| The European Union would do its part in improving the collection rate. | Со своей стороны Европейский союз сделает все необходимое, чтобы этот показатель улучшился. |
| Target for extreme or overall poverty rate (percentage) | Целевой показатель для уровня крайней или общей нищеты |
| Nonetheless, the poverty rate among Africa's population continued to be high and many countries on the continent would be unable to attain the Millennium Development Goals. | Вместе с тем показатель нищеты среди населения Африки по-прежнему является высоким, и многие страны континента могут оказаться неспособными достичь показателей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия. |
| A review of the status of implementation of inspection recommendations reveals an overall compliance rate of 91 per cent, with no cases of serious non-compliance. | Обзор положения дел с выполнением инспекционных рекомендаций указывает на то, что общий показатель соблюдения составляет 91%, при этом случаев серьезного несоблюдения не отмечается. |
| Whilst the survival rate indicator is used to measure the extent to which the school system is able to retain pupils, with or without repetition, it conversely measures the magnitude of dropout as has been discussed above. | При том что показатель доли доучившихся используется для определения возможностей школьной системы по обеспечению продолжения учебы с оставлением или без оставления на второй год или, с другой стороны, он отражает масштабы отсева учащихся, как об этом говорилось выше. |
| At the same time, Liberia has managed to maintain a moderate inflation rate partly facilitated by restrictive monetary control. | В то же время Либерии удалось поддерживать сравнительно невысокий темп инфляции частично благодаря ограничительной денежно-кредитной политике. |
| The rate of increase in the world's population rose from 1.8% in 1951 to 2.1% in 1971. | Темп прироста населения земли вырос с 1,8% в 1951 году до 2,1% в 1971. |
| Weaker labour demand also resulted in a smaller increase in formal employment, which grew by 2.9 per cent (simple average for 12 countries), the lowest rate since 2002 (with the exception of 2009). | Ослабление спроса на рабочую силу также привело к тому, что темп роста уровня официальной занятости снизился до 2,9 процента (среднеарифметический показатель для 12 стран), что является самым низким показателем с 2002 года (за исключением 2009 года). |
| In astronomy, the Kennicutt-Schmidt law (or simply Schmidt law) is an empirical relation between the gas density and star formation rate (SFR) in a given region. | Закон Кенникатта - Шмидта (англ. Kennicutt-Schmidt law), закон Шмидта - эмпирическое соотношение, связывающее плотность газа и темп звездообразования (англ. star formation rate) в данной области. |
| The book argues that the rate of capital return in developed countries is persistently greater than the rate of economic growth, and that this will cause wealth inequality to increase in the future. | В книге утверждается, что скорость увеличения капитала в развитых странах стабильно больше, чем темп экономического роста, что это приводит к имущественному неравенству, которое лишь увеличивается со временем. |
| These loans are subject to audit by the Fed, and the discount rate is usually higher than the federal funds rate. | Эти займы подлежат ревизии со стороны ФРС, и учётная ставка обычно выше ставки по федеральным фондам. |
| Because the vessels were stationary, rather than in navigation, NITC claims that a reasonable daily hire rate for each vessel was USD 15,000. | Поскольку суда находились не в плавании, а стояли на месте, НИТК утверждает, что разумная дневная ставка фрахтования каждого судна должна была составлять 15000 долл. США. |
| Given that the current actuarial valuation is conducted biennially with no further review of the applied discount rate during the biennium, the Board expressed its concern that the estimated annual liability might not sufficiently reflect changes in the economic environment. | С учетом того, что актуарная оценка проводится раз в два года и применимая ставка дисконтирования в течение двух лет не пересматривается, Комиссия выразила беспокойство тем, что годовой показатель предполагаемых обязательств может в недостаточной степени отражать изменения экономической конъюнктуры. |
| While it welcomed recent large reductions in its rate of assessment, it recalled that its initial rates of assessment following the dissolution of the former Union of Soviet Socialist Republics had been excessive. | Хотя она приветствует значительное сокращение ставки своего взноса, она напоминает, что первоначальная ставка ее взноса после распада бывшего Союза Советских Социалистических Республик была чрезмерно высока. |
| The one exception noted was a demurrage rate of USD 23,500 per day, incurred one week prior to NITC's claim period when the rates were increasing. | Единственным исключением являлась ставка демерреджа в размере 23500 долл. США за неделю до периода претензии НИТК, когда эти ставки стали расти. |
| On the national level, the total poverty rate decreased by approximately 3 per cent, from 38 per cent in 2008 to 35 per cent in 2009. | В общенациональном масштабе уровень тотальной бедности снизился примерно на З процентных пункта (с 38% в 2008 году до 35% в 2009 году). |
| The overall poverty rate for Newfoundland and Labrador has decreased from 12.8 percent in 2000 to 9.6 percent in 2002. | Общий уровень бедности в Ньюфаундленде и Лабрадоре упал с 12,8% в 2000 году до 9,6% в 2002 году. |
| There are varying rates of recycling per type of plastic, and in 2011, the overall plastic recycling rate was approximately 8% in the United States. | Темпы переработки каждого типа пластика различны, и в 2011 году общий уровень переработки пластика составлял около 8 % в США. |
| It mentioned a number of causes leading to the mass demonstrations in April, in particular the decline in the level of social security, the high corruption rate and the persecution of the opposition and journalists. | Она отметила ряд факторов, которые стали причинами массовых демонстраций в апреле, включая ухудшение ситуации в области социального обеспечения, высокий уровень коррупции и преследование оппозиции и журналистов. |
| The employment rate had fallen from 50 per cent in 2009 to 37.9 per cent in 2010, which was the second consecutive year to witness a decrease in employment. | Уровень занятости снизился с 50 процентов в 2009 году до 37,9 процента в 2010 году, то есть сокращение занятости наблюдалось второй год подряд. |
| Life expectancy, the death rate and disease prevalence rates are used as health indices to assess the health standard of Koreans. | В качестве критериев оценки здоровья корейцев используются такие показатели, как ожидаемая продолжительность жизни, коэффициент смертности и уровень заболеваемости. |
| A short one-month course of antiretroviral treatment given to HIV-infected mothers late in pregnancy can cut the rate of transmission to children by 20-50 per cent. | Прохождение инфицированной ВИЧ матерью на последнем этапе беременности короткого, месячного курса лечения антиретровирусными препаратами позволяет снизить коэффициент передачи вируса ребенку на 20 - 50 процентов. |
| a The implementation rate shows that the Fund systematically disburses more than 80 per cent of the amount approved for grants by the following session of the Board. | а Коэффициент освоения средств показывает, что в период до следующей сессии Совета Фонд систематически ассигнует более 80% средств, утвержденных для выделения субсидий. |
| The total fertility rate in Eritrea is 6.1 children per woman during her reproductive year (age 15-49). | В Эритрее совокупный коэффициент рождаемости равен 6,1 детей на каждую женщину, находящуюся в репродуктивном возрасте (от 15 до 49 лет). |
| During the sub-optimal conditions of the reporting period, the 12-month pilot testing of the new consumer-lending product was successfully completed and sustained an annual repayment rate of 96 per cent. | Несмотря на далеко не оптимальные условия, в которых осуществлялась программа, в отчетный период в экспериментальном порядке в течение 12 месяцев была успешно опробована новая схема потребительского кредита и, в частности, годовой коэффициент возвратности по предоставленным в рамках этой схемы кредитам составил 96 процентов. |
| The HIV adult prevalence rate there is estimated to have dropped from over 30 per cent in 1992 to 14 per cent in 1995 to below 8 per cent in 2000. | По оценкам, доля инфицированных ВИЧ лиц во взрослом населении снизилась с 30 процентов в 1992 году до 14 процентов в 1995 году и до менее чем 8 процентов в 2000 году. |
| In 24 countries that provided regular responses to the survey between 1995 and 2002, the incarceration rate increased on average from 165 to 187 per 100,000 inhabitants, while the average percentage of prisoners awaiting trial remained stable, at 27 per cent. | В 24 странах, которые в период 1995 - 2002 годов регулярно представляли ответы в рамках Обзора, доля заключенных увеличилась в среднем со 165 до 187 человек на 100000 жителей, тогда как средняя доля заключенных, ожидающих суда, оставалась на уровне 27 процентов. |
| The Committee is further concerned by the high prevalence of women in part-time work, the higher rate of unemployment among women as compared with men, and the difficulties mainly faced by women in reconciling their personal and family lives with professional and public responsibilities. | У Комитета далее вызывает озабоченность высокая доля женщин, работающих в течение неполного рабочего дня, более высокий уровень безработицы среди женщин по сравнению с мужчинами и трудности, испытываемые главным образом женщинами в плане согласования их личных и семейных обязанностей с профессиональными и общественными обязанностями. |
| After the elections in 1994, the comparable participation rate of women on the committees and councils of the municipalities totalled 33.3 per cent. This constitutes a significant increase, taking into account that the number of elected women on the municipal councils had remained nearly unchanged. | После выборов 1994 года доля женщин в комитетах и советах муниципалитетов составила в общей сложности 33,3 процента, что свидетельствует о значительном росте, учитывая тот факт, что число женщин, избранных в муниципальные советы, в основном не изменилось. |
| Rate of HIV/AIDS among at-risk groups | Доля зараженных ВИЧ/СПИД в группах повышенного риска |
| These associations might allow channeling of substrates between the various enzyme complexes, increasing the rate and efficiency of electron transfer. | Эти взаимодействия дают возможность для обмена субстратами между различными ферментными комплексами, что увеличивает скорость и эффективность переноса электронов. |
| That's a 50 percent deflation rate. | Это - 50%-ная скорость дефляции. |
| The mutation rate hasn't slowed. | Скорость мутации не снизилась. |
| The fluorinase-catalysed reaction is estimated to be between 106 to 1015 times faster than the uncatalysed reaction, a significant rate enhancement. | Скорость реакции в присутствии флюориназы увеличивается 106 -1015 раз, по сравнению с реакцией протекающей без катализатора. |
| The flow metering device (e.g. calibrated venturi, laminar flow element, calibrated turbine meter) shall be dynamic and suitable for the high flow rate encountered in constant volume sampler testing. | Используемый расходомер (например, калиброванная трубка Вентури, ламинарный расходомер, калиброванный турбинный счетчик) должен представлять собой устройство динамичного измерения, рассчитанное на высокую скорость потока, отмечаемую при проведении испытания с использованием системы отбора проб постоянного объема. |
| Currency: Real - 1 real = around 0.5 US dollars (indicative rate). | Валюта: реал - 1 реал = около 0,5 долл. США (примерный курс). |
| monthly average amount and rate | средние ежемесячные сумма и курс |
| a Rate of exchange, inflation and other adjustments. | а Валютный курс, инфляция и прочие изменения. |
| On 27 September 2011, the Bank of South Sudan introduced an exchange target rate of 2.95 South Sudanese pounds to 1 United States dollar in an effort to stabilize the currency. | С целью стабилизации курса южносуданского фунта 27 сентября 2011 года Банк Южного Судана ввел таргетированный курс в 2,95 южносуданских фунта за 1 долл. США. |
| Single room: KZT 22500; double room: KZT 24000 (approximate KZT/USD rate | Одноместный номер: 22500 тенге; двойной номер: 24000 (обменный курс примерно равен 135 тенге за 1 долл. США). |
| However, current international recommendations and manuals do not include guidelines on how to deal with the decreasing response rate that is due to the increasing number of respondents refusing to be surveyed. | Однако в действующих в настоящее время международных рекомендациях и руководствах не содержится руководящих указаний относительно того, как решать проблему снижения доли ответивших, вызванную тем, что все большее число респондентов отказывается участвовать в обследованиях. |
| This joint effort effectively reduced the case-fatality rate from 4 per cent to 1.6 per cent, and reduced the number of cases from an average of 140 per day to an average of 50 per day. | Благодаря этим совместным усилиям удалось снизить коэффициент смертности с 4 процентов до 1,6 процента и сократить число заразившихся с в среднем 140 человек в день до в среднем 50 человек в день. |
| The rate of increase would need to be 6.5 times higher in Latin America and the Caribbean, where nearly 9 million people per year would need to be added to those having access to safe water. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна темпы расширения охвата необходимо повысить в 6,5 раза, увеличивая число лиц, имеющих доступ к безопасной воде, ежегодно примерно на 9 млн. человек. |
| In the developing countries the epidemic is characterized by high incidence and prevalence; a high rate of complications; an alarming problem of anti-microbial resistance; and the interaction with HIV infection. | В развивающихся странах для этой эпидемии характерны большое число новых случаев заболевания и высокая заболеваемость в целом; часто наблюдающиеся осложнения после болезни; вызывающая тревогу проблема резистентности к противомикробным препаратам; и наличие взаимосвязи с распространением ВИЧ-инфекции. |
| The relatively low response rate for many publications required analysis, and the secretariat would continue to examine ways of receiving a broader range of responses. | Тот факт, что относительно небольшое число респондентов представили ответы по многим публикациям, нуждается в соответствующем анализе, и секретариат продолжит поиск возможных путей увеличения доли респондентов, представляющих ответы. |
| Depreciation rate for owner-occupied dwellings. 1.6/(CFC 2) | Норма амортизации занимаемого владельцами жилья. 1.6/(ИОФ 2) |
| The Advisory Committee notes that the percentage rate of self-revision, recommended at 45 per cent by the Committee in 1980, to ensure a high quality of texts, still remains valid. | Консультативный комитет отмечает, что процентная норма саморедакции, которая в интересах обеспечения высокого качества переводимых текстов составляет, согласно рекомендации Комитета от 1980 года 45 процентов, по-прежнему остается в силе. |
| We noted that the standard fuel consumption rate applied in the budget was 665 litres/hour, 14 per cent more than the average actual consumption rate recorded for these helicopters over the last three financial years. | Мы отметили, что в бюджете использовалась стандартная норма расхода топлива в размере 665 литров в час, что на 14 процентов превышает средний фактический показатель расхода топлива этими вертолетами за последние три финансовых года. |
| Partly due to such efforts, as well as to a change in family values, the rate of growth of the world's population, began a long decline, to 1.1% in 2005. | Частично из-за подобных мер, а так же из-за изменения семейных ценностей, норма прироста всемирного населения, начала медленно снижаться на 1,1% в 2005 году. |
| IRR Internal Rate of Return. | ВНР Внутренняя норма рентабельности. |
| In most cases, a higher bit rate will yield better sound quality but also a larger file size. | В большинстве случаев, чем выше скорость передачи данных, тем лучше качество звука, но больше размер файла. |
| Thereafter, they receive a reduced rate (but the benefit rate is not reduced for applicants with dependent children). | После этого они получают пособие по уменьшенной ставке (хотя размер пособия не уменьшается для бенефициаров, имеющих на иждивении детей). |
| It has increased the maximum base rate of the single pension from 25 per cent to 27.7 per cent of the male total average weekly earnings, an increase of more than 10 per cent of the rate of the pension. | В результате максимальный базовый размер пенсии увеличился с 25 процентов до 27,7 процента от средней суммарной заработной платы мужчин за неделю, что равноценно увеличению размера пенсии более чем на 10 процентов. |
| The rate of pay (salary) shall be the fixed amount of wages a worker receives for fulfilling his work quota (working duties) at a certain level of difficulty (skill level) in a single month. | Тарифная ставка (оклад) - фиксированный размер оплаты труда работника за выполнение норм труда (трудовых обязанностей) определенной сложности (квалификации) за единицу времени. |
| What is proposed is that the existing AOS and MSS structures be replaced by one rate, determined by the analysis of the budgetary implications of the management of co-financing, which will be calculated as a percentage of all co-financed activities during a fiscal period. | При анализе ставок возмещения расходов ЮНФПА рассмотрел также вопрос о сборах за закупки в интересах третьих сторон, размер которых в настоящее время составляет 5 процентов от стоимости приобретенных товаров. |
| If the current HIV/AIDS prevalence rate of 4.1 per cent is sustained, by 2006 there will be around 300,000 cases of AIDS in Benin. | Если процент людей, затронутых ВИЧ/СПИДом останется на нынешнем уровне (4,1%), то к 2006 году в Бенине будет насчитываться около 300000 больных СПИДом. |
| One journalist reported that up to 90 million clusters were dropped in Laos (ibid., para. 111) with a reported 30 per cent failureto-explode rate. | По сообщению одного журналиста, на Лаос было сброшено почти 90 млн. кассетных боеприпасов (там же, пункт 111), причем они имели высокий процент несрабатывания детонатора, составлявший до 30%42. |
| In the absence of gender disaggregated data on literacy rates in Saint Lucia, the subject choices of the females may suggest a higher rate of illiteracy among women. | В отсутствие данных об уровнях грамотности жителей Сент-Люсии с разбивкой по полу выбор учебных программ женщинами может дать основание для предположения о том, что процент неграмотных среди них несколько выше. |
| According to the illiteracy rate indicators for the year 2009/10, the illiteracy rate stood at 62.1 cent of the total population and was estimated at 70.2 per cent among females and 29.8 per cent among males. | Что касается показателей уровня неграмотности населения страны по состоянию на 2009/2010 учебный год, то процент неграмотного населения в целом составил 62,1%; по имеющимся оценкам, доля неграмотных среди женщин составляла 70,2%, а среди мужчин - 29,8%. |
| As to acute malnutrition, the survey shows that 4% of children are emaciated, and 1% severely so, and that children aged 12-23 months have the highest rate of emaciation. | Что касается острого недоедания, то обследование показало, что 4 процента детей истощены, а 1 процент страдает от крайнего истощения. |
| The amount of junk DNA can be expected to depend on the rate of amplification of these elements and the rate at which non-functional DNA is lost. | Можно ожидать, что количество мусорной ДНК будет зависеть от скорости амплификации этих элементов и скорости потери нефункциональной ДНК. |
| Please indicate whether access to free abortion is available in the Faroe Islands and specify the rate of abortion there. | Просьба указать, существует ли на Фарерских островах доступ к бесплатному проведению абортов и количество проведенных там абортов. |
| During the past five years, abortion rate decreased by 47 per cent, from 27.3 per 1000 women of fertile age in 1998 down to 14.5 in 2002. | За последние 5 лет количество абортов снизилось на 47 процентов - с 27,3 процента на 1000 женщин детородного возраста в 1998 году до 14,5 процента в 2002 году. |
| The consistent inability of pirates to hijack high-value targets has ultimately led to a withdrawal of investment by financiers and a reduction in operations, resulting in a much lower hijacking rate.[50] | Постоянная неспособность пиратов захватывать суда с ценным грузом в конечном счете привела к тому, что в пиратство перестали вкладывать средства и их операции сократились, в результате чего количество захватываемых пиратами судов оказалось совсем небольшим[50]. |
| The average rate of star formation times the fraction of stars formed with planets that could support life, the fraction of those that could develop life and then intelligent life, the fraction of those that could develop technologies that | Количество звёзд, образующихся в год, умножить на долю звёзд, обладающих планетами, на долю планет, пригодных для жизни, на долю разумной жизни, на долю цивилизаций, способных развить технологии, которые позволят им вступить в контакт, |
| Research has shown that intentional and unintentional discrimination is still one reason for minorities' low rate of participation in the labour market. | Проведенные исследования свидетельствуют о том, что преднамеренная и непреднамеренная дискриминация по-прежнему является одной из причин, объясняющих низкую степень участия представителей меньшинств на рынке труда. |
| Efforts are being made to address the situation in rural areas, which are still poorly served, the prenatal consultation rate being no higher than 27 per cent compared with the urban rate of 47 per cent. | Предпринимаются усилия в интересах населения сельских районов, для которого остается характерным низкая степень охвата, поскольку в 1994 году уровень охвата дородовыми консультациями не превышал там 27% против 47% в городах. |
| States are also asked to rate the extent of activities in various settings. | Государствам также предлагается указать степень интенсивности мероприятий в различных условиях. |
| New Zealand refers the Committee to the attached spreadsheet "Occupancy Rates of Prisons", which sets out the number of persons and occupancy rate of the places of deprivation of liberty in the criminal justice system as of the week ending 1 February 2009 | Новая Зеландия обращает внимание Комитета на прилагаемую справку "Степень заполнения тюрем", в которой указаны численность заключенных и степень заполнения центров лишения свободы в системе уголовного правосудия по состоянию на неделю, завершившуюся 1 февраля 2009 года. |
| The enclosure leak rate shall be determined at the enclosure's introduction to service, after any operations in the enclosure which may affect the integrity of the enclosure, and at least monthly thereafter. | Калибровка и испытание на задержку углеводородов в камере позволяют проверить рассчитанное значение объема и помогают также измерить степень любой утечки. |
| It's supposed to get your heart rate up and relax you at the same time. | Она должна поднимать твой сердечный ритм и одновременно расслаблять. |
| I have a resting heart rate of 46 beats per minute. | В расслабленном состоянии мой сердечный ритм составляет 46 ударов в минуту. |
| It causes dramatic fluctuations in your heart rate. | Поэтому у тебя нестабильный сердечный ритм. |
| Your heart rate is normal, your blood pressure's a little high. | Ваш сердечный ритм в норме, давление немного повышено. |
| Okay, heart rate's stable. | Так, сердечный ритм стабилен. |
| Okay, my rate just went up. | Ладно, мой тариф только что вырос. |
| Fixed monthly rate of $111,500 for 60 hours. | Фиксированный тариф в 111500 долл. США за 60 часов в месяц |
| For 1997, the contribution rate was set at 2 per cent of the payroll for the employer's contribution and at 108 som per year from the pension fund and the employment fund. | На 1997 год был установлен тариф страховых взносов в размере 2% из фонда оплаты труда с работодателей на эти цели и 108 сомов в год из средств Пенсионного фонда и Фонда занятости на страхование этого контингента. |
| What's the going rate for a bribe these days? | Какой у них тариф там? |
| At the end of 2010, Hydro-Québec served 4,060,195 customers grouped into three broad categories: residential and farm (D Rate), commercial and institutional (G Rate) and industrial (M and L rates). | В конце 2010 года Hydro-Québec насчитывал 4011789 клиентов, объединённых в три больших категории: домашние и сельские хозяйства (тариф D), коммерческие и институционные (тариф G) и промышленные потребители (тарифы M и L). |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| Just tell me... what's the going rate? | Просто скажите... какова текущая цена? |
| When the opening rate is higher than the closing rate the candlestick is 'solid'. | Если цена открытия выше цены закрытия, свеча закрашена. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. | Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |