| In the interest of financial stability, Japan urged Member States to pay their allocated assessed contributions immediately and encouraged the Secretariat to increase the collection rate. | В интересах финансовой стабильности Япония настоятельно призывает государства-члены незамедлительно выплатить свои начисленные взносы и предлагает Секретариату повысить показатель поступления. |
| (b) Malaria death rate per 100,000 population; | Ь) показатель смертности от малярии на 100000 человек; |
| Ghana commended the relatively high rate of literacy, the implementation of bursary schemes for orphaned children, and the introduction, on a pilot basis, of human rights education in 10 schools. | Гана с удовлетворением отметила относительно высокий показатель грамотности, создание систем предоставления стипендий детям-сиротам и введение в десяти школах на экспериментальной основе учебного курса по вопросам прав человека. |
| Regarding article 10, there was no discrimination between males and females in terms of access to education, although the net school enrolment rate for women (92 per cent) was slightly lower than the figure for men (93 per cent). | Что касается статьи 10, то никакой дискриминации мужчин и женщин в плане доступа к образованию не было, хотя общий показатель поступления в школы немного ниже для женщин (92 процента), чем для мужчин (93 процента). |
| The premature death rate is distinctly higher among men (264.4 per hundred thousand, as against 121.6 for women), a rate 2.2 times higher than for women. | Преждевременная смертность существенно выше среди мужчин (264,4 на 100000 жителей, в то время как в отношении женщин этот показатель составляет 121,6), т.е. преждевременная смертность среди мужчин в 2,2 раза превышает преждевременную смертность среди женщин. |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| This was necessary both to rein in inflation which had reached an annual rate of nearly 600% briefly in late 1989, and restore stability to public finances and the external accounts. | Они были продиктованы как необходимостью обуздания инфляции, годовой темп роста которой в конце 1989 года составил около 600%, так и стремлением восстановить стабильность системы государственных финансов и внешних счетов. |
| Although with differences from one country to another, the regional investment rate has increased steadily in the past five years, from 20.6 per cent of GDP in 2009 to 23.0 per cent of GDP in 2013. | Хотя и не во всех странах равномерно, темп роста капиталовложений в регионе в последние пять лет неуклонно увеличивался - с 20,6 процента ВВП в 2009 году до 23,0 процента ВВП в 2013 году. |
| According to experts competent in international processes, a mere transferred projection of the trends existing in the world cannot be helpful in the preparation of a correct forecast and prediction of the rate and direction of future development2. | По мнению авторитетных исследователей международных процессов, простая про-екция действующих в мире тенденций не может помочь сделать правильный прогноз и предсказать темп и направление будущего развития2. |
| Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). | Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
| At the same time, given the significant increase in the projected construction cost of UNDC-5, the original estimated rental rate could no longer be maintained. | В то же время с учетом значительного увеличения прогнозируемых затрат на строительство UNDC-5 первоначальная сметная ставка арендной платы не может быть сохранена. |
| Among other things, the new agreement would address the establishment of the European rate of compensation, in addition to the current Headquarters and world rates. | В новом соглашении, среди прочего, должна быть установлена, в дополнение к ныне действующим ставкам вознаграждения для штаб-квартир и международным ставкам вознаграждения, отдельная ставка для Европы. |
| The rate of contribution is fixed by decree. | Ставка взноса определяется декретом. |
| Once a new base rate has been established on the basis of the revised data-collection exercise, the Senior Advisory Group proposed that, for simplicity, the different elements currently encompassed in the rate be consolidated into one payment. | Консультативная группа высокого уровня предложила следующий порядок работы: после того как на основе пересмотренной методики сбора данных будет определена новая базовая ставка, отдельные суммы выплат в счет возмещения, которые в настоящее время входят в эту ставку, будут объединены в один платеж. |
| If the annual nominal interest rate is 9.75% and four interest calculation periods are defined, what is the actual interest rate (effective rate)? | Если ежегодный уровень номинальной процентной ставки равен 9,75% и определено четыре периода выплат, какова фактическая процентная ставка? |
| The rate of child mortality has dropped by 47 per cent since 1990, according to the fact sheet on Goal 4 of the Millennium Development Goals, yet 6.6 million children under age five died in 2012 - mostly from preventable diseases. | По данным фактологического бюллетеня к цели 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уровень детской смертности с 1990 года сократился на 47 процентов, при этом 6,6 миллиона детей в возрасте до пяти лет умерло в 2012 году - главным образом от предотвратимых заболеваний. |
| According to the recent Living Standards Measurement Survey (LSMS), household poverty increased from 25% in 2002 to 33% in 2009 and the indigence rate increased from 10.8% to 15.8%. | По данным недавно проведенного обследования по измерению уровня жизни (ОИУЖ), доля неимущих домашних хозяйств увеличилась с 25% в 2002 году до 33% в 2009 году, а уровень крайней нищеты возрос с 10,8% до 15,8%. |
| In 2003, the immunization implementation rate was 95 per cent and the volume of vaccines administered maintained the 2002 level, with a slight increase in the converge of re-vaccination. | В 2003 году уровень проведения иммунизации составил 95%, а объем использования вакцин сохранялся на уровне 2002 года при небольшом увеличении охвата ревакцинацией. |
| In some towns and districts the labour market situation was even more difficult - in 66 employment centres the rate of registered unemployment was between 8 to 19.5 per cent. | В отдельных городах и районах ситуация на рынке труда была более напряженной - в 66 центрах занятости уровень зарегистрированной безработицы составлял от 8 до 19,5%. |
| In spring 1996, about 50 per cent of all immigrants were unemployed, with the rate for Finns being over 17 per cent. | Весной 1996 года без работы находились около 50% всех иммигрантов, при том что средний уровень безработицы среди финнов несколько превышал 17%. |
| The success rate has been good thus far, with 80 per cent of those who are receiving therapy showing remarkable improvement. | До сих пор коэффициент успеха является удовлетворительным, поскольку у 80 процентов больных, которые проходят курс лечения, отмечаются значительные улучшения. |
| The average turnover rate measures the average outflow of staff from field missions for reasons other than retirement or inter-mission mobility. | Средний коэффициент текучести кадров показывает средний отток персонала из полевых миссий по причинам, не связанным с выходом на пенсию или мобильностью, предполагающей перемещение персонала между миссиями. |
| This rate was reached after the transfer of 19.5 per cent of the original approved budget from the Market Development Programme to the Fund-raising Development Programme and the Nordic programme. | Этот коэффициент был достигнут после перевода 19,5 процента первоначально утвержденного бюджета из Программы развития рынков в Программу расширения деятельности по сбору средств и в Программу стран Северной Европы. |
| (c) R&D is a high risk activity, and one would expect those engaging in it would demand a high rate of return. | с) НИОКР - это деятельность, связанная с высоким риском, и можно ожидать, что те, кто занимается этой деятельностью, будут стремиться обеспечивать высокий коэффициент окупаемости капиталовложений. |
| Gross enrollment rate (%) | Валовый коэффициент охвата (%) |
| Completion rate of girls at grade 8 is still lower than boys | Доля девочек, оканчивающих школу после восьмого класса, все еще ниже, чем доля мальчиков |
| That rate was higher in the Creole community, where common-law and visiting relationships were common, and where grandmothers often brought up children whose parents were working abroad. | Доля таких хозяйств выше в креольской общине, где гражданские браки и неофициальные отношения являются обычным делом, а бабушки и дедушки часто воспитывают детей, родители которых работают за границей. |
| In the Government's view, the school enrolment rate for children between 6 and 11 years of age, which is estimated at 92 per cent nationally, needs to be raised through an increase in the budget allocated to social policies in Gabon. | В стране доля детей в возрасте от 6 до 11 лет, охваченных школьным образованием, составляет 92%, и, по мнению правительства, эта цифра должна быть увеличена за счет выделения дополнительных средств на социальные нужды населения Габона. |
| In the second cycle of basic education and of secondary education, that rate increased from 42.4 per cent in 1986/1987 to 51.1 per cent in 1999/2000. | В рамках второй ступени базового и среднего образования эта доля возросла с 42,4% в 1986/87 учебном году до 51,1% в 1999/2000 году. |
| The abortion rate fell from 20.8 per 1,000 women in the age group 15 - 49 years in 1990 to 9.3 per 1,000 in 2009. | Процентная доля женщин в возрасте от 15 до 49 лет, делающих аборт, сократилась с 20,8% в 1990 году до 9,3% в 2009 году. |
| Thus the rotation rate must be braked during the first 100,000 years to avoid this scenario. | Таким образом, скорость вращения должна быть замедлена в течение первых 100 тысяч лет, чтобы избежать подобного сценария. |
| However, the extra costs for the transportation of water are considerable and it is important that the slurry application rate is increased proportionally to the reduction of the total ammonia nitrogen (TAN) content. | Однако дополнительные расходы на перевозку воды являются значительными, и важно, чтобы скорость внесения навозной жижи увеличивалась пропорционально уменьшению общего содержания азота в аммиаке (ОАА). |
| The transition rate, representing a movement of seven UNODC Field Office Representative posts and seven Deputy-Representative posts, is on the basis that not all UNODC programmes can sustain a transition from day one. | Скорость перехода, представляющая собой перемещение семи должностей представителей отделений УНП ООН на местах и семи должностей заместителей представителей, определяется, исходя из того что не все программы УНП ООН могут обеспечить переход с первого дня. |
| We used a tension-free mesh, so your hernia recurrence rate will be much lower. | Мы наложили специальную сетку, Это уменьшит скорость возникновения грыжи. |
| RC5-56 daily keyrate breaks 100 Mk/s for the first time, 0.1% completed, 22.1 years to exhaust keyspace (at current daily rate). | Ежедневная скорость перебора в проекте RC5-56 достигла 100 Mk/с, 0.1% закончено, 22.1 года для достижения конца вероятностного пространства. |
| The rate of exchange with the dollar decreased by 38 per cent. | На 38% снизился обменный курс по отношению к доллару. |
| The December 2007 rate of exchange was used for Addis Ababa, Beirut, Mexico City and Port of Spain. d Combined effect of currency and inflation. | Для Аддис-Абебы, Бейрута, Мехико и Порт-оф-Спейна был использован обменный курс за декабрь 2007 года. d Совокупный показатель темпов инфляции и изменений валютных курсов. |
| In this context, we call on all States to renew their commitment to preventing and eliminating child and maternal mortality and morbidity, at all levels, which are rising globally at an unacceptably high rate. | В этой связи мы призываем все государства возобновить курс на профилактику и ликвидацию детской и материнской смертности и заболеваемости на всех уровнях, поскольку эти показатели растут во всем мире неприемлемо высокими темпами. |
| For secondary education, the rate of completion is even lower, at 60.1 per cent in the urban areas and 22.9 per cent in the rural areas. | Что же касается средней школы, то доля завершивших курс обучения здесь еще ниже: в городах он составляет 60,1 процента, а в сельских районах - 22,9 процента. |
| Dr. Mark Mwandosya, Honourable Minister of Environment of the United Republic of Tanzania stated that his Government recognized the challenges posed by land degradation and desertification and will continue to seek international cooperation in reversing the rate of land degradation and the threat of desertification. | Д-р Марк Мвандозия, достопочтенный министр экологии Объединенной Республики Танзании, отметил, что правительство его страны сознает трудные задачи, возникающие в связи с деградацией земель и опустыниванием, и будет продолжать курс на международное сотрудничество в целях обращения вспять процесса деградации земель и противостояния угрозе опустынивания. |
| She stressed that the reporting rate had in fact increased. | Оратор подчеркивает, что число сообщений о случаях насилия действительно увеличилось. |
| Service providers from community-based rehabilitation programmes that go to the villages and perform activities for individuals with disabilities cannot carry out their work on a regular basis. Also, the rate of student absences from the special schools is very high. | Работники общественных программ реабилитации, в рамках которых в деревнях оказывается помощь инвалидам, не могут регулярно выполнять свою работу. Кроме того, значительно увеличилось число пропусков среди учащихся специальных школ. |
| The estimated number of live births for 2001 is approximately 55,300, which equates to a Crude Birth Rate of 21.2 per 1000 population. | Согласно оценкам, число живорождений в 2001 году составило приблизительно 55300, в результате общий коэффициент рождаемости равен 21,2 на 1000 человек. |
| The enrolment rate of ethnic minority children within the age range for universalisation of primary education (6 - 14 years) increased rapidly. | Быстро растет число учащихся начальных школ (6-14 лет) из числа этнических меньшинств. |
| The number of patients on antiretroviral treatment rose from 6,579 to 7,980 between 2006 and 2007, increasing the rate of coverage from 24 per cent to 30.4 per cent. | Число больных, проходящих АРВ-терапию, за период 2006-2007 годов увеличилось с 6579 до 7980 человек, в результате чего показатель охвата вырос с 24% до 30,4%. |
| Higher repair and maintenance rate owing to age of equipment and harsh climatic conditions. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание в связи с длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями. |
| While this is understandable, children's fares are not always available on flights and hence a lower percentage may, on occasion not be sufficient to purchase an air ticket at the existing market rate and availability. | При том что это можно понять, детские тарифы не всегда имеются в случае конкретных рейсов, поэтому в некоторых случаях более низкая норма может оказаться недостаточной для покупки авиабилета при действующем рыночном тарифе и наличии билетов. |
| The rate was a minimum objective and the Secretary-General had the discretion to achieve higher vacancy rates through attrition and early separation. | Указанная норма - это задача-минимум, поэтому обеспечение более высокой доли вакантных должностей путем естественного упразднения должностей и ожидаемого выхода в отставку следует оставить на усмотрение Генерального секретаря. |
| (b) An increase in the national savings rate to more than 25 per cent of GDP from 12 per cent in 1985; | Ь) национальная норма сбережений выросла до уровня свыше 25 процентов ВНП, по сравнению с 12 процентами в 1985 году; |
| It asked Norway about the steps taken to address the problems faced by persons with an immigrant background in the labour market and the dropout rate of immigrant children in upper secondary education. | Она задала вопрос, какие шаги планирует предпринять Норвегия для решения проблем, с которыми сталкиваются лица из числа иммигрантов на рынке труда, и какова норма отсева детей иммигрантов в старших классах средней школы. |
| The rate of the monthly allowance may be reassessed under certain circumstances. | При определенных условиях размер ежемесячного пособия может пересматриваться. |
| Thereafter, they receive a reduced rate (but the benefit rate is not reduced for applicants with dependent children). | После этого они получают пособие по уменьшенной ставке (хотя размер пособия не уменьшается для бенефициаров, имеющих на иждивении детей). |
| The size of the bubble is the population, and on this axis here I put fertility rate. | Размер кружка показывает численность населения, а на этой оси отмечен коэффициент рождаемости. |
| If these persons are also beneficiaries of the MFP programme, the amount of benefit is set at 100 per cent of the labour rate. | Если указанные лица также являются бенефициарами ФПС, то размер пособия устанавливается на уровне 100% от минимальной оплаты труда. |
| Similarly, President Clinton, in his address to the General Assembly, had made clear the intention of the United States to work to reduce its rate of assessment for peace-keeping operations. | Руководствуясь этими соображениями, президент Клинтон, выступая в Генеральной Ассамблее, четко заявил о своем намерении сократить размер взноса Организации Объединенных Наций на операции по поддержанию мира. |
| To this, we must add ignorance, illiteracy and a low rate of school enrolment for girls. | К этому мы должны прибавить невежество, неграмотность и низкий процент девочек, посещающих школу. |
| The illiteracy rate remained highest among the rural population, which constituted 20 per cent of the country's population. | Процент неграмотных был наиболее высоким среди сельского населения, которое составляет 20 процентов населения страны. |
| The rate of advancement to colleges is very similar for female and male high school graduates, lower for female students only by one percentage point. | Среди юношей и девушек, оканчивающих старшие классы средней школы, примерно одинаковая доля лиц поступает в колледж для дальнейшего обучения, при этом для девушек она ниже лишь на один процент. |
| In the 2003 local elections, the total voter participation rate for immigrants (foreign nationals and Norwegian nationals with foreign backgrounds) was 41 per cent. | В ходе состоявшихся в 2003 году выборов в местные органы власти общий показатель участия иммигрантов (иностранных граждан и норвежских граждан иностранного происхождения) составил 41 процент. |
| In the case of the World Bank and the other multilateral development banks, the borrower benefits from paying an interest rate that is only a small margin above the very-low-risk rate at which the institution itself can borrow in the international bond markets. | В случае с Всемирным банком и другими многосторонними банками развития преимущество для заемщика состоит в том, что он выплачивает процент, лишь незначительно превышающий тот обусловленный чрезвычайно малым риском процент, по которому само учреждение может занимать средства на международных рынках долгосрочного ссудного капитала. |
| The number of out-of-school children is considerably increased by the high drop-out rate experienced in developing countries. | Количество детей, не посещающих школу, значительно увеличивается из-за высокой доли отсева, происходящего в развивающихся странах. |
| Of particular concern is the use of submunitions against military objectives in populated areas where the weapon's quantity and failure rate pose significant dangers to civilians. | Особую озабоченность вызывает применение суббоеприпасов против военных целей в населенных районах, где большое количество оружия и многочисленные случаи отказа в его срабатывании создают значительную угрозу для гражданского населения. |
| The most acute problem at present is the cutting of the number of schools. This is due to a 40 per cent fall in pupil numbers over the past 20 years, attributable to the declining birth rate; there are now 7 per cent fewer schools. | На сегодняшний день самой болезненной проблемой является сокращение количества школ, что обусловлено тем, что в течение двадцати последних лет количество учащихся в результате снижения рождаемости уменьшилось почти на 40%, а количество школ - на 7%. |
| Any additional hours beyond the minimum contracted 2,820 hours annually are to be charged at a reduced rate. | Любое дополнительное количество часов сверх оговоренного в договоре минимального количества в 2820 часов в год подлежит оплате по сниженной ставке. |
| The Interpol collection of police statistics showed that the response rate had been declining and responses were often received from countries that did not respond to the United Nations Survey. | Поступающие в Интерпол статистические данные полиции свидетельствуют о том, что количество ответов на вопросники сокращается и нередко такие ответы поступают от стран, не заполняющих вопросники для Обзора Организации Объединенных Наций. |
| Enrolment rate also climbs in all levels of schooling. | Возрастает и степень охвата образованием на всех уровнях школьного обучения. |
| He would also like to know the actual school enrolment rate for girls and for boys. | Кроме того, какова реальная степень охвата школьным обучением девочек и мальчиков? |
| An axle group shall be treated as a single axle and dual wheels shall be treated as a single wheel. "Yaw rate" means the rate of change of the vehicle's heading angle of rotation about a vertical axis through the vehicle's center of gravity. | Группа осей рассматривается в качестве одной оси, а спаренные колеса рассматриваются в качестве одного колеса. "Скорость рыскания" означает степень изменения угла поворота транспортного средства вокруг вертикальной оси, проходящей через центр тяжести транспортного средства. |
| That risk cannot be quantified until the rate of interest is set by the Governing Council and the Panel does not therefore consider it further. | Поскольку степень такого завышения компенсации невозможно количественно оценить до тех пор, пока Совет управляющих не установит ставку процента, Группа далее этот вопрос не рассматривает. |
| Women's rate of success in the baccalaureate is equal to men's in technical studies and higher in all other subject areas, particularly in the vocational field (with a 12 point difference). | Показатель успешной сдачи экзамена на степень бакалавра у женщин более высокий, нежели у мужчин, кроме технических отделений, где данный показатель равный. |
| Blood pressure, heart rate, biochems... all normal. | Кровяное давление, сердечный ритм, биохимия... |
| His heart rate and blood pressure are too high. | Его сердечный ритм и давление слишком высокие. |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| What would push her heart rate over 150? Dehydration? | Что могло заставить ее ритм подняться до 150. |
| Heart rate's normal. | Ритм сердца в норме. |
| For you, I'd reduce my catering rate. | Для вас я снизил свой тариф на поставку продуктов. |
| Since foreign citizens are afforded temporary disability benefits only, the draft law stipulates a reduced rate of 1.8 per cent for the premiums to the Russian Federation Social Insurance Fund that are withheld from the pay received by the foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation. | Поскольку иностранным гражданам предоставляется право только на пособие по временной нетрудоспособности, законопроектом предусмотрен пониженный тариф страховых взносов в Фонд социального страхования Российской Федерации с выплат в пользу указанных иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в размере 1,8 процента. |
| Then the Manx company, after obtaining the German firm's VAT payer number, uses a zero VAT rate in its sales invoice. | Тогда после того, как зарегистрированная на острове Мэн компания узнает номер плательщика НДС немецкой фирмы, она внесет нулевой тариф НДС в свой счет на продажу товаров. |
| At that time, the rate was 36 Guilders, and four Guilders if you wanted a room with a view of the sea. | А до этого тариф был 36 гульденов. И плюс 4 гульдена для номера с видом на море. |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| Supervisors must rate their staff on each of the three core values, as well as the selected competencies. | Руководители обязаны оценивать своих сотрудников по каждой из трех основных ценностей, а также по отдельным профессиональным качествам. |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| These declines, in turn, have significantly changed the direction of flow, rate of flow and chemical quality of groundwater in the aquifers. | Это снижение, в свою очередь, существенно изменило направление потока, интенсивность потока и химический состав грунтовых вод в водоносных горизонтах. |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. | Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
| Staple food inflation in 2011, at twice the 2010 rate and $130 oil price | Показатель инфляции цен на основные продукты питания в 2011 году в два раза выше, чем в 2010 году, а цена на нефть составляет 130 долл. США за баррель |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |