| In 2013, the rate of risk of income poverty in the Czech Republic was 8.6%, a decrease compared to 2012, when the rate reached 9.6%. | В 2013 году доля жителей Чешской Республики, рискующих оказаться в нищете по причине низкого уровня доходов, составляла 8,6 процента, снизившись по сравнению с 2012 годом, когда этот показатель достигал 9,6 процента. |
| The current very low rate of contraceptive use will be increased to at least 6 per cent. | В настоящее время показатель использования противозачаточных средств является очень низким, составляя примерно 6 процентов. |
| A high Rate of Maternal Mortality (RMM) indicates precarious socio-economic conditions, low level of information and schooling, family dynamics associated with domestic violence, and particularly difficult access to quality health services. | Высокий показатель материнской смертности свидетельствует о неблагоприятных социально-экономических условиях, низком уровне информированности и образования, демографических тенденциях, связанных с бытовым насилием, а в первую очередь - о затрудненном доступе к качественным услугам здравоохранения. |
| The Juancito Pinto programme had significantly reduced the school dropout rate. | Благодаря реализации программы пособий "Хуансито Пинто" удалось существенно сократить показатель отсева школьников. |
| After that, the rate drops off sharply with age because women retire earlier or withdraw from the labour market for social reasons, primarily the burden of housework and child-rearing. | Затем этот показатель существенно сокращается по мере увеличения возраста, поскольку женщины раньше выходят на пенсию или оставляют работу по причинам социального характера, наиболее важными из которых являются большой объем работы по дому и необходимость обеспечения образования детей. |
| Within a lake or pond, the potential rate of photosynthesis generally decreases with depth due to light attenuation. | В озере или водоеме, потенциальный темп фотосинтеза обычно уменьшается с глубиной из-за ослабления интенсивности света. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | "Р" - это темп размножения вируса. |
| At the present rate of increase in the housing stock this will take over 20 years. | Учитывая нынешний темп роста жилищного фонда, на это потребуется свыше 20 лет. |
| Although with differences from one country to another, the regional investment rate has increased steadily in the past five years, from 20.6 per cent of GDP in 2009 to 23.0 per cent of GDP in 2013. | Хотя и не во всех странах равномерно, темп роста капиталовложений в регионе в последние пять лет неуклонно увеличивался - с 20,6 процента ВВП в 2009 году до 23,0 процента ВВП в 2013 году. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | И каков в этом случае темп? |
| The interest rate was fixed based on the law applicable pursuant to the forum's rules of private international law, which led to Dutch law. | Процентная ставка была установлена на основании права, применимого в соответствии с применяемыми судом нормами частного международного права, т.е. на основании голландского права. |
| That compares to an overall rate of 10 per cent charged in 2000-2001, with 6.8 per cent retained by UNDCP and 3.2 per cent provided to associate agencies. | Фактическая ставка сборов за вспомогательное обслуживание программ в 2000 - 2001 годах составила 10 процентов, при этом 6,8 процента оставались в распоряжении ЮНДКП, а 3,2 процента поступали ассоциированным учреждениям. |
| This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. | Такая совокупная ставка применяется до тех пор, пока личный состав не расквартировывается в соответствии с нормативами, установленными для ставки возмещения расходов на жилые помещения. |
| Generally speaking, for the first six to twelve months, an initial interest rate is fixed, which is then reviewed on the basis of the interest rate fluctuations. | Как правило, на полгода или год устанавливается фиксированная начальная процентная ставка, которая пересматривается в зависимости от колебаний банковских процентных ставок. |
| The gross wage rate is defined as the cost to an employer of one hour of an employer's time, including any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads. | Ставка номинальной заработной платы определяется как издержки для работодателя, связанные с одним часом его времени, включая любые подоходные налоги, пенсии, взносы в программы социального обеспечения и другие накладные расходы, имеющие отношение к наемным работникам. |
| There is also an interesting case where the viscosity decreases as the shear/strain rate remains constant. | Есть также интересный случай, когда вязкость уменьшается, поскольку уровень сдвига/напряжения остается неизменным. |
| In the period 2006-2008 the extreme poverty rate declined by almost 30 per cent, so that in 2008 it stood at 6.1 per cent. | При этом уровень крайней бедности за 2006-2008 годы сократился почти на 30% и составил в 2008 году 6,1%. |
| Since the twentieth special session of the General Assembly, the measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation have registered a high rate of implementation. | За период, прошедший после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, отмечен высокий уровень осуществления мер, связанных с выдачей, взаимной юридической помощью, контролируемыми поставками и сотрудничеством правоохранительных органов. |
| The delegation regarded poverty, low levels of education, low employment rate, inadequate housing, stereotypes, lack of integration and frequent moving as some of the reasons for their difficult position. | По мнению делегации, к числу причин, обусловливающих сложное положение рома, относятся нищета, низкий уровень образования, низкий уровень занятости, ненадлежащее жилье, стереотипы, недостаточная интеграция и частые перемещения. |
| The birthrate has increased somewhat beginning since 2000, and now stands near 1.5 million a year, but this is 700,000-800,000 below the replacement rate. | Уровень рождаемости немного возрос с 2000 г., и теперь составляет около 1,5 миллиона в год, но это на 700000-800000 ниже демографического восполнения. |
| In 2001, the fertility rate for those aged under 20 years was 28.1 per 1,000. | В 2001 году коэффициент фертильности для лиц в возрасте моложе 20 лет составил 28,1 на 1000. |
| In East Kazakhstan this rate was 16.0, in Pavlodar 14.5 and in Karaganda 11.0. | В Восточно-Казахстанской области этот коэффициент составлял 16,0; в Павлодарской - 14,5; а в Карагандинской - 11,0. |
| For male ethnic group with small population, the rate is 70% while the rate for the Lao ethnic group is 91%. | Среди мужчин из числа этнических меньшинств коэффициент равен 70 процентам, тогда как среди мужчин народности лао он достигает 91 процента. |
| Divorce rate (per 1,000 people) | Коэффициент разводов (на 1000 человек) |
| b) The internal pressure and discharge rate of the aerosol dispenser; | Ь) внутреннее давление и коэффициент распыления аэрозольного распылителя; |
| At Geneva, inadequate capacity and unavailability of qualified translators in some language combinations were the primary causes for the low rate of timely issuance of documentation. | В Женеве низкая доля документов, выпущенных своевременно, объясняется главным образом отсутствием достаточных ресурсов, а также квалифицированных письменных переводчиков с некоторыми сочетаниями языков. |
| In 1998 people living in rural areas were 64.5% of the population and by 1996 the rate lowered to 56%. | В 1998 году в сельской местности жило 64,5 процента населения, к 1996 году его доля снизилась до 56 процентов. |
| On the whole, the acceptance rate of the practice by the community has dropped from 60 per cent to 31 per cent. | В целом, доля населения, благосклонно принимающего эту практику, сократилась с 60 до 31%. |
| 168.3.3 In Lebanon, there is a high recorded rate of caesarean delivery (more than 40% of all deliveries); the WHO maintains that the rate of caesarean delivery should not exceed 15% of total deliveries in any given country. | 168.3.3 В Ливане наблюдается высокий показатель проведения кесарева сечения (более 40 процентов всех родов); ВОЗ утверждает, что в любой стране доля операций кесарева сечения не должна превышать 15 процентов от общего числа родов. |
| According to Ministry of Justice statistics, the rate of non-prosecution response has improved, rising from 68.9 per cent in 2004 to 76.2 per cent in 2005. | Согласно ориентировкам министра юстиции доля мер уголовно-правового воздействия в связи с этой проблемой увеличилась с 68,9% в 2004 году до 76,2% в 2005 году. |
| Conversely, as electrons flow from the electrolyte to the cathodic areas the rate of corrosion is reduced. | И наоборот, когда электроны текут из электролита в катодные зоны, скорость коррозии уменьшается. |
| Sets the baud rate and related settings used by the serial console. | Устанавливает скорость передачи информации и соответствующие установки используемые серийным терминалом. |
| Compared with a solid object with a similar frontal area, a hollow object whose hollow part was pointing in the direction of the flow experienced a large internal heating flow and the heating rate increased greatly. | По сравнению с твердотелым объектом, имеющим аналогичную фронтальную площадь, в полом объекте, полая часть которого была обращена в направлении потока, возникал сильный внутренний нагревающий внутренний поток и значительно возрастала скорость нагрева. |
| ADI's CDRs allow easy integration into protocol agnostic applications automatically locking onto incoming data streams at any rate between 12.3 Mbps to 2.7 Gbps without the aid of a reference clock while reporting the acquired data rate over the I2C interface. | Восстановители тактовых импульсов и данных (CDR) применяются в различных системах, независимо от протокола, для автоматического захвата входного сигнала при любой скорости передачи от 12.3 Mbps до 2.7 Gbps в отсутствии опорного тактового сигнала, если скорость передачи данных задана через интерфейс I2C. |
| That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota. (Laughter) And now we can see that the rate of change was enormous in Japan. | Как раз тогда я и продал свою Вольво и купил Тойоту. (Смех) Мы видим колоссальную скорость изменений в Японии. |
| Completion rate of mandatory United Nations learning, including UNOPS induction and security | Показатель завершения обязательных программ учебной подготовки Организации Объединенных Наций, включая вводный учебный курс и учебные курсы по вопросам безопасности ЮНОПС |
| The rate for the new Congolese franc was set at US$ 1.40, but in April prices rose sharply once again. | Курс нового конголезского франка был установлен на уровне 1,40 долл. США, но в апреле цены резко скакнули вверх. |
| The dollar rate decreases, negatively affect the financial activities of export oriented companies. | Снижается курс доллара, что негативно сказывается на финансовой деятельности компаний, ориентированных в основном на экспорт продукции. |
| True, the dollar/ yen rate moved a lot in the last 5 years; the Yen rose to 80Yen/$1 and dipped all the way to the 140Yen/$1. | Действительно, курс доллара к йене значительно изменялся за последние 5 лет; йена возрастала до 80 йен за доллар и падала аж до 140 йен за доллар. |
| For claims for decline in business leading to loss of profits and claims for increased costs, the Panel decides that the appropriate rate will be the average of the rates reported in the United Nations Monthly Bulletin for the months over which the particular claimant is compensated. | Надлежащим валютным курсом для пересчета потерь, связанных с сокращением объема хозяйственной деятельности и упущенной в результате этого выгодой, а также дополнительными расходами, Группа постановила считать средний курс за те месяцы, за которые соответствующему заявителю назначается компенсация, согласно данным Ежемесячного бюллетеня ООН89. |
| Initially, the response rate from the developing countries was poor which necessitated follow-up action with both the subsidiaries and parent companies. | Первоначально из развивающихся стран поступило незначительное число ответов, в связи с чем потребовалось провести дополнительную работу как с дочерними предприятиями, так и с головными компаниями. |
| This is the same number and rate as reported in the 2007/2008 financial year. | Такое же число случаев и тот же показатель были зарегистрированы в 2007/2008 финансовом году. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| The leaders of the settlement campaign have indicated that the rate of arrival of settlers has risen by 60 per cent over the past seven years and that 9,500 settlers arrived in 2000. | Руководители кампании по расширению поселений указали, что число прибывших поселенцев за последние семь лет увеличилось на 60 процентов, а в 2000 году прибыло 9500 поселенцев. |
| As is usually the case, early ratifications were few but the rate of ratifications for both Protocols remained slow until recently following their entry into force. | Как обычно бывает, в начале их ратифицировало небольшое число участников, и темпы ратификации обоих протоколов оставались низкими до последнего времени, пока они не вступили в силу. |
| The higher rate of vacancies experienced to date will, in all likelihood, be sustained throughout the biennium. | Нынешняя более высокая норма вакансий, по всей вероятности, сохранится в течение всего двухгодичного периода. |
| For none of these programmes did the total resource delivery rate reach 100 per cent. | Ни в одной из этих программ общая норма использования ресурсов не достигла 100 процентов. |
| Rate effective until 15 May 1998. | Норма действует до 15 мая 1998 года. |
| For an investor, the rate of return is the sum of the rate of appreciation and the rent-price ratio, so the low rent-price ratio reduces the advantage of faster appreciation. | Норма прибыли для инвестора - это сумма темпа роста цен и соотношения цены аренды и продажи, поэтому низкое соотношение цены аренды и продажи снижает преимущества быстрого роста цен. |
| As at 31 March 2014, the internal rate of return for the Fund's private equity portfolio outperformed the policy benchmark by 720 basis points, generating 10.6 per cent, compared to the 3.4 per cent Thomson median internal rate of return. | На 31 марта 2014 года внутренняя норма прибыли на прямые инвестиции Фонда составила 10,6 процента по сравнению с медианным показателем внутренней нормы прибыли по Томсону в размере 3,4 процента, превысив директивный контрольный показатель на 720 базисных пунктов. |
| Equalisation supplements top up pensions to a minimum reference rate, depending on other income drawn by the pensioner or her/his partner. | Уравнительные надбавки доводят размер пенсий до минимальной базисной ставки в зависимости от других доходов, получаемых пенсионером или ее или его партнером. |
| The assignment grant, based on the daily subsistence allowance rate for Hamburg, has increased as a result of the increase in that rate. | Размер подъемного пособия, рассчитываемый на основе ставки суточных для Гамбурга, вырос в результате повышения этой ставки. |
| The Deputy Executive Director explained that size was only one element, and if the other two criteria of up front payment and contributions to thematic funds were met, the rate might not exceed 8 per cent. | Заместитель Директора-исполнителя объяснила, что размер взноса - это лишь один критерий, причем в случае соблюдения других критериев, касающихся платежа в начале периода и взносов в тематические фонды, применяемая ставка не может быть выше 8 процентов. |
| Permanent incapacity Entitlement to an allowance at a rate commensurate with the degree of incapacity. | Наемный работник имеет право на получение ренты, размер которой тем больше, чем выше степень его нетрудоспособности. |
| In addition, annual WCB rates charged to employers depend on the number of claims made under the scheme in the previous year. Thus, a firm with a poor accident record will be assessed at a higher rate than one with few WCB claims. | Таким образом, размер отчислений компании, в которой часто происходят несчастные случаи, будет выше, чем у компании, работники которой подали в СКТ лишь несколько жалоб. |
| The average response rate for the period was around 45 per cent, slightly higher than the rate recorded in 2013 (42.9 per cent). | Средний процент ответов за этот период составил приблизительно 45%, что несколько выше, чем в 2013 году (42,9%). |
| The high rate of failure to make support payments is one of the factors in the poverty of single mothers. | Одной из причин бедности одиноких матерей является высокий процент невыплаты алиментов. |
| The female dropout rate had decreased considerably as well. | Процент отсева среди лиц женского пола также резко сократился. |
| Although the enrolment rate is usually high, only a small number go on to complete the programme. | Несмотря на обычно высокий процент охвата образованием, лишь небольшое число учащихся заканчивает программу обучения. |
| Some disparities between départements exist. Thus, the coverage rate is 88% in Atacora, 57% in Atlantique, 96% in Borgou, 43% in Mono, 41% in Ouémé and 82% in Zou. | Так, например, в Атакоре степень охвата составляет 88 процентов, в Атлантике - 57 процентов, в Боргу - 96 процентов, в Моно - 43 процента, в Веме - 41 процент и в Зу - 82 процента. |
| Such persons shall keep records indicating the quality, characteristics and rate of use of such materials. | Эти лица ведут учетную документацию, в которой указывается количество, характеристики и доля использованных взрывчатых веществ. |
| 5.3 Secondary education enrolment rate of children with disabilities | 5.3 Количество детей с инвалидностью, получающих среднее образование |
| The high rate of children not completing primary education gives cause for serious concern as well as the high dropout rates in secondary education. | Поводами для серьезной обеспокоенности является большое количество детей, не заканчивающих начального образования, а также высокие коэффициенты отсева учащихся в системе среднего образования. |
| From 1960 to the present, there has been a significant increase in households with access to safe water at average rate of 2 per cent increase yearly. | С 1960 года по настоящее время количество домохозяйств существенно увеличилось, в то время как доступ к безопасной воде возрастал на 2% ежегодно. |
| For partial flow dilution systems residence time in the particle number sampling and measurement system shall be accounted for by time aligning the particle number signal with the test cycle and the exhaust gas mass flow rate according to the procedure in paragraph 8.4.2.2. | В случае систем частичного разбавления потока необходимо учитывать время прохождения через систему отбора проб и измерения количества частиц на основе синхронизации сигнала, указывающего количество частиц в ходе испытательного цикла, и массового расхода потока отработавших газов в соответствии с процедурой, определенной в пункте 8.4.2.2. |
| It also plans to raise the sewage treatment rate to 65 per cent and the tap water supply rate to 90 per cent. | Правительство также планирует повысить степень обработки сточных вод до 65%, а коэффициент охвата населения системой снабжения водопроводной водой - до 90%. |
| The level of success may be evaluated by comparing it with the success rate of information technology projects of this type industry-wide. | Степень успешности можно оценить путем сопоставления с аналогичными отраслевыми показателями по информационно-техническим проектам такого типа. |
| In addition, to ensure a high rate of reporting by all States parties, mechanisms like a cover page and assistance that could be provided by IMSMA may be useful. | Вдобавок, чтобы обеспечить высокую степень отчетности со стороны всех государств-участников, могут оказаться полезными такие механизмы, как титульная страница и возможное содействие со стороны ИМСМА. |
| Studies have shown that plantation teak performs on par with old-growth teak in erosion rate, dimensional stability, warping, and surface checking, but is more susceptible to color change from UV exposure. | Однако исследования показали, что выращенный на плантации тик имеет одинаковую со старыми деревьями стойкость к гнили, пространственную стабильность, степень коробления и число дефектов поверхности, но более подвержен изменению цвета под воздействием ультрафиолетовых лучей. |
| If you have not revised the NAP in alignment with The Strategy, specify why the process was not initiated. (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance) | Если вы не пересмотрели НПД в целях согласования со Стратегией, укажите, почему эта процедура не была начата (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости) |
| I'm much more receptive to new ideas when my heart rate is still elevated. | Я намного более восприимчив к новым идеям, когда мой сердечный ритм все еще поднят. |
| By the way, there's a slight deviation in my heart rate, but other than that, nothing to worry about. | Кстати, у меня сердечный ритм немного отклонился от нормы, но в остальном беспокоиться не о чем. |
| Okay, heart rate's stable. | Так, сердечный ритм стабилен. |
| Baby's heart rate is falling. | Сердечный ритм ребенка падает. |
| The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop. | Первым делом данный рефлекс заставляет замедлить сердечный ритм. |
| For you, I'd reduce my catering rate. | Для вас я снизил свой тариф на поставку продуктов. |
| What's the going rate for playing both sides? | Каков тариф за работу на обе стороны? |
| The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
| Click Rate (pence) | Нажмите на кнопку "Тариф" (пенсы) |
| December 1839-letters could arrive at any address in the United Kingdom: The rate went into effect on 5 December 1839 but only lasted for 36 days. | Этот тариф вступил в действие 5 декабря 1839 года, но применялся в течение всего лишь 36 дней. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Supervisors must rate their staff on each of the three core values, as well as the selected competencies. | Руководители обязаны оценивать своих сотрудников по каждой из трех основных ценностей, а также по отдельным профессиональным качествам. |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| These declines, in turn, have significantly changed the direction of flow, rate of flow and chemical quality of groundwater in the aquifers. | Это снижение, в свою очередь, существенно изменило направление потока, интенсивность потока и химический состав грунтовых вод в водоносных горизонтах. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. | Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |