| The implementation rate of the projects as at 31 March was slightly over 50 per cent. | По состоянию на 31 марта показатель осуществления этих проектов составлял чуть более 50 процентов. |
| Penetration rate of mobile telephones in the country | Показатель распространения мобильной телефонной связи в стране |
| In addition, the average rate of registered unemployment among women during the last 10 years has been 2.9% and that for men 2.4%. | За последние десять лет средний показатель безработицы среди женщин составил 2,9%, а среди мужчин 2,4%. |
| However, since many of these recommendations require policy changes, which take time to be instituted organization-wide, the implementation rate does not fully reflect the efforts already under way. | Однако, поскольку для выполнения многих из этих рекомендаций необходимо внести изменения на директивном уровне, что требует времени для реализации в рамках всей организации, указанный показатель не полностью отражает уже предпринимаемые усилия. |
| In the case of women who do not know how to read or write, the rate is more than 20 percentage points higher than the rate for those who have completed university. | Так, уровень безработицы среди неграмотных женщин на 20 процентных пунктов превышает показатель безработицы среди женщин с высшим образованием. |
| At $60 a barrel, expect the "measured" long-term rate of potential world output growth to slow by roughly 0.3% per year. | Если баррель будет стоить $60, то "предполагаемый" темп роста потенциально возможного объема мирового производства в долгосрочной перспективе будет замедляться примерно на 0,3% в год. |
| However, its low muzzle velocity, small caliber and low rate of fire rendered it quickly obsolete against Allied forces equipped with tanks, and it was seldom seen outside of reserve units during the Pacific War. | Однако малая скорость снаряда, малый калибр и низкий темп стрельбы быстро сделали Тип 11 бесполезными против танков союзников, и редко наблюдались за пределами резервных подразделений во время на Тихом океане. |
| It's crucial to realize that the rate of progress doesn't matter, because any progress is enough to get us into the end zone. | Очень важно осознавать, что темп прогресса не важен, потому что любой прогресс может привести нас к конечному итогу. |
| Although with differences from one country to another, the regional investment rate has increased steadily in the past five years, from 20.6 per cent of GDP in 2009 to 23.0 per cent of GDP in 2013. | Хотя и не во всех странах равномерно, темп роста капиталовложений в регионе в последние пять лет неуклонно увеличивался - с 20,6 процента ВВП в 2009 году до 23,0 процента ВВП в 2013 году. |
| So the rate of reading the genetic code has changed. | Темп расшифровки генетического кода изменился. |
| The Committee felt that this annual rate should not exceed 1 per cent. | По мнению Комитета, такая годовая ставка не должна превышать 1 процент. |
| where r is the discount rate expressed in decimals. | где г - ставка дисконта, выраженная в долях. |
| Technically, a better first approximation to the capacity to pay of these Member States would be an assessment rate of zero, with the adjustment raising it above zero. | Технически более точным показателем платежеспособности этих государств-членов была бы ставка взносов, равная нулю, а скидка повышала бы ее до значения больше нуля. |
| Sao Tome and Principe recalled that, prior to the lowering of the minimum rate of assessment in 1998, it had been the most overassessed Member State. | Сан-Томе и Принсипи напомнила, что до 1998 года, когда была снижена минимальная ставка взносов, она была государством-членом с наиболее завышенной ставкой взносов. |
| The Law stipulates a reduction of the rate of the export duty to be levied on seeds of certain kinds of oil-bearing crops, from 17% to 16%. | Закон предусматривает снижение ставки вывозной (экспортной) пошлины на семена некоторых видов масличных культур с 17% до 16%. Начиная с 1 января 2007 года ставка пошлины будет уменьшаться на 1 % в год пока не достигнет уровня 10%. |
| The saving rate in China is the highest of any major country. | В Китае самый высокий уровень сбережений среди всех наиболее крупных стран. |
| The maternal death rate due to obstetric hazard or abortion has strongly decreased since 1990, after the liberalization of abortions. | Уровень материнской смертности вследствие гинекологических осложнений и абортов значительно снизился после 1990 года, то есть после того, как аборты были либерализованы. |
| However, the rate of illiteracy is fairly high, particularly in women. | Вместе с тем уровень неграмотности остается достаточно высоким, в особенности среди женщин. |
| At over 74 per cent, the United Kingdom's employment rate is at record levels and is now the second highest in Europe. | Уровень занятости в Соединенном Королевстве, составляющий более 74%, относится к числу рекордных показателей и в настоящее время занимает вторую позицию в Европе. |
| Economic development and expanded education for women have brought about an increase in women's employment, although the rate still remains low compared with other countries, developed or developing. | Эволюция экономического положения и развитие процесса образования женщин способствовали росту масштабов женской занятости, уровень которой тем не менее остается невысоким по сравнению с соответствующими показателями в других странах - развитых или развивающихся. |
| Accordingly, after applying an appropriate depreciation rate, the Panel recommends compensation in the amount of KWD 2,491. | Таким образом, применив надлежащий коэффициент амортизации, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 2491 кувейтского динара. |
| The rate of AIDS cases had decreased between 2000 and 2001 from 8.4 per 100,000 to 7.6 per 100,000 inhabitants. | Коэффициент заболеваемости СПИДом снизился в период с 2000 по 2001 год с 8,4 до 7,6 на 100000 человек53. |
| Associated with each possible total is a threshold that defines the number of prices which would lead to a location failing the test and for the inference to be made that the underlying error rate is unacceptable. | Каждому возможному общему количеству соответствует пороговый показатель, определяющий количество цен, которое определит объект, не прошедший проверку, выводом из чего будет то, что существующий коэффициент ошибки является неприемлемым. |
| The rate continued to vary from one country to another, from 72 to 100 per cent in 2003. | В 2003 году этот коэффициент по-прежнему варьировался в зависимости от страны от 72 до 100 процентов. |
| The Albanian population also had a higher-than-average birth rate. | Кроме того, коэффициент рождаемости среди албанского населения превышает средний уровень по стране. |
| A 2009 UNICEF report indicated that although the rate of children in formal care has not decreased from 2002 to 2008, the rate of children in residential care has been gradually going down. | В докладе ЮНИСЕФ 2009 года отмечалось, что, хотя доля детей, охваченных системой формального ухода за период 2002-2008 годов, снизилась, доля детей, находящихся в учреждениях интернатского типа, постепенно увеличивалась. |
| Compared to the number of TIR Carnets issued during the three year period, the average claim rate was 0.04 %, and an average claim amounted to US$ 22,000. | С учетом количества книжек МДП, выданных в течение трехлетнего периода, средняя доля претензий составляет 0,04%, а средняя сумма претензии - 22000 долл. США. |
| The CFO told the committee this reflected costs such as designing new stores and products, but admitted that there was no detailed analysis by which the rate is decided. | Финансовый директор объяснил комитету, что этот показатель отражает расходы на строительство новых магазинов и разработку новых продуктов, но признал, что детальный анализ, какова должна быть доля налога, не проводился. |
| This rate may be presented as a fraction or as a percentage. (b) Age-specific rate: Proportion of women of a certain age subjected to physical/sexual violence over the total number of women of the same age. | Этот показатель может быть выражен дробным числом или в виде процентной доли. Ь) Возрастной показатель: Доля женщин определенного возраста, подвергавшихся физическому/половому насилию по отношению к общему числу женщин того же возраста. |
| The geographical areas most affected are the Savanes, Centrale and Kara regions where the poverty rate is 90.5 per cent, 77 per cent, and 69.4 per cent respectively. | В наибольшей степени затронуты этим явлением области Саванны, Центральная и Кара, где доля бедного населения составляет соответственно 90,5%; 77% и 69,4%. |
| The data corruption rate has always been roughly constant in time, meaning that modern disks are not much safer than old disks. | Скорость повреждения данных всё время остаётся постоянной по времени, это означает, что современные диски ничуть не надёжнее старых. |
| During the test, elapsed time and vehicle speed shall be measured and recorded at a minimum rate of 5 Hz. | Во время испытания истекшее время и скорость транспортного средства измеряют и регистрируют с частотой не менее 5 Гц. |
| His novel use of tax records enabled him to gather data on the very top economic elite, who had previously been understudied, and to ascertain their rate of accumulation of wealth and how this compared to the rest of society and economy. | Его оригинальный подход к использованию налоговой статистики позволил собрать данные о высшем уровне экономической элиты, установить скорость накопления ими богатства и сопоставить это с остальной частью общества и экономики. |
| When RNA polymerase undergoes abortive transcription in the presence of ATP, UTP, and GTP, a complex is formed that has a much lower capacity for abortive recycling and a much higher rate of synthesis of the full-length RNA transcript. | Когда РНК-полимераза проходит абортивную транскрипцию в присутствии АТФ, ГТФ, то образуется комплекс, который имеет гораздо более низкую способность к абортивной утилизации и гораздо более высокую скорость синтеза полной длины РНК-транскриптов. |
| This increases the energy of the gamma rays that are produced making them more likely to interact and so increases the rate at which energy is absorbed in further pair production. | Это увеличивает энергию генерируемых гамма-лучей, что делает более вероятными их взаимодействие с образованием пары частица-античастица, и, следовательно, увеличивает скорость поглощения энергии при дальнейшем создании пары. |
| In respect of the Swiss franc, both the latest rate and the average rate are the same. | В случае швейцарского франка последний опубликованный курс совпадает со средним уровнем. |
| Currency: 1 euro = approximately US$ 1.30 (indicative rate in March 2005) | Валюта: 1 евро = приблизительно 1,30 долл. США (ориентировочный курс по состоянию на март 2005 года). |
| For the purpose of recording all other transactions in the Fund account, the United Nations operational rate of exchange in effect on the date of the transaction shall be used. | Для целей учета по счету Фонда всех других сделок применяется оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действующий на дату совершения сделки. |
| This sector has opened trade in three-month and six-month futures on USD/KZT rate and on the KASE Index. | В данном секторе открыты торги расчетными шестимесячными фьючерсами на курс доллара США к тенге и на значение Индекса KASE. |
| a Rate of exchange US$1 = €1.162. b As per Premises Agreement. | а Обменный курс: 1 долл. США = 1,162 евро. |
| Gross rate of birth (live births per thousand half-year old nationals): | Общий брутто-коэффициент рождаемости (число живорождений на 1000 граждан в возрасте 6 месяцев): |
| As can be seen from table 8, over the plan period the rate of implementation of initially programmed publications and information material remained, by and large, constant, as did the number of this category of output that was programmed. | Как показывает таблица 8, за период действия плана показатели исполнения первоначально запланированных мероприятий по разряду публикаций и информационных материалов оставались в общем и целом постоянными, равно как и число запланированных мероприятий по этой категории. |
| He welcomed the high and ever-increasing rate of ratification of and accession to the Convention and the establishment of the Implementation Review Mechanism, which would enable the Conference to fulfil its duty to assist States in enhancing the implementation of the Convention. | Он с удовлетворением отметил большое и неизменно увеличивающееся число государств, ратифицировавших Конвенцию и присоединившихся к ней, а также учреждение Механизма обзора хода осуществления, который позволит Конференции выполнять свою обязанность по оказанию помощи государствам в деле повышения эффективности осуществления Конвенции. |
| The domination problem was studied from the 1950s onwards, but the rate of research on domination significantly increased in the mid-1970s. | Как заметили Хедееними и Ласкар, задача доминирования изучалась с 1950-х годов, но число исследований по доминированию существенно возросло в середине 1970-х. |
| For a given reliability rate, the more numerous the submunitions, the more numerous the duds; Low-accuracy cluster weapons. | Чем выше будет число суббоеприпасов, тем многочисленнее - при равном коэффициенте надежности срабатывания - будут отказы; - кассетные боеприпасы низкой точности. |
| The net saving rate fell to near zero. | Чистая норма накоплений упала почти до нуля. |
| The Committee was informed that, under those circumstances, the current accrual rate for judges of 5.56 per cent during the first nine years might be deemed excessive. | Комитет был проинформирован о том, что в указанных обстоятельствах используемая в настоящее время норма накопления для судей в размере 5,56 процента в первые девять лет может показаться чрезмерной. |
| If the trend of the year 2000 continues, then the number of meetings with interpretation should be not less than 320 - a utilization rate of 21 per cent. | Если тенденции 2000 года сохранятся, то заседаний с устным переводом будет не менее 320, то есть норма использования помещений составит 21 процент. |
| The daily rate of water consumption ranges from 60 to 70 litres per person, depending on the season, whereas WHO recommends 100 litres per person. | Показатель потребления воды составляет 60 - 70 литров на человека в день в зависимости от сезона, тогда как норма ВОЗ составляет 100 литров на человека в день. |
| After increasing from 25 per cent to almost 31 per cent of gross domestic product (GDP) between 2000 and 2007, the average savings rate in low- and middle-income countries dropped to 28 per cent in 2009 during the course of the financial and economic crisis. | После увеличения за период с 2000 по 2007 год с 25 до почти 31 процента валового внутреннего продукта (ВВП) средняя норма сбережений в странах с низким и средним уровнем дохода упала в ходе финансово-экономического кризиса в 2009 году до 28 процентов. |
| In more successful and profitable enterprises the grade 1 wage rate is higher, and workers' wages are correspondingly higher. | В более рентабельных, прибыльных предприятиях более высокий размер ставки первого разряда, тем самым в них устанавливается самая высокая заработная плата работников. |
| Under the new banking agreement, United Nations bank balances in United States dollars earn a full market rate of interest and bank fees are based on rates established through a competitive bidding system. | В соответствии с новым банковским соглашением проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций в долларах США устанавливаются на уровне, соответствующем рыночным ставкам, а размер оплаты банковского обслуживания определяется на основе ставок в рамках конкурсной системы. |
| Toll amount is based on the applicable toll rate and the distance driven on a tolled line of land communication. | Размер дорожного сбора определяется как произведение ставки дорожного сбора и расстояния пробега по оплачиваемой наземной дороге. |
| Pursuant to a United Kingdom/New Zealand Convention on Social Security, for the period of 29 September 1987 to 19 January 1988, the New Zealand national pension was assessed at a reduced rate, which took into account the United Kingdom Retirement Pension the author was receiving. | В соответствии с Соглашением о социальном обеспечении между Соединенным Королевством и Новой Зеландией в период с 29 сентября 1987 года до 19 января 1988 года размер новозеландской национальной пенсии автора был определен по сокращенной ставке с учетом получаемой им британской пенсии. |
| The percentage rate of the unemployment benefits is 50% of the average monthly net wage or taxable income during the first three months and 45% of the average monthly net wage or the taxable income thereafter. | Первые три месяца размер пособия по безработице составляет 50%, а в последующий период 45% от среднемесячной чистой заработной платы или налогооблагаемого дохода. |
| We have the highest closure rate of any C.I. team in the country. | У нас самый высокий процент раскрываемости среди всех команд с привлеченными консультантами в стране. |
| With respect to education, the Committee notes with concern the high rate of young people dropping out of secondary education. | Что касается образования, то Комитет с озабоченностью отмечает высокий процент молодых людей, бросающих учебу в средних школах. |
| Meanwhile, the anaemia rate among women was 61 per cent and 66 per cent in the case of pregnant women. | Кроме того, доля женщин, страдающих анемией, составляет 61 процент, причем среди беременных женщин данный показатель достигает 66 процентов. |
| By 31 December 2005,172 (71 per cent) of the projects had submitted such statements, an increase of 18.87 per cent in the compliance rate, compared to the 14.08 per cent reported in 2004. | К 31 декабря 2005 года такие ведомости были представлены по 172 (71 процент) проектов, что на 18,87 процентных пункта выше показателя 2004 года, который, в свою очередь, увеличился по сравнению с предшествующим годом на 14,08 процентных пункта. |
| The global labour participation rate of women was lower than that of men, although women were entering the labour market in increasing numbers: in 2005, 51 per cent of women were working, compared to 78 per cent of men. | Общие показатели участия женщин на рынке труда являются более низкими, по сравнению с теми же показателями для мужчин, хотя количество женщин на рынке труда постоянно увеличивается: в 2005 году работали 51 процент женщин, по сравнению с 78 процентами мужчин. |
| In 2004, the total fertility rate (the average number of children that would be born alive to a woman during her lifetime) was 3. | 12.8 В 2004 году общий коэффициент фертильности (среднее количество детей, которые могут быть рождены женщиной живыми в течение ее жизни) равен 3. |
| However, the Government was striving to improve child education, decrease the dropout rate and create the necessary infrastructure. | В то же время правительство стремится улучшить образование детей, уменьшить количество детей, бросающих школу, и создать необходимую инфраструктуру. |
| This is also reflected in the fact that operational objective 5 (on financial resources and technology transfer) was the one with the lowest rate of response. | Это также находит свое отражение в том, что по оперативной цели 5 (финансовые ресурсы и передача технологии) было представлено наименьшее количество ответов. |
| The regularization rate increased by just over five percentage points from 2005 to 2006 and by a further half point from 2006 to 2007, so that there has been an improvement in the main objective of the Plan. | Количество зарегистрированных трудящихся в 2005-2006 годах выросло примерно на 5% и на 0,5% в 2006-2007 годах, что свидетельствует о прогрессе в реализации основной цели плана. |
| If this value were used as an assumed level of mercury in all gas, with a production rate of 167 billion m3 of gas per year, the mercury associated with natural gas production in Canada would be of the order of 217 kg. | Если это значение использовать как предполагаемый уровень ртути во всех видах газа, при дебите 167 млрд. куб. м. газа в год, количество ртути, связанной с добычей природного газа в Канаде, будет порядка 217 кг. |
| Exports from Africa to the Americas show the highest rate of concentration across all the trade relationships. | Экспорту из Африки в страны Америки свойственна наибольшая степень концентрации среди всех торговых потоков. |
| Welcoming the relatively high reporting rate for initial reports by States parties under the Convention on the Rights of the Child (167 out of 191), | приветствуя довольно активную степень представления первоначальных докладов государствами-участниками в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (167 из 191), |
| The study notes that the nominal rates imply a high effective rate of protection in these industries, as the share of material used for their production is relatively high as compared with their value added. | В исследовании отмечается, что номинальные ставки предполагают весьма высокую фактическую степень протекционистской защиты по указанным категориям товаров, поскольку в таких товарах доля материалов, использованных для их производства, сравнительно выше добавленной стоимости. |
| We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
| If we look at the last 10 years, the primary school enrolment rate fell from 57.6 per cent in 1985 to 54.6 per cent in 1995, i.e. a 3 per cent decline over that period. | С учетом Если взять данные за последниех десятьи лет, то степень охвата начальным школьным охвата начальной школойобразованием изменилась снизилась с 57,6% в 1985 году до 54,6% в 1995 году, т.е. отступила за этот период на на 3% пункта... |
| He had an elevated heart rate before the last fight. | Перед прошлым боем у него был ускоренный сердечный ритм. |
| Okay, your heart rate's up, BP's tanking. | Так, сердечный ритм повысился, кровяное давление упало. |
| His heart rate's become irregular. | У него сбивается сердечный ритм. |
| His heart rate's down. | У него пониженный сердечный ритм. |
| Your heart rate is speeding up. | Ваш сердечный ритм ускоряется. |
| Okay, my rate just went up. | Ладно, мой тариф только что вырос. |
| Meanwhile, British Columbia had increased the postal rate to 3 pence but continued to use the unified stamp. | Между тем, Британская Колумбия повысила почтовый тариф до З пенсов, но продолжала использовать общую почтовую марку. |
| I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
| For 1997, the contribution rate was set at 2 per cent of the payroll for the employer's contribution and at 108 som per year from the pension fund and the employment fund. | На 1997 год был установлен тариф страховых взносов в размере 2% из фонда оплаты труда с работодателей на эти цели и 108 сомов в год из средств Пенсионного фонда и Фонда занятости на страхование этого контингента. |
| The toll rate for each section of freeway of highway will be deducted at the toll gate. | Тариф за каждый участок автомагистрали или шоссе начисляется в момент проезда через «ворота дорожного сбора». |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |