| Only in Ceuta and Melilla and the Balearics do girls fall below the national success rate. | Только в Сеуте, Мелилье и на Балеарских островах этот показатель для девочек ниже среднего по стране. |
| This high rate revealed an acceleration in the payment of contributions. | Столь высокий показатель свидетельствует об ускорении выплаты взносов. |
| Guyana has made substantial progress in providing access to primary education and ensuring equity in primary enrolment, with a 94% enrolment rate. | Гайана добилась существенного прогресса в предоставлении доступа к начальному образованию и обеспечении равенства в охвате начальным образованием, показатель которого составляет 94%. |
| With regard to the history of the Fund's rate of return, over the 38-year period for which data were available, the cumulative annualized total rate of return had been 9 per cent, representing an annual real rate of return of 3.8 per cent. | Что касается норм прибыли Фонда, то за 38-летний период, за который имеются данные, показатель совокупной нормы прибыли в расчете на годовой основе составил 9 процентов, что соответствует реальной годовой норме прибыли в размере 3,8 процента. |
| The Board noted an improved implementation rate of 70 per cent, compared with 38 per cent in the previous biennium, and issued only three new audit recommendations as a result of the 2010 - 2011 audit. | Комиссия указала, что показатель исполнения бюджета увеличился до 70% по сравнению с 38% в предыдущий двухгодичный период, и сформулировала только три новые рекомендации ревизоров по итогам аудиторской проверки за 2010-2011 годы. |
| It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." | Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
| This is the first positive rate recorded since October 2008. | Положительный темп роста этого показателя наблюдается впервые с октября 2008 года. |
| When clouds of gas and dust enter into a density wave and are compressed, the rate of star formation increases as some clouds meet the Jeans criterion, and collapse to form new stars. | Когда облака газа и пыли входят в волну плотности и подвергаются сжатию, темп звездообразования увеличивается, поскольку параметры некоторых облаков в подобных условиях удовлетворяют критерию гравитационной неустойчивости, и в результате коллапса облака формируют звёзды. |
| Calculations based on extinction rates suggest that the current extinction rate of amphibians could be 211 times greater than the background extinction rate and the estimate goes up to 25,000-45,000 times if endangered species are also included in the computation. | Расчёты, основанные на темпах сокращения, предсказывают, что текущий темп сокращения мог бы быть в 211 раз выше фонового сокращения; оценка возрастает до уровня 25039-45474 крат в случае включения в расчёт видов, которым угрожает опасность. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | И каков в этом случае темп? |
| Revised rate effective 1 June 1998. | С 1 июня 1998 года ставка пересмотрена. |
| Within the reporting period, the Minimum Wage Order 1994 introduced a minimum youth rate for employees aged 16 to 19 for the first time. | В рассматриваемый период Указом 1994 года о минимальной заработной плате впервые была установлена минимальная молодежная ставка для работников в возрасте от 16 до 19 лет. |
| In the United Kingdom, in order to prevent upward pressure on inflation resulting from relatively fast economic growth, the base rate of the Bank of England was raised in three steps from 5.25 per cent in September 1994 to 6.75 in February 1995. | В Соединенном Королевстве для предотвращения повышательного давления на темпы инфляции в результате относительно быстрого экономического роста базовая ставка Банка Англии была в три этапа повышена с 5,25 процента в сентябре 1994 года до 6,75 процента в феврале 1995 года. |
| The discount rate is then the equivalent single rate that would produce the same liability as the full spot curve using the multiple bonds necessary to meet the future cash flow expectations. | Таким образом, ставка дисконтирования представляет собой эквивалентную единую ставку, использование которой при расчете объема финансовых обязательств даст ту же необходимую сумму, что и при использовании всего набора текущих ставок для множества облигаций, для удовлетворения ожидаемых в будущем потребностей в денежных средствах. |
| In a world where the discount rate correctly represents the social opportunity cost of capital, the project option with the highest NPV will rank highest in terms of the CBA. | В условиях, когда ставка дисконтирования точно отражает затраты капитала для общества в результате принятого альтернативного курса, к самой высокой категории с точки зрения АЗВ будет относиться вариант проекта с наивысшим показателем ЧПС. |
| The rate of compliance with the Committee's decisions was also high. | Следует также отметить высокий уровень выполнения решений Комитета. |
| The poverty rate had reached 49% in 2001. | Уровень бедности в 2001 году достиг 49 %. |
| The national rate of unemployment in Burkina Faso in 2005 is estimated at 4%, with a rate of 1.1% in rural areas and 18.3% in urban areas. | В 2005 году уровень безработицы в среднем по стране, по оценкам, составил 4 процента, причем в сельских районах он составил 1,1 процента, а в городских районах - 18,3 процента. |
| Although the rate of disappearances increased again significantly during 1995 and 1996, no Presidential Commission of Inquiry was established in relation to these cases. | Хотя уровень исчезновений вновь значительно возрос в 1995 и 1996 годах, в отношении этих случаев никакой президентской комиссии по расследованию учреждено не было. |
| Increase the contraceptive prevalence rate; | повысить уровень распространения противозачаточных средств; |
| As a consequence there is high rate of maternal mortality among rural women. | В результате - высокий коэффициент материнской смертности среди сельских женщин. |
| If one looks at the rate of marriage since 1990, a descending trend becomes apparent. | Если посмотреть на коэффициент брачности с 1990 года, то становится очевидной понижательная тенденция. |
| The Interpretation Service has been largely on target concerning the workload and the optimal mix of the permanent and temporary staff, with a utilization rate exceeding 92 per cent compared with 87 per cent in 2009. | Служба устного перевода в целом достигла запланированных показателей в отношении рабочей нагрузки и оптимального соотношения постоянных и временных сотрудников; коэффициент загрузки персонала превысил 92 процента против 87 процентов в 2009 году. |
| In Viet Nam, the total fertility rate dropped from above 7 children per woman in the 1960s to about 4 children per woman in the late 1980s and 2.3 children per woman in the mid-1990s. | Во Вьетнаме общий коэффициент фертильности упал с более чем 7 детей на женщину в 60-х годах до примерно 4 детей на женщину в конце 80-х годов и 2,3 ребенка на женщину в середине 90-х годов. |
| Abortion rate (abortions per 100 live-births) | Коэффициент абортов (число абортов |
| As shown in the chart below, among Korea's educators, the employment rate for women teachers in secondary education is consistently high. | Как видно из таблицы ниже, среди педагогов Кореи доля женщин-учителей в средней школе остается неизменно высокой. |
| We may note at this point that according to the 1994 census, Yemen's labour force numbers approximately three million, making a participation rate of 24 per cent. | По результатам переписи 1994 года, в стране насчитывается 3 млн. работников, то есть доля экономически активного населения равняется 24 процентам. |
| In rural areas, the poverty rate among households headed only by women is 49.9 per cent, and among those headed only by men 36.1 per cent. | В сельских районах доля бедных домашних хозяйств, возглавляемых только женщинами, составляет 49,9%, а доля таких хозяйств, возглавляемых мужчинами - 36,1%. |
| Exclusive breastfeeding rate (children under 6 months) per cent | Доля младенцев, вскармливаемых исключительно грудным молоком (дети младше 6 месяцев) |
| At the same time, the SEGPA graduation rate dropped by more than eight points (39.7 per cent in 2011 as against 47.1 per cent in 2009). | Соответственно, доля учащихся, закончивших программу СЕГПА, снизилась более чем на 8 пунктов (с 47,1% в 2009 году до 39,7% - в 2011). |
| Additionally he accurately predicted the rate of global warming for the period between 1972 and 2000. | Кроме того, он точно предсказал скорость глобального потепления на период с 1972 до 2000 года. |
| So we should be able to measure the rate of absorption, | Таким образом, мы смогли бы измерить скорость поглощения, |
| Some of the parameters defined by the flowspec include the token rate (the permitted rate of transmission) and the service type. | Некоторые из параметров, определяемые flowspec, включают скорость передачи (допустимую скорость передачи) и тип службы. |
| But walking, you see these gentlemen here, you've one chap walking about 1.3, 1.4 miles an hour, another guy walking a bit faster, about 2.1, 2.2 miles an hour, doubling and tripling their metabolic rate, respectively. | Но когда вы идете, вы видите этих мужчин, Вот один парень идет со скоростью 1.3 - 1.4 миль в час, другой парень идет немного быстрее, примерно 2,1 - 2,2 миль в час, удваивая и утраивая их скорость метаболизма, соответственно. |
| Reducing wear of rail-wheels and rails by several per cents may result in a great saving rate, while increase of a car motion-stability will lead to a greater safety and increased average speed. | грузовых и пассажирских вагонов. Уменьшение износа железнодорожных колес и рельсового полотна на проценты может дать огромный экономический эффект, а повышение устойчивости вагона в процессе движения позволит повысить безопасность и увеличить среднюю скорость движения. |
| At present the official rate of exchange is 14.00 Dominican pesos to one US dollar. | В настоящее время официальный курс составляет 14 доминиканских песо за 1 долл. США. |
| For the Czech Republic and the Slovak Republic, the rate of the former Czechoslovakia was used. | В отношении Чешской Республики и Словацкой Республики применялся обменный курс, установленный для бывшей Чехословакии. |
| Since the Commission issues its awards in United States dollars, however, the Panel must determine the appropriate rate of exchange to be applied to claims where the losses are alleged in other currencies. | Поскольку Комиссия присуждает компенсацию в долларах Соединенных Штатов, Группа должна определить соответствующий валютный курс, который применялся бы к тем претензиям, в которых потери заявлены в других валютах. |
| An order to perform a Day Trading deal at a rate pre-defined by the customer, when and if such rate comes up in real market time. The Limit rate is superior to the existing rate at the time of reservation. | Указание выполнить дневную операцию по курсу, заранее определенному заказчиком, лишь тогда и в том случае, если этот курс будет реально достигнут на рынке. |
| Also, when a user locks in a rate and executes a transaction, that transaction is immediately processed and the exchange/trade has been executed. | Если пользователь замораживает курс и выполняет сделку, то эта сделка немедленно обрабатывается, и осуществляется торговля/обмен валютой. |
| Although the infection rate among the general population today is over 2 per cent - from a rate of 0.7 per cent in 1990 - the nature of the epidemic itself is both complex and prone to change. | Несмотря на то, что число инфицированных лиц по отношению к общему числу населения составляет немного выше 2 процентов по сравнению с показателем 0,7 в 1990 году, сама эпидемия имеет сложный характер, который может меняться. |
| Egypt is one of the States with the lowest incidence of AIDS, the overall rate of infection in the population at large being 0.03 per cent. | Египет входит в число государств с наименьшими показателями распространенности СПИДа - общий показатель заболеваемости населения в целом составляет 0,03 процента. |
| The estimated number of live births for 2001 is approximately 55,300, which equates to a Crude Birth Rate of 21.2 per 1000 population. | Согласно оценкам, число живорождений в 2001 году составило приблизительно 55300, в результате общий коэффициент рождаемости равен 21,2 на 1000 человек. |
| Of countries and territories recording 20 or more executions for the period 1994-1998, the rate of execution per 1 million population declined for 17 of them, whereas it increased for only 5. | Среди стран и территорий, где за период 1994 - 1998 годов было зарегистрировано 20 и более казней, в 17, число казней в расчете на 1 млн. жителей сократилось и выросло лишь в 5. |
| Adult Native Alaskans are incarcerated at a rate 3.2 times higher than that of white Alaskans and Native Alaskan juveniles are 1.8 times as likely to be adjudicated delinquent as white juveniles. | Совершеннолетние жители Аляски из числа коренных народов подвергаются лишению свободы в 3,2 раза чаще, чем белые жители Аляски, а в отношении несовершеннолетних жителей Аляски из числа коренных народов число обвинительных приговоров выносится в 1,8 раз чаще, чем в отношении белых несовершеннолетних жителей Аляски. |
| Without a fall in the dollar and the resulting rise in net exports, a higher saving rate and reduced consumer spending could push the US economy into a deep recession. | Без падения курса доллара и, вследствие этого, увеличения доли чистого экспорта, возросшая норма сбережения и упавшие потребительские расходы могут «подтолкнуть» Америку в стадию глубокого экономического спада. |
| The resource delivery rate in that country increased considerably once a UNFPA Representative was appointed in August 1996, but by the end of the programme only three-quarters of the resources had been spent. | Норма использования ресурсов в этой стране значительно возросла после того, как в августе 1996 года был назначен представитель ЮНФПА, тем не менее к концу осуществления программы были израсходованы лишь три четверти объема ресурсов. |
| Geometric uses a constant rate of depreciation and straight-line uses a constant amount. | При использовании ускоренного метода берется постоянная норма амортизации, а при линейном методе - постоянная сумма. |
| In the first year of the preceding biennium (2010), an implementation rate of 92.1 per cent was recorded. | В первом году предшествующего двухгодичного периода (2010 год) была зафиксирована норма исполнения бюджета, составившая 92,1 процента. |
| The budgeted ceiling mandate rate was based on an average of 5,015 troops at the rate of $4.40 per person per day, plus 0.5 per cent overlap, which was less than the actual ceiling mandate rate of $5.85 per person per day. | Заложенная в бюджете верхняя утвержденная норма основывалась на средней численности Сил 5015 военнослужащих исходя из 4,40 долл. США на человека в день плюс надбавка в размере 0,5 процента, что было ниже фактической верхней утвержденной нормы в размере 5,85 долл. США на человека в день. |
| But micro-financiers may have no choice: given the small size of the loans, the costs of processing them and collecting payments are relatively large, driving up the break-even interest rate. | Но, возможно, у микро-финансистов нет выбора: учитывая небольшой размер кредитов, расходы на их обработку и сбор платежей относительно велики, увеличивая рентабельные процентные ставки. |
| In the context of the efforts of the Committee on Contributions and other intergovernmental bodies of the United Nations to harmonize the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, it was vitally important that countries such as Zambia should be assessed at the proper rate. | В контексте усилий Комитета по взносам и других межправительственных органов Организации Объединенных Наций по согласованию шкалы взносов для регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира исключительно важно определять размер взносов таких стран, как Замбия, по соответствующей ставке. |
| The new APE, amounting at the full rate to 2,990 francs per month, is granted as of the second child, provided there is proof that the beneficiary has worked for at least two of the previous five years. | Сейчас же РПВ (полный размер которого составляет 2990 франков в месяц) выплачивается с момента рождения второго ребенка при наличии у родителя не менее двух лет подтвержденного стажа за последние 5 календарных лет. |
| Thus, a firm with a poor accident record will be assessed at a higher rate than one with few WCB claims. | Таким образом, размер отчислений компании, в которой часто происходят несчастные случаи, будет выше, чем у компании, работники которой подали в СКТ лишь несколько жалоб. |
| A personal rate of £64.50 per week is payable, in addition to a supplement of £38.50 per week for an adult dependant and £13.20 for each child dependant. | Размер индивидуального пособия составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| The success rate is up to 37 percent. | Процент успешности был около 37%. |
| The rate of success of males and females is equal, i.e. 82.5 per cent. | Процент успешного окончания среди мужского и женского населения был одинаковым, точнее 82,5%. |
| In parallel, the female participation rate has increased from 28 per cent in 1986 to 31 per cent in 2001. | Одновременно возрастала и доля женщин среди занятых: в 1986 году она составляла 28 процентов, а в 2001 году - 31 процент. |
| Girls make up 41 per cent of enrolment; however, there is greater retention rate for girls than for boys. | Доля девушек в сфере среднего технического образования составляет 41 процент, но отсев среди них меньше, чем среди юношей. |
| They have a high suicide rate. | У них большой процент самоубийц. |
| The employment rate of graduates from secondary vocational schools reached more than 96 per cent. | Количество трудоустроенных выпускников средних профессионально-технических училищ превысило 96%. |
| The proposed increase in the number of Drivers/Mechanics would lead to a reduction in the number of overtime hours currently performed by drivers, hence improving road transport safety and reducing the rate of vehicle accidents. | Предлагаемое увеличение числа водителей/механиков позволит сократить количество сверхурочных для водителей и тем самым повысить безопасность дорожных перевозок и уменьшить число дорожно-транспортных происшествий. |
| The Advisory Committee notes the statement in paragraph 11 (d) that there is an unprecedented number of vacancies, that up to 400 staff will be retiring each year for the next five years and that the turnover rate presents an opportunity for rejuvenating the Organization. | Консультативный комитет отмечает заявление в пункте 11(d) о том, что количество вакантных должностей достигло беспрецедентного уровня, что в течение следующих пяти лет ежегодно будут выходит в отставку до 400 сотрудников и что такой показатель сменяемости персонала открывает возможность для омоложения Организации. |
| Consider South Asia, where the poverty rate fell from 60% in 1981 to 40% in 2005 - not fast enough, given population growth, to reduce the total number of poor people. | Рассмотрим в качестве примера Южную Азию, где уровень бедности упал с 60% в 1981 году до 40% в 2005 году - недостаточно быстро, если учесть рост населения в этом регионе, для того чтобы уменьшить общее количество бедных людей. |
| In 1995, an increase of 92 per cent over the rate for 1994 was recorded, with variations in type (pulmonary/extrapulmonary) depending on the age group. | В 1995 году количество новых случаев туберкулеза выросло на 92% по сравнению с 1994 годом, при этом следует учитывать колебания этого показателя в зависимости от типа заболевания (легочный/внелегочный туберкулез) по конкретным возрастным группам. |
| The number of States acceding to the international conventions on terrorism is increasing slowly, and the rate of implementation varies. | Количество государств, присоединившихся к международным конвенциям, посвященным терроризму, растет медленно, и степень осуществления этих конвенций различна. |
| The enrolment rate in the first primary grade rose to 100 per cent and the dropout rate decreased to 1.2 per cent. | Степень охвата контингента первого класса начальной школы выросла до 100%, а отсев снизился до 1,2%. |
| And, though EU agencies like the European Central Bank are assuming an increasing share of regulatory responsibility, divergences in decision-making procedures continue to affect the rate and nature of transatlantic coordination. | Кроме того, Европейский Центральный банк постоянно повышает свою роль в разработке законодательства, что увеличивает расхождения в процедуре принятия решений и влияет на степень и содержание координации трансатлантического сотрудничества. |
| A recent study has reported a depuration rate constant for the HexaBDE 0.016 days-1 in juvenile American kestrels, with a retention of about 50% of the administered dose. | В недавно проведенном исследовании было зафиксировано значение константы выведения гексаБДЭ, равное 0,16 суток -1, у молодых особей американской пустельги, причем степень удержания в организме введенной дозы составила примерно 50%. |
| The enrolment rate was 75.8 per cent in 2003, a significant improvement which nevertheless meant that a fairly high number of children continued to be left behind. | степень охвата школьным обучением составляла 75,8 процента в 2003 году, но, несмотря на такое значительное увеличение числа школьников, доля неохваченных школьным обучением детей достаточно высока; |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| The good news is, the heart rate thing is not connected to her condition. | Хорошие новости в том, что ее ритм сердца не связан с ее состоянием. |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| OKAY, WHAT'S YOUR HEART RATE? | Хорошо. Какой у вас ритм? |
| Heart Rate's Sky Rocketing. | Сердечный ритм резко подскочил. |
| Only children below the age of 12 and senior citizens 65 years or older are eligible for the concessionary rate on all lines. | Только дети младше 12 лет и пожилые граждане старше 65 лет могут претендовать на льготный тариф на всех линиях. |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| The post office had become so efficient by 1851 that Congress was able to reduce the common rate to three cents (which remained unchanged for over thirty years), necessitating a new issue of stamps. | Работа почты стала настолько эффективной к 1851 году, что Конгресс смог снизить простой тариф до 3 центов (который не изменялся более ста лет). |
| In case you find, within 12 hours from the confirmation of your booking on our website, a lower bookable rate at our hotel (same type of room, arrival date, duration of stay and booking conditions), contact us immediately by writing to. | Если в течении 12 часов с момента подтверждения твоей бронировки ты обнаружил более низкий тариф для заказов по нашей гостинице (тот - же тип комнаты, дата прибытия, длительность пребывания и условия бронирования), немедленно связывайся с нами по адресу. |
| Furthermore, Agrocomplect did not provide evidence of what the actual utilization rate was or how the unit price charged for the equipment was determined. | Кроме того, "Агрокомплект" не представил данных ни о том, каким образом он рассчитал фактический коэффициент использования, ни о том, каким образом он установил тариф на эксплуатацию этого оборудования. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| At the choice of the manufacturer and based on upon good engineering analysis, the regeneration adjustment factor kr, expressing the average emission rate, may be calculated either multiplicative or additive as follows: | По усмотрению изготовителя и с учетом результатов надлежащего технического анализа может рассчитываться мультипликативный или аддитивный поправочный коэффициент регенерации кг, выражающий среднюю интенсивность выбросов, следующим образом: |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| The guarantee only applies in respect of a lower rate that is available for online booking. | Гарантия цены применяется только в том случае, если более низкая цена доступна для бронирования в режиме онлайн. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |