| Absolute poverty rate from a gender perspective, | Показатель абсолютной бедности с гендерной точки зрения (в %) |
| This compliance rate represents a further improvement as compared to the 2008 filing cycle (99.16 per cent or 3,092 staff members). | Этот показатель свидетельствует о дальнейшем улучшении положения по сравнению с циклом представления отчетности 2008 года (99,16 процента, или 3092 сотрудника). |
| Although the living conditions of these persons had significantly improved in comparison to their situation 10 years prior, their level of education remained very low, and the illiteracy rate in this group was significantly higher than the national average, which was around 27 per cent. | Хотя условия жизни этих лиц значительно улучшились по сравнению с ситуацией десятилетней давности, уровень образования среди них остается очень низким, доля неграмотных в этой группе значительно превышает средний национальный показатель, составляющий 27%. |
| The elections were characterized by a pre-electoral climate of violence and intimidation, and while the Provisional Electoral Council claimed voter turnout was around 60 per cent, independent sources reported a rate of 10 to 20 per cent. | Эти выборы характеризовались обстановкой насилия и запугивания в период, предшествующий выборам, и, хотя Временный избирательный совет и утверждал, что в выборах приняли участие около 60 процентов избирателей, согласно независимым источникам, этот показатель составлял всего лишь 10 - 20 процентов. |
| The rate of pre-term births in the developed world has been about 7 per cent; estimates for less developed countries are above 10 per cent. | Показатель преждевременных родов в развитых странах составляет около 7 процентов, однако следует отметить, что показатель для менее развитых стран превышает 10 процентов. |
| This high rate is reflected in the population growth. | Этот высокий темп объясняет такое увеличение. |
| But, unless Greece is able to increase its rate of economic growth, the budget will remain in deficit and the debt will remain at nearly its current share of GDP. | Однако, если Греция не сможет увеличить свой темп экономического роста, бюджет останется в дефиците и долг будет составлять нынешнюю долю от ВВП. |
| This is the first positive rate recorded since October 2008. | Положительный темп роста этого показателя наблюдается впервые с октября 2008 года. |
| However, as things stand, most independent economists expect 7-7.5% annual GDP in 2013-2017, while the International Monetary Fund forecasts a more optimistic 8.2-8.5% rate during this period. | Однако в современных условиях большинство независимых экономистов ожидают, что ежегодный прирост ВВП составит 7-7,5% в 2013-2017 годах, тогда как Международный валютный фонд более оптимистичен и прогнозирует темп роста в 8,2-8,5% в этот период. |
| As regards separations from service, the statistics show that on contracts of one year or more, women separate at a slower rate than men at the P-4 to ungraded levels. | Что касается увольнений со службы, статистика показывает, что среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, темп увольнения женщин на уровнях С-4 - неклассифицируемые должности ниже, чем темп увольнения мужчин. |
| This rate is applicable to five staff members stationed at Tbilisi. | Эта ставка применима к пяти сотрудникам, находящимся в Тбилиси. |
| The highest rate of this pension shall be equivalent to 55 per cent of the national minimum wage as applicable to persons who have reached the age of 18 and over. | Высшая ставка этой пенсии равна 55% минимальной национальной зарплаты, выплачиваемой лицам, достигшим 18 и более лет. |
| The Office stated that a review of living costs for MINURSO had been completed and, as a result, the MSA rate would be reduced from $60 to $40 per day. | Управление заявило о том, что обследование стоимости жизни для района действия МООНРЗС завершено, и по его итогам ставка суточных участников миссии будет снижена с 60 долл. США до 40 долл. США в день. |
| This name has taken place from Bulgarian names of island "Kurtash" (Island Hagan Kurta-Kubrat) or Hordize («Rate Kubrat»), in general Kubara sometimes named Hort. | Это название произошло от булгарских названий острова «Курташ» (Остров кагана Курта-Кубрата) или Хордизэ («Ставка Кубрата»), вообще Кубара иногда называли Хорт. |
| The lower requirements were partially offset by the higher requirement for medical self-sustainment, as the daily rate assumed in the standardized funding model was $25 per day and the actual rate for UNMISS was $52 per day. | Уменьшение потребностей было частично компенсировано увеличением потребностей на перевод медицинского обслуживания на самостоятельную основу, поскольку дневная ставка, предполагаемая в стандартизированной модели финансирования составляла 25 долл. США в день, а реальная ставка в случае МООНЮС - 52 долл. США в день. |
| Currently, the employment rate for women in Europe lags behind that for men. | В настоящее время в Европе уровень занятости женщин отстает от уровня занятости мужчин. |
| Overall fertility rate or total births coefficient | Общий уровень фертильности или суммарный коэффициент рождаемости |
| The census also shows that 20.1 per cent of women are illiterate, compared with 7.7 per cent of men, and that the fertility rate is 6.1 per cent. | Итоги переписи также показали, что 20,1 процента женщин неграмотны против 7,7 процента мужчин и что уровень рождаемости равен 6,1 процента. |
| For instance, at 28.2 per cent in 2013, the average corporate tax rate in the region was somewhat lower in 2013 compared with Latin America (32.2 per cent) and Africa (29.8 per cent). | Например, средняя ставка корпоративного налога в регионе, уровень которой в 2013 году составил 28,2 процента, была несколько ниже, чем в Латинской Америке (32,2 процента) и в Африке (29,8 процента). |
| A compliance rate of 93% was reported by the NERA. | По данным, представленным НУПЗ, уровень его соблюдения составил 93%. |
| The total fertility rate in Lebanon is 2.2. | Суммарный коэффициент рождаемости в Ливане равен 2,2. |
| In terms of demographic trends, the total fertility rate has declined progressively and has reached the population replacement level of 2.1 births per woman. | С точки зрения демографических тенденций общий коэффициент рождаемости постоянно сокращался и достиг уровня простого воспроизводства населения 2,1 рождений на одну женщину. |
| This ceiling is under constant review and it is expected that UNAMID will increase the ceiling, which will allow for an increased rate of deployment of individual police officers. | Этот показатель максимальной численности является объектом постоянного внимания, и ожидается, что ЮНАМИД увеличит этот показатель, что позволит повысить коэффициент развертывания сотрудников полиции. |
| Male employment rate in 2010 was 47.5 per cent, while that of women in 2011 was 30.9 per cent. | Коэффициент занятости мужчин в 2010 году был 47,5%, а коэффициент занятости женщин в 2011 году - 30,9%. |
| UNOPS forecasted delivery for 2002 was $503 million (52 per cent), although the total cumulative project value could increase further during the year and therefore decrease the rate of actual delivery to cumulative project values. | ЮНОПС ожидает, что освоение средств в 2002 году составит 503 млн. долл. США (52 процента), хотя общая совокупная стоимость проектов в течение года может еще больше возрасти и в силу этого снизить коэффициент фактического освоения средств до совокупной стоимости проектов. |
| The rate of health workers amounted to 679 for 100.000 persons. | Доля медико-санитарных работников составила 679 на 100000 человек. |
| Note that in recent years the rate of justified complaints stood at approximately 30 per cent of the total number of complaints filed. | Примечательно, что в последние годы доля обоснованных жалоб составляла примерно 30% от общего числа поданных жалоб. |
| Despite many existing forms of support for the families with children, the rate of benefits compensation in the family budget is rather low, basically due to the accelerated decrease of the purchasing power of the revenues. | Несмотря на существующие многочисленные формы поддержки семей с детьми, доля компенсационных пособий в рамках семейного бюджета довольно мала в основном из-за быстрого снижения покупательной способности получаемых доходов. |
| In 1998 people living in rural areas represented 64.5 per cent of the population but by 1996 the rate had lowered to 56 per cent. | В 1998 году доля населения, проживавшего в сельских районах, составляла 64,5% от общего числа жителей, но к 1996 году она снизилась до 56%. |
| The 6-year-old girl school enrolment rate was currently 99 per cent and 58 per cent of secondary school pupils and 60 per cent of students in higher education were female. | В настоящее время показатель охвата школьным обучением девочек в возрасте 6 лет достигает 99 процентов, доля девушек среди учащихся средних школ составляет 58 процентов и 60 процентов среди студентов высших учебных заведений. |
| The use of mechanical demining assets can significantly increase the rate of technical survey and clearance, including road clearance. | Использование механических средств разминирования может значительно повысить скорость технического обследования и очистки, включая разминирование дорог. |
| The burning rate, B 1/, in millimetres per minute, is given by the formula: | Скорость горения В 1/ в миллиметрах в минуту определяется по следующей формуле: |
| An axle group shall be treated as a single axle and dual wheels shall be treated as a single wheel. "Yaw rate" means the rate of change of the vehicle's heading angle of rotation about a vertical axis through the vehicle's center of gravity. | Группа осей рассматривается в качестве одной оси, а спаренные колеса рассматриваются в качестве одного колеса. "Скорость рыскания" означает степень изменения угла поворота транспортного средства вокруг вертикальной оси, проходящей через центр тяжести транспортного средства. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| The transfer of angular momentum from this accretion event can theoretically increase the rotation rate of the pulsar to hundreds of times a second, as is observed in millisecond pulsars. | Передача углового момента через аккреционный диск теоретически может увеличить скорость вращения пульсара до сотен оборотов в секунду. |
| However, for expenditure in local currency, a weaker rate against the United States dollar could be an advantage. | Однако, что касается расходов в местной валюте, то более низкий курс по отношению к доллару США дает определенные преимущества. |
| The Government has made steps towards privatization, liberalization of prices and foreign trade, changing the foreign currency rate into the market rate, renovating the tax and banking systems, and reviving laws and regulations within a comparatively short period. | Правительство предприняло меры по приватизации, либерализации цен и внешней торговли, изменению валютного курса на рыночный курс, обновлению налоговой и банковской систем и обновлению законов и постановлений за сравнительно короткий период времени. |
| To start with and as just stated, the actual accounting rate of exchange between the US dollar and the Swiss franc was more or less at par with the budgeted rate of exchange for other Swiss franc dependent budget items during this period. | Прежде всего, как уже было отмечено, фактический расчетный обменный курс доллара США к швейцарскому франку за этот период более или менее соответствовал заложенному в бюджет обменному курсу в отношении других статей бюджета, зависящих от швейцарского франка. |
| The focus on training continues as the training seat capacity surpassed 15,000 and the training fill rate stood at around 65 per cent. | Особое внимание по-прежнему уделяется профессиональной подготовке личного состава, притом что курс подготовки прошли более 15000 сотрудников и потребности в области подготовки были удовлетворены примерно на 65 процентов. |
| Where multiple official exchange rates are in effect, use the actual rate applicable to specific transactions (para. 129) | Там, где действуют несколько официальных обменных курсов, следует использовать фактический курс, применявшийся к конкретным торговым операциям (пункт 129) |
| Their rate of participation has been growing during the past four years. | В последние четыре года их число заметно возросло. |
| There was a decrease in the actual class of initiation in the order of 19,8%, a fact that worries, and everything is being done to increase the rate to 100%. | Фактическое число учащихся подготовительных классов снизилось примерно на 19,8%; это обстоятельство вызывает тревогу, и делается все возможное для того, чтобы довести этот показатель до уровня в 100%. |
| The rate of detection and interdiction of smuggling offences increased, with enhanced "stop and search powers", and has produced additional revenue as well as a large number of seizures from vehicles illegally crossing the administrative boundary line with Serbia proper. | Благодаря расширению полномочий на задержание и обыск увеличилось число случаев обнаружения и перехвата контрабанды, что обеспечило дополнительные поступления, а также имело место большое число случаев конфискации имущества, перевозимого на автотранспортных средствах, незаконно пересекающих линию административной границы с Сербией. |
| The share of men in suicides is four times higher than that of women; on the other hand, the suicide attempt rate is higher among women. | Доля мужчин-самоубийц вчетверо больше доли женщин; с другой стороны, число попыток самоубийства больше среди женщин. |
| Rate of women receiving prenatal care at least once, and those receiving prenatal care at least four times during their pregnancy | Число женщин, прошедших, по крайней мере один раз, дородовую медицинскую консультацию, и число женщин, прошедших как минимум четыре консультации во время беременности |
| The current domestic savings rate is about 15 per cent. | В настоящее время норма внутренних сбережений составляет приблизительно 15 процентов. |
| rate already reaches 46.9 per cent for global programmes, 43.4 per cent for Latin America and the Caribbean, 52.5 per cent for West and Central Asia, and 55.1 per cent for East Asia, South Asia and the Pacific. | Норма освоения уже достигла 46,9 процента по глобальным программам, 43,4 процента по Латинской Америке и Карибскому бассейну, 52,5 процента по Западной и Центральной Азии и 55,1 процента по Восточной Азии, Южной Азии и району Тихого океана. |
| And the rate of gain due to dwelling inflation is the rate of potential capital gain due to changes in the market value, without regard to deterioration of the physical capital. | В данном случае под номинальным коэффициентом амортизации понимается потенциальная норма ухудшения состояния физического капитала вследствие его износа и постепенного устаревания без учета изменений рыночной стоимости жилья. |
| This implementation rate is similar to the previous two bienniums (2000-2001:96.4 per cent; 1998-1999:91.7 per cent). | Норма исполнения бюджета аналогична соответствующим показателям за предыдущие два двухгодичных периода (2000 - 2001 годы: 96,4 процента; 1998 - 1999 годы: 91,7 про-цента). |
| If, for example, private investors are to assume market risks relating to changes in the capital value of the dwellings and subsequent changes in the rental yields, they will demand to be compensated for them through a risk-adjusted rate of return. | Например, если связанный с рыночной конъюнктурой риск изменения капитальной стоимости жилого фонда и соответствующего изменения дохода от сдаваемого в аренду жилья будет лежать на частных инвесторах, они потребуют, чтобы норма прибыли, соответственно, была скорректирована с учетом риска. |
| The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. | Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя. |
| This benefit rate is reduced by non-exempt income. | Эта ставка уменьшается на размер не облагаемого налогом дохода. |
| Specifies upload rate limit in bytes per second. | Указывает максимальный размер тела результативного запроса. Предотвращает переполнение памяти нефайловыми полями запроса. |
| What is proposed is that the existing AOS and MSS structures be replaced by one rate, determined by the analysis of the budgetary implications of the management of co-financing, which will be calculated as a percentage of all co-financed activities during a fiscal period. | При анализе ставок возмещения расходов ЮНФПА рассмотрел также вопрос о сборах за закупки в интересах третьих сторон, размер которых в настоящее время составляет 5 процентов от стоимости приобретенных товаров. |
| Ford astonished the world in 1914 by offering a $5 per day wage ($130 today), which more than doubled the rate of most of his workers. | В 1914 году Форд реализовал довольно радикальное для того времени решение, установив размер жалования рабочих на уровне в 5 долларов за рабочий день (что в пересчёте на современность эквивалентно приблизительно 118 долларам США); это увеличило ставки большинства его сотрудников более чем вдвое. |
| Elaborate mechanisms of allocation of the budget funds to the regions with the high rate of the unemployed and low-income people. | Разработать механизмы выделения бюджетных средств в те регионы, где наблюдается высокий процент безработных и людей с низкими доходами. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| Transition rate (1992) | Процент учащихся, продолжающих образование (1992 год) |
| However, it should be pointed out that the rate of drop-out from secondary school has been showing a downward trend since 1994, although it is still high. | Следует также отметить, что процент отсева в средней школе с 1994 года сокращался, хотя и в настоящее время он остается высоким. |
| 55.4% of the women who work in the tourism sector are single, the rate for men being 45.0%. | 55,4 процента женщин, работающих в секторе туризма, не состоят в браке, причем процент не состоящих в браке мужчин - 45,0. |
| In all other regions the abortion rate was below the national average. | Во всех остальных районах количество абортов было ниже общенационального среднего показателя. |
| Despite a lack of evidence of increased crime rates, imprisonment of women is increasing at an alarming rate, with numbers doubling in several countries over the past decade. | И хотя данные о росте показателей преступности отсутствуют, количество лишенных свободы женщин увеличивается тревожными темпами, и за последние десять лет в ряде стран их число возросло вдвое. |
| Thus, in 2010 the marriage rate represented 7.4 marriages per 1000 inhabitants and the number of marriages decreased by 1.1%; the divorce rate constituted 3.2 divorces per 1000 inhabitants and the number of divorces reduced by 3.2% as compared to 2009 (Annex 9). | Таким образом, в 2010 году показатель заключения браков равнялся 7,4 брака на 1000 жителей, а количество браков сократилось на 1,1%; показатель разводов составил 3,2 развода на 1000 жителей, а количество разводов снизилось на 3,2% по сравнению с 2009 годом (приложение 9). |
| This number is generally used as a maximum throughput number for the GPU and generally, a higher fill rate corresponds to a more powerful (and faster) GPU. | Это количество в основном используется как «максимальная пропускная способность» для графического процессора и в основном более высокая скорость заполнения характеризует более мощные (и быстрые) ГП. |
| With more than 6 million people receiving antiretroviral therapy as at December 2010, the rate of AIDS deaths is also falling, with the number of deaths in 2009 19 per cent lower than in 2004. | По состоянию на декабрь 2010 года более шести миллионов человек проходили антиретровирусную терапию, благодаря чему количество смертей из-за СПИДа также сокращается, при этом число смертей в 2009 году было на 19 процентов ниже, чем в 2004 году. |
| Of the 61 countries from which trend data on stunting were available, only about 16 met the WHO target which aims at a prevalence rate of around 20 per cent or less, for all countries by the year 2020. | Из 61 страны, по которым имелись трендовые данные о распространении случаев задержки в росте, лишь в 16 был достигнут целевой показатель ВОЗ, согласно которому к 2020 году во всех странах степень распространения этого явления должна составить примерно 20% или менее. |
| I think that his cooperation with us is fine at this rate. | Меня пока устраивает степень нашего сотрудничества. |
| As mentioned before, the reliability of biometric evidence varies between the technologies used and the chosen false acceptance rate. | Уже отмечалось, что степень надежности биометрических данных как доказательства может быть различной в зависимости от используемой технологии и выбранного допустимого процента ложных совпадений. |
| The enrolment rate was 75.8 per cent in 2003, a significant improvement which nevertheless meant that a fairly high number of children continued to be left behind. | степень охвата школьным обучением составляла 75,8 процента в 2003 году, но, несмотря на такое значительное увеличение числа школьников, доля неохваченных школьным обучением детей достаточно высока; |
| For the baccalaureate examination, this rate increased from 61.9 per cent in June 1999 to 64.2 per cent in June 2007, versus 60.6 per cent and 60.2 per cent for boys. | Показатель сдачи девочками экзамена на степень бакалавра составил 61,9 процента в июне 1999 года и 64,2 процента в июне 2007 года по сравнению с 60,6 процента и 60,2 процента для мальчиков, соответственно. |
| Heart rate's 30 beats a minute. | Ритм сердца - 30 ударов в минуту. |
| The point is to focus on the breathing and relax the heart rate. | Суть в том, чтобы сосредоточиться на дыхании и расслабить сердечный ритм. |
| Her heart rate falls below 35, we're getting her to the ICU. | Её сердечный ритм опустится до 35, мы везём её в интенсивную терапию. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| If you hadn't been able to slow the heart rate, the patient could not have survived an operation so close to the heart. | Если бы Вы не сумели замедлить ритм сердцебиения, пациент мог бы не пережить операцию так близко от сердца. |
| This rate is paid by the Company until the title deed transfer. | Тариф оплачивается компанией до передачи Титула. |
| Meanwhile, British Columbia had increased the postal rate to 3 pence but continued to use the unified stamp. | Между тем, Британская Колумбия повысила почтовый тариф до З пенсов, но продолжала использовать общую почтовую марку. |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| For 1997, the contribution rate was set at 2 per cent of the payroll for the employer's contribution and at 108 som per year from the pension fund and the employment fund. | На 1997 год был установлен тариф страховых взносов в размере 2% из фонда оплаты труда с работодателей на эти цели и 108 сомов в год из средств Пенсионного фонда и Фонда занятости на страхование этого контингента. |
| Calling rate per minute is € (€ incl. VAT). | Поминутный тариф составляет евро (евро с НДС). |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| The evaluation committee should rate the non-price elements of each proposal in accordance with the pre-disclosed rating systems for the non-price evaluation criteria and specify in writing the reasons for the rating. | Комитет по оценке должен оценивать неценовые элементы каждого предложения в соответствии с ранее объявленными системами оценки для критериев неценовой оценки и указать в письменной форме основания для соответствующих оценок. |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| Address: Rooms: Rate: | Адрес: Номер: Цена: |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. | Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
| The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
| The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. | Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |