| The approval rate for loan applications from women was 24 per cent in 2000; by 2008, it had more than doubled to 55 per cent. | Показатель утвержденных заявлений о выдаче кредита от женщин в 2000 году составлял 24 процента, а к 2008 году он более чем удвоился и достиг 55 процентов. |
| While in 2008 the completion rate for planned audits was 68 per cent (13 out of 19 projects), the rate was 69 per cent (33 out of 48 projects) in 2009. | Если в 2008 году показатель проведения запланированных ревизий составлял 68% (13 из 19 проектов), то в 2009 году он соответствовал 69% (33% из 48). |
| 4.3. The instructions shall specify whether any reagents or additives need to be refilled by the vehicle or machine operator between normal maintenance intervals, and to indicate a likely rate of reagent consumption. 4.4. | 4.3 В этих инструкциях конкретно указываются любые реагенты или добавки, которые должны доливаться оператором транспортного средства или иного механизма в промежутках между обычным техническим обслуживанием, а также обозначается предполагаемый показатель расхода реагента. |
| 4.3. The instructions shall specify whether any reagents or additives need to be refilled by the vehicle or machine operator between normal maintenance intervals, and to indicate a likely rate of reagent consumption. 4.4. | 4.3 В этих инструкциях конкретно указываются любые реагенты или добавки, которые должны доливаться оператором транспортного средства или иного механизма в промежутках между обычным техническим обслуживанием, а также обозначается предполагаемый показатель расхода реагента. |
| The total miscarriage/abortion rate in 2012, i.e. the average number of miscarriages/abortions per woman during her reproductive life assuming unchanged level of fertility, abortion rates and zero mortality was 0.4. | В 2012 году общий показатель соотношения выкидышей/абортов в расчете на одну женщину репродуктивного возраста при условии ее неизменной способности к деторождению, неизменного уровня абортов и нулевой смертности составил 0,4. |
| When you factor in time, an amount becomes a rate. | Когда вы двигаетесь во времени... то количество превращается в темп... |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| By 1995, the annual inflation rate was approximately 33 per cent and the rate projected for this year is barely 20 per cent. | К 1995 году годовой темп инфляции составил приблизительно 33 процента, а предполагаемый темп инфляции на текущий год составляет лишь 20 процентов. |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| Current rate under master aviation policy. | Текущая ставка по групповому полису авиационного страхования. |
| For IA the rate of capitalization is usually higher than for other assets and for the business as a whole. | Для НМО ставка капитализации обычно выше, чем для других активов и для бизнеса в целом. |
| In addition, the mission subsistence allowance rate in Eritrea was decreased from $95 to $80, with effect from 1 May 2001, bringing the rate for Eritrea to the same level as that for Ethiopia (see ibid., para. 6). | Кроме того, ставка суточных участников миссии в Эритрее была снижена с 1 мая 2001 года с 95 долл. США до 80 долл. США, т.е. до уровня ставки суточных в Эфиопии (см. там же, пункт 6). |
| The Russian rate, for example, is determined by Soviet economic statistics going back to the early 1980s, which do not reflect Russia's current economic circumstances. | Ставка взноса для России, например, исчисляется с использованием советских экономических статистических данных за период начала 80-х годов, что не отражает фактическое экономическое положение, существующее в России. |
| As a result of the introduction of such a revised staff assessment scale, very minor changes in take-home pay would be experienced by staff to whom the single rate of staff assessment applied, but those were so small as to be considered negligible. | В результате применения такой пересмотренной шкалы налогообложения персонала заработная плата сотрудников, в отношении которых применяется единая ставка налогообложения персонала, изменится весьма незначительно, причем это изменение будет столь мало, что его можно не принимать во внимание. |
| It is planned to reduce the poverty rate to 41.4 per cent by 2012 and to devise a poverty reduction strategy for 2013 - 2015 to further reduce the rate to 32 per cent by 2015. | Планируется уменьшить уровень бедности до 41,4 % в 2012 году, а также разработать Стратегию сокращения бедности на 2013-2015 годы, в соответствии с которой он снизится до 32% к 2015 году. |
| Although the adolescent pregnancy rate fell from 23 per cent to 21 per cent between 1996 and 1999, it remains very high; one in five adolescent girls has conceived and one in three is a mother by age 18 or 19. | Хотя за период с 1996 по 1999 год уровень подростковой беременности снизился с 23 до 21 процента, он остается чрезвычайно высоким: пятая часть девушек-подростков беременеют и каждая третья становится матерью в возрасте 18-19 лет. |
| Flow rate looks good. | Уровень поступления смотрится хорошо. |
| Possible explanations to the lower employment rate among non-Western immigrants and their descendants include factors such as a general lack of proficiency in Danish, formal qualifications, vocational training and limited work experience and personal network. | Более низкий уровень занятости среди иммигрантов из незападных стран и их потомков объясняется, возможно, такими повсеместно наблюдаемыми явлениями, как слабое владение датским языком, недостаточный уровень формального образования, ограниченные профессионально-технические навыки, а также скудный опыт трудовой деятельности и узость личных контактов. |
| If you make no further attempts to interfere, I assure you If you make no further attempts to interfere, I assure you that the fatality rate will be minimal, though there may be some deformities. | Если вы не будете предпринимать дальнейших попыток вмешаться в нашу работу, то, уверяю вас, что фатальный уровень будет минимальным, хотя могут возникнуть некоторые уродства. |
| Success rate is around 30 per cent. | Коэффициент результативности составляет около 30%. |
| Accordingly, after applying an appropriate depreciation rate, the Panel recommends compensation in the amount of KWD 2,491. | Таким образом, применив надлежащий коэффициент амортизации, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 2491 кувейтского динара. |
| This is the rate applied to reflect delays in the replacement of military personnel leaving the mission area. | Коэффициент, применяемый для учета задержек с заменой военного персонала, покидающего район деятельности миссии. |
| Vaccination rate: children aged 12-23 months who have had at least one vaccination (per cent) | Коэффициент вакцинации (процентная доля детей в возрасте 12-23 месяцев, которым была сделана по крайней мере одна прививка) |
| Inactivity rate, by family context | Коэффициент экономической неактивности, с разбивкой по семейным обстоятельствам |
| Return rate - the one that Soros was so worried about - 97 percent. | Доля возврата - эта, о которой Сорос так сильно волновался - 97 процентов. |
| The Committee notes with grave concern that the rate of incarceration of indigenous people is disproportionately high compared with the general population. | Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что доля содержащихся под стражей коренных жителей остается непропорционально высокой по сравнению с их долей от общей численности населения. |
| The third factor is the "net import rate", i.e. the percentage of electricity consumption which is imported. | Третьим фактором является "доля чистого импорта", т.е. процентная доля, приходящаяся на потребление импортированной электроэнергии. |
| The first year enrolment rate in Haiti is 57.3%, compared to 82.2% in Jamaica and 82.3% in the Dominican Republic. | Доля принятых в первый класс в Гаити составляет 57,3 процента, в то время как на Ямайке - 82,2 процента, а в Доминиканской Республике - 82,3 процента. |
| The increase in the rate of unemployment is not confined to low-performing adjustment countries alone. | Доля безработных возрастает не только в странах, не добившихся особых результатов в процессе перестройки. |
| The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения . |
| From 2.5 to 9 Gyr ago, the mean rate of star formation was 100 to 200 M☉ per Myr. | А в период с 2,5 до 9 млрд лет назад средняя скорость звездообразования повысилась до 100-200 M☉ в млн лет. |
| Beginning in 2007, the parameter PHI, which reflects the rate of recruitment of new individuals into the high-risk or susceptible group, is projected to decline by half every 20 years. | Начиная с 2007 года предполагается, что параметр PHI, который отражает скорость пополнения группы высокого риска или группы, подверженной риску, новыми индивидуумами, будет сокращаться наполовину каждые 20 лет. |
| Example: To meet the relevant European Union legislation the temperature shall be achieved at a minimum rate of 5 mm/hour. | Например: чтобы соответствовать требованиям нормативных документов ЕС, скорость замораживания должна быть, как минимум, 5 мм/ч. |
| Every one of you knows that the rate of change slows over the human lifespan, that your children seem to change by the minute but your parents seem to change by the year. | Мы все знаем, что скорость изменений в течение жизни уменьшается так, что дети, кажется, меняются каждую минуту, а у родителей изменения заметны с годами. |
| In addition, the Board performed the "what if" functionality of the Budget Information System, using the system's analysis module that shows the effect on the budget appropriations of modifying costing parameters, including the rate of exchange. | Кроме того, Комиссия выполнила функцию "что, если" Информационной системы по бюджету, используя модуль анализа системы, демонстрирующий воздействие на бюджетные ассигнования модификаций параметров пересчета, включая обменный курс. |
| At the end of the year and the end of the biennium, ILO undertakes a reconciliation exercise with the United Nations rate of exchange and actual rates applied | В конце каждого года двухгодичного периода МОТ производит выверку сумм, применяя для пересчета обменный курс Организации Объединенных Наций и фактические курсы. |
| For November onward, the November rate of 1.14 Swiss francs to the dollar is used in the performance report, as indicated in schedule 3. | Согласно таблице З, в отношении периода с ноября и далее в докладе об исполнении бюджета используется курс 1,14 швейцарских франка за 1 долл. США. |
| Ministry of public health services of Ukraine in 1939 and in the same year reorganized in a rate with inclusion it(him) in structure of technology medicamentous of the forms and galenic of preparations. | Шупика Министерства здравоохранения Украины, в 1939 году. И в этом же году реорганизована в курс с включением его в состав технологии лекарственных форм и галеновых препаратов. |
| The United States dollar rate has been hovering within a range of 305 to 315 Rwandan francs, after peaking at 330 francs on 20 July. | Курс доллара США колебался в пределах 305-315 руандийских франков, достигнув 20 июля своего максимального показателя в размере 330 руандийских франков за один доллар США. |
| The overall nationwide birth rate (i.e., the average number of children born during a woman's life) in 1997 was 1.86. | Суммарный коэффициент рождаемости по республике в 1997 году составил 1,86 (среднее число детей, рожденных женщиной за всю жизнь). |
| The illiteracy rate had dropped from 29 per cent in 2002 to 25 per cent in 2005 and, country-wide, school enrolment had risen and primary education was now almost universal. | Уровень неграмотности снизился с 29 процентов в 2002 году до 25 процентов в 2005 году; по всей стране увеличилось число поступающих в школу, а начальное образование практически стало всеобщим. |
| Traditional Chinese acupuncture techniques have been used extensively in some areas of the United States for several years, where it has been suggested that acupuncture relieves withdrawal symptoms, prevents the craving for drugs and increases the rate of participation of patients in long-term treatment programmes. | В течение нескольких лет традиционная китайская акупунктура широко использовалась в некоторых районах Соединенных Штатов Америки, поскольку, как утверждается, акупунктура снимает симптомы абстиненции, ослабляет желание употреблять наркотики и увеличивает число пациентов, желающих принимать участие в долгосрочных программах лечения. |
| Please explain the reasons for the high dropout rate of girls and indicate how the Government plans to increase school attendance and the enrolment of girls. | Укажите, чем объясняются высокие показатели отсева среди девочек и как правительство планирует повысить показатели посещаемости и число принимаемых в школы девочек. |
| The Committee expresses its concern about the rate of suicides among young people in the State party, and that suicides have occurred among young people when in detention. | Комитет выражает беспокойство большим числом случаев самоубийств среди лиц молодого возраста в государстве-участнике и тем фактом, что определенное число случаев самоубийств имело место в период содержания под стражей. |
| In the calculation, an application rate of 20 kg/ha was used together with a soil depth of 20 cm (due to the incorporation of aldicarb granules into soil) and soil density of 1.5 g/cm3. | Для расчета использовалась норма расхода в 20 кг/га вместе с глубиной почвы в 20 см (вследствие заделки гранул алдикарба в почву) и плотностью почвы в 5 г/см3. |
| Rate effective until 15 May 1998. | Норма действует до 15 мая 1998 года. |
| The expenditures from regular resources for these same three programmes were $24.2 million against a regular approval authority of $26.8 million, resulting in a regular resource delivery rate of 90 per cent (see table 2). | Расходы по линии регулярных ресурсов для этих же трех программ составили 24,2 млн. долл. США против утвержденного объема ассигнований из регулярного бюджета в размере 26,8 млн. долл. США, в результате чего норма использования регулярных ресурсов составила 90 процентов (см. таблицу 2). |
| With the low rate of return of infrastructure investment, international financial assistance continues to remain the major source for infrastructure development of landlocked developing countries to break the deadlock. | Принимая во внимание то обстоятельство, что норма прибыли от инвестирования в инфраструктуру невелика, международная финансовая помощь по-прежнему остается основным источником развития инфраструктуры развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для того, чтобы преодолеть существующую тупиковую ситуацию. |
| And each judge receives a rate of benefit accrual of 5.55 per cent per year of rendered service, valuing a given period of service equitably in the three Courts. | Норма накопления пособия каждого судьи составляет 5,55 процента за год службы, т.е. соответствующие периоды службы в трех судах оцениваются справедливо. |
| The rate of payment, which may be weekly or monthly, depends on the degree of a person's disablement, which is medically assessed. | Размер этого пособия, которое может выплачиваться на недельной или месячной основе, зависит от установленной врачами степени инвалидности. |
| If all incomes grew at the same rate, the percentage allowances would remain unchanged, which would be acceptable if the object were to provide relief in accordance with relative incomes. | Если бы все доходы росли одинаково, то размер скидки в процентном выражении оставался бы неизменным, что было бы приемлемым, если бы задача заключалась в предоставлении скидки в зависимости от относительных доходов. |
| The minimum wage is the statutorily defined wage for basic unskilled labour below which the monthly or hourly rate of remuneration must not fall. | Минимальная заработная плата - это законодательно установленный размер заработной платы за простой, неквалифицированный труд, ниже которого не может производиться оплата за выполненную работником месячную, часовую норму труда. |
| (b) A special allowance at a rate to be adjusted at such intervals and in such a manner as the wages board may in such decision direct, to accord nearly as practicable with the variations in the cost of living index. | Ь) особой надбавки, размер которой корректируется с периодичностью, устанавливаемой Комиссией по заработной плате, с тем чтобы в максимально возможной степени учесть изменение индекса прожиточного минимума. |
| Mr. Birenbaum (United States of America): The United States welcomes Portugal's decision to increase voluntarily its rate of assessment for peace-keeping. | Г-н Биренбаум (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты приветствуют решение Португалии добровольно повысить размер своего взноса в финансирование операций по поддержанию мира. |
| She noted further that the rate of unemployment among women was higher than the rate for men and that most part-time workers were women. | Оратор отмечает также, что процент безработных среди женщин выше, чем среди мужчин, а большинство трудящихся, занятых неполный рабочий день, составляют женщины. |
| Mauritania is on the point of achieving this as is shown by its high rate of school attendance (over 87 per cent). | Этим и занимается сейчас Мавритания, о чем свидетельствует высокий процент охвата школьным образованием (более 87 процентов). |
| Furthermore, therapeutic cloning involved unacceptable risks for human beings in view of its very high failure rate and of problems arising in connection with animal tests. | Кроме того, терапевтическое клонирование связано с неприемлемым риском для человека, учитывая высокий процент неудач, а также проблемы, возникающие в ходе экспериментов на животных. |
| The rate of employment among persons with disabilities is lower than that of the rest of the population, especially among those with severe disabilities, thus contributing to increased levels of poverty and social exclusion. | Процент занятых среди лиц с инвалидностью ниже, чем в остальной части населения; особенно это касается лиц с тяжелой формой инвалидности, что способствует росту масштабов бедности и социальной изоляции. |
| While we recognize that the abolishment of the floor rate was a necessary step, we hold the view that the set percentage reflects our capacity to pay and is thus in accordance with the crucial criterion relevant for the elaboration of the scale of assessments. | Хотя мы признаем, что упразднение минимальной ставки было необходимым шагом, мы считаем, что установленный процент отражает нашу платежеспособность и таким образом согласуется с важнейшими критериями, используемыми при расчете шкалы взносов. |
| The selection rate (number of physical inspections as a percentage of the total number of declarations submitted) is determined by the Administration, which adjusts it according to policy choices. | Коэффициент отбора (количество физических досмотров по отношению к общему числу представленных деклараций) определяется администрацией, которая устанавливает его в зависимости от выбранных направлений. |
| A prohibition based on percentages, even a 1% failure rate, would still create large numbers of duds. | Запрещение исходя из процентных параметров, пусть даже 1-процентного отказа, все равно порождало бы большое количество невзорвавшихся боеприпасов. |
| Across the faculties of arts and social science, education, engineering and science the enrolment rate of males in the Eritrea Institute of Technology (EIT) is still much higher than females. | На факультете искусств и общественных наук и педагогическом, инженерном и научном факультетах Эритрейского технологического института (ЭТИ) количество учащихся-мужчин по-прежнему намного превышает количество женщин. |
| On the one hand, the number of employed increased by 60% from 1106471 in 1990 to 1676661 in 2003 and the net participation rate for the whole population rose between 1990 and 2003 from 53.5 to 55.5%. | В то же время количество занятых лиц возросло на 60% - от 1106471 человека в 1990 году до 1676661 человека в 2003 году, а чистый коэффициент участия для всего населения в период 1990-2003 годов увеличился от 53,5% до 55,5%. |
| Years as single-parent Mortgage rate | Количество лет в качестве одинокого родителя |
| However the rate of female participation varies depending on the aspect of cultural expression. | Однако степень участия женщин зависит от культурных традиций. |
| Completion rate of balance scorecard targets, annually | Степень достижения поставленных целевых показателей в учетном табеле, ежегодно |
| Amongst the group of foreigners, the participation rate of that part of the population that keeps itself available to carry out work is high. | Среди иностранцев наблюдается высокая степень участия в трудовой деятельности, что объясняется готовностью этой части населения к выполнению различных видов работ. |
| The impeccable manner in which the presidential elections of 14 April were carried out, with a record rate of participation of more than 86 per cent, confirmed the great political maturity of the young Timorese democracy. | Безупречное проведение президентских выборов 14 апреля, в которых приняло участие более 86 процентов избирателей, подтвердило высокую степень политической зрелости юной тиморской демократии. |
| Continuous ecological monitoring of the Arzni springs is carried out to maintain the natural mineral composition of the water; water flow and temperatures are measured seasonally as well as the rate of chemical-biological contamination of the sanitary zone. | В целях поддержания естественного минерального состава воды постоянно проводится экологический мониторинг арзнинских источников, проводятся сезонные измерения дебита и температуры воды, а также степень химико-биологического загрязнения санитарной зоны. |
| My heart rate was 61 beats per minute - | Мой сердечный ритм составлял 61 удар в минуту. |
| It'll slow his breathing and heart rate. | Он значительно замедлит его дыхание и сердечный ритм |
| The good news is, the heart rate thing is not connected to her condition. | Хорошие новости в том, что ее ритм сердца не связан с ее состоянием. |
| Heart rate's returning to normal. | Сердечный ритм приходит в норму. |
| As long as you don't get your heart rate too high. | Только пока у вас нормальный сердечный ритм. |
| Fixed monthly rate of $111,500 for 60 hours. | Фиксированный тариф в 111500 долл. США за 60 часов в месяц |
| $250 is my rate for bobbing for apples, if you know what I mean. | $250 - мой тариф за вылавливание яблок ртом из воды, если вы понимаете о чем я. |
| ArmRosGazprom Company Board Chairman Karen Karapetyan stated a month ago that gas rate for Armenia will be reduced. | Месяц назад, глава «АрмРосгазпрома» Карен Карапетян заявил, что тариф для Армении будет снижен. |
| In these cases, the rate charged is the rate from New York to the final destination. | В этих случаях применяется тариф от Нью-Йорка до окончательного места назначения. |
| Click Rate (pence) | Нажмите на кнопку "Тариф" (пенсы) |
| In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| It is also difficult to calculate risks, especially in transition economies when the rate of economic growth is sometimes less predictable, which makes forecasting demand, especially in transport projects, a difficult exercise. | Количественно оценивать риски также очень непросто, особенно в странах с переходной экономикой, где темпы экономического роста порой менее предсказуемы, что осложняет прогнозирование спроса, в первую очередь в транспортных проектах. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| Does she not know that the going rate for a tooth is $5 at the most? | Разве она не знает, что цена за зуб - это 5 долларов максимум? |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| When the opening rate is higher than the closing rate the candlestick is 'solid'. | Если цена открытия выше цены закрытия, свеча закрашена. |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |