| The annual ammunition and explosives disposal rate remained unsatisfactory. | Годовой показатель уничтожения боеприпасов и взрывчатых веществ по-прежнему находился на неудовлетворительном уровне. |
| The combined dropout rate in rural areas in 2005 was 6.69 per cent. | В совокупности показатель отсева из школ в сельских районах в 2005 году составил 6,69 процента. |
| The national prevalence rate for HIV/AIDS decreased from 18.5 per cent in 1995 to 9.5 per cent in 1998, which translates into a 50 per cent decline. | Национальный показатель распространения ВИЧ/СПИДа сократился с 18,5 процента в 1995 году до 9,5 процента в 1998 году, то есть на 50 процентов. |
| The rate of compliance for the period was 87 per cent compared with 85 per cent during the previous period | Показатель достижения за этот период составил 87 процентов (для сравнения, в предшествующий период этот показатель составил 85 процентов) |
| The rockets made the safest flights without the slightest deviation northeastward from the launching points and accurately struck the targets in the designated waters, demonstrating the highest-ever rate of hits. | Ракеты самым безопасным образом без малейших отклонений пролетели в северо-восточном направлении из точек запуска и точно поразили цели в обозначенных водных районах, и это представляет собой самый когда-либо высокий показатель попаданий. |
| The rate at which we clock our surroundings is the one that best fits our pace of life. | Темп, в котором мы измеряем окружающее, лучше всего подходит нашему ритму жизни. |
| But, unless Greece is able to increase its rate of economic growth, the budget will remain in deficit and the debt will remain at nearly its current share of GDP. | Однако, если Греция не сможет увеличить свой темп экономического роста, бюджет останется в дефиците и долг будет составлять нынешнюю долю от ВВП. |
| Public consumption also slackened, standing at 2.5 per cent, the lowest rate since 2003. | Темп роста общественного потребления также замедлился и составил 2,5 процента, что является самым низким показателем с 2003 года. |
| The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. | В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем. |
| During the same period, total output deriving from non-petroleum economic activities rose from 475.7 million dinars in 1970 to about 5,566.7 million dinars in 1990, i.e. an estimated average annual compound rate of growth of 13.1 per cent. | За тот же период общий объем поступлений от экономических секторов, кроме нефтедобывающего, возрос с 475,7 млн. динаров в 1970 году до примерно 5566,7 млн. динаров в 1990 году, т.е. фактический среднегодовой темп прироста составил 13,1%. |
| One is the standard rate of United Nations reimbursement itself (since the current base rate was established in 2002 and is well known to participating personnel). | Один из них - это собственно стандартная ставка возмещения расходов Организации Объединенных Наций (поскольку нынешняя базовая ставка была установлена в 2002 году и персоналу это хорошо известно). |
| The rate of contribution is fixed by decree. | Ставка взноса определяется декретом. |
| The rate from which lending rates by banks are calculated in the US. | Процентная ставка, используемая банками США для выдачи ссуд наиболее предпочитаемым клиентам. |
| For each of the ten vessels involved in the operation, NITC determined the number of days the vessel was in use and multiplied that number by USD 32,000, the daily hire rate. | Поскольку все суда принадлежали НИТК, ставка фрахтования была взята из контракта, заключенного НИТК с Управлением международных операций. |
| Given the situation of the majority of least developed countries (LDCs), it would be logical to maintain the floor of 0.001 per cent for future scales of assessments, while the maximum rate of assessment for LDCs should be maintained at 0.010 per cent. | С учетом положения большинства наименее развитых стран (НРС) было бы целесообразно сохранить нижний предел ставки на уровне 0,001 процента для последующих шкал взносов, в то время как максимальная ставка взносов для НРС должна оставаться на уровне 0,010 процента. |
| 4 The carbonate compensation depth is defined as the depth in the water column where the rate of dissolution of calcium carbonate is balanced by its rate of supply in sediment particles. | 4 Уровень карбонатной компенсации определяется в качестве глубины водной толщи, на которой скорость растворения карбоната кальция уравновешивается скоростью его отложения в осадочных частицах. |
| The country had made remarkable progress in terms of education and training, with the rate of illiteracy falling considerably every year. | Страна достигла выдающегося прогресса в сферах образования и профессиональной подготовки, при котором уровень неграмотности из года в год значительно сокращается. |
| The government anticipates that the increase in the minimum wage rate will improve income adequacy for individuals in low-wage work, among whom women and Mäori are disproportionately represented. | Правительство предполагает, что такое повышение ставки минимальной заработной платы позволит увеличить необходимый уровень доходов низкооплачиваемых граждан, среди которых несоразмерно велика доля женщин и маори. |
| The wage rate or base salary constitutes the principal part of compensation based on the complexity and intensity of the work performed and a worker's skills. | Тарифная ставка -это основная часть заработной платы, устанавливаемая за сложность работы, напряженность труда и квалификационный уровень работника. |
| For instance, the obesity rate in my neighborhood is five times higher than, say, Beverly Hills, which is probably eight, 10 miles away. | К примеру, уровень ожирения у меня на районе в пять раз выше, чем, скажем, в Беверли-Хиллс, до которого всего 12-16 километров. |
| At the primary level, the average repetition rate was 25,3 percent, dropout rate was 16,4 percent and pass-rate was 71,1 percent. | На уровне начального образования средний коэффициент учащихся, остающихся на второй год, составлял 25,3 процента, бросивших школу, - 16,4 процента, а перешедших в следующий класс - 71,1 процента. |
| The study stated that the rate of stunting among children had risen to over 10 per cent following Operation Cast Lead. | В исследовании отмечается, что после проведения операции «Литой свинец» коэффициент задержки роста у детей увеличился более чем на 10 процентов. |
| According to estimates, the number of fatal collisions could be cut by 25% if, theoretically, the rate of use of lights in daytime went from 0 to 100%. | При этом, согласно оценкам, количество столкновений со смертельным исходом может быть уменьшено в среднем на 25%, если коэффициент использования огней в дневное время теоретически повысить с 0 до 100%. |
| The crude death rate from this cause increased from 128.8 per 100,000 inhabitants in 1990 to 137.3 per 100,000 in 1996; however, the adjusted rates for the same years went down from 116.6 to 111.0 per 100,000 inhabitants. | Общий коэффициент смертности по этой причине увеличился со 128,8 на 100000 человек в 1990 году до 137,3 на 100000 жителей в 1996 году; однако стандартизированные коэффициенты за те же годы снизились со 116,6 до 111,0 на 100000 жителей. |
| Only 30.1 per cent of minors under 15 were in school; for sociocultural reasons the rate for girls (22.8 per cent) was lower than that for boys (37.1 per cent). | Коэффициент охвата школьным обучением всех детей моложе 15 лет составляет 30,1 процента, и показатель по девочкам (22,8 процента) меньше показателя по мальчикам (37,1 процента) в силу социально-культурных причин. |
| In Thailand, surveys are on a voluntary basis, but the close relationship with data providers ensures a high survey response rate. | В Таиланде обследования проводятся на добровольной основе, однако благодаря тесным связям с представляющими данные компаниями доля ответивших при обследовании довольно высока. |
| According to the High Commissariat for Health, the rate of adolescent mothers in total births in Portugal fell by 18,6 per cent between 2001 and 2005. | По данным Верховного комиссариата здравоохранения, в период 2001-2005 годов доля матерей подросткового возраста в общем числе рождений в Португалии сократилась на 18,6 процента. |
| The overall rate of women's participation in the labour force remained generally steady at the global level; however, in the last few years the rate of participation of both women and men showed a slight decline. | Общая доля женщин в составе рабочей силы в целом оставалась неизменной на глобальном уровне, однако за последние несколько лет занятость как мужчин, так и женщин слегка сократилась. |
| The implementation rate was 64 per cent in the biennium 2008-2009, compared to 29 per cent in the previous biennium. | Доля выполненных рекомендаций, относящихся к двухгодичному периоду 2008 - 2009 годов, составила 64 процента, тогда как доля выполненных рекомендаций, относящихся к предыдущему двухгодичному периоду, составляла 29 процентов. |
| The national report on the AGDI notes a rate of 17 per cent, only in the social, training-related, economic, education and infrastructure spheres. | В национальном докладе по АПГРР 2003 года указано, что доля женщин составляет всего 17 процентов в социальном секторе, секторе профессиональной подготовки, экономическом секторе, секторе образования и в секторе инфраструктуры вместе взятых. |
| Melt water and rain water meant that the flooding rate increased to up to 140 cubic metres of water per minute. | Это позволило использовать при затоплении талые и дождевые воды, что увеличило скорость затопления до 140 кубических метров в минуту. |
| Lower transfer rates of 20 and 40 kbit/s were initially defined, with the 100 kbit/s rate being added in the current revision. | Первоначально были определены низкие скорости передачи в 20 и 40 кбит/с, скорость в 100 кбит/с была добавлена в текущем перевыпуске. |
| The effective data transfer rate of GDDR5 is quadruple its nominal clock, instead of double as it is with other DDR memory. | Эффективная скорость передачи данных памяти GDDR5 является учетверенной относительно реальной, вместо удвоенной как у другой памяти DDR. |
| These standards use 8b/10b encoding, which inflates the line rate by 25%, from 1000 Mbit/s to 1250 Mbit/s, to ensure a DC balanced signal. | Эти стандарты используют кодирование 8b/10b, которое повышает скорость передачи линии на 25 %, с 1000 Мбит/с до 1250 Мбит/с. Символы затем отправляются с использованием кода NRZ. |
| Example: To meet the relevant European Union legislation the temperature shall be achieved at a minimum rate of 5 mm/hour. | Например: чтобы соответствовать требованиям нормативных документов ЕС, скорость замораживания должна быть, как минимум, 5 мм/ч. |
| Since the setting of the December 1996 operational rate, the dollar has strengthened further. | После установления оперативного курса за декабрь 1996 года курс доллара еще повысился. |
| Prohibition of the former is achieved by a stipulation That the rate of exchange Between the objects is unity and no gain is permissible to either party. | Запрещение бывшего достигается условии, что обменный курс между объектами, это единство и не получить допускается любой из сторон. |
| During Great Domestic war (1941-1945) rate of organization, as well as all institute, did not work, and majority of the employees of institute were called for the Soviet Army. | Во время Великой Отечественной войны (1941-1945 гг.) курс организации, как и весь институт, не работал, а большинство сотрудников института были призваны в Советскую Армию. |
| What is required on all verbal orders is the amount, the Currency Pair, the rate and/or the type of order. | Давая распоряжение (ордер), необходимо сообщить сумму, валютную пару, курс и/или тип ордера. |
| At the same time, the graduating rate rose from 65.9 per cent for the 1998-1999 cycle to 78.9 per cent during the 2002-2003 period. | В свою очередь показатель доли учащихся, закончивших курс, повысился с 65,9% в 1998/99 учебном году до 78,9% в 2002/03 учебном году. |
| During the late 1980s the population was rising by only 0.8 per cent, reflecting a relatively low rate of natural increase (1.5 per cent and, most importantly, a net migration out of Armenia. | В конце 80-х годов рост населения составлял лишь 0,8% в год, что являлось следствием сравнительно медленных темпов естественного прироста (1,5%) и, главное, того, что число выезжающих из страны превышало число въезжающих в нее. |
| (e) The insufficient rate of immunization coverage and the increase of polio cases in the country despite the existence of the Expanded Programme on Immunization since 1978 and of the Polio Eradication Programme. | ё) недостаточный уровень охвата иммунизацией и возросшее число случаев заболевания полиомиелитом, несмотря на наличие в стране Расширенной программы иммунизации и Программы по ликвидации полиомиелита. |
| Disability rate (per thousand) | Число случаев потери трудоспособности (на тысячу человек) |
| The per capita crime rate in Uzbekistan is the lowest among countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). | В Узбекистане число совершаемых преступлений относительно численности населения самое низкое среди стран Содружества. |
| Minority-owned businesses represent the fastest-growing segment of the nation's economy, including African American-owned business growth at four times the national average and Hispanic-owned business growth at three times the national rate. | Принадлежащие представителям меньшинств предприятия представляют собой самый быстрорастущий сегмент национальной экономики: число предприятий, принадлежащих афроамериканцам, растет в четыре раза быстрее, а предприятий, принадлежащих испаноязычным американцам, - в три раза быстрее общего числа предприятий в стране. |
| The factor of 56.25 per cent corresponds to the pension benefit accumulation rate after 25 years of contributory service; the maximum benefit accumulation rate is 66.25 per cent after 35 years of contributory service. | Коэффициент 56,25 процента соответствует ставке накопления пенсионного пособия после 25 лет участия в Фонде; максимальная норма накопления пособия составляет 66,25 процента после 35 лет участия в Фонде. |
| As a result, rather than falling, the household saving rate has increased, rising from 9.7% of disposable income in 2000 to 11.8% last year. | В результате, вместо снижения, норма семейных сбережений увеличилась, возрастая с 9.7 % чистого дохода в 2000 году до 11.8 % в прошлом году. |
| Project implementation had also improved, delays had been reduced, UNIDO's finances were sound, the collection rate had improved and the number of countries in arrears had fallen. | Улучшилось осуществление проектов, сократились задержки, оздоровилось финансовое положение ЮНИДО, повысилась норма поступлений, уменьшилось число стран, имеющих задолженность по взносам. |
| The current domestic savings rate in Africa is approximately 15 per cent, compared with over 33 per cent in Asia, and official development assistance for the continent averages 9 per cent. | Сегодня норма внутренних сбережений в Африке составляет примерно 15 процентов, а официальная помощь в целях развития для континента - в среднем 9 процентов. |
| (b) The collection rate of 1998 assessed contributions (82.9 per cent) is comparable with the 1997 rate of 83.8 per cent, and also compares favourably with the 1996 rate of 79.5 per cent; | Ь) норма поступления начисленных взносов за 1998 год (82,9 процента) сопоставима с соответ-ствующим показателем за 1997 год (83,8 процента), и выше нормы поступления за 1996 год, которая соста-вила 79,5 процента; |
| The rate of employment pension is determined on the basis of working years, earned income and the pension accumulation percentage. | Размер пенсии за выслугу лет определяется на основе числа проработанных лет, размера дохода и доли пенсионных отчислений. |
| In the context of the efforts of the Committee on Contributions and other intergovernmental bodies of the United Nations to harmonize the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, it was vitally important that countries such as Zambia should be assessed at the proper rate. | В контексте усилий Комитета по взносам и других межправительственных органов Организации Объединенных Наций по согласованию шкалы взносов для регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира исключительно важно определять размер взносов таких стран, как Замбия, по соответствующей ставке. |
| The personal rate of Invalidity Pension is £66.20 per week for persons aged under 65, and £75 per week for persons aged 65 or over. | Размер индивидуальной пенсии по инвалидности составляет 66,20 фунтов стерлингов в неделю для лиц в возрасте до 65 лет и 75 фунтов стерлингов в неделю для лиц в возрасте 65 и более лет. |
| The program includes a number of discount levels at the rate based on the aggregate amount of written translation provided by Lingo Translation Agency. | Программа включает несколько уровней скидки, размер которой зависит от суммарного объема письменных переводов, выполненных в Бюро переводов "Линго". |
| The personal rate of Widow's/Widower's Contributory Pension is £68.10 per week, with a supplement of £17.00 per week for each child dependant. | Размер выплачиваемой в счет взносов работника и предпринимателей индивидуальной пенсии для овдовевших лиц составляет 68,10 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 17,00 фунтов стерлингов в неделю на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| The most recent statistics from the Ministry of Education revealed that the enrolment rate in primary school was higher for boys than for girls. | Самые последние статистические данные Министерства образования показывают, что в начальную школу поступает больший процент мальчиков, чем девочек. |
| We've had a very high success rate with sensate therapy in cases like your wife's. | У нас высок процент успеха тактильной терапии в таких случаях, как у вашей супруги. |
| And what's your success rate? | И какой у вас процент успешных операций? |
| Further difficulties include lumbering judicial procedures, the inaccessibility of legal language and the high illiteracy rate. | К этим проблемам добавляются медлительность судебной процедуры, техничность и сложность понимания юридического языка, а также высокий процент неграмотных среди населения Нигера. |
| The Confederation and cantons provide loans, in equal shares, at an equitable interest rate, if the contributions set at the maximum rate and the reserves are not sufficient to finance the insurance fully (art. 90, paras. 2 and 3, LACI). | Конфедерация и кантоны на условиях равнодолевого участия предоставляют ссуды под льготный процент, если сумма взносов, взимаемых по максимальной ставке, и имеющиеся резервы не позволяют удовлетворять финансовые потребности этой системы страхования (пункты 2 и 3 статьи 90 ЗСБН). |
| Since then, Korea has seen its smoking rate decrease by 18 per cent among adults. | С тех пор в Корее количество курящих среди взрослого населения сократилось на 18 процентов. |
| The prosecution and conviction rate of trafficking in women is now increasing. | Количество случаев судебного преследования и обвинения по делам о торговле женщинами увеличивается. |
| The rate of new issues in the registry developer environment continues to decrease; during the reporting period an average of four new issues per month were reported. | Количество новых проблем, возникающих среди разработчиков проектов, продолжает снижаться: за отчетный период поступали сообщения в среднем о четырех новых проблемах в месяц. |
| The costs of the print shop (excluding distribution) are charged to user agencies based on a rate computed by dividing the total IAEA budget for printing services by the estimated number of page impressions of each organization. | Типографские издержки (кроме услуг по распространению) начисляются учреждениям-пользователям по ставке, исчисляемой путем деления общей бюджетной сметы МАГАТЭ на типографские услуги на соответствующее количество отпечатанных страниц для каждой организации. |
| The continuity equation says that if charge is moving out of a differential volume (i.e. divergence of current density is positive) then the amount of charge within that volume is going to decrease, so the rate of change of charge density is negative. | Уравнение непрерывности гласит, что если заряд уходит из дифференциального объёма (то есть дивергенция плотности тока положительна), тогда количество заряда внутри объёма уменьшается. |
| (b) The rate of contribution of the private sector to the gross domestic product, employment, fixed capital formation and trade. | Ь) Степень вклада частного сектора в валовой внутренний продукт, обеспечение занятости, накопление основного капитала и торговлю. |
| The level of success may be evaluated by comparing it with the success rate of information technology projects of this type industry-wide. | Степень успешности можно оценить путем сопоставления с аналогичными отраслевыми показателями по информационно-техническим проектам такого типа. |
| Ligaments and tendons are viscoelastic, so the extent of the potential damage to them depends both on the rate of the change of their length as well as on the force applied. | Связки и сухожилия - вязкоупруги, поэтому их степень потенциального повреждения зависит от скорости их вытягивания и примененной силы. |
| Identify the reasons for the increasing or decreasing trend of project proposals successfully submitted to international financial institutions, facilities and funds (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Укажите причины, по которым число проектных предложений, успешно представленных в международные финансовые институты, учреждения и фонды, увеличивается или уменьшается (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости). |
| 22.4 (a) Feedback from end-users on the benefits derived from ESCWA activities concerning the utilization of macroeconomic variables and trends and main trends in the production sectors of the economy was actively sought, and reflected a 20 per cent increase in the rate of satisfaction. | Согласно отзывам получателей услуг о полезности и эффективности деятельности ЭСКЗА по обеспечению использования макроэкономических показателей и информации о трендах, в том числе основных трендах в производственных секторах экономики, степень удовлетворенности такой деятельностью увеличилась на 20 процентов. |
| Her heart rate falls below 35, we're getting her to the ICU. | Её сердечный ритм опустится до 35, мы везём её в интенсивную терапию. |
| Heart rate's good. | Сердечный ритм в норме. |
| Heart rate 110 and rising. | Сердечный ритм 110 и растёт. |
| Bp and heart rate have normalized. | Давление и сердечный ритм нормализовались. |
| Okay, well, she's not hypoglycemic, but her heart rate is out of control. | Ну, уровень сахара не понижен, но сердечный ритм не нормальный. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| To promote longer working careers, the accrual rate is higher in the last years. | В целях увеличения продолжительности трудового стажа в последние годы тариф начисления пенсий был увеличен. |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| Then the Manx company, after obtaining the German firm's VAT payer number, uses a zero VAT rate in its sales invoice. | Тогда после того, как зарегистрированная на острове Мэн компания узнает номер плательщика НДС немецкой фирмы, она внесет нулевой тариф НДС в свой счет на продажу товаров. |
| At that time, the rate was 36 Guilders, and four Guilders if you wanted a room with a view of the sea. | А до этого тариф был 36 гульденов. И плюс 4 гульдена для номера с видом на море. |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| Accumulated fuels lead to an increase of fire intensity and the rate of spread of wildfires that are more difficult to control as compared to fires burning in vegetation with low fuel loads. | Накопившиеся запасы горючего вещества повышают интенсивность горения и скорость распространения пожаров, которые труднее поддаются тушению по сравнению с пожарами в местах, покрытых растительностью с малым запасом горючего вещества. |
| Our usual rate is one commercial, one airing... $850, but you're in luck... today, we have a one-time special. | Наша обычная цена - 850 долларов за один рекламный ролик и один эфир, но вам повезло. |
| Still billing the same rate? | Та же цена, по тому же тарифу? |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| The model-derived rate of return will then be used to price the asset correctly-the asset price should equal the expected end of period price discounted at the rate implied by the model. | Рассчитанный по модели АРТ уровень доходности затем используется для корректного определения цены актива - текущая цена актива должна быть равна будущей цене актива в конце ожидаемого периода, дисконтированной с использованием ставки доходности, определенной по модели АРТ. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |