| Vaccination campaigns have been undertaken, allowing us significantly to improve the inoculation rate, especially for polio, for which the rate has reached 95 per cent. | Проводятся кампании вакцинации, что позволяет нам существенно улучшить показатели иммунизации, особенно по полиомиелиту, в отношении которого данный показатель достиг 95 процентов. |
| By 1980 the figure had already been reduced by more than half whereas the rate for 1999 shows a further decline. | К 1980 году этот показатель уже снизился более чем наполовину, а в 1999 году произошло его дальнейшее снижение. |
| Participants agreed to use the failure rate for E. coli and enterococci as an indicator for failing microbial quality. | Участники согласились использовать в качестве показателя несоответствия микробиологического качества показатель несоответствия для кишечной палочки и энтерококка. |
| With the exception of the 40 to 49 age group, the rate of use of modern contraception methods increases with age, from a low of 3 per cent for women aged 15 to 19 to a high of 8 per cent for women aged 35 to 39. | За исключением женщин в возрасте 40 - 49 лет, показатель использования современных противозачаточных средств регулярно возрастает в зависимости от возрастных групп, составляя минимум 3 процента по группе 15 - 19 лет и максимум 8 процентов по группе 35 - 39 лет. |
| Assuming a continuing accelerated rate of connection of new users, the target figure of 1,620 users will definitely be reached before the end of 1997. | Если предположить, что новые пользователи будут подключаться к системе такими же быстрыми темпами, запланированный показатель в 1620 пользователей будет, несомненно, достигнут до конца 1997 года. |
| Annual rate of population change (%) | Годовой темп изменения численности населения (%) |
| What about a rate? | А что, если это - темп? |
| This is the first positive rate recorded since October 2008. | Положительный темп роста этого показателя наблюдается впервые с октября 2008 года. |
| In arriving at the wage rate, consideration is given to the existing rate of inflation. | При установлении ставки заработной платы принимается во внимание существующий темп инфляции. |
| When clouds of gas and dust enter into a density wave and are compressed, the rate of star formation increases as some clouds meet the Jeans criterion, and collapse to form new stars. | Когда облака газа и пыли входят в волну плотности и подвергаются сжатию, темп звездообразования увеличивается, поскольку параметры некоторых облаков в подобных условиях удовлетворяют критерию гравитационной неустойчивости, и в результате коллапса облака формируют звёзды. |
| In UNIKOM, a two-tier MSA rate had been established since March 1996. | В ИКМООНН с марта 1996 года действует «двухъярусная» ставка суточных участников миссии. |
| The estimated maintenance rate includes the basic 2 per cent transportation factor as well as the no-fault incident factor for damage. | Ориентировочная ставка компенсации за техническое обслуживание включает базовый 2-процентный транспортный коэффициент и коэффициент учета объективной случайности в случае ущерба. |
| For IA the rate of capitalization is usually higher than for other assets and for the business as a whole. | Для НМО ставка капитализации обычно выше, чем для других активов и для бизнеса в целом. |
| For instance, the discount rate in Italy was raised in July 1995 to 9.5 per cent, which was 2.5 percentage points above the level in July 1994. | Например, учетная ставка в Италии повысилась в июле 1995 года до 9,5 процента, что на 2,5 процентных пункта выше уровня июля 1994 года. |
| Other tribunals simply referred to a "commercially reasonable" rate, such as the London Interbank Offered Rate. | Другие арбитражные суды просто ссылались на "коммерчески обоснованную" ставку, такую как ставка предложения на Лондонском межбанковском рынке депозитов. |
| Poverty rate in remote and disadvantaged areas is high. | В отдаленных и неблагополучных районах сохраняется высокий уровень нищеты. |
| The saving rate in China is the highest of any major country. | В Китае самый высокий уровень сбережений среди всех наиболее крупных стран. |
| In comparison to other countries in the region, Angola has a relatively low rate of HIV/AIDS infection - less than 3 per cent - which is of value in the fight against the pandemic. | По сравнению с другими странами региона в Анголе сравнительно низкий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом - менее З процентов, что очень ценно в борьбе с этой пандемией. |
| In 2010, the Centre region (70.1 per cent), Algarve region (65.9 per cent) and Madeira region (66.3 per cent) showed higher rates than the national rate. | В 2010 году уровень занятости выше общенационального наблюдался в Центральном регионе (70,1%), регионе Алгарве (65,9%) и регионе Мадейра (66,3%). |
| It notes the persistent discriminatory attitudes towards girls, as reflected in the prevailing son preference, the persistence of early marriages, the notably lower school attendance of girls and their higher drop-out rate. | Он отмечает бытующие дискриминационные стереотипы по отношению к девочкам, о чем свидетельствует тот факт, что родители по-прежнему отдают предпочтение сыновьям, сохранение практики ранних браков, гораздо более низкие показатели охвата девочек школьным образованием и более высокий уровень их отсева из школ. |
| The total fertility rate for Vanuatu is 4.5, a decline from 5.3 in 1989. | Суммарный коэффициент рождаемости в Вануату также обнаруживает тенденцию к снижению - с 5,3 в 1989 году до нынешнего показателя в 4,5. |
| Outstanding cash assistance rate (percentage outstanding for more than 9 months, at end-year) | Коэффициент невыплаченной денежной помощи (процент невыплаты в течение свыше 9 месяцев по состоянию на конец года) |
| In class IX, the promotion rate was 4.7 per cent lower, the repetition rate 1.2 per cent higher and the drop out rate 3.5 per cent higher for girls than boys in 2005. | В 2005 году в 9-м классе коэффициент перевода в следующий класс у девочек был на 4,7 процента ниже, процент второгодников на 1,2 процента выше и показатель отсева на 3,5 процента выше, чем соответствующие показатели у мальчиков. |
| Despite those efforts, however, the rate of primary school enrolment for girls remained low, which explained their small numbers in higher education and in the work force. | Однако несмотря на эти усилия, коэффициент набора девочек в начальную школу остается низким, что объясняет их небольшое число в системе высшего образования и на рынке труда. |
| From the total of 15,349 dropouts cited above, 8712 dropouts in Years 1-5 were male (out of total of 1,217,356 male pupils), adding up to a male dropout rate of 0.7 per cent. | Из всех вышеуказанных 15349 учеников, бросивших школу, 8712 на 1-5ом годах обучения были мальчиками (из общего количества 1217356 учащихся-мальчиков), в результате чего коэффициент отсева среди мальчиков составляет 0,7 процента. |
| It is also working to ensure that they stay in school and complete their studies in 12 prefectures where the enrolment rate was very low. | Она также прилагает усилия к сохранению охвата школьным обучением и обеспечению хороших результатов учебы в 12 префектурах, где доля такого охвата была крайне низкой. |
| The Special Rapporteur regrets that response rate of Governments to these communications has been very low, particularly given the seriousness of the nature of the allegations received and the urgency of some of the cases and situations. | Специальный докладчик сожалеет, что доля ответов, присланных правительствами на эти сообщения, является очень низкой, особенно если принять во внимание серьезный характер полученных утверждений и экстренность некоторых случаев и ситуаций. |
| The proportion of Governments of developed countries intervening to influence population growth declined between 1983 and 1998 because a number of countries with policies to maintain or increase the rate of population growth shifted to a policy of non-intervention. | Доля правительств развитых стран, пытающихся воздействовать на темпы прироста населения, уменьшилась в период с 1983 по 1998 год, поскольку ряд стран, проводящих политику, нацеленную на сохранение или повышение темпов прироста населения, перешел к политике невмешательства. |
| One of the participating companies in Mexico reported that, following the application of the prevention programme, absenteeism dropped from 7 per cent to 3.7 per cent and the accident rate also fell, while productivity and quality of output increased. | Одна из участвовавших в этом проекте компаний, расположенная в Мексике, сообщила, что в результате применения программы профилактической деятельности доля случаев невыхода на работу сократилась с 7 процентов до 3,7 процента, и уменьшился коэффициент травматизма, в то время как производительность и качество продукции возросли. |
| However, the Indigenous labour force participation rate for women living in remote areas continues to be lower than for Indigenous women in major cities (52.0 per cent), and in regional areas (49.0 per cent). | При этом, однако, доля участия в трудовой деятельности женщин из числа коренного населения, проживающих в отдаленных районах, по-прежнему ниже по сравнению с долей женщин из числа коренного населения, проживающих в крупных городах (52,0 процента) и региональных центрах (49,0 процента). |
| The smaller star continued orbiting inside its larger companion, increasing the giant's rotation rate. | Меньшая звезда продолжила обращаться по орбите внутри более крупного компонента, увеличивая скорость вращения звезды-гиганта. |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| However, the hardware implementation of ATA has undergone a number of serious changes, while in SCSI basically the transfer rate and the channel width were increased. | Однако с течением времени аппаратная реализация АТА претерпела ряд серьезных изменений, в то время как в SCSI в основном наращивалась скорость передачи и ширина канала. |
| 7.2.6.2. If the test vehicle cannot accelerate at the specified rate, it shall be operated with the throttle fully opened until the roller speed reaches the value prescribed for that time in the driving schedule. | 7.2.6.2 Если степень ускорения испытываемого транспортного средства не достигает заданной величины, то надлежит дать полный газ и держать его до тех пор, пока скорость вращения бегового барабана не будет соответствовать значению, предписанному для данного момента времени в рамках испытательного цикла. |
| And the doctor has her sit down, and he takes her peak expiratory flow rate - which is essentially her exhalation rate, or the amount of air that she can breathe out in one breath. | Врач просит её сесть и измеряет максимальную скорость выдоха, т.е. по существу скорость выдоха, или количество воздуха, которое она может выдохнуть за один выдох. |
| In addition, statistics show that more than 6 million people have received antiretroviral therapy, but the treatment compliance rate turns out to be low. | Кроме того, согласно статистике, более 6 миллионов человек прошли курс антиретровирусной терапии, однако эффективность оказываемой помощи остается низкой. |
| A rate of exchange determined by reference to such international trading appears to this Panel to be an appropriate one to apply to such claims. | Обменный курс, определяемый с учетом цен на это имущество на таких международных рынках, по мнению Группы, является надлежащим курсом в отношении таких претензий. |
| In line with the practice adopted by the United Nations for 2001, UNHCR used the United Nations operational rate of exchange effective on 1 January 2002 to revalue its asset and liability balances as at the balance sheet date. | В соответствии с практикой, принятой Организацией Объединенных Наций на 2001 год, для переоценки остатков своих активов и обязательств на дату составления балансовой ведомости УВКБ использовало оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действовавший на 1 января 2002 года. |
| Is that a fair rate of exchange? | Это справедливый курс обмена? |
| With regard to the Swiss franc in particular, which accounts for most of the increase, the Advisory Committee notes that a rate of 0.939 Swiss francs to the dollar was assumed for non-posts in the revised appropriations for 2012-2013. | Что касается, в частности, швейцарского франка, на который приходится основная часть увеличения потребностей, то Консультативный комитет отмечает, что для расходов, не связанных с должностями, в пересмотренных ассигнованиях на 2012 - 2013 годы использовался курс 0,939 швейцарского франка за доллар США. |
| With its high casualty rate, especially among the most economically productive segments of the population, and the rising incidence of orphanage - estimated at 1 million by the year 2000 - the disease is impacting very adversely on Zambian society. | Учитывая высокую смертность, особенно среди наиболее экономически продуктивных слоев населения, и растущее число сирот (по оценкам, 1 млн. чел. к 2000 году), эта болезнь тяжко бьет по замбийскому обществу. |
| The rate has not noticeably changed: 38 per cent of women and 24 per cent of men were in polygamous unions in 2008, compared to 36 per cent and 22 per cent in 2006. | Число женщин и мужчин, состоящих в полигамном браке, мало изменилось в период с 2006 года (36% женщин и 22% мужчин) по 2008 год (38% женщин и 24% мужчин). |
| Whereas in 1970, the number of road traffic deaths recorded in Australia was 30.4 per 100,000 people, by 2003 that figure had dropped by 73 per cent to 8.2 per 100,000 people. Australia believes that the road fatality rate can be further reduced. | Если в 1970 году коэффициент зафиксированных в Австралии случаев гибели людей на дорогах составлял 30,4 на 100000 человек, то к 2003 году это число снизилось на 73 процента - до 8,2 человека на 100000. Австралия считает, что коэффициент смертности на дорогах можно снизить еще больше. |
| Table shows the rate of dropout and exam-failure at rural areas is higher than municipal areas. | Как видно из таблицы, уровень отсева и число учащихся, не сдавших экзамен, в сельских районах выше, чем в городских. |
| In this regard, we welcome the increased rate of accessions to the Convention since the current Review Conference was convened two years ago. | В этом плане мы приветствуем тот факт, что с момента проведения два года назад Конференции по обзору осуществления Конвенции к ней присоединилось большое число стран. |
| The daily consumption rate for the emergency stock is higher than the average consumption, taking into account potential disruption in water production from the purification systems during emergency situations. | Ежедневная норма потребления для резервного запаса выше, чем средняя норма потребления, ввиду возможного прекращения водоснабжения с помощью водоочистных систем в чрезвычайных ситуациях. |
| The servicing of the session would have to be divided between two shifts, thus doubling travel expenses and entailing additional DSA costs (the DSA rate is reduced after 60 days). | Персоналу, обслуживающему сессию, потребуется работать в две смены, в результате чего вдвое возрастут путевые расходы и возникнут дополнительные расходы, связанные с выплатой суточных (норма суточных снижается через 60 дней). |
| The rate of implementation is expected to increase to 94 per cent during the final quarter of the biennium due to accelerated implementation of programmes, particularly in respect of the Industrial Development Decade for Africa. | Как ожи-дается, норма исполнения бюджета возрастет до 94 процентов в течение последнего квартала двух-годичного периода благодаря ускорению темпов осу-ществления программ, особенно в рамках Десяти-летия промышленного развития Африки. |
| Kenya assumed a planting rate of 6,000 ha per year, but stated that the actual annual planted area of forests is estimated to be less than 3,000 ha per year. | Кения исходила из того, что норма посадки составит 6000 гектаров в год, но отметила при этом, что фактическая площадь создания новых лесных насаждений, по оценкам, будет меньше 3000 гектаров в год. |
| IRR Internal Rate of Return. | ВНР Внутренняя норма рентабельности. |
| It's calculated the charge rate for each person for this specific booking. | Система рассчитывает размер оплаты для каждого сотрудника и для конкретного заказа. |
| The Deputy Executive Director explained that size was only one element, and if the other two criteria of up front payment and contributions to thematic funds were met, the rate might not exceed 8 per cent. | Заместитель Директора-исполнителя объяснила, что размер взноса - это лишь один критерий, причем в случае соблюдения других критериев, касающихся платежа в начале периода и взносов в тематические фонды, применяемая ставка не может быть выше 8 процентов. |
| Responses showed that typically the government or responsible minister sets the rate of fees and charges for real property register activities, while there are some countries where the parliament sets the fees and charges for real property activities. | Ответы свидетельствуют о том, что, как правило, правительства или ответственные министерства устанавливают размер сборов и платежей для деятельности по ведению реестра объектов недвижимости, а в некоторых странах размеры сборов и платежей для деятельности в области недвижимости устанавливаются парламентом. |
| The amount of the income is equal to the reference wage multiplied by the incapacity rate. | Размер пособия равен среднерасчетной заработной плате, умноженной на показатель степени нетрудоспособности. |
| Miniaturization - we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless. | Миниатюризация: размер технических средств уменьшается экспоненциально, как проводных, так и беспроводных. |
| The rate of dropout and repetition is high in both primary and secondary schools, especially among girls. | Процент отсева и повторного прохождения материала является высоким как в начальной, так и средней школе, в особенности среди девочек. |
| The last time it was over 2, known as the replacement rate, was in 1976. | Последний раз он был ниже 2 - что известно как процент замещения - в 1976 году. |
| The general marriage rate was 14.7 per 1,000 during 2001-2003, but dropped to 13.9 in 2004. | Общий процент браков составлял 14,7 процента на 1000 в течение 2001-2003 годов, затем снизился до 13,9 процента в 2004 году. |
| For Scotland in 2009, the employment rate for women in remote rural areas was 75 per cent, for accessible rural it was 76 per cent and in the rest of Scotland it was 71 per cent. | В Шотландии в 2009 году уровень занятости женщин в отдаленных сельских районах составлял 75 процентов, в доступных сельских районах - 76 процентов, а остальной части Шотландии - 71 процент. |
| In education, the drop-out rate among girls between the primary and secondary levels was still very high on account of the low intake capacity in secondary education. | В области образования процент отсева учащихся в период между окончанием начальной школы и поступлением в среднюю школу остается весьма высоким, что объясняется ограниченным числом мест в средней школе. |
| The legal abortion rate (the implementation rate of legal abortion) for the fiscal year (FY) 2010 was 7.9 per 1,000 women aged 15 or over and below 50. | В 2010 финансовом году (ФГ) коэффициент абортов (количество сделанных законных абортов) на 1000 женщин в возрасте 15 лет и старше или женщин младше 50 лет составил 7,9. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| Death and disease from non-communicable diseases now outstrip communicable diseases in every region except Africa, where the rate of such diseases is quickly rising. | Число людей, умирающих от неинфекционных заболеваний или страдающих ими, сейчас превосходит число случаев инфекционных заболеваний во всех регионах, за исключением Африки, где количество таких заболеваний быстро растет. |
| The lower vehicle availability rate stemmed from the Mission's aged vehicle fleet (38 per cent of the fleet over 7 years old), with a high percentage of vehicles out of service for maintenance | Более низкий показатель эксплуатационной готовности автомобилей обусловлен устареванием автомобильного парка Миссии, который на 38 процентов состоял из автомобилей со сроком эксплуатации свыше 7 лет и включал значительное количество автомобилей в нерабочем состоянии |
| In 1998-99, the high school graduation rate was 77.6 percent. | В 1998/99 учебном году количество лиц, окончивших среднюю школу, составляло 77,6% населения провинции в возрасте 18 лет. |
| I intend to calculate thruster ignition and acceleration rate to coincide with the opening of the V'Ger orifice. | Я намереваюсь рассчитать момент зажигания двигателя и степень ускорения чтобы попасть к открытию проема В'джера. |
| Amongst the group of foreigners, the participation rate of that part of the population that keeps itself available to carry out work is high. | Среди иностранцев наблюдается высокая степень участия в трудовой деятельности, что объясняется готовностью этой части населения к выполнению различных видов работ. |
| The structural factors are, for instance the rate of growth of an economy, its degree of openness, the level of its infrastructural development and the composition of its exports. | К структурным факторам относятся, например, темпы роста экономики, степень ее открытости, уровень развития инфраструктуры и структура экспорта. |
| In spite of a general increase in female staff representation in all categories, the two most senior grades of the Secretariat (Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General) have a low rate of female representation (24.6 per cent of 69 staff). | Несмотря на общий рост представленности женщин во всех категориях, в двух самых высоких классах должностей в Секретариате (заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря) степень их представленности остается низкой (24,6 процента из 69 сотрудников). |
| If six consecutive monthly retention checks are successfully completed without corrective action, the enclosure leak rate may be determined quarterly thereafter as long as no corrective action is required. | Степень утечки из камеры определяется при введении камеры в эксплуатацию, после проведения в ней любых операций, которые могут повлиять на ее целостность, и не реже чем ежемесячно после этого. |
| I just got my heart rate up. | Я только подняла свой сердечный ритм. |
| So, the heart rate monitor will say if he's in trouble, right? | Сердечный ритм на мониторе подскажет, если что пойдет не так. |
| OKAY, WHAT'S YOUR HEART RATE? | Хорошо. Какой у вас ритм? |
| Respiratory rate's normal, temp's normal. | Ритм дыхания ровный. Похоже, скоро вы поправитесь. |
| Heart Rate's Sky Rocketing. | Сердечный ритм резко подскочил. |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| Only children below the age of 12 and senior citizens 65 years or older are eligible for the concessionary rate on all lines. | Только дети младше 12 лет и пожилые граждане старше 65 лет могут претендовать на льготный тариф на всех линиях. |
| Since foreign citizens are afforded temporary disability benefits only, the draft law stipulates a reduced rate of 1.8 per cent for the premiums to the Russian Federation Social Insurance Fund that are withheld from the pay received by the foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation. | Поскольку иностранным гражданам предоставляется право только на пособие по временной нетрудоспособности, законопроектом предусмотрен пониженный тариф страховых взносов в Фонд социального страхования Российской Федерации с выплат в пользу указанных иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в размере 1,8 процента. |
| You can contact the hotel directly on + 431515180 and they will offer you the best available rate. | Для бронирования номера обращайтесь, пожалуйста напрямую в гостиницу по телефону + 431515186736 и Вам предложат наиболее выгодный тариф. |
| Travel time to locations out of Kiev is charged at 75% of the established daily rate for specific category. | Тариф на оплату времени поездки переводчика к месту работы вне Киева составляет 75% от установленных расценок на данный вид перевода. |
| If you had to rate me. | Если бы тебе пришлось меня оценивать. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| The going rate - 15 quid. | Обычная цена... 15 фунтов. |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |