| In the case of North America, however, the high implementation rate in the 1998-2000 baseline reporting period must be taken into account. | Вместе с тем при анализе положения в Северной Америке следует учитывать высокий показатель осуществления в исходный отчетный период 1998-2000 годов. |
| The low index of these subregions is partly owing to their low reporting rate in comparison to other subregions. | Низкий показатель по этим субрегионам отчасти объясняется тем, что из них было получено меньше ответов, чем из других субрегионов. |
| The school dropout rate for the primary level averaged 2 per cent between 1998/99 and 2009/10, compared to 5 per cent in the previous decade. That is, there has been a 3 per cent decline as between the two periods. | В период между 1998/99 и 2009/10 учебным годом коэффициент отсева в начальной школе составил в среднем 2%, в то время как в предыдущий период этот показатель равнялся 5%, что свидетельствует о снижении на 3 процентных пункта. |
| The total fertility rate (the average number of live births to a woman during her reproductive years) based on the 1990 Census ranged between 5.7 and 8.0, with an average of 7.2 children for each woman. | Общий уровень рождаемости (среднее количество живорожденных у одной женщины в течение ее фертильного возраста) по данным переписи 1990 года варьировался от 5,7 до 8,0, причем средний показатель для каждой женщины составлял 7,2 ребенка. |
| This initial, high rate of compliance may be due, in part, to an online training course on financial disclosure filing requirements and procedures, as well as the frequently-asked questions developed by OHR. | Этот высокий показатель выполнения предъявляемых требований может быть частично обусловлен проведением интерактивного учебного курса, посвященного требованиям и процедурам, связанным с раскрытием финансовой информации, а также использованием разработанной УЛР подборки ответов на наиболее часто задаваемые вопросы. |
| The rate at which we clock our surroundings is the one that best fits our pace of life. | Темп, в котором мы измеряем окружающее, лучше всего подходит нашему ритму жизни. |
| Galaxy mergers are important because the merger rate is fundamental measurement of galaxy evolution. | Исследование слияний галактик важно, поскольку темп слияний является мерой эволюции галактик. |
| Despite the fact that the rate of increase in employment in the non-productive sector outstrips the rest, employment in material production remains at the level of 70 per cent. | Несмотря на опережающий темп роста занятости в непроизводственной сфере, занятость в материальном производстве остается на уровне 70%. |
| If one compounds that rate over ten years, they were expecting an increase of a factor of 2.5, and, if one extrapolates, a 2000-fold increase over the course of a lifetime. | Если сложить этот темп в течение десяти лет, то они ожидали роста в 2,5 раза, а если подсчитать дальше, то 2000-кратного увеличения в течение всей жизни. |
| BEIJING - China's GDP is estimated to have grown 8.7% year on year in 2009 - once again the highest rate in the world - with the fourth-quarter increase reaching 10.7%, compared to 6.3% in the fourth quarter of 2008. | Рост ВВП Китая в 2009 г. оценивается в 8,7% по сравнению с предыдущим годом. Вновь это самый быстрый темп в мире, причём в четвёртом квартале рост составил 10,7%, в то время как в четвёртом квартале 2008 г. - всего 6,3%. |
| For this category, a 30 per cent depreciation rate was applied. | В отношении этой категории применялась ставка амортизации в размере 30 процентов. |
| But if the rate rises to 8%, mortgage interest payments rise to 24%, which, together with amortization, taxes, other debts, and necessary expenditures, may claim too much of the family budget. | Но если ставка повышается до 8%, ипотечные платежи возрастают до 24%, что вместе с амортизацией, налогами, другими долгами и необходимыми расходами может отнять слишком большую часть семейного бюджета. |
| However, she pointed out that Botswana's manufacturing base was small, which made it difficult to provide expansion capital, and that its corporate tax rate was not as competitive as that of neighbouring countries which had export processing zone incentives. | Вместе с тем она отметила, что производственная база Ботсваны является небольшой, что затрудняет возможности по предоставлению капитала для расширения деловой активности, и что ставка налога с доходов корпораций является не столь конкурентоспособной как в соседних странах, имеющих стимулы зон экспортного производства. |
| The total contribution rate from National Committees for sales and fund-raising has increased steadily recently, from 69.3 per cent in 2003 to 73.5 per cent in 2004 and 80.1 per cent in 2005 (provisional figures). | В последнее время общая ставка взносов национальных комитетов от продаж и мероприятий по сбору средств неуклонно возрастала: с 69,3 процента в 2003 году до 73,5 процента в 2004 году и 80,1 процента в 2005 году (предварительные цифры). |
| There could be an international agreement that every country would impose a carbon tax at an agreed rate (reflecting the global social cost). | Можно заключить международное соглашение, что каждая страна введет такой налог, ставка которого будет согласована заранее (и должна отражать социальные издержки в глобальном масштабе). |
| Although new threat areas were discovered, the Mine Action Coordination Centre continued to maintain a reduction rate of 85 per cent of cluster strike areas. | Хотя были обнаружены новые опасные участки, центр по координации деятельности, связанной с разминированием, поддерживал уровень очистки территорий, подвергшихся бомбардировке с применением кассетных боеприпасов, на уровне 85 процентов. |
| Haiti deplored the difficulties encountered by persons of African descent who, for example, faced a high rate of unemployment and had lower income. | Гаити выразила сожаление по поводу трудностей, с которыми приходится сталкиваться лицам африканского происхождения; в частности, среди них наблюдается высокий уровень безработицы и они имеют более низкий доход. |
| The rate more than doubled in South-East Asia, from just under 5 million in 1994 to nearly 10.5 million in 2004. | Этот уровень более чем удвоился в Юго-Восточной Азии с чуть менее 5 миллионов в 1994 году до почти 10,5 миллиона в 2004 году. |
| According to Robert Solow, Piketty has made a "new and powerful contribution to an old topic: as long as the rate of return exceeds the rate of growth, the income and wealth of the rich will grow faster than the typical income from work". | Согласно лауреату Нобелевской премии по экономике Роберту Солоу, Пикетти сделал «новый и действенный вклад в старый вопрос: до тех пор, пока уровень доходности будет превышать уровень роста, доходы и капитал богатых будут расти быстрее, чем типичный трудовой доход». |
| Even with several preferential tariff schemes benefiting landlocked developing countries, those countries showed the lowest rate of preference utilization compared to other groups of countries. | Даже с учетом целого ряда схем преференциального таможенного тарифа, отвечающих интересам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, эти страны демонстрируют самый низкий уровень использования предоставляемых преференций по сравнению с другими группами стран. |
| According to available data, the net primary enrolment rate in 1970 was just 49 per cent of the total population in that age group. | Согласно имеющимся данным, в 1970 году коэффициент охвата начальным образованием составлял всего 49% общей численности детей соответствующей возрастной группы. |
| Now, there's not much left, but by factoring in rate of decomposition and bone destruction from the hydrofluoric acid, | Здесь не мало что осталось, но возрастает коэффициент разложения и кость разрушиться от фтористоводородной кислоты, |
| Consequently, the exhaust split for a given tunnel flow rate is not constant, and the dilution ratio at low load is slightly lower than at high load. | Следовательно, разделение потока отработавших газов для данного расхода в канале не является постоянной величиной, и коэффициент разбавления при малой нагрузке несколько ниже, чем при высокой нагрузке. |
| Death rates are provided up to age 65 to show most clearly the differences between population groups. (The death rate for all population groups climbs steeply from age 65 onwards.) | Коэффициенты смертности приводятся до возраста 65 лет в целях более наглядной демонстрации различий между группами населения. (Коэффициент смертности всех групп населения резко увеличивается с увеличением возраста, начиная с 65 лет). |
| However, in 2006 the fertility rate rose to 1.81, one of the highest rates in the OECD. | Однако в 2006 году суммарный коэффициент рождаемости поднялся до 1,81, одного из самых высоких показателей в ОЭСР, вероятно, в результате федеральных правительственных кампаний по увеличению рождаемости. |
| The questionnaire was sent to 48 UNECE member States, of which 45 sent in answers (a response rate of approximately 94 per cent). | Вопросник был разослан 48 государствам - членам ЕЭК ООН; ответы были получены от 45 государств (процентная доля ответов составила около 94%). |
| In the Government's view, the school enrolment rate for children between 6 and 11 years of age, which is estimated at 92 per cent nationally, needs to be raised through an increase in the budget allocated to social policies in Gabon. | В стране доля детей в возрасте от 6 до 11 лет, охваченных школьным образованием, составляет 92%, и, по мнению правительства, эта цифра должна быть увеличена за счет выделения дополнительных средств на социальные нужды населения Габона. |
| The rate of prescription of antibacterial drugs was reduced from 52 per cent to 28 per cent owing to the implementation of a system of internal audit and accountability. | Благодаря внедрению системы внутреннего контроля и подотчетности доля больных, которым назначаются антибактериальные лекарственные препараты, была сокращена с 52 до 28 процентов. |
| According to Haitian Statistics Institute data for 2003, the overall rate of the active female population of 15 years of age or more is 62.2%. | По данным Института статистики Гаити за 2003 год, совокупная доля экономически активного населения среди женщин в возрасте от 15 лет и старше составляет 62,2 процента. |
| For 14 countries, the rate of availability was between 0 per cent and 5 per cent: Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Canada, Georgia, Kyrgyzstan, Portugal, Romania, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Ukraine. | По 14 странам доля имеющихся данных составила 0-5%: Азербайджан, Албания, Армения, Беларусь, Босния и Герцеговина, Грузия, Канада, Кыргызстан, Португалия, Российская Федерация, Румыния, Таджикистан, Туркменистан и Украина. |
| Discharge rate: The discharge procedure including termination criteria shall be defined by the manufacturer. | Скорость разрядки: процедура разрядки, включая критерии окончания, определяется изготовителем. |
| Thus, although photodegradation of octaBDE is a possibility, the rate of reaction would be assumed to be effectively zero for environmental modelling purposes. | Таким образом, хотя фоторазложение октаБДЭ возможно, фактическая скорость реакции, как предполагается для целей экологического моделирования, является нулевой. |
| The speed of corrosion coatings wear zinc in the urban atmosphere (Kiev, Moscow) is 3-5 microns per year, while the corrosion rate of aluminium in these same conditions has order 0,3-0,6 microns per year. | Скорость коррозионного износа цинковых покрытий в городской атмосфере (Киев, Москва) составляет 3-5 мкм/год, в то время как скорость коррозии алюминия в этих же условиях имеет порядок 0,3-0,6 мкм/год. |
| The rate of French construction was low, and construction times were stretched out. | Во Франции скорость строительства была очень низкой, поэтому всё затягивалось. |
| The energy radiated by the magnetic field gradually slows down the rotation rate, so that older pulsars can require as long as several seconds between each pulse. | Энергия, излучаемая магнитным полем постепенно замедляет скорость вращения, в результате чего импульсы старых пульсаров имеют период в несколько секунд. |
| Significant requirements arise because the budgeted rate assumed a stronger United States dollar position (based on 2006 averages) than was the case at the end of 2006. | В результате того, что в бюджет был заложен более высокий курс доллара (на основе средних показателей 2006 года), чем он фактически являлся на конец 2006 года, возникают значительные дополнительные потребности. |
| The speed at which you enter your order into the system may influence the rate according to which you can enter the market. | Скорость, с которой Вы вводите ордер в систему, может повлиять на курс, по которому Вы сможете войти в рынок. |
| The United Nations operational rate of exchange between the Pound and the US$ prevailing in the month of the submission of the proposals (usually February-March of the year before the budget period). | Установленный в Организации Объединенных Наций операционный обменный курс доллара США к фунту стерлингов на месяц представления предложений (как правило, февраль-март года, предшествующего бюджетному периоду). |
| The Committee noted that a market rate was now used and decided that it would be more realistic to apply weighted average exchange rates for 1996-2001, reflecting a more realistic balance between official and market rates. | Комитет отметил, что в настоящее время используется рыночный курс, и принял решение о том, что было бы более реалистичным применять для 1996 - 2001 годов средневзвешенные валютные курсы, отражающие более реалистичный баланс между официальным и рыночным курсами. |
| Our dealers will not negotiate; the rate they tell you is the only rate at which you will be able to place your order at the moment. | Дилеры не вступают в переговоры; названный Вам курс - это единственный курс, по которому Вы можете поместить ордер в данный момент. |
| However, the number of non-mandatory evaluations is dropping at a lower rate. | Вместе с тем число необязательных оценок уменьшается не такими быстрыми темпами. |
| Increasing at rate of nearly 25 million a year, the number of people currently living in absolute poverty is roughly 1.3 billion. | Число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, увеличивается ежегодно почти на 25 миллионов человек и составляет на сегодня примерно 1,3 миллиарда человек. |
| The section with the lowest response rate was the one dealing with court and prosecution statistics, in particular as regards the breakdown of convictions and prosecutions by type of crime. | Наименьшее число ответов было получено по разделу, касающемуся судебных статистических данных и данных об уголовном преследовании, особенно в том, что касается разбивки вынесенных приговоров и возбужденных дел по видам преступлений. |
| We should point out that, in our country, the total number of HIV-positive people is estimated at 140,000 out of 3.5 million inhabitants, which represents a prevalence rate of 4.1 per cent. | Следует отметить, что в нашей стране общее число лиц, инфицированных ВИЧ, по имеющимся данным, составляет 140000 человек из общего населения численностью 3,5 миллиона человек. |
| In 2000 the recorded accident rate was 7.98% and the number of cases of notified occupational disease reached 17 per 1,000 workers. | В 2000 году уровень травматизма составил 7,98%, а уровень заболеваемости зарегистрированными профессиональными болезнями достиг 1,7% на каждую 1000 трудящихся, увеличив и без того большое число дней, потерянных по этим причинам. |
| Public investment rate (public GFCF as % of GDP at current prices) | Норма государственных капиталовложений (государственные ВИОК, в % от ВВП, в текущих ценах) |
| The higher the risk, the higher must be the rate of return to induce the trade house or the bank to provide a credit. | Чем выше риск, тем больше должна быть норма прибыли, которая стимулирует торговый дом или банк к предоставлению кредита. |
| In Bangladesh, national saving rates accelerated to reach 13 per cent of GDP in 1994, doubling from the rate prevailing at the beginning of the 1990s, a remarkable feat in itself. | В Бангладеш норма национальных сбережений повысилась и достигла 13 процентов от ВВП в 1994 году, что в два раза превышает этот показатель в начале 90-х годов и само по себе является примечательным достижением. |
| Fund annual total rate of return | Общая годовая норма прибыли Фонда |
| With the low rate of return of infrastructure investment, international financial assistance continues to remain the major source for infrastructure development of landlocked developing countries to break the deadlock. | Принимая во внимание то обстоятельство, что норма прибыли от инвестирования в инфраструктуру невелика, международная финансовая помощь по-прежнему остается основным источником развития инфраструктуры развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для того, чтобы преодолеть существующую тупиковую ситуацию. |
| The premium rate for the Employment Insurance program has been reduced every year since the last report. | Со времени представления последнего доклада размер взносов по программе страхования занятости ежегодно сокращался. |
| Advances to the Working Capital Fund, being based on the rate of assessment, were similarly distorted. | Размер авансов в Фонд оборотных средств, установленный на основе ставки взносов, также искажен. |
| The rate of the administrative surcharge was raised to 6 per cent (in principle) of the total sales of a participant of a cartel during the period in which the cartel was effectively enforced, also in 1991. | Также в 1991 году размер такого дополнительного административного сбора был увеличен до 6% (в принципе) от общего объема продаж какого-либо участника картеля в период фактического существования такого картеля . |
| The monthly special operations living allowance rate was equal to 30 days of mission subsistence allowance, or of the daily subsistence allowance after 60 days where no mission subsistence allowance rate has been established. | Размер суточных, выплачиваемых на месячной основе сотрудникам, участвующим в специальных операциях, равняется размеру суточных участников миссий, выплачиваемых в течение 30 дней, или суточных, выплачиваемых после истечения 60-дневного срока, в тех случаях, когда ставка суточных участников миссии не определена. |
| maximum rate of allowance 40.40 | размер пособия, рассчитанный с учетом утраты дохода 53,55 |
| It is noted that retention rate for girls dropped between 2007 and 2008. | Следует отметить, что процент девочек, окончивших начальную школу в период между 2007 и 2008 годами, сократился. |
| On the other hand, the overall rate of admission to State protection had remained steady in 2003 and 2004. | При этом общий процент допуска к средствам государственной защиты в 2003 и 2004 годах сохранился. |
| With an estimated 1 per cent rate of economic growth in 1993, recovery of the world economy from the recession lingering since 1990 remained weak. | С учетом того, что в 1993 году темпы экономического роста, по оценкам, составляли лишь 1 процент, оживление мировой экономики после периода спада, продолжающегося с 1990 года, по-прежнему носило замедленный характер. |
| A bond offering represents a written obligation of the issuer to repay a loan under specific terms, including the term of years for repayment and the interest rate to be charged on the loan. | Облигационный заем представляет собой письменное обязательство эмитента выплатить заем в соответствии с конкретными условиями, включая сроки погашения и процент, начисляемый на сумму займа. |
| At the end of 2007, reports issued in 2005-2006 showed an acceptance rate of 41 per cent, while 4 per cent of the 49 recommendations issued were not approved or accepted. | На конец 2007 года показатель принятия рекомендаций, содержащихся в докладах, опубликованных в 2005-2006 годах, составил 41 процент, в то время как 4 процента из 49 рекомендаций не были одобрены или приняты. |
| A low response rate was observed from small and medium sized participants. | Низкое количество отзывов было получено от представителей малых и средних предприятий. |
| With nearly 50 per cent positive responses to all applications made, Italy's rate of acceptance was above the EU average. | Учитывая, что из всех прошений около 50% получают положительный ответ, количество иностранных граждан, принимаемых в Италии, превышает средние показатели по ЕС. |
| Data from the Guyana Survey of Living Conditions conducted in 1999 indicate that the labour force participation rate for men was in sharp contrast to women. | 11.1 Данные проведенного в 1999 году обзора условий жизни в Гайане свидетельствуют о том, что количество мужчин в общей численности рабочей силы значительно превышает количество женщин. |
| The fatality rate has drastically decreased and the number of relevant cases is significantly down from more than 10 years, thanks to the prevention, early diagnosis and therapies. | Благодаря профилактике, ранней диагностике и терапевтическому лечению, уровень смертности значительно снизился, и теперь количество смертей значительно ниже, чем 10 лет назад. |
| While the neutrinos observed in Kamiokande-II were clearly from the Sun, the rate of neutrino interactions was again suppressed compared to theory at the time. | Поскольку нейтрино, обнураженные в эксперименте Камиоканде-II, явно возникли в Солнце, то можно было снова сопоставить наблюдаемое количество нейтрино с теоретическим. |
| For example, the vegetation coverage rate on its own cannot reveal the ecological stability. | Например, степень растительного покрова сама по себе не может свидетельствовать в пользу экологической стабильности. |
| The TPNs and the RAPs have been prepared but their implementation rate is low, and in many cases reorientation and/or revamping is now required; | ТПС и РПД были подготовлены, но степень их реализации является низкой, и во многих случаях сейчас уже требуется их переориентация и/или модернизация; |
| He also noted that it was difficult to determine whether the cost of a product would change over time and which factors would make it do so without knowing the product's market penetration rate. | Он также отметил, что трудно определить, изменится ли стоимость продукта со временем и какие факторы к этому приведут, если не знать степень внедрения продукта на рынок. |
| However, the extent of integration of the developing countries as a group into the world economy was underestimated and the rate of growth of international trade was underestimated at 4.5 per cent. | Однако степень интеграции группы развивающихся стран в мировое хозяйство и темпы роста международной торговли, которые, как предполагалось, составят 4,5 процента, были недооценены. |
| It should be noted that, although some agreements were not recorded in the system, the related audit certificates had been received as required; therefore, there was no impact on the rate of IP audit compliance reported. | Следует отметить, что, хотя некоторые соглашения не регистрировались в системе, соответствующие акты ревизии представлялись согласно установленным требованиям; поэтому какого-либо воздействия на степень соблюдения актов ревизии ПИ это не оказало. |
| And the baby's heart rate is good. | И сердечный ритм ребенка в порядке. |
| Controlling your heart rate, breathing, temperature. | Контролирует сердечный ритм. Дыхание. Температуру. |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| It is a sleeping heart rate. | Сердечный ритм спящего организма. |
| CAMERON: Heart rate's 98 and rising. | Сердечный ритм 98 и растет. |
| Meanwhile, British Columbia had increased the postal rate to 3 pence but continued to use the unified stamp. | Между тем, Британская Колумбия повысила почтовый тариф до З пенсов, но продолжала использовать общую почтовую марку. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| When giving the contract the King, Stefan Batory, introduced a uniform postal rate of 4 groszy per letter not exceeding 1 łut (about 12.66 grams) for any distance in Poland. | Выдавая подряд, король Стефан Баторий, ввёл универсальный почтовый тариф в размере 4 грошей за письмо весом не более 1 лота (около 12,66 граммов) за пересылку на любое расстояние на польской территории. |
| Overtime rate is 150% of the established rate for specific category and applies to each work hour in excess of 8 hours per day. | Тариф за сверхурочную работу составляет 150% от применяемой категории расценок за каждый час работы свыше 8 часов в день. |
| In the unlikely event that you find a better rate elsewhere, please let the hotel know and it it is a genuine offer they will match it. | В том маловероятном случае, если вы найдете где-нибудь тариф ниже, пожалуйста, сообщите об этом в отель, и, если такое предложение действительно существует, они обслужат вас в соответствии с этим тарифом. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| The reporting rate has varied since the inception of the Standardized Instrument. | Интенсивность представления отчетов за период с момента создания механизма стандартизированной отчетности была различной. |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| At the choice of the manufacturer and based on upon good engineering analysis, the regeneration adjustment factor kr, expressing the average emission rate, may be calculated either multiplicative or additive as follows: | По усмотрению изготовителя и с учетом результатов надлежащего технического анализа может рассчитываться мультипликативный или аддитивный поправочный коэффициент регенерации кг, выражающий среднюю интенсивность выбросов, следующим образом: |
| Furthermore, it was important for the potential leakage rate to be predicable if there was to be public acceptance of CCS. | Кроме того, необходимо предусмотреть, что потенциальная интенсивность утечки была прогнозируемой, что обеспечило бы предрасположенность общественности к использованию технологии УХУ. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| Our usual rate is one commercial, one airing... $850, but you're in luck... today, we have a one-time special. | Наша обычная цена - 850 долларов за один рекламный ролик и один эфир, но вам повезло. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |