| UNICEF data indicate a considerable improvement of the situation among the Roma population compared to the rate of primary school attendance during the past 5 years - the rate has increased from 74 per cent to 88 per cent. | Данные ЮНИСЕФ указывают на значительное улучшение в последние пять лет ситуации среди населения рома в отношении доли посещающих начальную школу - этот показатель увеличился с 74 до 88%. |
| The study also showed that the United Nations common system had an overall turnover rate for staff that was greater than that of the United States federal civil service at comparable grades. | Результаты исследования также показали, что общий коэффициент текучести кадров в общей системе Организации Объединенных Наций превышает этот показатель для сопоставимых классов должностей в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
| age: more women than men take the initiative to create a business after the age of 40 (44 per cent against 38.1 per cent). The continuity rate improves as people get older, but decreases after the age of 45; | возраст: женщины чаще, чем мужчины, выступают с предпринимательской инициативой после 40 лет (44% против 38,1%), при этом показатель стабильности с возрастом увеличивается, но после 45 лет снижается. |
| Compliance rate (percentage) | Показатель выполнения (в процентах) |
| 4.3. The instructions shall specify whether any reagents or additives need to be refilled by the vehicle or machine operator between normal maintenance intervals, and to indicate a likely rate of reagent consumption. 4.4. | 4.3 В этих инструкциях конкретно указываются любые реагенты или добавки, которые должны доливаться оператором транспортного средства или иного механизма в промежутках между обычным техническим обслуживанием, а также обозначается предполагаемый показатель расхода реагента. |
| This high rate is reflected in the population growth. | Этот высокий темп объясняет такое увеличение. |
| However, its rate of reproduction is very low as the average number of young reared per adult is 0.2 annually. | Темп размножения очень низок - на одну взрослую особь приходится 0,2 птенца в год. |
| And if your phone were to sail through the sky, accelerating at a rate of 3 miles per hour per second? | А если телефон будет плыть по небу, развивая темп до З км в час, за секунду? |
| The second is that the replacement rate inferred from the UIC planning table is only about three to four reactors per year for at least the next ten years, and probably the next twenty. | Кроме того, темп замены, как выясняется из таблицы подсчетов UIC, не превышает уровня 3-4 реакторов в год, по меньшей мере в следующие десять лет, и по всей вероятности на следующие двадцать тоже. |
| The low rate of orbital encounters governs the rate at which planetesimals are lost from the disk, and the corresponding rate of migration. | Низкая частота взаимодействий определяет скорость потери планетезималей диском и соответствующей ей темп миграции. |
| It opposed China's move to let the yuan gradually float, arguing that the fixed rate benefited both the United States and China. | Газета выступала против шагов Китая оставить юань «плавающим», утверждая, что фиксированная процентная ставка приносила бы пользу и Соединённым Штатам и Китаю. |
| The picture is especially grim for the UK, with the official interest rate at 0.5% and inflation at 3.3%. | Наиболее печальна эта картина в Великобритании, где официальная процентная ставка 0,5%, а уровень инфляции 3,3%. |
| A universally applied per capita rate continues to offer a simple and equitable basis for reimbursing countries that provide troops and formed police unit members for service in United Nations missions. | Универсальная ставка из расчета на одного человека по-прежнему представляет собой простую и справедливую основу для возмещения расходов стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейских в составе сформированных подразделений для службы в миссиях Организации Объединенных Наций. |
| b This is the eventual required contribution rate after five years as a result of the change in market value and assuming no other sources of gain or loss. | Ь Эта ставка представляет собой конечную требуемую ставку взносов после пяти лет в результате снижения рыночной стоимости, исходя из предполагаемого отсутствия других источников прибылей и убытков. |
| For example, should a subcategory of vehicle not be available for a minimum of 90 per cent of the time because of non-serviceability, the reimbursement rate would be adjusted to compensate for that non-availability. | Например, если определенная подкатегория транспортных средств не может эксплуатироваться по меньшей мере 90 процентов времени по причине нахождения в ремонте, ставка возмещения расходов будет скорректирована с учетом такого положения дел. |
| Although new threat areas were discovered, the Mine Action Coordination Centre continued to maintain a reduction rate of 85 per cent of cluster strike areas. | Хотя были обнаружены новые опасные участки, центр по координации деятельности, связанной с разминированием, поддерживал уровень очистки территорий, подвергшихся бомбардировке с применением кассетных боеприпасов, на уровне 85 процентов. |
| The clearest indicator of the severity of the present crisis is the alarming rate of global acute malnutrition and severe acute malnutrition. | Самым убедительным показателем остроты нынешнего кризиса является вызывающий озабоченность уровень глобального острого недоедания и серьезного острого недоедания. |
| The above shows, as did a new employment study conducted in 2007 on the employment rate for women as a function of their level of education, that the higher the level of education, the greater the increase in the employment rate. | Такое положение дел свидетельствует о том, что на практике и по данным нового исследования занятости 2007 года, посвященного коэффициентам активности групп женщин в зависимости от уровня образования, чем выше становится уровень образования, тем больше повышается коэффициент активности. |
| Unionized secondary teachers were awarded an increase of 40 per cent and the rate of special education allowance was revised from 20 to 30 per cent. | Заработная плата учителей средних школ повысилась на 40%, а уровень надбавки за наличие повышенной квалификации был пересмотрен с 20% до 30%. |
| The global economy expanded faster than anticipated in 1999, at an estimated rate of 2.6 per cent, as recovery from the economic crises of the previous years got under way. | В связи с начавшимся оживлением после экономического кризиса в последние годы темпы роста мировой экономики в 1999 году превысили их прогнозируемый уровень и составили приблизительно 2,6 процента. |
| The fertility rate for women in rural areas is higher per woman compared to urban woman. | Коэффициент фертильности сельских женщин выше по сравнению с городскими женщинами. |
| China's total fertility rate is estimated at around 1.5, implying that the working-age population will begin to decline by the mid-2010's. | Общий коэффициент рождаемости в Китае оценивается как 1,5, и это означает, что к середине 2010 годов трудоспособное население начнет сокращаться. |
| The present low bed occupancy rate in hospitals and the low use of health facilities does not reflect the magnitude of morbidity, which would be the basis for a realistic assessment of adequacy. | Нынешний низкий коэффициент средней занятости койки в больницах и слабое использование медицинских учреждений не отражают реального уровня заболеваемости, который мог бы быть основой для реалистичной оценки адекватности. |
| The overall implementation rate for the current biennium was 4 per cent higher than for the previous biennium, which showed better planning of expenditure. | Общий коэффициент выполнения мероприятий за текущий двухгодичный период на четыре процента выше, чем такой же показатель за предыдущий двухгодичный период, что свидетельствует об улучшении планирования расходов. |
| UNICEF was urged to implement the principle of full cost recovery as outlined in the quadrennial comprehensive policy review and to adopt the rate of 8 per cent included in the draft decision on cost recovery. | Делегации настоятельно рекомендовали ЮНИСЕФ применять принцип полного возмещения расходов, как это предусмотрено в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, и установить 8-процентный коэффициент, включенный в проект решения о возмещении расходов. |
| In areas where the ethnic minority population was significant, the enrolment rate was 98 per cent. | В районах, в которых доля этнических меньшинств является значительной, охват образованием составлял 98 процентов. |
| Others believed that the response rate to voluntary surveys may largely depend on the cultural traditions of the country in question. | По мнению других экспертов, доля ответивших фирм при проведении добровольных обследований порой в значительной мере зависит от культурных традиций соответствующих стран. |
| The secretariat received 83 responses for a total response rate of 24 per cent. | Секретариат получил 83 ответа, в связи с чем общая доля ответивших составила 24%. |
| Young marriage often occurs in women aged 16 or 17 and in men aged 18 or 19 and the rate is often much higher in the case of girls. | В ряде случаев браки заключались между женщинами 16-17 лет и мужчинами в возрасте 18-19 лет, причем доля таких случав выше среди девочек. |
| The completion rate fell slightly as community size grew, from 93.8% in towns under 5,000 population to 91.3% for cities with at least 20,000 people. | Доля проведенных опросов несколько уменьшалась по мере увеличения численности населения, проживающего в общине: с 93,8% в городах с населением до 5000 человек до 91,3% в городах с населением не менее 20000 человек. |
| At the cut-off position, the filling rate at a differential pressure of 700 kPa shall not exceed 500 cm3/minute. | В закрытом положении при перепаде давления 700 кПа скорость наполнения не должна превышать 500 см3/мин. |
| I got to get my heart rate down. | Я должен сократить скорость ударов сердца. |
| It appears the rate of gossip transmission is proportional to the number of nodes squared. | Оказывается, скорость распространения сплетен пропорциональна количеству участников в квадрате. |
| What is plotted here is metabolic rate - how much energy you need per day to stay alive - versus your weight, your mass, for all of us bunch of organisms. | Здесь показана скорость обмена веществ - сколько энергии нужно, чтобы прожить день - в зависимости от веса - массы - для целой группы организмов. |
| For printers on serial ports, LPD can set up the bps rate, parity, and other serial communication parameters on behalf of the filter program that sends data to the printer. | Для принтеров на последовательных портах система LPD может устанавливать скорость передачи, четность и другие параметры взаимодействия через последовательных порт от имени программы-фильтра, которая посылает данные на принтер. |
| It should be noted that while the forward rates are based on the market rate, the budget rate for 2014-2015 in the revised estimates is based on the favourable average rate of 2013 in accordance with the recosting methodology. | Следует отметить, что, хотя форвардные курсы основаны на рыночном курсе, обменный курс, заложенный в пересмотренную смету бюджета на 2014 - 2015, основан на благоприятном среднем курсе за 2013 год в соответствии с методологией пересчета. |
| Owing to the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | Ввиду недавнего повышения курса доллара США по отношению к другим валютам применительно к 2009 году использовался ноябрьский курс, с тем чтобы в соответствии с действующей методологией получить самый низкий сметный объем потребностей. |
| As a result, the rate at which contributions are paid to UNDP and expenses incurred by implementing offices differ. | В результате курс, по которому ПРООН выплачиваются взносы, и курс, по которому пересчитываются расходы подразделений-исполнителей, различаются. |
| In light of China's rapid economic growth and the renminbi's growing strength, Chinese GDP (based on the market dollar rate) will likely exceed that of the US much earlier than expected, possibly in 10-15 years. | В свете стремительного экономического роста Китая и постоянного укрепления юаня ВВП Китая (в пересчёте на рыночный курс доллара), вероятно, превысит ВВП США гораздо раньше, чем ожидалось, - возможно, через 10-15 лет. |
| The rate will reflect what the FX rate has to be at the forward date so that if funds were re-exchanged at that rate there would be no profit or loss (i.e. | Этот курс будет показывать, каким должен быть валютный курс в известный момент времени в будущем, чтобы в случае повторного обмена по этому курсу не было бы ни прибыли, ни убытка. (т. н. |
| Growth slowed briefly after 2001, but the number of tourists has since resumed growing at a rate of about 5 per cent per year. | После 2001 года число туристов несколько снизилось, однако вскоре после этого оно вновь начало расти и ежегодно повышается на 5 процентов. |
| By 1997, the number of meetings had increased to 166 (11 per cent utilization rate). | К 1997 году число заседаний увеличилось до 166 (11-процентная норма использования). |
| Ms. Avagyan said that the teenage pregnancy rate was high compared to Western countries, with mothers aged under 18 years accounting for between 20 and 30 of every 1,000 births. | Г-жа Авагян говорит, что уровень подростковой беременности является высоким по сравнению со странами Запада: число матерей в возрасте моложе 18 лет составляет от 20 до 30 на каждую 1000 деторождений. |
| Labor force in rural area is usually higher than that in urban area and Phnom Penh: women's participation is 73 percent and men's is 81.4 percent and the percentage of the employment rate for women is 99.5 percent and that of men is 99.4 percent. | Число работающих в сельских районах, как правило, выше, чем в городских районах и в городе Пномпень: представленность женщин составляет 73 процента, а мужчин - 81,4 процента, и показатель занятости для женщин составляет 99,5 процента, а для мужчин - 99,4 процента. |
| Cyprus has a high organ transplant response rate. | На Кипре значительное число людей дают согласие на трансплантацию органов. |
| The overall implementation rate of 78 per cent of gross budgeted expenditures reflects a similar level to that of the preceding biennium. | Общая норма исполнения бюджета, составляющая 78 процентов валовых бюджетных расходов, аналогична соответствующему показателю за предыдущий двухгодичный период. |
| With a domestic savings rate of 18 per cent (compared to a desired rate of 25 per cent), African countries will be unable, in the short term, to mobilize the resources required to achieve this rate of growth from their savings. | С учетом того, что норма сбережений африканских стран составляет 18 процентов (по сравнению с желательной нормой в размере 25 процентов), они не смогут в краткосрочной перспективе мобилизовать за счет сбережений ресурсы, необходимые для достижения таких темпов роста. |
| The higher the risk, the higher must be the rate of return to induce the trade house or the bank to provide a credit. | Чем выше риск, тем больше должна быть норма прибыли, которая стимулирует торговый дом или банк к предоставлению кредита. |
| If the trend of the year 2000 continues, then the number of meetings with interpretation should be not less than 320 - a utilization rate of 21 per cent. | Если тенденции 2000 года сохранятся, то заседаний с устным переводом будет не менее 320, то есть норма использования помещений составит 21 процент. |
| The total return for the year was 9.7 per cent which, after adjustment by the United States consumer price index, represented a "real" rate of return of 7.0 per cent. | Общая норма прибыли по инвестициям за указанный год составила 9,7 процента, что после корректировки на индекс потребительских цен в Соединенных Штатах соответствует "реальной" норме прибыли в размере 7,0 процента. |
| The cumulative sampling rate over five years is extremely high, and this guarantees accurate results. | Размер накопленной за пять лет выборки весьма велик, что гарантирует точность полученных результатов. |
| Its rate of assessment would then be lower than that recommended by the Committee on Contributions. | В таком случае размер ее взноса должен быть ниже рекомендованного Комитетом по взносам. |
| So far, average harvests have tripled, and the rate of chronic under-nutrition in children under age 2 has been reduced by one third. | На данный момент удалось в три раза увеличить размер урожая и на одну треть сократить показатель хронического недоедания среди детей в возрасте до двух лет. |
| Moreover, it appears that whatever contribution rate the employer chooses tends to be accepted passively by the employee, as does whatever investment allocation (between stocks and bonds, for example) is established. | Более того, казалось бы, какой бы размер вклада не выбрал работодатель, служащий обычно пассивно принимает его, так же как и любое установленное распределение инвестиций (между акциями и облигациями, например). |
| Resultinga required contribution rate a Net rate before allowing for the estimated offsetting effect of currency exchange rates on non-United States-denominated assets, which would appear as a change in assets. (Approximately 50 per cent of assets are affected by changes in currency exchange rates.) | а Чистый размер ставки до отражения расчетного компенсирующего влияния изменения обменных курсов на стоимость активов, деноминированных не в долларах США, которое будет отражено в виде изменения стоимости активов. (На стоимости примерно 50 процентов активов сказываются изменения обменных курсов.) |
| These cases have the highest rate of resolution through conciliation proceedings. | Здесь отмечается самый высокий процент положительного завершения примирительных процедур. |
| If we add to this number the children who are not enrolled at school and the pupils who discontinue their studies, then the illiteracy rate among the young increases significantly. | Если к этому числу добавить детей, не посещающих школу, а также учащихся, прервавших свою учебу, то процент неграмотных среди молодежи существенно повысится. |
| By 2005, the net primary school enrolment rate for male students was 89 per cent and for female students 91 per cent. | Чистый коэффициент охвата мальчиков начальным образованием составил в 2005 году 89 процентов, а девочек - 91 процент. |
| The proportion of children aged between 12 and 23 months vaccinated) is 65.2 per centThe rate of coverage is similar in urban and rural areas. | Например, процент детей в возрасте от 12 до 23 месяцев, которым была осуществлена комплексная иммунизация четырьмя вакцинами, составил 65,2% - согласно данным, которые были взяты из сертификатов прививок либо сообщены родителями. |
| System administration makes use of many heterogeneous applications, and it is important to provide an easy way for software interaction, and high rate of code reuse. | Поскольку управление операционной системой предполагает работу разнородных приложений, то необходимо обеспечить как лёгкое взаимодействие компонент, так и высокий процент повторного использования кода. |
| Schooling rate of girls reached 99.61% in primary schools, 94.47% in middle schools and 76.05% in high schools in the 2013 - 2014 academic year. | Количество обучающихся девочек достигло 99,61% в младших классах, 94,47% - в средних классах и 76,05% - в старших классах в 2013/14 учебном году. |
| Administration is on my back to reduce our 30-day patient readmit rate so we don't get fined again. | На меня наседает администрация, требует сократить количество пациентов, возвращающихся к нам в течение 30 дней, чтобы нас снова не оштрафовали. |
| At the same time, the methane-producing cattle population has risen to 1.4 billion, contributing to the increasing rate of destruction of tropical rainforests, which releases carbon dioxide and contributes to faster species extinction. | Одновременно, количество голов крупного рогатого скота, образующего метан, увеличилось до 1,4 миллиардов, что повышает скорость разрушения влажных тропических лесов и, как результат, высвобождение углекислого газа, вызывающего более быстрое вымирание живых организмов. |
| If left unchecked, the rate of infection will increase, with 45 million new infections before the end of the decade. AIDS has already devastated large parts of Africa; 11 million of the 14 million AIDS orphans in the world are located in Africa. | Если эта эпидемия не будет остановлена, уровень распространения инфекции повысится, и к концу этого десятилетия количество новых случаев инфицирования составит 45 миллионов. |
| While the number of new HIV infections globally continues to decline as prevention efforts around the world are gaining momentum, the rate of decline is not yet quick enough to reach the goal of reducing new HIV infections by 50 per cent by 2015. | Несмотря на то что в глобальных масштабах количество новых случаев инфицирования ВИЧ продолжает снижаться по мере наращивания усилий по профилактике ВИЧ во всем мире, темпы снижения не являются достаточно быстрыми для достижения цели 50-процентного сокращения числа новых случаев инфицирования ВИЧ к 2015 году. |
| The second factor is the "interconnection rate" between countries. | Вторым фактором является "степень объединенности" энергосистем различных стран. |
| The survival rate after natural disasters depended on the relative wealth of the country affected; current levels of loss were unacceptable when there was so much scientific and technological know-how that could effectively be harnessed to mitigate losses. | Степень выживания после стихийных бедствий зависит от относительного богатства пострадавшей страны; нынешние уровни ущерба неприемлемы в эпоху столь эффективных научно-технических ноу-хау, которые можно эффективно использовать для смягчения ущерба. |
| The structural factors are, for instance the rate of growth of an economy, its degree of openness, the level of its infrastructural development and the composition of its exports. | К структурным факторам относятся, например, темпы роста экономики, степень ее открытости, уровень развития инфраструктуры и структура экспорта. |
| Although at the aggregate level contributions equalled 77 per cent of requirements, the rate of response varied from 14.8 per cent for the appeal for Yemen to 105 per cent for the appeal for the former Yugoslavia. | Хотя в совокупном плане взносы составили 77 процентов от потребностей, степень реакции составляла от 14,8 процента в случае призыва к совместным действиям в отношении Йемена до 105 процентов в случае призыва к совместным действиям в отношении бывшей Югославии. |
| This evaluation has been already completed and the European Commission accepted two of those proposals to be financed under the EC participation. (Please, note that success rate here is about 25%). | Их оценка уже была произведена, и Европейская комиссия согласилась с двумя из представленных предложений, финансирование которых будет осуществляться при поддержке ЕК. (Просьба иметь в виду, что степень успеха в реализации таких предложений достигает приблизительно 25%.) |
| His heart rate and punching power are constantly measured via computers during his workouts. | Его средний ритм и сила удара постоянно измеряются с помощью компьютера. |
| I'm much more receptive to new ideas when my heart rate is still elevated. | Я намного более восприимчив к новым идеям, когда мой сердечный ритм все еще поднят. |
| Heart rate's normal. | Сердечный ритм в норме. |
| Heart rate's looking good. | Сердечный ритм в порядке. |
| The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop. | Первым делом данный рефлекс заставляет замедлить сердечный ритм. |
| What's the going rate for playing both sides? | Каков тариф за работу на обе стороны? |
| When giving the contract the King, Stefan Batory, introduced a uniform postal rate of 4 groszy per letter not exceeding 1 łut (about 12.66 grams) for any distance in Poland. | Выдавая подряд, король Стефан Баторий, ввёл универсальный почтовый тариф в размере 4 грошей за письмо весом не более 1 лота (около 12,66 граммов) за пересылку на любое расстояние на польской территории. |
| Maybe I should've been getting a family rate. | Может, мне свой семейный тариф установить? |
| What's the going rate for a bribe these days? | Какой у них тариф там? |
| Click Rate (pence) | Нажмите на кнопку "Тариф" (пенсы) |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| An average concentration can be used with an average flow rate to calculate the yearly emission. | Для расчета годовых выбросов можно использовать среднее значение концентрации и среднюю интенсивность потока. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| Your going rate is 100 barrels of oil. | Твоя стартовая цена - 100 барреллей нефти. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |