| The homicide rate has fluctuated over the last ten years. | За последние десять лет показатель количества убийств менялся. |
| On the basis of projected expenditures, the budget utilization rate is expected to approach 93 per cent (see table 6). | С учетом прогнозируемых расходов показатель исполнения бюджета должен приблизиться к 93% (см. таблицу 6). |
| From 2012 to 2013, the delivery rate of annual article 7 transparency reports continuously decreased from 72 per cent to 51 per cent in 2014. | Показатель представления ежегодных докладов по статье 7 в порядке обеспечения транспарентности в период с 2012 по 2013 год продолжал снижаться: с 72 процентов до 51 процента в 2014 году. |
| RBAP has the highest individual rate (60 per cent), followed by RBAS (46 per cent) and RBLAC (44 per cent). | Самый высокий индивидуальный показатель имеет РБАТО (60 процентов), за ним следуют РБАГ (46 процентов) и РБЛАК (44 процента). |
| In 1992, the year of Benin's ratification of the Convention, the gross national school attendance rate was 59.9%. | В 1992 году в момент ратификации Бенином Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин общенациональный показатель охвата детей школьным образованием составлял 59,9 процента. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| This high rate is reflected in the population growth. | Этот высокий темп объясняет такое увеличение. |
| In general, expenditure aimed at alleviating poverty had increased, with welfare payments rising by three times the expected rate of inflation and pension and child benefits also rising substantially. | В целом увеличились расходы, направленные на уменьшение бедности: рост выплат на социальные нужды в три раза превышал ожидаемый темп инфляции, значительно выросли также пенсии и пособия на детей. |
| And if your phone were to sail through the sky, accelerating at a rate of 3 miles per hour per second? | А если телефон будет плыть по небу, развивая темп до З км в час, за секунду? |
| As regards separations from service, the statistics show that on contracts of one year or more, women separate at a slower rate than men at the P-4 to ungraded levels. | Что касается увольнений со службы, статистика показывает, что среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, темп увольнения женщин на уровнях С-4 - неклассифицируемые должности ниже, чем темп увольнения мужчин. |
| The rate will then be determined by dividing this total cost by the total number of staff. | Ставка же арендной платы должна затем рассчитываться путем деления общей стоимости аренды на общее число сотрудников. |
| m Interest rate on one-year trade credit. | м Процентная ставка для годового торгового кредита. |
| According to Currencies Direct, Romania has seen significant increases in house prices in recent years and its interest rate has dropped from a level of 154 per cent in 1997 to 8.9 per cent in 2005. | По данным Currencies Direct, в Румынии в последние годы наблюдался значительный рост цен на жилье, а его процентная ставка снизилась с 154 % в 1997 году до 8,9 % в 2005 году. |
| the rate of that interest and the premises for admissibility of its being changed by the bank, as well as the times of its payment, placing at the disposal and capitalization of interest accrued, unless the parties reserve interest on the funds held in the account, | процентная ставка и условия, при которых банк может ее изменить, а также время выплаты процентов, распоряжение ими и капитализация начисленных процентов, если только стороны не установили фиксированную ставку в отношении средств, находящихся на счетах; |
| For 2009, the same methodology was used, except that the discount rate used was 6.15 per cent and the resulting accrued liability was $65,466,000 as at 31 December 2009. | При составлении оценки на 2009 год применялась та же методология за исключением того, что тогда использовалась дисконтная ставка в размере 6,15 процента и исчисленная сумма начисленных финансовых обязательств по состоянию на 31 декабря 2009 года составила 65466000 долл. США. |
| The rate of victimisation of young women and Māori women was also higher than for other population groups. | Уровень виктимизации молодых женщин и женщин-маори был также выше по сравнению с другими группами населения. |
| The Tigris Basin has seen the lowest water flow rate ever recorded. | В бассейне реки Тигр зарегистрирован самый низкий за всю историю уровень воды. |
| Over the recent 25 years, the level of birth rate dropped from 21.0 per mill to 9.5 per mill in 2002, with a slight increase in 2004 to 10.1 per mill. | За последние 25 лет уровень рождаемости снизился с 21,0 промилле до 9,5 промилле в 2002 году, хотя в 2004 году было отмечено некоторое его увеличение - до 10,1 промилле. |
| Bahrain is committed to the "United Nations Literacy Decade", in which the countries of the world are called upon to lower illiteracy in each country by 50% of the illiteracy rate in 2003 by the beginning of 2012. | Бахрейн привержен делу проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, в рамках которого странам мира предлагается к началу 2012 года снизить уровень неграмотности в каждой стране на 50 процентов по сравнению с показателем 2003 года. |
| A straightforward calculation shows that mitigation is better than business as usual - that is, the present value of the benefits exceeds the present value of the costs - for any social rate of time preference less than 8.5%. | Непосредственные подсчеты показывают, что уменьшение выбросов лучше, чем политика обычного ведения дел - это говорит о том, что сегодняшний уровень выгод превосходит сегодняшний уровень затрат - для любого социального уровня временного предпочтения меньше, чем 8,5%. |
| An A-A study suggested that there was a correlation of 0.7 between areas of the UK with a high murder rate and a high road death rate. | В исследовании АА указывается, что коэффициент корреляции между районами Соединенного Королевства, в которых регистрируется большое число убийств и большое число дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом, составляет 0,7. |
| Decades ago, the death rate of infants remained high. | Еще несколько десятилетий назад коэффициент детской смертности оставался высоким. |
| For the 2008/09 school year, the dropout rate for the secondary level was 9 per cent. | За 2008/09 учебный год коэффициент отсева в среднем образовании составил 9%. |
| The total fertility rate for the LDCs as a group declined from 6.7 during the period 1970-75 to 4.9 during the period 1995-2000. | Общий коэффициент фертильности в НРС, рассматриваемых в качестве группы, сократился с 6,7 в 1970-1975 годах до 4,9 в 1995-2000 годах. |
| The number and rate of births | Число новорожденных и коэффициент рождаемости |
| Thus, in relation to primary decisions, the set aside rate on review was 37 per cent. | Таким образом, доля отклоненных апелляций в отношении первоначально принятых решений составила 37 процентов. |
| In countries with an income of above $6,000 per capita, it is likely that the birth registration rate will be above 90 per cent. | В странах, где душевой доход превышает 6000 долл., доля зарегистрированных рождений, скорее всего, будет превышать 90%. |
| As many as 61 countries still have a prevalence rate of child marriage of over 20 per cent. | Еще в 61 стране мира доля детских браков превышает 20%. |
| The rate of female students comprises 55 per cent of the total in high school and 57 per cent in colleges. | Доля женщин - учащихся средней школы составляет 55 процентов, высшей - 57 процентов. |
| The non-response rate was 30%. | Доля организаций, не приславших ответа, составила 30%. |
| Pitch rate, 2.5 degrees per second. | Скорость разворота, 2.5 градуса в секунду. |
| It's got a pool, a decent rate. | Он получил пробоину, была достойная скорость. |
| This confused the users and obliged them to investigate and analyze how the rate of deforestation should be measured so that it could be used as a measure of natural resource depletion. | Это запутало пользователей и заставило их исследовать и анализировать вопрос о том, как следует измерять скорость обезлесения, чтобы ее можно было использовать для оценки истощения природных ресурсов. |
| E. Materials - corrosion rate of the exposed materials | Е. Материалы - скорость коррозии подвергающихся воздействию материалов |
| The ventilation must be started up as soon as possible with a regime permitting a rate of at least 3 m/s in the direction of traffic movement. | Вентиляционная система должна быть в состоянии ограничивать среднюю скорость продольного воздушного потока на любом участке в зоне пожара до 1,5 м/с. |
| She graduated from the Boris Shchukin Theatre Institute (2001, the rate of A. Schirvindt). | Окончила Театральный институт имени Бориса Щукина (2001, курс А. А. Ширвиндта). |
| This new rate which still continues today, reflects the devaluation of 50% in relation to the original parity with the US dollar in 1885, which last applied in 1949. | Этот новый курс, который все ещё продолжается и сегодня, свидетельствует о девальвации на 50 % по сравнению с первоначальным паритетом с долларом США в 1885, который изменился в 1949 году. |
| The use of MERs for calculating the scale has the advantage of being the same type of rate that is used for the calculation of the payment of assessed contributions. | Преимущество использования РВК для расчета ставок шкалы заключается в том, что это - курс такого же типа, как и тот, который используется для расчета выплаты начисленных взносов. |
| The rate is calculated from the relevant deposit rates in the 2 underlying currencies and the spot FX rate. | Курс высчитывается на основе соответствующих депозитных ставок по двум проходящим по сделке валютам и валютному курсу «спот». |
| They are where the dynamite was placed; the dollar/yen rate was merely the spark that lit the fuse. | Вот где была заложена взрывчатка; а курс доллара к йене оказался просто искрой, поджегшей фитиль. |
| The response rate to the questionnaires has been consistently insufficient to obtain reliable data. | Число получаемых на вопросники ответов было всегда недостаточным для получения надежных данных. |
| The number of patients requiring metered-dose inhalers was currently rising at a rate of about 20 per cent a year. | В настоящее время число больных, нуждающихся в дозированных ингаляторах, увеличивается примерно на 20 процентов в год. |
| By the 20th century, the numbers of Welsh speakers were shrinking at a rate which suggested that the language would be extinct within a few generations. | К началу ХХ века число носителей валлийского языка сократилось до уровня, при котором язык должен был бы вымереть в течение нескольких поколений. |
| The strap shall be withdrawn and allowed to retract for the required number of cycles at a rate of not more than 30 cycles per minute. | 7.2.4.2.1 Лямку вытягивают и затем отпускают необходимое число раз со скоростью не более 30 раз в минуту. |
| While doing so, the project is also significantly increasing the proportion of people with access to safe drinking water and basic sanitation with indicators that rate among the highest for countries in sub-Saharan Africa. | Помимо этого, данный проект способствует существенному увеличению доли населения страны, имеющего доступ к безопасной для питья воде и основным услугам санитарии, а достигнутые ею показатели входят в число самых лучших среди стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| The comparator's rate of accumulation could be as high as 80 per cent of gross salary. | Норма накопления у компаратора может достигать 80 процентов валового оклада. |
| The daily consumption rate for the emergency stock is higher than the average consumption, taking into account potential disruption in water production from the purification systems during emergency situations. | Ежедневная норма потребления для резервного запаса выше, чем средняя норма потребления, ввиду возможного прекращения водоснабжения с помощью водоочистных систем в чрезвычайных ситуациях. |
| If the trend of the year 2000 continues, then the number of meetings with interpretation should be not less than 320 - a utilization rate of 21 per cent. | Если тенденции 2000 года сохранятся, то заседаний с устным переводом будет не менее 320, то есть норма использования помещений составит 21 процент. |
| In several practical examples of valuing sub-soil assets, a rate of return on fixed capital has been deducted from the net operating surplus leaving the value of the return to the sub-soil asset very erratic and sometimes negative. | В некоторых из приведенных практических примеров оценки ресурсов недр норма прибыли на основной капитал вычиталась из чистой операционной прибыли, в результате чего прибыль на ресурсы недр характеризовалась весьма беспорядочными и, в некоторых случаях, отрицательными величинами. |
| The average savings rate (gross savings/gross domestic product (GDP)) in low- and middle-income countries, which had dropped to 29 per cent in 2009, has since increased to 30 per cent. | За это время средняя норма сбережений (валовые сбережения/валовой внутренний продукт (ВВП)) в странах с низким и средним уровнем дохода поднялась до 30 процентов после падения до 29 процентов в 2009 году. |
| The contribution rate for employees is 7.8 per cent of pensionable income (gross wage income). | Для лиц наемного труда размер взноса составляет 7,8% засчитываемого для пенсии дохода (валовой доход от заработной платы). |
| The pension is also suspended during any period for which the beneficiary is in receipt of another benefit at a rate higher than the invalidity pension. | Выплаты также приостанавливаются в течение любого периода времени, когда заинтересованное лицо получает другое пособие в размере, превышающем размер пенсии по инвалидности. |
| Upon expiry of this period, one parent may take childcare leave (at a fixed rate of benefit) until the child reaches its third birthday. | По истечении этого срока один из родителей может взять отпуск по уходу за ребенком (получая фиксированный размер помощи) до достижения ребенком трехлетнего возраста. |
| In more successful and profitable enterprises the grade 1 wage rate is higher, and workers' wages are correspondingly higher. | В более рентабельных, прибыльных предприятиях более высокий размер ставки первого разряда, тем самым в них устанавливается самая высокая заработная плата работников. |
| The total contribution rate of employers, workers and the State was set at 3.5 per cent from 1969 to 1997 (workers - one per cent; employers - two per cent; and the State - 0.5 per cent). | Общий размер взносы работодателей и трудящихся в период с 1969 по 1997 год составил 3,5%, и они распределились следующим образом: застрахованные вносили 1%, работодатели - 2% и государство - 0,5%. |
| Despite that improvement, many assignments were still not being completed in a timely manner and the carry-over rate of assignments remained high. | Несмотря на это улучшение многие поставленные задачи по-прежнему не выполняются вовремя, и процент задач, выполнение которых переносится на более поздние сроки, остается высоким. |
| The trend analysis between 1990 and 2005 shows that maternal mortality ratios globally decreased by less than 1 per cent annually, far short of the rate needed to achieve goal 5. | Анализ тенденций в период 1990 - 2005 годов свидетельствует о том, что глобальные показатели материнской смертности сокращаются менее чем на 1 процент в год, что значительно ниже темпов, необходимых для достижения этой цели. |
| The mode of enquiry is relevant because of its potential to not only reduce the response rate but to omit key sections of the population that have been found to be most at risk. | Способ проведения опроса имеет значение, поскольку он может не только снизить процент ответивших, но и привести к упущению ключевых групп населения, относительно которых установлено, что они подвергаются наибольшему риску. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| The proportion of children aged between 12 and 23 months vaccinated) is 65.2 per centThe rate of coverage is similar in urban and rural areas. | Например, процент детей в возрасте от 12 до 23 месяцев, которым была осуществлена комплексная иммунизация четырьмя вакцинами, составил 65,2% - согласно данным, которые были взяты из сертификатов прививок либо сообщены родителями. |
| Note 3: The severity rate refers to the number of work days lost per 1,000 labour hours. | Примечание З: Серьезные несчастные случаи отражают количество потерянных рабочих дней на одну тысячу человеко-часов. |
| The rural epidemic is still increasing but with a reduced rate of progression, resulting in a slowly growing overall prevalence. | В сельских районах она продолжает нарастать, но уже меньшими темпами, в результате чего общее количество больных увеличивается медленнее. |
| The rate of absenteeism with permission is still high even though UNMIK has already issued a policy directive stating that the minimum availability of KPC personnel required a 75 per cent presence at all times. | Количество лиц, находящихся в самовольной отлучке, все еще остается большим, хотя МООНК уже издала директивное указание о том, что в любое время должно присутствовать как минимум 75 процентов личного состава КЗК. |
| Despite a lack of evidence of increased crime rates, imprisonment of women is increasing at an alarming rate, with numbers doubling in several countries over the past decade. | И хотя данные о росте показателей преступности отсутствуют, количество лишенных свободы женщин увеличивается тревожными темпами, и за последние десять лет в ряде стран их число возросло вдвое. |
| Particle number sample mass flow rate | Количество частиц в массовом расходе потока пробы |
| This has resulted in a high rate of compliance with the existing policy on performance bonds. | В результате этого была достигнута высокая степень соблюдения существующих правил в отношении гарантийных залогов. |
| Financial stability and domestic solvency were also taken into account in defining the acceptable rate of devaluation, as previous episodes of sustained inflows of external capital and local currency appreciation have left many debtors heavily exposed to exchange-rate risk. | При определении приемлемого уровня девальвации в расчет принималась также степень финансовой стабильности и внутренней платежеспособности, поскольку раньше в период долговременного притока внешнего капитала и повышения курса национальной валюты многие должники оказывались весьма уязвимы для риска неблагоприятного изменения валютных курсов. |
| The study analysed the rate of staff turnover due to voluntary departures, the qualifications of applicants for vacancies in the Organization, the number of applicants declining job offers and the rate at which organizations were obliged to hire staff above the mid-point of the respective salary scale. | В этом исследовании анализировались коэффициент текучести кадров в связи с уходом по собственному желанию, квалификация претендентов на вакансии в Организации, число претендентов, отклонивших предложенные должности, и степень, в которой организации вынуждены нанимать сотрудников на уровне, превышающем медиану соответствующей шкалы окладов. |
| They would focus on environmental performance of technologies over time, their energy efficiency and CO2 impact, costs for new or existing plants and rate of penetration for new and existing plants. | Они будут анализировать временную динамику экологических показателей технологий, их энергетическую эффективность и воздействие с точки зрения выбросов CO2, затраты, связанные с новыми и существующими установками, а также степень внедрения на новых и существующих установках. |
| Respondents were asked to rate each issue on a scale of 1 to 5, with 1 representing "very important" and 5 representing "not important". | Респондентам было предложено оценить степень важности каждого аспекта по пятибальной шкале, при этом 1 означала "очень важно", а 5 - "не важно". |
| I just got my heart rate up. | Я только подняла свой сердечный ритм. |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| Her heart rate's already stabilising. | Сердечный ритм уже стабилизируется. |
| As long as you don't get your heart rate too high. | Только пока у вас нормальный сердечный ритм. |
| Once you begin labor, a small monitor will be placed on your abdomen to assess the fetus's heart rate. | Как только начнутся схватки, монитор, размещённый на животе, покажет сердечный ритм плода. |
| Currently, Africa's tariff rate at 20 per cent remains above the average in most other continents. | В настоящее время применяемый в Африке 20-процентный тариф все еще превышает средний показатель по большинству других континентов. |
| To that end, cost negotiations with the various airlines were in progress, and it was hoped that a special United Nations rate could be arranged. | В этом плане ведутся переговоры с различными авиакомпаниями и можно надеяться на то, что удастся согласовать специальный тариф для Организации Объединенных Наций. |
| In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. | В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада. |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| Advantages of the Regional tariff plan - calls to MTS and Jeans users at 0 UAH/minute, low rate for calls to all other operators in Ukraine, no mandatory monthly account top-up. | Тариф Региональный - звонки абонентам МТС и JEANS - по 0 грн/мин, низкий тариф на все другие направления по Украине, отсутствует обязательное ежемесячное пополнение счета. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| The invention makes it possible to increase the service life of the proposed solid-rolled railway wheel, and also to reduce the wear rate of railway tracks. | Изобретение позволяет увеличить срока службы предлагаемого цельнокатаного железнодорожного колеса, а также снизить интенсивность износа железнодорожного пути. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| In other words, the price of losing one year of income every 75 years instead of every 50 years would lead banks to increase the rate on a loan from 4% to 4.13%. | Другими словами, цена потери доходов одного года каждые 75 лет вместо одного раза в 50 лет будет составлять для банков увеличение ставки по кредитам с 4% до 4,13%. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |