| The obesity rate among children under five was 4.4 per cent, with the highest incidence in the north of the country. | Что касается проблемы излишнего веса, то этот показатель среди детей в возрасте до пяти лет равнялся 4,4%; следует также отметить, что эта проблема характерна в первую очередь для северных районов страны. |
| She welcomed the recent improvement in the financial situation of the Organization, noting that the rate of collection of assessed contributions had reached a level unprecedented in recent years. | Она с удовлетворением констатирует улучшение в последнее время финансового поло-жения Организации и отмечает, что показатель выплаты начисленных взносов достиг беспреце-дентного за последние годы уровня. |
| The national prevalence rate currently stands at 7.4 per cent; while numbers have stabilized in the urban areas, in the rural areas prevalence rates continue to increase. | В настоящее время показатель распространения эпидемии в национальном масштабе составляет 7,4 процента; если в городских районах темпы ее распространения стабилизировались, то в сельских районах они продолжают расти. |
| (a) The overall implementation rate of 75.8 per cent of the regular budget reflects a higher level than that of the previous biennium (75 per cent). | а) общий показатель исполнения регулярного бюджета, составляющий 75,8 процента, выше, чем в предыдущем двухгодичном периоде (75 процентов). |
| In the Central African Republic, 61 per cent of the targeted 28,000 under-five children with severe acute malnutrition have been admitted for therapeutic care, with an estimated recovery rate of 81 per cent. | В Центральноафриканской Республике, где насчитывается 28000 детей в возрасте до пяти лет, страдающих острым недоеданием, терапевтическая помощь была оказана 61 проценту детей этой целевой группы, причем расчетный показатель выздоровления составил 81 процент. |
| However, its rate of reproduction is very low as the average number of young reared per adult is 0.2 annually. | Темп размножения очень низок - на одну взрослую особь приходится 0,2 птенца в год. |
| The pace of decline slowed somewhat in the mid-1990s; in 2001, the birth rate in the contaminated territories fell by 40 per cent. | К середине 90-х годов темп ее снижения несколько уменьшился; в 2001 г. рождаемость на загрязненных территориях упала на 40%. |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| The rate of decrease in the loan portfolio has slowed in Q2. | Необходимо отметить, что во 2-м квартале замедлился темп сокращения кредитного портфеля. |
| Before the comet broke up, the (dust and water) nucleus erosion rate was about 1 cm per day. | До разрушения кометы темп пылевой и водной эрозии составлял приблизительно 1 см в день. |
| The new rate reflected an increase of $2 per person per day. | Новая ставка отражает увеличение размера суточных на 2 долл. США на человека в день. |
| IV. Agency harmonization objectives and GMS rate | Цели межучрежденческого согласования и ставка расходов на ОУП |
| The third is temporary interest-reduction bonds, where interest rates start from a very low level and rise over several years, followed by payment of a variable interest rate calculated as a floating international base rate plus a fixed margin. | Третий путь - облигации, обеспечивающие временное снижение процентов, при котором процентные ставки сначала устанавливаются на весьма низком уровне и повышаются в течение нескольких лет, а затем проценты уплачиваются по подвижной процентной ставке, исчисляемой как плавающая международная базовая ставка плюс фиксированная надбавка. |
| A 4% PSC or ISC rate will be applied for trust fund activities that are planned, resourced, executed and managed in-country and locally-generated funds cover the resulting overhead costs, unless exempted by the Executive Director. | Ставка РПП или КРП в размере 4% применяется в отношении деятельности по линии целевых фондов, которая планируется, финансируется, осуществляется и контролируется в стране, а в рамках мобилизованных на месте средств оплачиваются соответствующие накладные расходы, если только Директор-исполнитель не предусматривает исключения. |
| Additional requirements under rations take into account the fact that the daily rate has increased from $9.00 to $10.50 owing to a change in contractor, as well as an increase in the cost of bottled water from 38 cents to 60 cents per person per day. | Дополнительно требуемые расходы по статье «Пайки» вызваны тем обстоятельством, что со сменой подрядчика суточная ставка расходов возросла с 9,00 долл. США до 10,50 долл. США, а также увеличением стоимости воды в бутылках с 38 центов до 60 центов на человека в день. |
| There had been positive impacts in education, with a reduction of the illiteracy rate and the associated gender disparities. | Позитивные результаты были достигнуты в сфере образования, где удалось сократить уровень неграмотности и тем самым уменьшить обусловленные неграмотностью различия в положении мужчин и женщин. |
| of completion rate (2008): overall 52 | успешно закончивших обучение (2008): общий уровень - 52 |
| This gives a possibility to acquire additional pension capital without increasing the total social insurance contribution payment rate for old-age pensions, thus ensuring a higher income substitution level in old age. | Это дает возможность получить дополнительный пенсионный капитал, не повышая общего уровня взносов в фонд социального страхования, предусмотренного для выплаты пенсий по старости, обеспечивая таким образом более высокий уровень замещения доходов в пожилом возрасте. |
| As a result, during the last three quarters of 2002 the rate of Internet penetration in the country rose dramatically: from 10% to 20%. | В результате за последние три квартала 2002 года уровень внедрения Интернета в стране резко вырос - с 10% до 20%. |
| A few years later, Friedman's "natural" rate was replaced with the less value-laden and more erudite-sounding "non-accelerating inflation rate of unemployment" (NAIRU). | Спустя несколько лет понятие «естественного уровня», предложенное Фридманом, было заменено менее политизированным (и при этом звучащим более научно) понятием «уровень безработицы, не способствующий ускорению инфляции» (сокращенно NAIRU). |
| In 2008, the net enrolment rate for girls in primary schools was 53.07 per cent, as compared with 58.84 per cent for boys. | В 2008 году чистый коэффициент приема девочек в начальные школы составлял 53,07%, а мальчиков - 58,84%. |
| The hospitalization rate, out of 1000 women in the Special hospital is 25.9%, only for women from Skopje, while in the Clinic the rate is 10,8% regarding the fact that women from all over the country are hospitalized. | Коэффициент госпитализации на 1000 женщин в специализированной больнице составляет 25,9 процента только для жительниц города Скопье, в то время как в Клинике этот показатель составляет 10,8 процента, учитывая, что в ней лечатся женщины со всей страны. |
| At the same time, 1,706,145 men and women have learned to read and write, increasing the net initial education rate by 28 percentage points, with over 1,400,000 boys and girls having been integrated in the education system between 1999 and 2010. | Кроме того, 1706145 мужчин и женщин охвачены программами ликвидации неграмотности, что увеличивает чистый коэффициент охвата первичным образованием на 28 процентных пунктов, если к ним добавить более 1,4 млн. детей, включенных в систему образования за период 1999-2010 годов. |
| Following the 2.2 million ton drop in coal production in 2005, the rate of fatal injuries dropped to 2.0 per 1 million tons of mined coal from the 2005 rate of 2.5 per 1 million tons. | При снижении в 2005 году добычи угля на 2,2 млн.тонн коэффициент смертельного травматизма на 1 млн. добытого угля составил 2,0 против 2,5 в прошлом году. |
| Net Enrolment Rate (Total) | Чистый коэффициент охвата (суммарный показатель) |
| The rate of female members is 17.92 per cent at 12 international commissions, of which the TBMM is also a member (KEFEK, 2014). | Доля женщин - членов 12 международных комиссий, членом которых также является ВНСТ, составляет 17,92 процента (КРВМЖ, 2014 год). |
| In 1998 people living in rural areas represented 64.5 per cent of the population but by 1996 the rate had lowered to 56 per cent. | В 1998 году доля населения, проживавшего в сельских районах, составляла 64,5% от общего числа жителей, но к 1996 году она снизилась до 56%. |
| The drop-out rate for the 1996-1997 school year was 0.9 per cent for all students: 0.69 per cent for girls and 1.16 per cent for boys. | В 1996/97 учебном году доля лиц, покинувших школу, составляла 0,9 процента среди всех учащихся (0,69 процента - среди девушек и 1,16 процента - среди юношей). |
| Unfortunately, the rate of responses received from States parties to the Migrants Protocol during the second reporting cycle of the Conference of the Parties was lower than that for the first reporting cycle, in which the problem of underreporting had already been identified. | К сожалению, доля государств - участников Протокола о мигрантах, которые дали ответы в ходе второго цикла представления информации Конференции Участников, ниже, чем в ходе первого цикла представления информации, хотя уже тогда выявилась проблема недостаточности числа ответивших. |
| The rate of illiteracy had been reduced to less than 10 per cent; women constituted 57 per cent of university students and 59 per cent of the country's workforce and held 30 per cent of senior decision-making positions. | Численность неграмотного населения сократилось до показателя в 10 процентов, и доля женщин среди учащихся высших учебных заведений составляет 57 процентов. |
| His reversion occurred at a much more accelerated rate than we anticipated. | Скорость его обращения оказалась намного больше, чем мы ожидали. |
| A comfortable interface, small size and high performance rate - that is the free text editor Angel Writer. | Удобный интерфейс, малый размер и высокая скорость работы - это текстовый редактор Angel Writer. |
| These were often driven by a separate electromagnet or motor, which allowed the interruption rate and "dwell" time to be adjusted separately from the primary current. | Эти прерыватели часто управлялись отдельным электромагнитом или мотором, что позволяло отрегулировать скорость прерывания и время задержки отдельно от первичного тока. |
| It was agreed that the results of noise testing procedure were affected by the vehicle acceleration rate and, consequently, by the different exit speed, which could vary in a range of about 50 per cent. | Участники сессии решили, что на результатах процедуры испытания на шум отражается показатель ускорения транспортного средства и следовательно различная начальная скорость, которая может изменяться в пределах около 50%. |
| And the doctor has her sit down, and he takes her peak expiratory flow rate - which is essentially her exhalation rate, or the amount of air that she can breathe out in one breath. | Врач просит её сесть и измеряет максимальную скорость выдоха, т.е. по существу скорость выдоха, или количество воздуха, которое она может выдохнуть за один выдох. |
| The rate for the new Congolese franc was set at US$ 1.40, but in April prices rose sharply once again. | Курс нового конголезского франка был установлен на уровне 1,40 долл. США, но в апреле цены резко скакнули вверх. |
| For 2013, the average 2012 rate has been applied, so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with the established methodology. | Применительно к 2013 году использовался средний курс за 2012 год, что позволило выйти на минимальный объем сметных потребностей в соответствии с принятой методологией. |
| In her words, "umbrella revolution" was forced to depart the government, however, the further operation of the public were not satisfied, in fact, the new government continued the previous rate. | По ее словам, "зонтичной революции" был вынужден отойти от власти, но и дальнейшей эксплуатации общественного были не удовлетворены, по сути, новое правительство продолжает предыдущий курс. |
| The United Nations operational rate of exchange of the United States dollar against the euro is subject to incremental shifts throughout the year due to events outside the control of the secretariat, making it very challenging to predict a trend for future periods. | Действующий обменный курс Организации Объединенных Наций для пересчета долларов США в евро подвержен тенденции к постепенно нарастающим изменениям на протяжении всего года в силу событий вне контроля секретариата, что весьма затрудняет прогнозирование тенденции на будущее. |
| The actual average rate experienced through October 2008 was 1.079 Swiss francs to the dollar. | Фактический средний обменный курс в течение октября 2008 года составлял 1,079 швейцарских франка за 1 долл. США. |
| The population rate of reported diagnoses has more than doubled over the past five years. | За прошедшие пять лет число людей, у которых было обнаружено это заболевание, увеличилось более чем в два раза. |
| The net reproduction rate is the average number of daughters that women have at current levels of fertility and mortality. | Нетто-коэффициент воспроизводства представляет собой среднее число дочерей, которых женщины имеют при нынешнем уровне рождаемости и смертности. |
| During testing, the brake application rate specified in paragraph 4.9.5.1. can result in a large number of test failures. | В ходе проведения испытаний было отмечено, что в результате приложения тормозного усилия, указанного в пункте 4.9.5.1, значительное число испытаний может иметь неудовлетворительный исход. |
| Ms. Avagyan said that the teenage pregnancy rate was high compared to Western countries, with mothers aged under 18 years accounting for between 20 and 30 of every 1,000 births. | Г-жа Авагян говорит, что уровень подростковой беременности является высоким по сравнению со странами Запада: число матерей в возрасте моложе 18 лет составляет от 20 до 30 на каждую 1000 деторождений. |
| The rate of detection and interdiction of smuggling offences increased, with enhanced "stop and search powers", and has produced additional revenue as well as a large number of seizures from vehicles illegally crossing the administrative boundary line with Serbia proper. | Благодаря расширению полномочий на задержание и обыск увеличилось число случаев обнаружения и перехвата контрабанды, что обеспечило дополнительные поступления, а также имело место большое число случаев конфискации имущества, перевозимого на автотранспортных средствах, незаконно пересекающих линию административной границы с Сербией. |
| The rate of gross fixed investment in the major economies picked up notably in 2004 and will continue to increase in 2005. | Норма валовых капиталовложений в крупнейших странах региона значительно повысилась в 2004 году и будет продолжать расти в 2005 году. |
| Depreciation rate for owner-occupied dwellings. 1.6/(CFC 2) | Норма амортизации занимаемого владельцами жилья. 1.6/(ИОФ 2) |
| In economics and accounting, the cost of capital is the cost of a company's funds (both debt and equity), or, from an investor's point of view "the required rate of return on a portfolio company's existing securities". | В экономике и бухгалтерском учете, стоимость капитала - стоимость средств компании (как заемного, так и собственного капитала), или с точки зрения инвестора «норма доходности ценных бумаг портфеля компании». |
| With a declining balance rate of 1.6 and an average service life of 70 years, the depreciation rate will be 1.6/ 70 = 0.023 so that CFC will be calculated as 0.023 times the current market value of the stock of owner-occupied dwellings. | При коэффициенте убывающего остатка в 1,6 и среднем сроке службы в 70 лет норма амортизации составит 1,6/ 70 = 0,023 и, таким образом, ИОФ рассчитывается как 0,023, умноженное на текущую рыночную стоимость размера фонда жилья, занимаемого владельцами. |
| As at 31 March 2014, the internal rate of return for the Fund's private equity portfolio outperformed the policy benchmark by 720 basis points, generating 10.6 per cent, compared to the 3.4 per cent Thomson median internal rate of return. | На 31 марта 2014 года внутренняя норма прибыли на прямые инвестиции Фонда составила 10,6 процента по сравнению с медианным показателем внутренней нормы прибыли по Томсону в размере 3,4 процента, превысив директивный контрольный показатель на 720 базисных пунктов. |
| Further, wages for workers in the budget-financed organizations had been increased by 13 per cent, the minimum wage had been raised, and the indexation rate for social benefits exceeded the rate of inflation. | Более того, на 13% была повышена заработная плата работников организаций бюджетной сферы, увеличен минимальный размер оплаты труда, уровень индексации социальных выплат превысил уровень инфляции. |
| While it was true that the current methodology was far from simple, the "clean slate" approach, by which a country's rate of assessment would be based only on its total national income compared to the total world income, would not produce fair results. | Хотя нынешняя методология далека от того, чтобы ее назвать простой, подход "с нуля", согласно которому размер взносов основывается исключительно на валовом национальном доходе в сопоставлении с общемировым доходом, не даст справедливых результатов. |
| The rate of reduction depends on how early the retirement is; it varies from 16.5 per cent (if retirement is four years early) to 0.25 per cent (if retirement is one month early). | Размер снижения пенсии зависит от того, насколько ранней она является; он колеблется в пределах от 16,5% (если выход на пенсию совершается на четыре года раньше) до 0,25% (если выход на пенсию совершается на месяц раньше). |
| The State Council has adjusted the basic pension standard for retirees from enterprises in successive years, increasing it from a monthly per capita rate of RMB 700 in 2004 to RMB 1,300 by the beginning of 2010. | Государственный совет корректировал ставку базовой пенсии работников предприятий в течение нескольких лет подряд, увеличив ее месячный подушевой размер с 700 юаней в 2004 году до 1300 юаней к началу 2010 года. |
| Such differences were a highly complicating factor for the newly established European Central Bank (ECB), which had to determine the appropriate interest rate for all members (the so-called "one size fits all" policy). | Подобные различия являлись довольно сложной проблемой для вновь учреждённого Европейского центрального банка (ЕЦБ), от которого требовалось установить процентную ставку, подходящую для всех членов (так называемая политика типа «один размер подходит всем»). |
| She was paid an advance of $60 million and received 20% royalties from the music proceedings, the highest rate in the industry at the time, equaled only by that of Michael Jackson. | Она получила авансом $60 миллионов долларов, а также 20 % роялти, самый высокий процент для того времени, что было наравне с Майклом Джексоном. |
| The savings rate for households has gone from 5% of American GDP in 1990 to zero in 2000. | Процент сбережений на одно домашнее хозяйство упал с 5% ВНП США в 1990 году до нуля в 2000 году. |
| For example, domestic tasks are not considered to be an occupation in the 1982 census or even in the recent 1992 census, so that the employment rate among women was only 11.6 per cent, compared with 86.4 per cent for men in 1982. | Например, домашние обязанности не учитывались с точки зрения занятости ни при переписи 1982 года, ни при последней переписи 1992 года, поэтому процент занятости женщин составил всего лишь 11,6 процента, в то время как в 1982 году коэффициент занятости мужчин составлял 86,4 процента. |
| FERTILITY RATE AND PERCENTAGES OF PREGNANT WOMEN, 1993-1995 | И ПРОЦЕНТ БЕРЕМЕННЫХ ЖЕНЩИН, 1993-1995 годы |
| Of course hidden in the dozens or hundreds of pages of fine print are tricky clauses that allow the bank to raise your interest rate to a number you didn't know about, perhaps so high that you won't be able to repay your loan. | Конечно затерянные в дюжине или сотне страниц мелким шрифтом каверзные пунктики, которые позволяют банку повышать твой ссудный процент до значения без твоего ведома возможно такого высокого, что ты станешь неспособен возместить свой заем. |
| A low response rate was observed from small and medium sized participants. | Низкое количество отзывов было получено от представителей малых и средних предприятий. |
| With regard to the fertility rate the census showed that the average number of children per woman decreased from 2.9 to 2.7 over the period 1990 - 2001. | Что касается фертильности, то, согласно данным переписи, за период с 1990 по 2001 год среднее количество детей, приходящихся на одну женщину, уменьшилось с 2,9 до 2,7. |
| Among the concerns expressed were those related to insufficient progress, persistent educational inequities among and within countries and the high dropout rate, especially of girls in secondary education. | В числе проблем, вызывающих озабоченность, были упомянуты проблемы, связанные с недостаточным прогрессом, сохранением неравенства в области образования внутри стран и между ними и тем, что большое количество детей, особенно девочек, бросают учебу в средней школе. |
| The Team believes the increased rate of petitions received (and approved) is a good sign, but notes that the number of States submitting petitions still has not changed; in fact, of the 23 new petitions, the United Kingdom submitted 13 and Germany nine. | Группа считает, что увеличение количества полученных (и одобренных) ходатайств является хорошим признаком, но вместе с тем отмечает, что количество государств, подающих ходатайства, не изменилось; более того, из 23 новых ходатайств 13 представило Соединенное Королевство, а 9 - Германия. |
| She's trying to up her solve rate. | Она пытается уменьшить количество нераскрытых дел |
| When that does not happen, the rate of satisfaction with democratic institutions falls dramatically. | Когда этого не происходит, степень удовлетворения деятельностью демократических институтов резко снижается. |
| The advantage of the cyanidation process is that it dissolves the gold contained in refractory ore and achieves a high gold extraction rate. | Преимуществом процесса цианирования является то, что золото, содержащееся в упорной руде, растворяется, за счет чего достигается высокая степень извлечения золота. |
| Gender equality issues need to be addressed, such as the low rate of women participating in decision-making, gender wage gaps and violence against women and girls. | Необходимо заниматься такими вопросами равенства женщин и мужчин, как низкая степень участия женщин в процессах принятия решений, разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин и насилие в отношении женщин и девочек. |
| Women's rate of success in the baccalaureate is equal to men's in technical studies and higher in all other subject areas, particularly in the vocational field (with a 12 point difference). | Показатель успешной сдачи экзамена на степень бакалавра у женщин более высокий, нежели у мужчин, кроме технических отделений, где данный показатель равный. |
| If six consecutive monthly retention checks are successfully completed without corrective action, the enclosure leak rate may be determined quarterly thereafter as long as no corrective action is required. 2.3.1. | Если после шести успешных последовательно проведенных проверок на задержку углеводородов не требуется принятия никаких корректирующих мер, то впоследствии степень утечки может определяться ежеквартально, до тех пор пока не потребуется принятия каких-либо корректирующих мер. |
| Your labs look good, and heart rate - everything looks good. | Твои анализы хорошие. и сердечный ритм... все выглядит не плохо. |
| Her heart rate dropped when you administered the adenosine. | Ее сердечный ритм упал, когда ты дал ей Аденозин. |
| Perioperative administration of meloxicam to cats did not affect postoperative respiratory rate nor heart rate. | Пероперативное введение мелоксикама кошкам не влияло на послеоперационную частоту дыхания и сердечный ритм. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| Once you begin labor, a small monitor will be placed on your abdomen to assess the fetus's heart rate. | Как только начнутся схватки, монитор, размещённый на животе, покажет сердечный ритм плода. |
| I'm calling about your marriage counseling services and was curious what your rate is. | Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| One agency, one rate, All the ad work, all the brands. | Одно агентство, один тариф, вся реклама, все бренды. |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| The post office had become so efficient by 1851 that Congress was able to reduce the common rate to three cents (which remained unchanged for over thirty years), necessitating a new issue of stamps. | Работа почты стала настолько эффективной к 1851 году, что Конгресс смог снизить простой тариф до 3 центов (который не изменялся более ста лет). |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Supervisors must rate their staff on each of the three core values, as well as the selected competencies. | Руководители обязаны оценивать своих сотрудников по каждой из трех основных ценностей, а также по отдельным профессиональным качествам. |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| Furthermore, it was important for the potential leakage rate to be predicable if there was to be public acceptance of CCS. | Кроме того, необходимо предусмотреть, что потенциальная интенсивность утечки была прогнозируемой, что обеспечило бы предрасположенность общественности к использованию технологии УХУ. |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| In other words, the price of losing one year of income every 75 years instead of every 50 years would lead banks to increase the rate on a loan from 4% to 4.13%. | Другими словами, цена потери доходов одного года каждые 75 лет вместо одного раза в 50 лет будет составлять для банков увеличение ставки по кредитам с 4% до 4,13%. |
| This rate is the highest price advertised by that hotel on our website for this room for the following months. | Это самая высокая цена данного номера, предлагаемая отелем на нашем веб-сайте на ближайшие месяцы. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |