| By 2007, that rate had fallen to 13.6 per cent in Belgium, while the corresponding rate for the rest of Europe had risen to 20.2 per cent. | К 2007 году в Бельгии этот показатель снизился до 13,6 процента, в то время как соответствующий показатель для остальной Европы возрос до 20,2 процента. |
| It should be noted, however, that the acceptance rate remains low for those recommendations issued in 2006 (44 per cent). | Следует, однако, отметить, что показатель принятия рекомендаций, вынесенных в 2006 году (44 процента), по-прежнему остается низким. |
| Regional disparities in education are among the highest in West and Central Africa: the crude enrolment rate in the south is 119 per cent, the highest in the country, while in the far north it is only 50 per cent. | Региональные диспропорции в области образования являются одними из самых значительных в Западной и Центральной Африке: на юге страны валовый показатель охвата школьным обучением, являющийся наиболее высоким показателем в стране, составляет 119 процентов; он равен лишь 50 процентам в районе Крайнего Севера. |
| Although the average occupancy rate in Swiss prisons had stood at 91 per cent in 2009 - which was in line with the average among member States of the Council of Europe - there had been a real overcrowding problem in prisons in French-speaking Switzerland for some years. | Хотя показатель занятости швейцарских пенитенциарных учреждений в 2009 году составлял 91% - что вполне нормально по сравнению со средним показателем, характерным для государств - членов Совета Европы, тем не менее истинная проблема переполненности тюрем существует в Швейцарии уже много лет. |
| There are variations within the country in terms of HIV/AIDS prevalence, with Nyanza Province having a prevalence rate of 15. 3 per cent. | В различных регионах страны коэффициент распространенности ВИЧ/СПИДа варьируется, например в провинции Ньянза данный показатель составляет 15,3 процента. |
| Within a lake or pond, the potential rate of photosynthesis generally decreases with depth due to light attenuation. | В озере или водоеме, потенциальный темп фотосинтеза обычно уменьшается с глубиной из-за ослабления интенсивности света. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| For the period 1993-2015, the scheduled average annual rate of growth is 3.5% according to the most probable scenario established by the DGAC. | Ожидается, что за период 1993-2015 годов средний ежегодный темп роста составит 3,5% в соответствии с наиболее вероятным сценарием, разработанным ДГАС. |
| During the period from 1995 to 2000, the country's rate of population growth was 2.59 per cent, a relatively high level for Latin America. | Темп роста населения за период с 1995 по 2002 год был относительно высоким по Латинской Америке и составил 2,59 процента. |
| The low rate of orbital encounters governs the rate at which planetesimals are lost from the disk, and the corresponding rate of migration. | Низкая частота взаимодействий определяет скорость потери планетезималей диском и соответствующей ей темп миграции. |
| After consultation, a rate of 75 per cent was therefore agreed as a temporary compromise. | После консультаций в качестве временного компромисса была утверждена ставка в размере 75%. |
| The Board noted that the average rate of interest earned during the year declined from 5.83 per cent in 1995 to 5.21 per cent in 1996. | Комиссия отметила, что средняя ставка процентных поступлений в течение года снизилась с 5,83 процента в 1995 году до 5,21 процента в 1996 году. |
| Rate of interest for awards under article 84 ( | Процентная ставка по судебным решениям, принятым на основании статьи 84( |
| Claimants from Group 1 should have a discount rate of five per cent per annum applied to determine the amount of compensation to be paid, while claimants from Groups 2 and 3 should have a discount rate of three per cent per annum applied. | Заявителям из группы 1 была установлена ставка дисконтирования в размере 5% в год при расчете подлежащих выплате сумм компенсации, в то время как заявителям групп 2 и 3 была установлена ставка дисконтирования в размере 3% в год 164/. |
| Until the new data are presented to the Assembly and a revised rate is approved, the Group recommends the following three integrated immediate steps: | До тех пор пока новые данные не будут представлены Генеральной Ассамблее и не будет утверждена пересмотренная ставка возмещения расходов, Группа рекомендует принять следующие три комплексные меры безотлагательного характера: |
| Please comment on the allegations received by the Committee regarding the use of plea bargaining during investigations of misconduct by officials and its impact on the current rate of convictions. | Просьба прокомментировать полученные Комитетом утверждения об использовании сделок о признании вины при проведении расследований неправомерных действий должностных лиц и об их воздействии на нынешний уровень вынесенных обвинительных приговоров. |
| While 10.2 per cent of the economically active population is unemployed, the rate of unemployment among economically active women is 12.1 per cent. | В то время как безработица среди экономически активного населения составляет 10,2 процента, уровень безработицы среди экономически активных женщин составляет 12,1 процента. |
| Of particular concern for long-term stability is the 70 per cent poverty rate, high unemployment among youths, the poor quality of public service delivery, such as health and education, and the general perception that public institutions are failing to deliver services because of corruption. | Особое беспокойство в плане долгосрочной стабильности вызывает уровень нищеты, составляющий 70 процентов, высокий уровень безработицы среди молодежи, низкое качество обеспечения публичных услуг, таких, как здравоохранение и образование, и общее представление о том, что государственные учреждения не в состоянии обеспечивать услуги ввиду коррупции. |
| Myanmar had had some success in advancing towards the Millennium Development Goals, having - according to a recent United Nations Development Programme report - reduced the poverty rate from 32 per cent to 26 per cent, and seen a major increase in net enrolment in primary education. | Мьянма добилась определенных успехов в продвижении к достижению Целей развития тысячелетия, снизив - согласно недавнему докладу Программы развития Организации Объединенных Наций - уровень бедности с 32 до 26 процентов и значительно увеличив число поступивших в начальную школу. |
| Although the female-work-participation rate had risen from 14 per cent to 22 per cent from 1971 to 1991, it was still much lower than the male rate in both urban and rural areas. | Хотя период с 1971 по 1991 год уровень участия женщин в производственной деятельности возрос с 14 процентов до 22 процентов, этот уровень все еще намного ниже уровня занятости мужчин как в городских, так и в сельских районах. |
| OHRM data indicates that the e-PAS compliance rate for Secretariat staff has been 81 per cent for the past three cycles. | Данные Управления людских ресурсов показывают, что коэффициент выполнения требований электронной системы служебной аттестации для сотрудников Секретариата составлял 81 процент на протяжении последних трех циклов. |
| The Belarusian Ministry of Health has reported that the overall morbidity rate in the Gomel region (the southern and most severely contaminated part of Belarus) is now 51 per cent. | По данным белорусского министерства здравоохранения, общий коэффициент заболеваемости в Гомельском районе (южной и наиболее сильно зараженной части Беларуси) составляет в настоящее время 51 процент. |
| Thus it can be concluded if fixed overheads of developing a Web application are not high and the Web rate of response is appreciable, then the Internet channel is worthwhile. | Таким образом, можно сделать вывод о том, что с учетом того, что фиксированные издержки по разработке веб-приложения являются невысокими, а коэффициент предоставления ответов через Интернет значительным, Интернет-канал выглядит заслуживающим внимание. |
| Between the years 2000 and 2005, the deforestation rate increased by 17 per cent per year to 1.68 per cent. | В 2000-2005 годах коэффициент обезлесения возрастал на 17% в год, достигнув 1,68%. |
| The freshman satisfaction rate for new roommates used to be like 60%, and now it's 100, just 'cause of the computer. | Раньше коэффициент совместимости между соседями по комнате был 60%, теперь это все 100, потому что соседей подбирает компьютер. |
| The absorption rate in lower secondary education went from 87 per cent in the 1995/1996 cycle to 95.7 per cent in the 2009/2010 cycle. | Их доля возросла с 87 процентов в 1995/1996 учебном году до 95,7 процента в 2009/2010 учебном году. |
| In 1991, the high school completion rate for First Nations' students on reserve was 31.4 percent. | В 1991 году доля лиц, успешно закончивших среднюю школу, среди проживающих в резервациях учащихся из числа исконных народов составляла 31,4%. |
| The Committee recommends that the State party seek to address, independently and through international cooperation, the problems it is facing in enhancing the quality of school curricula, and in addressing the educational difficulties confronting Mongolia, such as its high dropout rate. | Комитет рекомендует государству-участнику стремиться самостоятельно или в рамках международного сотрудничества к решению стоящих перед ним проблем в области повышения эффективности школьных учебных программ и преодоления трудностей, с которыми сталкивается Монголия в области образования, таких, как высокая процентная доля детей, бросающих школу. |
| At UNAMID and UNLB, 8 per cent and 17 per cent of national staff members, respectively, did not complete their performance appraisals for the 2009/10 cycle, while at UNMIK the average completion rate was 64 per cent as at 30 June 2010. | В ЮНАМИД и БСООН доля сотрудников, набранных на национальной основе, которые не заполнили аттестационных форм в ходе цикла 2009/10 года, составляла 8 и 17 процентов, а в МООНК по состоянию на 30 июня 2010 года аттестационные формы в среднем были заполнены 64 процентами сотрудников. |
| Economically-Active Population and Participation Rate | Экономически активное население и доля участия |
| The leak rate shall not exceed 216 10 Nml/hr of hydrogen gas. | Скорость утечки водорода не должна превышать 216 10 Нмл/ч. |
| The House rate is between 11% and 14%. | Скорость Дом находится между 11% и 14%. |
| Meanwhile the choice of Database Access Provider as the choice of Database itself is the application basis, which influences on efficiency, development rate, and even on the project success. | Между тем выбор средства доступа к базе данных, как и самой базы данных, является основой приложения и от этого выбора может зависеть не только производительность, скорость разработки, но и успех проекта в целом. |
| The atmospheric transport at long distances requires a minimum level of persistence in the atmosphere; despite the uncertainty on the real degradation rate of endosulfan in this compartment the threshold half life of 2 days seems to be exceeded. | Перенос в атмосфере на большие расстояния требует минимального уровня стойкости в атмосфере; несмотря на то, что истинная скорость разложения эндосульфана в этой среде не определена, пороговое значение периода полураспада, как предполагается, было превышено. |
| Example: To meet the relevant European Union legislation the temperature shall be achieved at a minimum rate of 5 mm/hour. | Например: чтобы соответствовать требованиям нормативных документов ЕС, скорость замораживания должна быть, как минимум, 5 мм/ч. |
| The swap arrangement sets the rate at which the currency will be exchanged at a date in the future. | При осуществлении свопа устанавливается курс, по которому будет производиться обмен валюты на конкретную дату в будущем. |
| According to Business Development, the going market rate is $5 | По данным отдела развития, текущий рыночный курс - $5. |
| For the revised appropriation for 2003, the rate assumed for the Swiss franc had been 1.575 to the dollar, but the average rate so far had been 1.359, creating a significant variance of 13.7 per cent. | Что касается пересмотренных ассигнований на 2003 год, то предполагавшийся курс швейцарского франка был 1,575 за один доллар, тогда как средний фактический курс до сих пор составлял 1,359, что дает заметную разницу в 13,7 процента. |
| Rate of one USD/Euro shall be equivalent to the rate specified by the Central Bank of Russia and rounded up (to 50 kopeks). | Курс доллара/евро устанавливается по курсу ЦБ РФ, округленный в большую сторону (до 50 коп. |
| This sector has opened trade in three-month and six-month futures on USD/KZT rate and on the KASE Index. | В данном секторе открыты торги расчетными шестимесячными фьючерсами на курс доллара США к тенге и на значение Индекса KASE. |
| For example, the school enrolment rate of nomadic children has increased considerably but the concomitant increase in the drop-out rates among girls has hindered efforts to close the disparity gap. | Например, число детей кочевников, посещающих школы, значительно увеличилось, однако параллельное увеличение коэффициента отсева среди девочек подрывало усилия по сокращению разрыва. |
| The significant number of births registered outside health institutions is reflected in a high rate of neonatal infections, which are one cause of maternal and neonatal mortality. | Большое число родов, проходящих за пределами медицинских учреждений, вызывает серьезную озабоченность в связи с инфекционными неонатальными заболеваниями, которые являются одной из причин смертности матерей и новорожденных. |
| It was difficult to increase school attendance overall given that in a subsistence economy the children were needed to work, especially in farming communities; the drop-out rate for both boys and girls tended to increase at harvest and seeding time. | Повысить школьную посещаемость в целом - дело сложное, поскольку в условиях натурального хозяйства дети нужны для работы, особенно в земледельческих коллективах: число бросающих школу и среди мальчиков, и среди девочек обычно увеличивается во время сбора урожая и в посевной сезон. |
| The number of live newborns in 2002 was 35,7 thousand, which is by 5627 children less than in 1998; the birth rate was 9,9 alive newborns per 1000 inhabitants. | Число живорождений в 2002 году составляло 35,7 тыс. человек, что на 5627 человек меньше, чем в 1998 году; коэффициент рождаемости составлял 9,9 живорождений на 1000 человек. |
| Ms. Aghajanyan clarified that in 2005, the general education enrolment rate had been 91.8 per cent of children aged 7-10 years. | Г-жа Агаджанян разъясняет, что в 2005 году общее число детей, записавшихся в школу, составило 91,8 процента от всех детей в возрасте от 7 до 10 лет. |
| Concerning exceptions, he explained that nine exceptions had been made for large project funding; otherwise the rate of 7 per cent cost recovery had been maintained. | Говоря об исключениях, он пояснил, что было сделано девять исключений для финансирования крупных проектов, в то время как во всех других случаях сохранялась норма возмещения расходов на уровне 7 процентов. |
| Nevertheless, despite the major increase in total and per capita real gross domestic product, the rate of underemployment (above all in terms of income) remained high (52 per cent of the total workforce), especially in rural areas where small subsistence farmers predominate. | Тем не менее, несмотря на рост реального совокупного и душевого валового внутреннего продукта, норма неполной занятости (прежде всего по доходам) остается высокой (52% всех работников) прежде всего в сельских районах, где по-прежнему доминируют мелкотоварные хозяйства. |
| Looking ahead, the saving rate may rise even further, and will, in any case, remain high for many years. | Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет. |
| The inflation-adjusted real rate of return for the last 10 years is 4.8 per cent, exceeding the 3.5 per cent of the long-term investment objective. | Реальная норма прибыли, скорректированная на инфляцию, в последние 10 лет составляет 4,8 процента и превышает долгосрочный инвестиционный ориентир прибыли в размере 3,5 процента. |
| For revenue-generating projects, such as toll roads or railway projects, a Financial Rate of Return is generated in addition. | Для доходообразующих проектов, например проектов создания систем взимания платы за пользование автомобильными или железными дорогами, дополнительно исчисляется норма финансовой рентабельности. |
| 3 per cent growth was also recorded in pension rate and it amounted to 1664 rubles on average. | На 13 процентов вырос размер пенсий, средний уровень которых сейчас составляет 1664 рубля. |
| It is difficult to gauge complexity from headquarters and, consequently, to legislate a rate accordingly. | Находясь в штаб-квартире, трудно разобраться в сложных процессах на местах и, следовательно, устанавливать соответствующий размер ставки. |
| The employer may charge rent for the housing provided but the rate must not exceed the rate approved by the Commissioner of Labour | Работодатель может взимать арендную плату за предоставленное им жилье, но ее размер не должен превышать уровень, утверждённый уполномоченным по вопросам труда |
| UNICEF explained that it did not set the retention rate in the plan in this specific case because it considered that the Committee was unlikely to achieve the target retention rate of 25 per cent during the first year of the cooperation agreement. | ЮНИСЕФ пояснил, что в этом конкретном случае он не указывал размер доли удерживаемых средств в совместном стратегическом плане, полагая, что в первый год действия соглашения о сотрудничестве этот комитет не сможет достигнуть целевого уровня удержания средств в размере 25 процентов. |
| Argentina's rate of assessment had increased significantly in recent years, from 0.48 per cent in 1997 to 1.024 per cent in 1999 and 1.159 per cent in 2002. | Г-н ди Мура напоминает о том, что на протяжении последних лет размер взноса Аргентины увеличивался несколько раз: с 0,48 процента в 1997 году он вырос до 1,024 процента в 1999 году и до 1,159 процента в 2002 году. |
| «Commercial credit» (CC) is attracting funds under a flat interest rate in order to make a commercial transaction. | «Коммерческий кредит» (КК) - привлечение средств под фиксированный процент для совершения коммерческой сделки. |
| The last time it was over 2, known as the replacement rate, was in 1976. | Последний раз он был ниже 2 - что известно как процент замещения - в 1976 году. |
| This had an extremely good impact on the response rate; | Это весьма положительно повлияло на процент ответивших респондентов; |
| What's his success rate? | Какой у него процент успеха? |
| Therefore, it can be seen that vacation classes reduced the exam-failed and dropout rate to a considerable extent. | Из этого видно, что занятия во время каникул значительно уменьшили число не сдавших экзамены и соответственно процент отсева. |
| In the Russian Federation, the homicide rate increased from 9 to 22 per 100,000 inhabitants between 1990 and 2000. | В Российской Федерации количество убийств за период 1990-2000 годов увеличилось с 9 до 22 на 100000 жителей. |
| The marriage rate has been in slight but continuous decline. | Количество заключаемых браков медленно, но неизменно сокращается. |
| In order to reduce the impact of worldwide discontent, they increased the number of shells with which the high failure rate might justify the high number of casualties caused by cluster bombs. | В попытке заглушить гнев международной общественности израильские источники дают завышенное число снарядов с высоким показателем несрабатывания, чтобы оправдать большое количество жертв, пораженных кассетными бомбами. |
| Since 2005 there has been a decrease of 6.7% of the rate of abortion (No. of IVG for 1000 women aged between 15 - 49 years). | За период с 2005 года количество абортов сократилось на 6,7% (по количеству случаев искусственного прерывания беременности на 1000 женщин в возрасте от 15 до 49 лет). |
| The period 1986-1991 may be considered as a period of economic expansion during which employment rose at an annual rate of 2.7 per cent, while the number of unemployed persons fell by about 183,000, reaching a low of 198,600 persons in 1991. | Период 1986-1991 годов может рассматриваться в качестве периода экономического роста, когда темпы роста занятости составляли ежегодно 2,7%, а количество безработных сократилось приблизительно на 183000 человек, причем в 1991 году безработными оставались 198600 человек. |
| On a periodic basis OIOS reports to the UNHCR Oversight Committee with critical recommendations to which management's response or its rate of implementation is not satisfactory. | Периодически УСВН обращается в Комитет по надзору УВКБ в связи с настоятельными рекомендациями, реакция руководства на которые или степень выполнения которых являются неудовлетворительными. |
| Semi-autonomous DNA synthesis machines can currently produce long strands of DNA sequence and have had their error rate reduced to 1 in 10,000 base pairs. | Полуавтономные аппараты для синтеза ДНК сегодня способны составлять длинные цепи последовательности ДНК, причем степень их ошибок сокращена до 1 на 10000 пар оснований. |
| The preference utilization rate may be high (e.g. 87 per cent and 92 per cent under regional trade agreements involving the European Union and the United States, respectively). | На самом деле степень использования преференций может быть высокой (например, 87 процентов по Европейскому союзу и 92 процента по Соединенным Штатам на основании действующих региональных торговых соглашений). |
| Noting that the school enrolment rate for girls was lower than that for boys, Egypt asked the Angolan delegation to elaborate further about the measures taken to address that gap, given that the Government seeks to achieve free and compulsory education. | Отмечая, что степень охвата школьным образованием девочек ниже в сравнении с мальчиками, Египет просил ангольскую делегацию представить дополнительную информацию о принятых мерах по сокращению этого разрыва с учетом того, что правительство поставило цель обеспечить бесплатность и обязательность образования. |
| Substrate dissociation rate contributes to how large or small the enzyme velocity will be. | Степень экстрофии зависит от того, насколько велика или мала площадка экстрофированного мочевого пузыря. |
| BP's dropping, heart rate's rising. | Давление падает, сердечный ритм учащается. |
| The fetus is well, the heart rate is normal. | Плод в порядке, сердечный ритм в норме. |
| Heart rate's 30 beats a minute. | Ритм сердца - 30 ударов в минуту. |
| His BP's plummeting, he has an elevated heart rate. | Кровяное давление падает У него высокий сердечный ритм |
| Heart rate 110 and rising. | Сердечный ритм 110 и растёт. |
| This rate is paid by the Company until the title deed transfer. | Тариф оплачивается компанией до передачи Титула. |
| Barbados was the first British Colony to have a halfpenny rate; even preceding the Great Britain 1870 issue. | Барбадос стал первой британской колонией, установившей тариф в полпенни, даже до выпуска Великобритании 1870 года. |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| The invention makes it possible to increase the service life of the proposed solid-rolled railway wheel, and also to reduce the wear rate of railway tracks. | Изобретение позволяет увеличить срока службы предлагаемого цельнокатаного железнодорожного колеса, а также снизить интенсивность износа железнодорожного пути. |
| Your going rate is 100 barrels of oil. | Твоя стартовая цена - 100 барреллей нефти. |
| Package rate with taxes per 1 night for double accommodation - 170 euro*. | Цена пакета с НДС за 1 сутки на двоих - 170 евро . |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. | Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |