| The high response rate of staff in these surveys had resulted in more reliable expenditure weighting patterns, which could also have affected the results. | Высокий показатель участия персонала в упомянутых обследованиях обеспечил более надежную структуру весов расходов, что в свою очередь тоже могло повлиять на результаты. |
| The timely assistance provided by the Peacebuilding Support Office in Burundi, where the project implementation rate has reached 75 per cent, should be highlighted. | Своевременную помощь, предоставляемую Управлением по поддержке миростроительства в Бурунди, где показатель осуществления проектов достигает 75 процентов, следует отметить особо. |
| In 2007, the completion rate for the basic and diversified cycles was higher in rural than in urban areas, demonstrating that resource targeting has produced results. | В 2007 году доля сельских жителей, закончивших основную и профильную школу, превысила тот же показатель по городам, и это свидетельствует о том, что целевое выделение средств принесло свои плоды. |
| The results of the first ever client satisfaction survey conducted for 2004 reflect a satisfaction rate for the recruitment and personnel administration services of 83.4 per cent. | По результатам впервые проведенного в 2004 году обследования степени удовлетворения клиентов, показатель удовлетворенности обслуживанием в области набора персонала и управления кадрами составил 83,4 процента. |
| Not only was the response rate unprecedented, but the timeliness of the data submitted for the 2012 reporting period also improved to a level not seen before. | Был зафиксирован не только беспрецедентно высокий показатель доли респондентов, но и своевременность данных, представленных за отчетный период 2012 года, также повысилась и достигла невиданного ранее уровня. |
| During the period from 1995 to 2000, the country's rate of population growth was 2.59 per cent, a relatively high level for Latin America. | Темп роста населения за период с 1995 по 2002 год был относительно высоким по Латинской Америке и составил 2,59 процента. |
| What about a rate? | А что, если это - темп? |
| Inflation rate (2000) | Темп инфляции [2000 год]: |
| The researchers also remark that the debris expansion rate is slower than any other known supernova by a factor of 6, as if exploding in slow-motion. | Также учёные отмечают тот факт, что темп расширения выброшенного вещества оказывается ниже, чем у всех других исследованных сверхновых, в 6 раз, как будто вспышка происходит в замедленном режиме. |
| Research performed by Tapscott and Williams has provided a few examples of the benefits of collective intelligence to business: Talent utilization At the rate technology is changing, no firm can fully keep up in the innovations needed to compete. | Исследования, проведенные Тапскоттом и Вильямсом выявили некоторые примеры преимуществ, которые коллективный интеллект дает бизнесу: Эффективное использования талантов При текущей скорости развития технологий, никакая фирма не может поддерживать темп инноваций, необходимый для сохранения конкурентоспособности. |
| In addition, the buyer considered the effective interest rate of 36.5 per cent to be a violation of German public policy. | Кроме того, покупатель утверждал, что фактическая процентная ставка в размере 36,5 процента противоречит публичному порядку Германии. |
| o Market lending rate, average for transactions conducted in the last 30 business days. | о Рыночная ставка ссудного процента, среднее значение для сделок, проведенных за последние 30 рабочих дней. |
| A differentiated rate of social insurance contribution payments was established, i.e., persons are insured and they make social insurance contribution payments against those risks, which may occur in reality. | Была введена дифференцированная ставка отчислений по социальному страхованию, т.е. лица, избравшие страхование, производят отчисления по социальному страхованию от тех рисков, которые могут в реальности возникнуть. |
| For locations where no MSA had been established, the after-60-day daily subsistence allowance rate was applied. | В местах, где суточные участников миссии не установлены, применяется ставка обычных суточных, действующая по истечении 60 дней. |
| Average daily subsistence allowance rate is derived from data across all peacekeeping missions, while the average round trip airfare is derived as an average of travel costs from New York to all peacekeeping missions. | Средняя ставка суточных определяется исходя из данных по всем миссиям по поддержанию мира, а средняя стоимость проезда воздушным транспортом в оба конца определяется как средняя стоимость проезда из Нью-Йорка во все миссии по поддержанию мира. |
| The employer may charge rent for the housing provided but the rate must not exceed the rate approved by the Commissioner of Labour | Работодатель может взимать арендную плату за предоставленное им жилье, но ее размер не должен превышать уровень, утверждённый уполномоченным по вопросам труда |
| Second, the rate of primary school enrolment in my country is almost 100 per cent. | Во-вторых, уровень охвата детей начальным образованием в моей стране составляет почти 100 процентов. |
| In 1996, over 30 per cent of Rotumans were engaged in legislative, professional and technical occupations - a considerably higher rate than Indo-Fijians and indigenous Fijians. | В 1996 году свыше 30% представителей общины Ротума были заняты в законодательной сфере, в различных профессиональных и технических областях, так как имели гораздо более высокий уровень образования, чем индо-фиджийцы и коренные фиджийцы. |
| The recidivism rate is defined as those who had breached the Personal Protection Orders within one year of completion of the MCP. | Уровень рецидива определяется исходя из числа лиц, нарушивших судебный приказ об охране личной безопасности в течение года после участия в ПОК. |
| As of 2004, Viet Nam had reduced the 1993 poverty rate by three fifths, thus attaining the goal of halving poverty 10 years ahead of schedule. | По состоянию на 2004 год Вьетнам снизил уровень бедности 1993 года на три пятых, тем самым достигнув цели сокращения наполовину масштабов бедности за десять лет раньше намеченного срока. |
| Myanmar had an HIV/AIDS infection rate of 1.2 per cent, which was lower than that of many other countries facing that scourge. | Коэффициент инфицирования и заболеваемости ВИЧ/СПИДом составляет в Мьянме 1,2 процента, что ниже чем во многих других странах, сталкивающихся с этим бедствием. |
| The rate of new infection is higher among young women than young men. | Коэффициент вновь заболевших выше среди молодых женщин, чем молодых мужчин. |
| Despite the fact that renovation work had led to a temporary reduction in capacity, the prison occupation rate had fallen from 160 per cent to 145 per cent. | Несмотря на ремонтные работы, приведшие к временному снижению показателя вместимости, коэффициент заполнения тюрем снизился со 160% до 145%. |
| Easier access to contraceptives has had a considerable impact on fertility rates, with the total fertility rate falling from 4 children per woman in 1992 to 2.9 in 1997. | Облегченный доступ к противозачаточным средствам оказал существенное воздействие на плодовитость, синтетический коэффициент которой уменьшился с 4 детей на одну женщину в 1992 году до 2,9 детей в 1997 году. |
| Throughout 2004, the particle board industry had been operating with an average capacity utilization rate of more than 90%, fuelled by strong demand, which resulted in a rise in prices. | В 2004 году благодаря высокому спросу, который вызвал рост цен, средний коэффициент загрузки производственных мощностей в секторе стружечных плит превысил 90%. |
| The TB recovery rates have remained high for the last three years that is to say 85 per cent, which is the highest rate among the regional countries. | В последние три года доля излечившихся от туберкулеза оставалась весьма значительной - 85% - что является самым высоким показателем среди стран региона. |
| During the past decade, female participation in the labour market has grown at an average of 10 per cent in all the regions of the world, twice the rate of their male counterparts. | За последнее десятилетие процентная доля женщин в трудовых ресурсах во всех регионах мира увеличилась в среднем на 10 процентов, что в два раза превышает соответствующий показатель для мужчин. |
| However, with respect to the transition between Year 12 and Year 13, females have a much higher dropout rate (30.4%) compared with males. | Однако для переходного этапа между двенадцатым и тринадцатым годами обучения доля девочек, покинувших школу (30,4 процента), значительно выше этого показателя для мальчиков. |
| The illiteracy rate among those aged 10 and above in the total Omani population was 12.2 per cent, according to the census of 2010, as against 17.7 per cent in the census of 2003 and 41.2 per cent in the census of 1993. | Перепись 2010 года показала, что доля неграмотных среди населения в возрасте от 10 лет равнялась 12,2% против 17,7% по данным переписи 2003 года и 41,2% согласно переписи 1993 года. |
| The poverty rate is around 8.5 per cent of people living below the poverty line (i.e., for a family of four, CHF 4,600 per month, or around US$ 4,000). | Доля малообеспеченных людей, т.е. людей, живущих за чертой бедности, составляет около 8,5% (для семьи из четырех человек этот порог находится на уровне 4600 франков в месяц, или около 4000 долл. США). |
| If this melting rate continues, the glacier is expected to disappear before 2025. | Если такая скорость таяния льда сохранится, то ледник, как ожидается, исчезнет к 2025 году. |
| The rate of vaporisation of any liquefied gas in a tank is dependent on the surface area of the tank - something which the UN formula takes into account. | Скорость образования паров любого сжиженного газа в цистерне зависит от площади поверхности цистерны, которая учтена в формуле ООН. |
| normal human emotion, the diminishing rate of healing consistent with a non-upir metabolism... | Нормальные людские эмоции, уменьшающаяся скорость заживления, сопоставимая с людским метаболизмом... |
| [At the present moment, typhoon's central pressure is decreasing at an alarming rate,] [increasing intensity and approaching the Main Islands.] | В настоящее время, тайфун наращивает свою силу, за последние два часа, его скорость увеличилась до 40 километров в час. |
| Injection Rate (t/year) | Скорость закачивания (т/год) |
| In Japan, the ten-year rate has drifted to below 0.8%. | В Японии десятилетний курс дрейфовал ниже 0,8%. |
| The market rate was around two hundred times below the government-set rate in 2006. | В 2006 году рыночный курс был приблизительно в двести раз ниже официального. |
| The use of MERs for calculating the scale has the advantage of being the same type of rate that is used for the calculation of the payment of assessed contributions. | Преимущество использования РВК для расчета ставок шкалы заключается в том, что это - курс такого же типа, как и тот, который используется для расчета выплаты начисленных взносов. |
| (c) rate of currency exchange, unit of account: article 7 of CIM has been misinterpreted. The unit of account it mentions does not operate as a billing currency: | с) курс пересчета валют, расчетная единица: статья 7 МГК была истолкована неправильно: предусмотренная в ней расчетная единица не выполняет функцию валюты, в которой выставляется счет; |
| Once you decide to trade on a currency you can "lock" in a rate and this will be the actual rate at which the transaction will take place. | Если вы решили провести валютную торговую операцию, то вы можете зафиксировать определенный курс, и этот курс будет использоваться в качестве реального курса при заключении сделки. |
| Also, the rate of new arrests has significantly decreased compared to 1997. | Кроме того, по сравнению с 1997 годом существенно уменьшилось число новых арестов. |
| The death penalty is seen as a deterrent, and so far this has not increased the murder rate, nor is the murder rate high in comparison to the population. | Смертная казнь рассматривается в качестве сдерживающего фактора, и до настоящего времени число убийств не увеличивалось, при этом относительный уровень убийств не является большим. |
| Studies and research suggest that each year a significant number of people are killed or permanently disabled as a consequence of driving under the influence of substances that affect cognitive processes reaction rate and coordination of movements while driving vehicles. | Исследования показывают, что каждый год значительное число людей гибнет или становится инвалидами из-за управления транспортным средством под воздействием этих веществ, влияющих на скорость когнитивной реакции и координацию движений при вождении. |
| There were many positive aspects: over the past decade, the number of children worldwide who were not enrolled in school had plummeted, and the rate of primary school enrolment in developing countries, including in sub-Saharan Africa, was up sharply. | Можно привести много успешных примеров работы: за прошедшее десятилетие в мире число детей, не посещающих школу, значительно уменьшилось, а охват детей начальным образованием в развивающихся странах, в том числе к югу от Сахары, заметно увеличился. |
| During the period covered by this report, these local associations grew at an average annual rate of 2.1 per cent, increasing in number from 2,531 in 1995 to 2,775 in 2000. | За период, охватываемый настоящим докладом, число таких общинных организаций возрастало из расчета среднегодового темпа роста на 2,1%, т.е. увеличилось с 2531 общины в 1995 году до 2775 в 2000 году. |
| The annual refrigerant leakage rate was estimated to be as high as 20 - 40 per cent. | По оценкам годовая норма утечки хладагента может достигать 20-40 процентов. |
| The comparator's rate of accumulation could be as high as 80 per cent of gross salary. | Норма накопления у компаратора может достигать 80 процентов валового оклада. |
| Before it began rising last year, the US household saving rate had been declining for more than 20 years in response to the increasing level of household wealth. | Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей. |
| The models showed that even if the Fund were to earn less than the assumed 3.5 per cent real rate of return, its assets would continue to grow in real terms for many years. | Эти модели показали, что, даже если норма прибыли от инвестиций Фонда будет меньше ее предполагаемого размера в 3,5 процента, его активы будут по-прежнему возрастать в реальном выражении в течение многих лет. |
| It had been reported that the prison occupancy rate had gone down from 121.7 per cent in July 2007 to 110.9 per cent in January 2010. | Сообщалось, что норма заполняемости тюрем снизилась со 121,7% в июле 2007 года до 110,9% в январе 2010 года. |
| The daily benefit rate is 0.2 per cent of previous annual income up to NKr 223,800. | Размер ежедневного пособия составляет 0,2% предыдущего ежегодного дохода, не превышающего 223800 норвежских крон. |
| The annual rate is converted to a weekly rate and the redundancy payment is calculated by multiplying the weekly rate by the reckonable service in accordance with a scale of payments. | Ежегодная ставка преобразуется в еженедельную ставку, и размер пособия по безработице исчисляется путем умножения еженедельной ставки на число зачитываемых лет службы в соответствии со шкалой выплат. |
| For the purposes of its claim, Dodsal calculated retention monies at the sub-contract rate of five per cent. | Для целей настоящей претензии "Додсал" рассчитал размер отчислений по указанной в субподряде ставке в размере 5%. |
| (The yearly amount is 13 times the monthly rate.) | (Размер ежегодного пособия в 13 раз превышает размер ежемесячного пособия.) |
| It is the second reason in favor of participation fee and of its symbolic charge rate. | Это вторая причина платы за вход, и отсюда же ее символический размер. |
| As defined herein, the non-response rate is the percentage of occupied dwellings that have not returned a questionnaire. | Коэффициент непредставленных ответов определяется в данном случае как процент занятых жилищ, не вернувших опросные листы. |
| If the trend of the year 2000 continues, then the number of meetings with interpretation should be not less than 320 - a utilization rate of 21 per cent. | Если тенденции 2000 года сохранятся, то заседаний с устным переводом будет не менее 320, то есть норма использования помещений составит 21 процент. |
| In education, the drop-out rate among girls between the primary and secondary levels was still very high on account of the low intake capacity in secondary education. | В области образования процент отсева учащихся в период между окончанием начальной школы и поступлением в среднюю школу остается весьма высоким, что объясняется ограниченным числом мест в средней школе. |
| This amount comprises budgetary growth amounting to $25,324,200, reflecting a rate of growth of 1.0 per cent, as well as a provision in the amount of $256,281,600 for recosting at 1994-1995 rates. | Эта сумма включает увеличение бюджетных ассигнований на 25324200 долл. США, или 1 процент, а также ассигнования в размере 256281600 долл. США с учетом пересчета по расценкам 1994-1995 годов. |
| Pass rate (primary) (%) Pupil/teacher ratio | Процент учащихся, получивших свидетельство об окончании начальной школы |
| The imprisonment rate for Aboriginal women had increased by 46 per cent between 2002 and 2008 and the imprisonment rate for Aboriginal men by 27 per cent. | Количество заключенных женщин-аборигенов за период с 2002 по 2008 год увеличилось на 46%, а количество заключенных мужчин-аборигенов - на 27%. |
| As a result, the rate of preventable deaths and underreporting have both fallen. | Благодаря этому снизился показатель смертности по причинам, поддающимся лечению, а также уменьшилось количество незарегистрированных смертей. |
| As the response rate on this issue was strikingly low in the previous evaluation, it was emphasized that countries should give attention to raising awareness of the potential contribution of indigenous and other local knowledge while implementing the Strategy. | Поскольку в ходе предыдущей оценки было получено удивительно небольшое количество ответов на этот вопрос, было подчеркнуто, что странам следует уделять внимание повышению уровня информированности о потенциальном вкладе знаний коренных народов, а также других местных знаний в ходе осуществления Стратегии. |
| Even though in 2006 the prevalence rate for tuberculosis fell by 1 per cent in Ukraine and the death rate from tuberculosis dropped by 12.2 per cent, the situation is still far from satisfactory. | С каждым годом увеличивается количество зарегистрированных случаев, и если в 2005 году было зарегистрировано 13800 случаев, то в 2006 году их зарегистрировано уже 16100 случаев. |
| Sub-Saharan Africa's gross enrolment rate (GER) grew to 97 per cent in 2005, a 36 per cent increase in enrolment over six years. | В 2005 году общий коэффициент зачисления в школы в странах Африки к югу от Сахары достиг 97 процентов, то есть количество принятых учащихся увеличилось на тридцать шесть процентов за последние шесть лет. |
| However, while the rate of second pre-natal consultations was 63.31% in 2005, the statistical data for that year indicate that 37.67% of births took place in medical establishments. | При этом следует отметить, что, хотя степень охвата дородовыми консультациями на втором этапе беременности в 2005 году достигла 63,31 процента, статистические данные за этот год показывают, что только 37,67 процента родов проходили в медицинских учреждениях. |
| A recent study has reported a depuration rate constant for the HexaBDE 0.016 days-1 in juvenile American kestrels, with a retention of about 50% of the administered dose. | В недавно проведенном исследовании было зафиксировано значение константы выведения гексаБДЭ, равное 0,16 суток -1, у молодых особей американской пустельги, причем степень удержания в организме введенной дозы составила примерно 50%. |
| If your NAP has not been developed taking into account relevant scientific and/or traditional knowledge, identify the reasons (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Если ваша национальная программа действий была разработана без учета соответствующих научных и/или традиционных знаний, укажите причины этого (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости) |
| The enrolment rate was 75.8 per cent in 2003, a significant improvement which nevertheless meant that a fairly high number of children continued to be left behind. | степень охвата школьным обучением составляла 75,8 процента в 2003 году, но, несмотря на такое значительное увеличение числа школьников, доля неохваченных школьным обучением детей достаточно высока; |
| Increased job satisfaction Job satisfaction rate | Более высокая степень удовлетворенности своей работой |
| BP's normal, heart rate's normal. | Давление в норме, сердечный ритм тоже. |
| Her heart rate dropped when you administered the adenosine. | Ее сердечный ритм упал, когда ты дал ей Аденозин. |
| CHECK YOUR HEART RATE, WHAT'S YOUR ZONE? | Проверьте сердченый ритм, вы в своей зоне? |
| Baby's heart rate is falling. | Сердечный ритм ребенка падает. |
| Respiratory rate's normal, temp's normal. | Ритм дыхания ровный. Похоже, скоро вы поправитесь. |
| I'm gmng you I'm gmng you the not-for-profit rate! | Я выставляю вам некоммерческий тариф! |
| You agreed to store our data for a flat rate. | Тариф за хранение наших данных фиксирован. |
| The website will display your preferred rate for the period of your stay and destination, along with the available public rates and our special offers: then it's up to you to choose the best rate to suit your needs. | Независимо от периода вашего пребывания и места назначения на нашем сайте вы можете узнать, какой тариф для вас является наиболее выгодным, а также можете ознакомиться с общими тарифами и нашими спецпредложениями: выбор за вами. |
| Furthermore, Agrocomplect did not provide evidence of what the actual utilization rate was or how the unit price charged for the equipment was determined. | Кроме того, "Агрокомплект" не представил данных ни о том, каким образом он рассчитал фактический коэффициент использования, ни о том, каким образом он установил тариф на эксплуатацию этого оборудования. |
| ∙ Should non-performing tariff quotas (i.e. quotas which are not filled due to a lack of domestic demand) be eliminated and the in-quota tariff be the only applicable rate? | Следует ли отменять нефункционирующие тарифные квоты (то есть квоты, которые не выбираются по причине отсутствия внутреннего спроса) и не должен ли внутриквотный тариф являться единственной применяемой ставкой? |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| My going rate... multiplied by ten. | Обычная цена... помноженная на 10. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |