for the combined harmonized SOLA and the administrative place of assignment hardship allowance (rate A). | Предполагается, что общая сумма унифицированной НЖСО и надбавки за работу в трудных условиях для административного места назначения (ставка А) составит 100 долл. США. |
| The delegation should indicate the current occupancy rate of those facilities and the measures taken to improve conditions in them. | Делегация могла бы, вероятно, указать, каким является нынешний уровень заполняемости центров содержания под стражей, и какие были приняты меры по улучшению условий пребывания в них. |
| Japan commended numerous achievements made towards guaranteeing the social rights of the people as attested to by the high rate of education and low unemployment. | Япония с удовлетворением отметила многие достижения, направленные на обеспечение социальных прав народа, как об этом свидетельствует высокий уровень образования и низкий уровень безработицы. |
| In the field of health, the 2000 census showed a relative decline of 16 per cent in the fertility rate in rural areas between 1999 and 2000. | Опираясь на результаты переписи населения 2000 года, можно отметить, что применительно к охране здоровья уровень рождаемости в сельской местности в период между 1999 и 2000 годом снизился на 16%. |
| According to Robert Solow, Piketty has made a "new and powerful contribution to an old topic: as long as the rate of return exceeds the rate of growth, the income and wealth of the rich will grow faster than the typical income from work". | Согласно лауреату Нобелевской премии по экономике Роберту Солоу, Пикетти сделал «новый и действенный вклад в старый вопрос: до тех пор, пока уровень доходности будет превышать уровень роста, доходы и капитал богатых будут расти быстрее, чем типичный трудовой доход». |
| While the rate of return on foreign investments today is higher in sub-Saharan Africa than in any other developing region, human development is the lowest globally and vulnerability to disasters is increasing. | Несмотря на более высокие показатели отдачи от иностранных инвестиций, которые наблюдаются сегодня в районе Африки к югу от Сахары, по сравнению с любым другим развивающимся регионом, уровень развития человеческого потенциала в этом районе по сопоставимым глобальным показателям является самым низким в условиях его растущей уязвимости бедствиям. |
| In the current context of the challenges regarding natural resource governance, this low submission rate is particularly troubling. | В нынешних условиях, характеризующихся проблемами с точки зрения управления природными ресурсами, такой низкий коэффициент представления информации является особенно тревожным. |
| The death rate per 1,000 was 7.5. | Коэффициент смертности составлял 7,5 на 1000 человек. |
| The dropout rate for female pupils is lower than that of males. | Коэффициент отсева среди учащихся-девочек ниже, чем среди учащихся-мальчиков. |
| Their rate of labour market participation and relative incomes also are high in comparison with most G7 members. | Коэффициент их участия на рынке труда и относительные доходы превышают аналогичные показатели большинства членов "семерки". |
| During the past few years, the fertility rate in the Dominican Republic has fallen from 3.2 in 1996 to 2.7 in 1999. | За последние годы в Доминиканской Республике отмечено сокращение уровня рождаемости: общий коэффициент рождаемости сократился с 3,2 ребенка на одну женщину в 1996 году до 2,7 в 1999 году. |
| The rate of due mothers having both 2 tetanus injection shots in recent years is very high, ranging from 91 per cent and reached 94.5 per cent in 2008. | В последние годы отмечается высокая доля матерей, получивших обе прививки от столбняка, которая составляет от 91% до 94,5% в 2008 году. |
| The rate of participation in the labour force of young men was consistently higher than the participation of young women. | Доля работающих среди молодых мужчин была намного выше, чем соответствующая доля молодых женщин. |
| In China, the most heavily populated developing country in the world, the number of people living in poverty had dropped to 26.1 million and the poverty rate had fallen to 2.8 per cent. | В Китае, самой густонаселенной развивающейся стране в мире, число людей, живущих в бедности, снизилось до 26,1 млн., а доля бедных в общем населении сократилась до 2,8 процента. |
| Actually, only one woman was present on the high committee, and their rate of participation in the subcommittees did not exceed 46.8% (there were 118 women against 252 men). | Фактически, лишь одна женщина входила в состав комитета высокого уровня, и доля женщин в составе подкомитетов не превышала 46,8 процента (118 женщин и 252 мужчины). |
| But in secondary education, the disparities are insignificant, the rate of enrolment in 2008 being 88.8 per cent for girls and 89.8 per cent for boys. | В системе среднего образования различия лишь незначительные: в 2008 году доля девочек и мальчиков, посещающих среднюю школу, составляла соответственно 88,8 процента и 89,8 процента. |
| Mr Phillips, Professor Stahlman has decided to modify the drilling rate. | Мистер Филипс, профессор Столмэн решил изменить скорость бурения. |
| Skynet begins to learn at a geometric rate. | Скорость обучения Скайнет будет расти в геометрической прогрессии. |
| Transport pathways, rate of environmental transport and transport medium | Пути переноса, скорость переноса в окружающей среде и средство переноса |
| "... revenue, our monthly burn rate is actually..." | доходы, наша скорость сгорания равняется... |
| And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models. | Скорость, с которой арктический лёд тает, значительно выше, чем на моделях. |
| A fixed rate was seen as a "nominal anchor" against inflation, forcing disciplined monetary and fiscal policies. | Фиксированный курс рассматривался как "номинальный привязка" к инфляции, требующая дисциплинированной монетарной и фискальной политики. |
| For the eurozone's southern periphery, however, today's euro rate is very difficult to manage. | Однако для южной периферии еврозоны сегодняшний курс евро является крайне трудным. |
| For the purpose of recording all other transactions in the Fund account, the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the transaction shall be used. | Для целей учета по счету Фонда всех других сделок применяется оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действующий на дату совершения сделки. |
| The rate is calculated from the relevant deposit rates in the 2 underlying currencies and the spot FX rate. | Курс высчитывается на основе соответствующих депозитных ставок по двум проходящим по сделке валютам и валютному курсу «спот». |
| The average rate calculated for 2013, based on actual experience through October 2013, with the October rate applied to November and December, was, in fact, 0.926 Swiss francs to the dollar. | Фактически же средний курс, рассчитанный на 2013 год на основе реальных показателей за период по октябрь 2013 года включительно (причем курс за октябрь применялся также в ноябре и декабре), составлял 0,926 швейцарского франка за доллар США. |
| Similarly birth rate which takes place in the presence of birth experts has increased substantially. | Значительно увеличилось также число родов в присутствии квалифицированных специалистов по родовспоможению. |
| The rate of employment creation has generally exceeded the rate of increase in the labour force. | Как правило, число новых рабочих мест превышало количественные показатели увеличения численности рабочей силы. |
| The rate of drop-outs from schools, work and other gainful activities, almost all attributed to the drugs menace, is on the increase. | Возросло число тех, кто бросает школу, работу и другую полезную деятельность, - почти все приписывают это воздействию наркотиков. |
| The employment rate (persons employed divided by total population aged 15 years or over) of non-Irish nationals was 62 per cent compared with 54 per cent for Irish nationals. | Доля занятости (число занятых лиц, деленное на общую численность населения в возрасте 15 лет и выше) неирландских граждан составляла 62% против 54% для граждан Ирландии. |
| For example, if we want to have the age specific activity rate for females in the age group of 20-24 years old, we must divide the number of active females 20-24 years old by the total number of women in that age group. | Например, для того чтобы вычислить дифференцированный коэффициент активности женщин в возрасте 20 - 24 лет, необходимо разделить число экономически активных женщин в возрасте 20 - 24 лет на общее число женщин в этой возрастной группе. |
| A suitable diagnostic test for this is the first year rate of return test. | Подходящей диагностической проверкой для этого является норма рентабельности за первый год. |
| Although not quite at a break-even position with a 20% response rate in 2006, an increased take-up rate in the future and being able to leverage from the Government of Canada's Secure Channel investment should provide for some long-term efficiency. | Хотя 20-процентная норма ответов в 2006 году не вполне представляет собой "точку безубыточности", возрастание такого показателя в будущем и получение возможности задействовать вложения правительства Канады по программе "Безопасный канал" должны дать определенную долгосрочную эффективность. |
| Structural factors, such as a low domestic savings rate and an extended period of higher GDP growth in the United States than in Europe and Japan, have attracted capital to the United States. | Структурные факторы, такие, как низкая норма внутренних накоплений и продолжительный период сохранения в Соединенных Штатах более высоких темпов роста ВВП по сравнению с Европой и Японией, обусловливают приток капитала в Соединенные Штаты. |
| This implementation rate is similar to the previous two bienniums (2000-2001:96.4 per cent; 1998-1999:91.7 per cent). | Норма исполнения бюджета аналогична соответствующим показателям за предыдущие два двухгодичных периода (2000 - 2001 годы: 96,4 процента; 1998 - 1999 годы: 91,7 про-цента). |
| Accumulation rate (partial and progressive return to pre-1983 rates) would carry a lower cost than full reversion (full reversion at an estimated actuarial cost of 2.16 per cent of pensionable remuneration) [paras. 102-107] | норма накопления (частичный и постепенный возврат к нормам, существовавшим до 1983 года) будет сопряжена с меньшими издержками, чем полный возврат (издержки в связи с полным возвратом оценивается на уровне 2,16 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения) [пункты 102 - 107] |
| The national wage rate for workers is fixed irrespective of gender. | В стране установлен единый размер оплаты труда для рабочих любого пола. |
| This reflects a higher poverty rate among children than adults, which relates to the notion that the average household size of poor households is larger than that of non-poor households. | Это свидетельствует о более высоком уровне нищеты среди детей по сравнению со взрослыми, и это соотносится с представлением о том, что средний размер бедных домохозяйств больше чем небедных. |
| It further noted that in cases where the maximum allowable expenses had been adjusted (based on school fee movements), the flat rate for boarding had also been adjusted by the same percentage as the movement of fees. | Она далее отметила, что в тех случаях, когда размер максимально допустимых расходов корректировался (на основе изменения платы за обучение), единообразная ставка расходов на пансион также корректировалась на ту же процентную величину, на какую изменялась плата за обучение. |
| Typically, a defined-contribution scheme would be designed assuming either a fixed level (for example, a constant amount of United States dollars) or a fixed rate of salary. | Как правило, при плане с фиксированным взносом устанавливается либо размер взноса (например фиксированная сумма в долл. США), либо ставка отчисления с оклада. |
| In 2005 those deductions amounted to 1.4 per cent, in 2006 - to 1.4 per cent and in 2007 - to 1.3 per cent of the approved 31 per cent rate of the insurants' general social insurance contributions. | В 2005 году размер таких отчислений составлял 1,4%, в 2006 году - 1,4%, а в 2007 году - 1,3% от общей 31-процентной ставки взносов, утвержденной для участников системы социального страхования. |
| Our female labour force participation rate was 54% in 2003, up from the participation rate of 51% recorded in 1992. | 11.10 В 2003 году показатель самодеятельности женщин равнялся 54 процентам, выше показателя в 51 процент, зафиксированного в 1992 году. |
| Overall, this performance translates into a delivery rate of | Это означает, что показатель освоения составляет 101 процент. |
| For instance, one might examine the percentage of the population that gained access in the past decade, and then set a target which mirrors this rate of access. | Например, в одном случае может рассматриваться процент населения, получившего доступ в прошлом десятилетии, а затем поставлена цель, отражающая этот уровень доступа. |
| 34 per cent of married women are economically active; the rate is 51 per cent for unmarried women; | изменение доли экономически активных женщин: 34 процента для замужних женщин и 51 процент для незамужних; |
| In methodology (organization, management, communication, introduction), the women's participation rate is 51 per cent; | методологии (организация, управление, коммуникации, прием прибывающих лиц) - 51 процент, |
| With nearly 50 per cent positive responses to all applications made, Italy's rate of acceptance was above the EU average. | Учитывая, что из всех прошений около 50% получают положительный ответ, количество иностранных граждан, принимаемых в Италии, превышает средние показатели по ЕС. |
| It is certainly the case that reports of crime, although on the increase, are increasing at a lower rate than they have during the past six years. | Можно с уверенностью утверждать, что, несмотря на то что количество зарегистрированных преступлений растет, темпы этого роста являются более низкими, чем в прошлые шесть лет. |
| The rate of absenteeism with permission is still high even though UNMIK has already issued a policy directive stating that the minimum availability of KPC personnel required a 75 per cent presence at all times. | Количество лиц, находящихся в самовольной отлучке, все еще остается большим, хотя МООНК уже издала директивное указание о том, что в любое время должно присутствовать как минимум 75 процентов личного состава КЗК. |
| The Secretary-General states that the present system has failed because the Member States do not always pay their contributions in full and on time and because the regular budget cannot keep pace with the rate of inflation, whereas the activities of the Organization are multiplying very rapidly. | Генеральный секретарь отмечает, что нынешняя система не работает, поскольку государства-члены не всегда в полном объеме и своевременно выплачивают взносы, поскольку регулярный бюджет не выдерживает темпов инфляции, а количество мероприятий в Организации увеличивается быстрыми темпами. |
| Our nutation calculations were correct, but in calculating the rate of the earth's spin, | Наши вычисления нутации правильны, Но вычисляя количество земных вращений, |
| Revolutionary technology, and the rate of success with phase two has been astounding. | Революционная технология и степень успеха второй фазы просто потрясает. |
| The minimum incapacity rate is 10 per cent. | Минимальная степень нетрудоспособности должна составлять 10%. |
| If you apply a multispatial algorithm, it will accurately predict the rate of expansion. | Если вы примените мультипространственный алгоритм, он в точности предскажет степень расширения. |
| 22.4 (a) Feedback from end-users on the benefits derived from ESCWA activities concerning the utilization of macroeconomic variables and trends and main trends in the production sectors of the economy was actively sought, and reflected a 20 per cent increase in the rate of satisfaction. | Согласно отзывам получателей услуг о полезности и эффективности деятельности ЭСКЗА по обеспечению использования макроэкономических показателей и информации о трендах, в том числе основных трендах в производственных секторах экономики, степень удовлетворенности такой деятельностью увеличилась на 20 процентов. |
| And when you look at those concordance ratios, one of the striking things that you will see is that in identical twins, that concordance rate is 77 percent. | И если рассматривать эти степени конкордантности, то можно увидеть удивительную вещь - у однояйцевых близнецов степень конкордантности составляет 77%. |
| This is about the heart rate of a healthy 16-year-old. | Это сердечный ритм здорового 16-летнего подростка. |
| Her heart rate dropped when you administered the adenosine. | Ее сердечный ритм упал, когда ты дал ей Аденозин. |
| Fetal heart rate is 180, nice and strong. | Сердечный ритм плода - 180, ясный и чистый. |
| His heart rate barely got above 90. | Его сердечный ритм еле перешел отметку 90. |
| Sounds are affecting your hormone secretions all the time, but also your breathing, your heart rate - which I just also did - and your brainwaves. | Звуки постоянно влияют на вашу секрецию гормонов, дыхание, сердечный ритм, что я только что продемонстрировал, и ваши мозговые волны. |
| Meanwhile, British Columbia had increased the postal rate to 3 pence but continued to use the unified stamp. | Между тем, Британская Колумбия повысила почтовый тариф до З пенсов, но продолжала использовать общую почтовую марку. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| What's the going rate for a bribe these days? | Какой у них тариф там? |
| Or you could pay eight times the going rate for something called a lightning call. | Можно было заплатить тариф в восьмикратном размере и заказать т.н. «звонок-молнию». |
| The post office had become so efficient by 1851 that Congress was able to reduce the common rate to three cents (which remained unchanged for over thirty years), necessitating a new issue of stamps. | Работа почты стала настолько эффективной к 1851 году, что Конгресс смог снизить простой тариф до 3 центов (который не изменялся более ста лет). |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Supervisors must rate their staff on each of the three core values, as well as the selected competencies. | Руководители обязаны оценивать своих сотрудников по каждой из трех основных ценностей, а также по отдельным профессиональным качествам. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| At the choice of the manufacturer and based on upon good engineering analysis, the regeneration adjustment factor kr, expressing the average emission rate, may be calculated either multiplicative or additive as follows: | По усмотрению изготовителя и с учетом результатов надлежащего технического анализа может рассчитываться мультипликативный или аддитивный поправочный коэффициент регенерации кг, выражающий среднюю интенсивность выбросов, следующим образом: |
| The spontaneous fission rate is too high. | Слишком высокая интенсивность спонтанного деления. |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. | Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |