| The portfolio of projects approved in 1991 has attained a 64 per cent rate of strict compliance and 76 per cent rate of likely compliance. | Для портфеля проектов, утвержденного в 1991 году, показатель полного соблюдения составил 64 процента, а показатель вероятного соблюдения - 76 процентов. |
| The Advisory Committee notes that during the 2011/12 period, the implementation rate for this resource category was 20.2 per cent. | Консультативный комитет отмечает, что в 2011/12 году показатель осуществления этих проектов составлял 20,2 процента. |
| In 1995, 20.8 per cent of the population was illiterate; by 1998, the rate had fallen to 16.5 per cent. | В 1995 году доля неграмотного населения составляла 20,8 процента, а в 1998 году этот показатель снизился до 16,5 процента. |
| In the United States, the maternal death rate averaged 9.1 maternal deaths per 100,000 live births during the years 1979-1986, but then rose rapidly to 14 per 100,000 in 2000 and 17.8 per 100,000 in 2009. | В США показатель материнской смертности опустился до рекордно низких значений 9,1 на 100000 живых рождений в период между 1979-1986 гг, но затем вырос до уровня 14 смертей на каждые 100000 пациентов в 2000 и достиг 24 смертельных исхода на 100000 рожениц в 2008 г... |
| In the area of education, the school enrolment rate for six-year-olds has risen from 93 per cent in 1999 to 96.97 per cent in 2009. | В области образования показатель охвата детей шестилетнего возраста школьным обучением возрос с 93 процентов в 1999 году до 96,97 процента в 2009 году. |
| The rate at which we clock our surroundings is the one that best fits our pace of life. | Темп, в котором мы измеряем окружающее, лучше всего подходит нашему ритму жизни. |
| The second is that the replacement rate inferred from the UIC planning table is only about three to four reactors per year for at least the next ten years, and probably the next twenty. | Кроме того, темп замены, как выясняется из таблицы подсчетов UIC, не превышает уровня 3-4 реакторов в год, по меньшей мере в следующие десять лет, и по всей вероятности на следующие двадцать тоже. |
| However, as things stand, most independent economists expect 7-7.5% annual GDP in 2013-2017, while the International Monetary Fund forecasts a more optimistic 8.2-8.5% rate during this period. | Однако в современных условиях большинство независимых экономистов ожидают, что ежегодный прирост ВВП составит 7-7,5% в 2013-2017 годах, тогда как Международный валютный фонд более оптимистичен и прогнозирует темп роста в 8,2-8,5% в этот период. |
| For example, in 2005 it was estimated to be losing 69953700000000000003.7×10-5 solar masses each year, although the rate of mass loss itself varies frequently and dramatically. | Например, в 2005 году по оценкам звезда теряла 3.7·10-5 массы Солнца в год, хотя темп потери массы часто и существенно меняется. |
| The rate at which the object's proper-velocity goes up, nevertheless, remains constant. | Тем не менее темп роста собственной скорости движения объекта остается постоянным. |
| Minimum interest rate at which biogas electricity is cheaper than a centralized electricity system | Минимальная процентная ставка, при которой электроэнергия, вырабатываемая установкой на биогазе, обходится дешевле, чем централизованное энергоснабжение |
| For those who choose the non-contributory redundancy fund, the amount of the monthly benefit is determined as a replacement rate in relation to the average remuneration over the previous 12 months, with lower and upper limits. | В случае если работник избирает прикрепление к Солидарному фонду поддержки при увольнении, размер ежемесячного пособия устанавливается как ставка замещения относительно размера среднего вознаграждения за последние 12 месяцев с ограничениями минимальных и максимальных сумм выплат. |
| This median rate is used for the P-4 and P-5 levels and a 13 per cent differential is added or subtracted at higher and lower levels. | Эта медианная ставка используется для должностей класса С-4 и С-5, а в отношении должностей более высокого или низкого класса добавляется или вычитается корректив в размере 13 процентов. |
| Rate of interest for awards under article 84 ( | Процентная ставка по судебным решениям, принятым на основании статьи 84( |
| Standard rate for natural persons in year 2015 is 20% (down from 21% in 2014). | Ставка на 2015 год составляла 20% (против 21% год назад). |
| The crime rate in the area has fallen substantially. | Уровень преступности в районе значительно вырос. |
| The high rate of unemployment is the main indicator of the endangered position of refugees. | Об уязвимом положении беженцев свидетельствует в первую очередь высокий уровень безработицы. |
| Thanks to the socio-economic measures that have been taken, the poverty rate decreased by a factor of 1.8 between 2001 and 2012 and stood at 15 per cent in 2012. | Благодаря принимаемым социально-экономическим мерам, уровень малообеспеченности в Республике Узбекистан за период 2001 - 2012 гг. сократился в 1,8 раза и в 2012 году составил 15%. |
| Based on the total number of registered job seekers and employees, the rate of unemployment in Seychelles neighbors 2.3%, thus suggesting that the country is virtually functioning under conditions of full-employment. | Учитывая общее число зарегистрированных лиц, ищущих работу, и наемных работников, уровень безработицы на Сейшельских Островах близок к 2,3%, и это позволяет предположить, что страна функционирует практически в условиях полной занятости. |
| Primary net enrolment rate 1994 to 2008 Years | Уровень охвата детей школьного возраста системой начального образования в период 1994-2008 годов |
| Crude marriage rate (number of marriages per 1,000 population, mid-year) | Общий коэффициент брачности (количество браков в расчете на 1000 человек среднегодового населения) |
| For LDCs, the utilization rate was about 70 per cent in 1996 in the cases of Japan and the United States, but slightly less than 50 per cent for the European Union (annex table 8). | По НРС коэффициент использования в 1996 году превышал 70% в случае Японии и Соединенных Штатов, но составлял немногим менее 50% в Европейском союзе (таблица 8 приложения). |
| The General Fertility Rate relates to the actual number of women in the reproductive age group 15-49 years. | Общий коэффициент плодовитости отражает фактическое число женщин, относящихся к репродуктивной возрастной группе 15-49 лет. |
| Hence, calculating the substitution rate of inequality for growth, the study concluded that different countries will find different combinations of growth and inequality strategies that will have the greatest impact on poverty reduction. | Поэтому, рассчитывая коэффициент замены неравенства ростом, авторы исследования приходят к выводу о том, что в различных странах будут разные сочетания стратегий роста и неравенства, которые позволят обеспечить наибольшее воздействие в плане сокращения масштабов нищеты. |
| Rate of Use of Male Contraceptive Methods | Коэффициент использования средств мужской контрацепции 75 |
| The rate of approval answers is very high, at 92%. | Доля положительных ответов весьма высока и составляет 92%. |
| Worldwide, the participation rate of women in the labour force is lower than that of men. | Во всем мире доля женщин в рабочей силе меньше доли мужчин. |
| 261.7. The rate of detection of tuberculosis has dropped from 57% in 2005 to 67% in 2008. | 261.7 Доля выявленных случаев туберкулеза выросла с 57% в 2005 году до 67% в 2008 году. |
| This is an encouraging response rate for the collection of data in Africa. | Для Африки такая доля ответивших является вполне удовлетворительной. |
| While the rate of women students who passed the higher secondary diploma exam is 39.67% in urban areas, 26.50% in rural areas and none for remote areas. | Доля женщин среди сдавших экзамен на получение диплома о полном среднем образовании в городских районах составляет 39,67 процента, в сельских районах - 26,50 процента, а в отдаленных районах - 0 процентов. |
| In point of fact, Windrush's rate of work is much higher. | Фактически, скорость работы у Уиндраша значительно больше. |
| Geological conditions, regulatory frameworks and market conditions will determine the rate and pace of development in each region. | Темпы и скорость развития в каждом регионе будут зависеть от геологических условий, нормативно-правовой базы и рыночных условий. |
| Over the period 1961 to 2003, global average sea level rose at an estimated average rate of 1.8 millimetres per year, although the rate was faster over 1993 to 2003. | За период с 1961 по 2003 год среднемировой уровень моря поднимался за год в среднем ориентировочно на 1,8 миллиметра, однако с 1993 по 2003 год скорость подъема увеличилась до примерно 3,1 миллиметра в год. |
| We can say that, fundamentally, the difference between gerontology and geriatrics is that gerontology tries to inhibit the rate at which metabolism lays down this damage. | Можно сказать, суть разницы между геронтологией и гериатрией в том, что геронтолог пытается сдержать скорость, с которой метаболизм закладывает основу для повреждений. |
| The velocity of migration of an analyte in capillary electrophoresis will also depend upon the rate of electroosmotic flow (EOF) of the buffer solution. | Скорость перемещения анализируемых молекул при капиллярном электрофорезе зависит от величины электроосмотическго потока в буфере. |
| The United Nations operational rate of exchange should be the benchmark rate of exchange for the determination of exchange gains and losses. | За базовый обменный курс при определении курсовых прибылей или убытков должен приниматься оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций. |
| Despite continued efforts to decrease the dropout rate, further efforts are needed, as approximately 10 per cent of boys and 5 per cent of girls in the UNRWA system do not finish the full cycle of basic education. | Несмотря на постоянные усилия по уменьшению показателей отсева, необходимо предпринимать дальнейшие шаги, так как примерно 10 процентов мальчиков и 5 процентов девочек, обучающихся в школах БАПОР, не заканчивают полный курс начального образования. |
| monthly average amount and rate | средние ежемесячные сумма и курс |
| Also, when a user locks in a rate and executes a transaction, that transaction is immediately processed and the exchange/trade has been executed. | Если пользователь замораживает курс и выполняет сделку, то эта сделка немедленно обрабатывается, и осуществляется торговля/обмен валютой. |
| The dealer will tell you the rate in both directions, and after that you'll have about five seconds to make up your mind if you want to buy or to sell. | Дилер назовет Вам курс в обоих направлениях, и после этого у Вас будет примерно пять секунд для того, чтобы решить, Вы хотите продавать или покупать. |
| In 1998, there were more than 53,000 foreigners with a permit for religious-related reasons, 32,000 of them coming from countries with a high rate of emigration. | В 1998 году число иностранцев, имеющих разрешение на жительство, выданное по религиозным соображениям, составляло 53000 человек, из которых 32000 прибыли из стран с высоким коэффициентом эмиграции. |
| The total number of accidents resulting in a fatality or injury increased by 31 per cent, or at an average annual rate of 7 per cent, during the period from 2008 to 2012. | В течение периода 2008 - 2012 годов общее число дорожно-транспортных происшествий, повлекших смерть или увечья, возросло на 31 процент, или в среднем на 7 процентов в год. |
| The total number of women involved as drug traffickers may have increased globally as a consequence of the higher number of drug-related offences observed in the past five years; however, there is no indication of a higher rate of involvement of women than men in drug trafficking. | Вследствие наблюдаемого в течение последних пяти лет увеличения количества наркопреступлений, общее число женщин, занимающихся наркоторговлей, в мире в целом, возможно, возросло; однако при этом нет никаких оснований считать, что женщины вовлекаются в незаконный оборот наркотиков чаще, чем мужчины. |
| In Bhutan, Colombia and Viet Nam, UNICEF support to multi-grade schools helped to improve enrolment and reduce the drop-out rate of ethnic minority children. | В Бутане, Вьетнаме и Колумбии поддержка, которая оказывалась ЮНИСЕФ школам, имеющим разные классы, позволила увеличить число детей, поступающих в школу, и сократить отсев среди детей, относящихся к национальным меньшинствам. |
| Savings between 1995 and 1997 totalled 25,081,170 CFAF, the unpaid contributions rate dropping from 20% to 2%. | Общая сумма займов в 19951997 годах составила 25081170 франков КФА, при этом объем неоплаченных кредитов сократился с 20 процентов до 2 процентов, и ежегодно росло число членов Ассоциации. |
| Czech Republic: Payback period of 10 years; internal rate of return, net present value. | Чехия - срок окупаемости - 10 лет; внутренняя норма прибыли, чистая приведенная стоимость. |
| However, the verification of the status of recommendations during subsequent audits of the same entities shows that country offices report an implementation rate higher by 19 per cent when compared with the implementation rate reported by auditors. | Однако проверка состояния рекомендаций в ходе последующих ревизий тех же подразделений показывает, что страновые отделения показывают норму реализации на 19 процентов выше, чем норма реализации, которую сообщают ревизоры. |
| The average savings rate has been 7 per cent, with nurses saving the most consistently, and the majority placing money in bank accounts. | Средняя норма сбережений составляла 7%, причем наиболее устойчивый рост сбережений наблюдался среди медицинских сестер, большинство которых помещали деньги на банковские счета. |
| The daily rate of water consumption ranges from 60 to 70 litres per person, depending on the season, whereas WHO recommends 100 litres per person. | Показатель потребления воды составляет 60 - 70 литров на человека в день в зависимости от сезона, тогда как норма ВОЗ составляет 100 литров на человека в день. |
| (a) Rate of benefit accrual. | а) Норма накопления пособия. |
| Degree of disablement Benefit rate (£ weekly) | Степень нетрудоспособности Размер пособия (в фунтах стерлингов в неделю) |
| The Government's commitment to an adequate standard of living can be judged by comparing the minimum rate of income support with the threshold for at-risk-of-poverty (diagram 2). | О стремлении правительства обеспечить достаточный жизненный уровень можно судить, сопоставив минимальный размер пособия для малоимущих с пороговой величиной дохода лиц, находящихся на грани нищеты (диаграмма 2). |
| Applying an estimated rate of profit of 18 per cent, Kellogg alleged that it would have earned profit in the amount of approximately USD 965,000. | По ее утверждению, при предполагаемой норме прибыли в 18% размер заработанной прибыли составил бы приблизительно 965000 долл. США. |
| NITC utilizes the USD 100 per metric ton cost of fuel discussed infra, and multiplies this by a fuel consumption rate of 100 metric tons per day, its estimate of fuel consumption for vessels in navigation. | Умножая вышеуказанную цену топлива, составляющую 100 долл. США, на дневное потребление топлива в размере 100 метрических тонн, НИТК рассчитывает размер потребления топлива в ходе плавания судов. |
| The current maximum personal rate is £67.50 per week; an increase of £13.20 is payable to lone parents for each child dependant, £6.60 is payable if the carer is living with his/her partner. | Максимальный размер такого индивидуального пособия в настоящее время составляет 67,50 фунта стерлингов в неделю; на каждого находящегося на иждивении ребенка одиноким родителям доплачивается 13,20 фунта, а обеспечивающим такой уход лицам, сожительствующим со своим партнером, доплачивается 6,60 фунта. |
| We have the highest closure rate of any C.I. team in the country. | У нас самый высокий процент раскрываемости среди всех команд с привлеченными консультантами в стране. |
| This marginal increase of 0.8 per cent is consistent with the average rate of increase of approximately 1 per cent per year in this category since 1989. | Столь незначительное увеличение в размере 0,8 процента соответствует средним темпам роста в этой категории, составляющим с 1989 года приблизительно 1 процент в год. |
| Slovakia had a high employment rate for women, and the labour law was above the standard of many other advanced countries. | Процент занятости среди словацких женщин является высоким, а трудовое законодательство по своему уровню превосходит аналогичное законодательство во многих других развитых странах. |
| The rate of advancement to colleges is very similar for female and male high school graduates, lower for female students only by one percentage point. | Среди юношей и девушек, оканчивающих старшие классы средней школы, примерно одинаковая доля лиц поступает в колледж для дальнейшего обучения, при этом для девушек она ниже лишь на один процент. |
| A global financial-transaction tax (FTT), applied uniformly across the G-20 countries and covering all financial transactions at a very low rate, is the obvious instrument of choice to ensure that all financial-market participants contribute equally. | Глобальный финансово-операционный налог (ФОН), повсеместно введенный в странах «Большой двадцатки» и взимающий со всех финансовых сделок очень низкий процент, является очевидным инструментом, позволяющим гарантировать, что все участники финансового рынка вносят одинаковый вклад. |
| The high rate of unwanted or unplanned pregnancies increased the number of abortions and exposure to unsafe abortions. | Большое количество нежелательных или незапланированных беременностей увеличивает число абортов и опасность абортов, чреватых неблагоприятными последствиями. |
| (the rate per 100000 inhabitants) | (количество случаев на 100000 жителей) |
| The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages. | Количество убийств в Европе уменьшилось в 30 раз со времён Средневековья. |
| Despite the significant results achieved under PIP, the capacity of the Agency's education system was not expanding at a rate commensurate with enrolment growth. | Несмотря на весомые результаты, достигнутые в рамках ПМС, количество мест, которые могут быть обеспечены системой образования Агентства, не увеличивается такими же темпами, как рост учащихся. |
| School aged children account for a large part of the total hospitalization rate where, for example, in 1994, children of 5 to 9 years were 24 per cent and those of 10 to 14 years were 36 per cent of the total hospitalizations. | На долю детей школьного возраста приходится подавляющее количество всех случаев госпитализации, например в 1994 году на детей в возрасте 59 лет приходилось 24%, а детей от 1014 лет 36% всех случаев госпитализации. |
| The rate of satisfaction drops when it comes to support in other areas, namely, capacity development, knowledge management, partnerships and donor relations, and monitoring and evaluation. | Степень удовлетворенности падает, когда речь заходит об оказании поддержки в других областях, а именно в развитии потенциала, управлении знаниями, партнерском сотрудничестве и отношениях с донорами и мониторинге и оценке. |
| The greater the uncertainty about the rate of return on an investment instrument over some future period, the greater the risk. | Чем выше неуверенность в отношении нормы прибыли по тому или иному виду инвестиций за определенный период в будущем, тем выше степень риска. |
| Noting that the school enrolment rate for girls was lower than that for boys, Egypt asked the Angolan delegation to elaborate further about the measures taken to address that gap, given that the Government seeks to achieve free and compulsory education. | Отмечая, что степень охвата школьным образованием девочек ниже в сравнении с мальчиками, Египет просил ангольскую делегацию представить дополнительную информацию о принятых мерах по сокращению этого разрыва с учетом того, что правительство поставило цель обеспечить бесплатность и обязательность образования. |
| Take-up rate for training in primary health care | Степень использования системы первичной медико-санитарной подготовки |
| Existing programmes directed to women should be maintained and made more effective, by giving highest priority to those programmes that show a high rate of return from programmes targeted to women's concerns. | Следует сохранить и сделать более эффективными существующие программы в интересах женщин, при этом среди программ, предназначенных для решения проблем, вызывающих озабоченность у женщин, необходимо уделять первостепенное внимание тем программам, которые обеспечивают высокую степень отдачи. |
| The cause of the heart attack was supraventricular tachycardia, which causes a dangerously high heart rate. | Причиной сердечного приступа была суправентрикулярная тахикардия, вызывающая опасно высокий сердечный ритм. |
| Heart rate's good. | Сердечный ритм в норме. |
| His heart rate's become irregular. | У него сбивается сердечный ритм. |
| It measures your heart rate. | Он измеряет твой сердечный ритм. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| The appropriate per minute rate for this number will be highlighted. | Высветится соответствующий поминутный тариф для этого номера. |
| The court considered that the Post Office had changed the rate for purely technical reasons. | Суд счел, что Почтовое управление изменило тариф исключительно по техническим соображениям. |
| If you ever want to deal with any of these problems, I'll give you a special rate. | Если у вас возникнут подобные проблемы, я устрою вам льготный тариф. |
| The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
| The website will display your preferred rate for the period of your stay and destination, along with the available public rates and our special offers: then it's up to you to choose the best rate to suit your needs. | Независимо от периода вашего пребывания и места назначения на нашем сайте вы можете узнать, какой тариф для вас является наиболее выгодным, а также можете ознакомиться с общими тарифами и нашими спецпредложениями: выбор за вами. |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| Address: Rooms: Rate: | Адрес: Номер: Цена: |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| This rate is the highest price advertised by that hotel on our website for this room for the following months. | Это самая высокая цена данного номера, предлагаемая отелем на нашем веб-сайте на ближайшие месяцы. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |