| Currently, UNSOA is at a 90 per cent compliance rate on the completion of required mandatory online procurement training courses. | В настоящее время показатель прохождения обязательных учебных онлайн-курсов по закупкам составляет в ЮНСОА 90 процентов |
| The relatively slow rate of ratification is also reflected with respect to the ILO conventions that directly deal with migration and of the European Convention on the Legal Status of Migrant Workers. | Относительно невысокий показатель ратификации характерен также для конвенций МОТ, которые прямо касаются миграции, и Европейской конвенции о правовом статусе трудящихся-мигрантов. |
| Unemployment will probably decrease to some extent, but the rate of unemployment will probably stabilize around the 15 per cent level at the end of the decade. | По всей видимости, будет иметь место определенное снижение уровня безработицы, однако к концу десятилетия этот показатель, вероятно, стабилизируется на уровне примерно 15%. |
| While in 1993 there were 10.7 births per 1,000 inhabitants, by 1997 the rate had fallen to 8.7 (in urban areas 8 per cent and in rural 10.3). | Если в 1993 году количество новорожденных на 1000 жителей составляло 10,7, то в 1997 году этот показатель уже равнялся 8,7 (в городских населенных пунктах - 8,0, в сельских - 10,3). |
| The Controller pointed out that UNHCR's annual implementation rate (or expenditure) was significantly higher than that of other agencies in the United Nations system, and that it was consistently above 90 per cent when compared to funds available. | Контролер отметила, что ежегодный показатель освоенных бюджетных средств (или расходов) УВКБ значительно выше, чем у других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, и, как правило, составляет более 90% имеющихся средств. |
| At the same time, following the imposition of time limits on interventions, the speakers' rate of delivery has increased substantially, as delegations struggle to pack as much as possible into the time available. | В то же время после введения ограничений в отношении продолжительности выступлений существенно увеличился темп речи ораторов, так как делегации пытаются сказать в отведенное им время как можно больше. |
| As of 2009, the construction rate of new housing units was 0.3 new units per 1000 residents. | По состоянию на 2009 год темп роста строительства был 0,4 новых единиц на 1000 жителей. |
| The rate of population increase continues to be high. The birth rate is 24.2 per 1,000 inhabitants. | Темп роста населения по-прежнему высок, уровень рождаемости составляет 24,2 человека на 1000 жителей. |
| Their rate of recovery varies enormously... | Их темп восстановления разнится. |
| However, as things stand, most independent economists expect 7-7.5% annual GDP in 2013-2017, while the International Monetary Fund forecasts a more optimistic 8.2-8.5% rate during this period. | Однако в современных условиях большинство независимых экономистов ожидают, что ежегодный прирост ВВП составит 7-7,5% в 2013-2017 годах, тогда как Международный валютный фонд более оптимистичен и прогнозирует темп роста в 8,2-8,5% в этот период. |
| Current rate under master aviation policy. | Текущая ставка по групповому полису авиационного страхования. |
| The premium rate is 15.35% (from September 2008 to August 2009). | Ставка страхового взноса составляет 15,35% (с сентября 2008 года по август 2009 года). |
| An additional variable rate is set for each financial year (on 1 October 2001, 0.86 per cent). | Дополнительная переменная ставка вводится для каждого отчетного года (на 1 октября 2001 года она была установлена на уровне 0,86%). |
| If, to take another assumption, the tax at that rate was to reduce the tax base by 50 per cent, the yield would be US$ 132 billion. | Если же предположить, что такая ставка налогообложения приведет к сокращению налоговой базы на 50 процентов, объем поступлений составит 132 млрд. долл. США. |
| The rate for the first category is paid to unskilled workers: cloakroom attendants, watchmen, office cleaners, lift operators and so on. | Ставка начального разряда устанавливается неквалифицированным работникам, относящимся к обслуживающему персоналу: гардеробщик, сторож, уборщик служебных помещений, лифтер и т.д. |
| What is the rate of violence perpetrated against those groups, as compared to other groups? | Каков уровень насилия в отношении этих групп по сравнению с другими группами? |
| In the departments mentioned, most of the population are rural and indigenous, and in Huehuetenango and Totonicapán, the illiteracy rate is around 40 per cent. | В указанных департаментах большинство населения составляют сельские жители и представители коренных народов, а в департаментах Уэуэтенанго и Тотоникапан уровень неграмотности составляет около сорока процентов. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| The figures are not much different from those found in the "non-rural Italian regions" where the female employment rate was 41% in 2009 and 40% in 2005. | Эти показатели не сильно отличаются от соответствующих показателей, характеризующих "не являющиеся сельскими районы Италии", в которых уровень занятости женщин составлял 41 процент в 2009 году и 40 процентов в 2005 году. |
| If you make no further attempts to interfere, I assure you If you make no further attempts to interfere, I assure you that the fatality rate will be minimal, though there may be some deformities. | Если вы не будете предпринимать дальнейших попыток вмешаться в нашу работу, то, уверяю вас, что фатальный уровень будет минимальным, хотя могут возникнуть некоторые уродства. |
| The rate of amortization of the principal has to be determined at a later date. | Коэффициент амортизации основного фонда был бы определен в дальнейшем. |
| However, for the sake of historical consistency, ICD-10 continues to use the term "rate" for this measure. | Однако в целях сохранения исторической преемственности в МКБ-10 для обозначения этого показателя по-прежнему используется термин "коэффициент". |
| The study also showed that the United Nations common system had an overall turnover rate for staff that was greater than that of the United States federal civil service at comparable grades. | Результаты исследования также показали, что общий коэффициент текучести кадров в общей системе Организации Объединенных Наций превышает этот показатель для сопоставимых классов должностей в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
| In fact, the police force is considered a risk group in the context of HIV/AIDS (the prevalence rate amongst the general population is 6 per cent in rural areas and 10 per cent in urban settings). | Силы полиции считаются группой риска в контексте распространения ВИЧ-СПИДа (коэффициент распространения этой болезни среди населения составляет 6% в сельской местности и 10% в городских районах). |
| Rate registered x 1000 L.B. | Зарегистрированный коэффициент (на 1000 живорождений) |
| At the same time, the number and proportion of people over 65 was increasing at an unprecedented rate. | В то же время число и доля людей в возрасте свыше 65 лет увеличивается беспрецедентными темпами. |
| On article 52, a highly complex provision, an exceptionally high rate of 71 per cent of reporting parties indicated partial implementation. | По чрезвычайно сложной статье 52 доля ответивших государств, сообщивших о частичном осуществлении Конвенции, была исключительно высокой - 71 процент. |
| In 1999, the disease occurrence rate (percentage of people surveyed reporting the experience of illness during the past two weeks), which is the main indicator of health, was 19.1% for males and 25.6% for females. | В 1999 году коэффициент заболеваемости (процентная доля опрошенных лиц, заявивших о возникновении симптомов того или иного заболевания в течение двух предыдущих недель), являющийся основным показателем состояния здоровья, составил 19,1 процента для мужчин и 25,6 процента для женщин. |
| The statutory rate of contribution for employers is 12 per cent of the employee's monthly wage while employees' contribution is 11 per cent. | Официальная ставка взносов для нанимателей составляет 12 процентов от ежемесячной зарплаты трудящихся, а доля самих трудящихся - 11 процентов. |
| Rate of active population, employment, unemployment according to data gathered under | Доля экономически активного населения, уровень занятости и безработицы |
| This raises the question how the optimal conversion rate looks like. | В этой связи возникает вопрос о том, оптимальная скорость преобразования выглядит следующим образом. |
| The rate is controlled by a pressure pad or button that can be activated by the patient. | Скорость управляется нажатием на кнопку, которое пациент может выполнить самостоятельно. |
| In fact, the precession rate of the axis of symmetry approaches a finite-time singularity modeled by a power law with exponent approximately -1/3 (depending on specific conditions). | Фактически, скорость прецессии оси симметрии приближается к конечному значению, моделируемому степенным законом с показателем приблизительно -1/3 (в зависимости от конкретных условий). |
| Studies and research suggest that each year a significant number of people are killed or permanently disabled as a consequence of driving under the influence of substances that affect cognitive processes reaction rate and coordination of movements while driving vehicles. | Исследования показывают, что каждый год значительное число людей гибнет или становится инвалидами из-за управления транспортным средством под воздействием этих веществ, влияющих на скорость когнитивной реакции и координацию движений при вождении. |
| However, studies have shown that human drivers can sustain handwheel rates of up to 1189 degrees per second for 750 milliseconds, a steering rate which corresponds to a steering angle magnitude of approximately 303 degrees. | Однако исследования показали, что люди, управляющие транспортным средством, могут поддерживать угловую скорость поворота рулевого колеса до 1189 град/с в течение 750 миллисекунд, угловая скорость, соответствующая углу поворота, который равен приблизительно 303 градусам. |
| These losses arose because pledges made to the fund at a fixed rate of exchange were subsequently paid to UNEP in the currency of the donor country when the rate of exchange had deteriorated. | Эти убытки были обусловлены тем, что взносы в фонд, объявленные по фиксированному обменному курсу, были выплачены ЮНЕП в валюте страны-донора, когда обменный курс ухудшился. |
| The market rate was around two hundred times below the government-set rate in 2006. | В 2006 году рыночный курс был приблизительно в двести раз ниже официального. |
| For 1990, a rate of 7.065 Bulgarian leva to one United States dollar is provided which has been recognized by IMF as it was used in calculating the country's quota. | Для 1990 года предлагается курс 7,065 болгарского лева к одному доллару США, который признан Международным валютным фондом, поскольку использовался для расчета квоты этой страны. |
| This rate will not be updated. | Этот курс не подлежит пересмотру. |
| Until July 1992 the rate in the Moscow Interbank Stock Exchange was used by the Central Bank for the official quotation of ruble to foreign currencies. | С июля 1992 года курс, сложившийся на торгах, использовался Центробанком для установления официальных курсов рубля к иностранным валютам. |
| The refugees, who continue to arrive at a rate of 700 per day, are estimated to number 30,000. | В настоящее время общее число беженцев, которые постоянно прибывают - по 700 человек в день, - составляет, по оценкам, 30 тыс. человек. |
| The older population itself is ageing at an accelerated rate with those aged 80 and over projected to increase fourfold, to reach 395 million in 2050. | Старение самих пожилых людей также происходит более ускоренными темпами, причем по прогнозам число лиц в возрасте 80 лет и старше увеличится в четыре раза и достигнет в 2050 году 395 миллионов человек. |
| While the rates of extreme poverty have declined in all developing regions, the rate of decline in many countries has not been sufficient to reduce the absolute number of people living in extreme poverty. | Хотя процентная доля населения, живущего в крайней нищете, сократилась во всех развивающихся регионах, темпы такого сокращения во многих странах оказались недостаточными для того, чтобы уменьшить абсолютное число людей, живущих в крайней нищете. |
| The report states that in 2004 the abortion rate was still high, that about 12 per cent of abortions were of women below the age of 20 and that modern means of contraception were very expensive. | В докладе указывается, что в 2004 году число абортов было по-прежнему велико, что около 12 процентов абортов приходилось на женщин в возрасте моложе 20 лет и что современные методы контрацепции весьма дорогостоящи. |
| The rate of increase would need to be 6.5 times higher in Latin America and the Caribbean, where nearly 9 million people per year would need to be added to those having access to safe water. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна темпы расширения охвата необходимо повысить в 6,5 раза, увеличивая число лиц, имеющих доступ к безопасной воде, ежегодно примерно на 9 млн. человек. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| Sir, if the rate of loss does not increase... we have a chance to reach target 3-8-4... grid coordinate 0-0-3-6-9-1... and possibly make it from there to the Tango Delta weather ship. | Сэр, если норма потери не увеличится мы имеем шанс достигнуть цели 3-8-4 координаты 0-0-3-6-9-1 и возможно успеть к плавучей метеостанции Танго Дельта. |
| Among several critical issues, three usually occupy a prominent place: establishment of cost base (value of assets), depreciation clauses and allowed rate of return. | Среди нескольких основных вопросов главное место, как правило, занимают три вопроса: установление базы издержек (стоимость активов), амортизационные отчисления и допустимая норма прибыли. |
| Using drainage information, the capital and operating costs for a number of CMM utilization project opportunities were studied, as well as net present value and internal rate of return. | С учетом информации об отводе метана были рассмотрены капитальные и эксплуатационные затраты на ряд проектов по утилизации ШМ, а также их чистая текущая стоимость и внутренняя норма прибыльности. |
| During the first half period, the average depreciation rate of the yen to the dollar was 6 yen/dollar and that to the euro was 10 yen/euro. | В течение первой половины финансового периода, средняя норма обесценивания иены относительно доллара составляла 6 иен/доллар, а относительно евро составила 10 иен/евро. |
| PAHO Director approves higher band remuneration and rate augmentation above 20% compared to previous contract | Более высокий размер вознаграждения и повышение ставок на более чем 20% по сравнению с предыдущим контрактом утверждаются директором ПАОЗ |
| In an effort to raise the birth rate, the Government had proposed doubling the monthly social allowance for the first child and quadrupling it for the second child. | Пытаясь повысить уровень рождаемости, правительство предложило в два раза увеличить размер ежемесячного социального пособия на первого ребенка и в четыре раза - на второго ребенка. |
| The result of such large-scale subsidization over time has been that, in the last two decades, the size of the world's fishing fleets has increased at twice the rate of growth in the size of world marine catches. | Такое крупномасштабное субсидирование привело со временем к тому, что за последние два десятилетия размер рыболовных флотов мира вдвое превысил прирост мировых морских уловов. |
| The delegation noted that two corrections should be made in the document: in paragraph 5 the median size of each household should be 7.6 and not 9.6, and in paragraph 6 the contraceptive prevalence rate should be 57 per cent and not 47 per cent. | Делегация отметила, что в документ следует внести два исправления: в пункте 5 медианный размер каждого домохозяйства должен быть 7,6, а не 9,6, а в пункте 6 коэффициент использования противозачаточных средств должен быть 57 процентов, а не 47 процентов. |
| On 10 November 2010, a HK$28 (~US$3.59) per hour rate was recommended by the Provisional Minimum Wage Commission and adopted by the Chief Executive-in-Council. | 10 ноября 2010 года Временная комиссия по минимальной заработной плате рекомендовала установит минимальный размер оплаты труда в размере HK$28 в час ($3.59 в час) что и было принято Главным исполнительным советом. |
| In the period since the Annapolis Conference, the casualty rate had been rising. | В период после конференции в Аннаполисе процент людских потерь возрастал. |
| What is the illiteracy rate in Mongolia and what steps are being taken in this regard by the Government? | Каков процент неграмотных в Монголии и какие меры принимаются в этой связи правительством? |
| The vast majority of inmates were men: women represented only 7%, a rate that has been steady since 2003 and represents a decrease in one percentage point compared with 2001. | Подавляющее число заключенных составляли мужчины, тогда как на долю женщин приходилось лишь семь процентов от их общего числа, причем это соотношение оставалось неизменным с 2003 года, снизившись на один процент по сравнению с 2001 годом. |
| Two-week sickness rate: The percentage of the survey respondents who were sick in the past two weeks due to chronic or acute diseases accidents or poisoning. | Коэффициент заболеваемости за двухнедельный период: процент участников опроса, которые болели за последние две недели (хронические или острые заболевания, несчастные случаи или отравления). |
| FERTILITY RATE AND PERCENTAGES OF PREGNANT WOMEN, 1993-1995 | И ПРОЦЕНТ БЕРЕМЕННЫХ ЖЕНЩИН, 1993-1995 годы |
| The primary enrolment rate for girls had improved significantly. | Количество девочек-учащихся начальных школ значительно возросло. |
| Although community health centres have been set up in order to bring health care services closer to the target population, the rate of consultations has fallen short of the standard, although it has certainly increased. | Несмотря на создание общинных центров здравоохранения, предназначенных для обеспечения более эффективного обслуживания лиц, получающих пособие на лечение, количество предоставляемых консультаций хотя и возросло, но все еще остается ниже нормы. |
| As of 2014, we're now down to a six percent error rate in image recognition. | К 2014 году количество ошибок в распознавании образов сократилось до 6%. |
| At present, the discovery rate of NEOs is higher than in the past, with around 1,000 to 1,200 NEOs being discovered annually. | По сравнению с прошлыми годами количество обнаруживаемых ОСЗ увеличилось и в настоящее время составляет 1000-1200 ОСЗ в год. |
| My review of the unit's time attendance records for the past three years, i.e. 2004 to 2006, revealed that the unit was consistently working at a rate in excess of 100 per cent of workable hours, with a notable increase in 2006. | Проведенный мною анализ учета рабочего времени сотрудников УСВН за последние три года, т.е. за 2004-2006 годы, показал, что общее количество рабочих часов сотрудников этого подразделения постоянно превышало 100 процентов установленного рабочего времени, причем особенно ощутимым это превышение было в 2006 году. |
| No region has reported a rate of coverage nearing or surpassing 75 per cent. | Ни из одного региона не поступили сообщения о том, что степень охвата приближается к 75 процентам или превышает этот уровень. |
| According to the models, the timing of emission reductions determines the rate of recovery over a shorter time scale (up to 30 years). | В соответствии с этими моделями периоды сокращений выбросов определяют степень восстановления в кратких временных рамках (до 30 лет). |
| The Committee welcomes the overall high rate of access to health care services as well as the low incidence of infant mortality and the high vaccination rates among children. | Комитет приветствует в целом высокую степень доступа к медицинским услугам в государстве-участнике, а также низкий показатель младенческой смертности и высокий процент вакцинации среди детей. |
| high satisfaction rate of the stakeholders | значительная степень удовлетворенности заинтересованных сторон |
| 7.2.6.2. If the test vehicle cannot accelerate at the specified rate, it shall be operated with the throttle fully opened until the roller speed reaches the value prescribed for that time in the driving schedule. | 7.2.6.2 Если степень ускорения испытываемого транспортного средства не достигает заданной величины, то надлежит дать полный газ и держать его до тех пор, пока скорость вращения бегового барабана не будет соответствовать значению, предписанному для данного момента времени в рамках испытательного цикла. |
| His heart rate's finally elevating. | Сердечный ритм, наконец, растет. |
| This chemical... it drops the heart rate, spikes the blood pressure. | Этот химикат... он снижает ритм сердца, и понижает давление. |
| What do we got? - She got 3 liters of saline and two rounds of Metoprolol, but her heart rate just keeps going up. | Она получила три литра физраствора, и две дозы метопролола, но ее сердечный ритм продолжает расти. |
| Her heart rate's already stabilising. | Сердечный ритм уже стабилизируется. |
| There's probably a thousand scientific reasons why Mr.Greenwald's heart rate just suddenly stabilized. | Наверное существует тысяча научных объяснений почему сердечный ритм мистера Гринвальда так внезапно стабилизировался. |
| I'm calling about your marriage counseling services and was curious what your rate is. | Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф. |
| For 1997, the contribution rate was set at 2 per cent of the payroll for the employer's contribution and at 108 som per year from the pension fund and the employment fund. | На 1997 год был установлен тариф страховых взносов в размере 2% из фонда оплаты труда с работодателей на эти цели и 108 сомов в год из средств Пенсионного фонда и Фонда занятости на страхование этого контингента. |
| Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days. | Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь. |
| A low tariff for the lowest consumption block can be instituted, the so-called "lifeline rate" in the United States. | Для контингента с наиболее низким уровнем потребления можно установить низкие тарифы, как, например, введенный в Соединенных Штатах тариф для обеспечения так называемого "жизненно необходимого уровня потребления". |
| For example, if a Manx company wishes to buy goods in France and sell them to Germany. This company gives its VAT payer number to the French firm so that a zero VAT rate is used in the sales invoice. | Например, если компания острова Мэн хочет купить товары во Франции и продать их в Германию, эта компания укажет свой номер плательщика НДС французской фирме, чтобы в счет-фактуру на продажу товаров был внесен нулевой тариф НДС. |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| It is also difficult to calculate risks, especially in transition economies when the rate of economic growth is sometimes less predictable, which makes forecasting demand, especially in transport projects, a difficult exercise. | Количественно оценивать риски также очень непросто, особенно в странах с переходной экономикой, где темпы экономического роста порой менее предсказуемы, что осложняет прогнозирование спроса, в первую очередь в транспортных проектах. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
| At the choice of the manufacturer and based on upon good engineering analysis, the regeneration adjustment factor kr, expressing the average emission rate, may be calculated either multiplicative or additive as follows: | По усмотрению изготовителя и с учетом результатов надлежащего технического анализа может рассчитываться мультипликативный или аддитивный поправочный коэффициент регенерации кг, выражающий среднюю интенсивность выбросов, следующим образом: |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. | Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |