| Coverage for hepatitis B is very irregular, with a regional rate of only 57 per cent. | Вакцинация против гепатита В проводится крайне нерегулярно; ее показатель по региону составляет лишь 57 процентов. |
| The vertical mother to child HIV transmission rate is particularly high in the country. | Показатель вертикальной трансмиссии ВИЧ от матери к ребенку в Украине слишком большой. |
| Indicator: Cost recovery rate | Показатель: степень покрытия затрат |
| Nevertheless, the return started accelerating in mid-2005 at a weekly rate of 4,500 persons, and dramatically increased in August and September. | Тем не менее в середине 2005 года возвращению беженцев был придан новый импульс; соответствующий еженедельный показатель составил 4500 человек, а в августе и сентябре численность возвращающихся резко увеличилась. |
| In the Central African Republic, 61 per cent of the targeted 28,000 under-five children with severe acute malnutrition have been admitted for therapeutic care, with an estimated recovery rate of 81 per cent. | В Центральноафриканской Республике, где насчитывается 28000 детей в возрасте до пяти лет, страдающих острым недоеданием, терапевтическая помощь была оказана 61 проценту детей этой целевой группы, причем расчетный показатель выздоровления составил 81 процент. |
| When you factor in time, an amount becomes a rate. | Когда вы двигаетесь во времени... то количество превращается в темп... |
| In fact, the household savings rate continues to rise. | Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться. |
| Can you hold that rate of growth? | Сможете ли вы удержать такой темп роста? |
| When clouds of gas and dust enter into a density wave and are compressed, the rate of star formation increases as some clouds meet the Jeans criterion, and collapse to form new stars. | Когда облака газа и пыли входят в волну плотности и подвергаются сжатию, темп звездообразования увеличивается, поскольку параметры некоторых облаков в подобных условиях удовлетворяют критерию гравитационной неустойчивости, и в результате коллапса облака формируют звёзды. |
| Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). | Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
| There would be a floor rate of 0.01 per cent, and the least developed countries would be assessed at that rate. | Предусматривается минимальная ставка в размере 0,01 процента, которая будет применяться для начисления взносов наименее развитых стран. |
| At that time, the interest rate on ten-year Treasury bonds was close to 4%. | В то время, процентная ставка по десятилетним казначейским облигациям была близка к 4%. |
| With regard to interest rates, true figures were hard to obtain because most loans were granted informally by private lenders, although it was widely believed that the rate for NGO loans was around 30 per cent, while complementary Government loans were interest-free. | Что касается процентных ставок, получить достоверные сведения трудно, так как большинство ссуд выдаются частными заимодателями неофициально, хотя широко известно, что ставка в НПО составляет около 30 процентов, а дополнительные государственные займы являются беспроцентными. |
| This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate. | Такая совокупная ставка применяется до тех пор, пока личный состав не расквартировывается в соответствии с нормативами, установленными для ставки возмещения расходов на жилые помещения. |
| Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted from time to time? If the interest rate changes during the amortization phase of the loan you should choose the option'variable interest rate'. | Процентные выплаты фиксированы на весь период или изменяются? Если процентная ставка изменяется в процессе выплаты основной суммы кредита, выберите «Переменная процентная ставка». |
| I am gravely concerned at the high rate of youth unemployment in Central Africa. | Глубокую озабоченность вызывает у меня высокий уровень безработицы среди молодежи в Центральной Африке. |
| The crime rate in Greece has historically been amongst the lowest in Western Europe, and continues to be. | Уровень преступности в Греции исторически считался одним из наиболее низких в Западной Европе. |
| To burn fat cells stored in body tissues effectively, Lida DaiDaihua uses the mechanism of increasing you metabolic rate. | Для сжигания жиров, накопленных в клетках организма, с помощью Lida DaiDaihua повышается уровень работы метаболизма организма. |
| The recommended metric to measure this general indicator is the "rural poverty rate", which is defined as the percentage of the rural population living below the national rural poverty line. | Рекомендуемым параметром для измерения этого общего показателя является "уровень бедности нищеты в сельских районах", который определяется как процент сельского населения, живущего ниже национальной черты бедности сельского населения. |
| The big external debt, high rate of unemployment and low standard of people living have put the country before threat of the introduction into HIPC - Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Большой внешний долг, высокий уровень безработицы и низкого уровень жизни людей - поставили страну перед угрозой вступления в программу ХИПИК. |
| Nevertheless, the labour force participation rate among women has remained rather low. | Тем не менее коэффициент участия женщин на рынке труда все еще относительно низок. |
| Under the schemes of the United States and the European Union beneficiaries other than LDCs had utilization rates of about 60 per cent in 1996, while the rate has been distinctly lower for Japan, amounting to some 40 per cent in the same year. | В 1996 году коэффициент использования схем Соединенных Штатов и Европейского союза бенефициарами, не относящимися к НРС, составил порядка 60%, а в Японии он был гораздо ниже, достигнув в том же году лишь 40%. |
| The Secretary-General indicates that the conference centre at the Economic Commission for Africa (ECA) had a utilization rate of 70 per cent in 2010, down from 76 per cent in 2009. | Генеральный секретарь указывает, что коэффициент использования конференционного центра в комплексе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) снизился с 76 процентов в 2009 году до 70 процентов в 2010 году. |
| Total Induced Abortion Rate (TIAR), according to RH survey data had declined by 58 per cent in 2010 compared to the first survey (1999) this reduction is largely associated with uptake of modern methods of contraceptives and increase in Total Fertility Rate. | По данным обследований репродуктивного здоровья суммарный коэффициент искусственных абортов в 2010 году снизился против уровня первого обследования в 1999 году на 58%; это снижение в значительной мере связано с применением современных методов контрацепции и повышением суммарного коэффициента рождаемости. |
| The net enrolment rate from 1997 to 1999 increased from 38.5 to 43.6 per cent. | Чистый коэффициент зачисления учащихся в учебные заведения в период с 1997 по 1999 год увеличился с 38,5 процента до 43,6 процента. |
| The rate of [health care] coverage for women is 99%, and the rate of supervision of birth is 99.5%. | Показатель охвата женщин [медицинской помощью] достигает 99 процентов, а доля родов под наблюдением специалистов составляет 99,5 процента. |
| The survey had a response rate of 87 per cent and a maximum margin of error of 3 per cent. | Доля респондентов в ходе обследования составила 87 процентов, а максимальная допустимая погрешность - 3 процента. |
| When it comes to higher education, the general enrolment rate is low, particularly in rural areas. | Что касается высшего образования, то в целом доля студентов среди населения невелика, а в сельских районах - еще меньше. |
| Similarly in urban areas, in 2007-08, labour force participation rate of women was 14.6% and that of men was 57.6%. | В городских районах в 2007/08 году доля женщин в общем числе занятых составила 14,6 процента, мужчин - 57,6 процента. |
| The average participation rate of women aged between 25 and 54 increased from 45 per cent at the 1968 census to 75 per cent in 1990, and is rising by 1 per cent annually. | Среди экономически активного населения доля женщин в возрасте от 25 до 54 лет повысилась с 45 процентов по данным переписи 1968 года почти до 75 процентов в 1990 году и продолжает увеличиваться каждый год примерно на 1 процент. |
| Pressure continues to increase, at the rate of one atmosphere every 10 metres, while nutrient concentrations fall, along with dissolved oxygen and the rate at which the water circulates. | Давление продолжает нарастать на 1 атмосферу каждые 10 м, тогда как концентрация пищи, содержание кислорода и скорость циркуляции воды снижаются. |
| If the current rate of collapse continues, less than 30 minutes. | Если нынешняя скорость схлопывания сохранится, менее чем через полчаса. |
| The interface RS-485 communication rate could range within the limits of 300 - 9600 baud. | Скорость передачи данных по интерфейсу RS-485 находится в пределах находиться в пределах 300-9600 бод. |
| The data rate is between 1.2 and 10.4 kilobaud, and a message may contain up to 255 bytes in the data field. | Скорость передачи данных от 1,2 до 10,4 Кбит/сек, при этом сообщение может содержать до 255 байт данных. |
| We agree with the proposed indicator. (e) Add these indicators: Passenger train speed: Urban and suburban trains; Rate of progress of freight consignments. | Д) Добавить показатели: - скорость движения пассажирских поездов: во внутригородском и пригородном сообщениях; в междугородном сообщении; - скорость продвижения грузовой отправки. |
| The rate of exchange actually used in the final approved budget is determined by the IMO Assembly at its session in the November preceding the biennium. | Фактически используемый обменный курс в окончательном утвержденном бюджете определяется по решению Ассамблеи ИМО на ее сессии в ноябре года, предшествующего двухгодичному периоду. |
| However, the same actual rate of exchange was far more unfavourable than the one used when budgeting for staff in the Secretariat. | Однако этот фактический расчетный обменный курс был гораздо менее благоприятным, чем курс, использовавшийся при составлении бюджета в отношении расходов по персоналу в секретариате. |
| The treatment prescribed was in the form of injections, at the rate of one injection per day over three months. | Курс лечения состоял из инъекций - по одной инъекции в день в течение трех месяцев. |
| (e) The low improvement in the immunization rate and the fact that only 21 per cent of children are fully vaccinated; | ё) незначительным улучшением показателя иммунизации и тем, что только 21% детей прошли полный курс вакцинации; |
| It is hoped that over the next few years, the graduation rate, which has stayed at about 25 per cent for the past few years, will increase as well. | Следует надеяться, что за последующие несколько лет доля учащихся, окончивших курс, сохранявшаяся в последние несколько лет на уровне порядка 25%, также возрастет. |
| The high rate of internal forced displacement in Upper Nile was mostly the result of Government-backed attempts to control the oil fields. | Большое число вынужденных переселенцев в районах Верхнего Нила является в основном результатом поддерживаемых правительством попыток установить контроль над месторождениями нефти. |
| The rate of smokers, who stops, is still too low and solely refers to subjects in adulthood, who in many cases have already diseases related to smoking. | Все еще незначительно число лиц, которые избавляются от курения, причем это делают лишь взрослые лица, во многих случаях уже страдающие от болезней, связанных с курением. |
| Despite the fact that the number of TIR operations undertaken in the Russian Federation had increased by 40% in 2003, an average rate of TIR infringements had dropped to less 0.03% of the overall number of TIR operations. | Несмотря на то, что число операций МДП, производимых в Российской Федерации, возросло на 40% в 2003 году, средняя доля нарушений МДП снизилась до менее, чем 0,03% от общего числа операций МДП. |
| The enrolment rate of ethnic minority children within the age range for universalisation of primary education (6 - 14 years) increased rapidly. | Быстро растет число учащихся начальных школ (6-14 лет) из числа этнических меньшинств. |
| Evidence from 24 countries in sub-Saharan Africa, for example, reveals that the birth rate among girls with no education is over four times higher than that among girls with secondary education or higher. | Данные исследований, проведенных в 24 странах Африки к югу от Сахары, к примеру, указывают на то, что число деторождений у девушек без образования в четыре с лишним раза больше, чем среди девушек со средним или более высоким образованием. |
| It should be noted that by 31 May 2013, the secretariat had a budget implementation rate of 69.9 per cent against an ideal implementation rate of 70.8 per cent. | Следует отметить, что к 31 мая 2013 года норма исполнения бюджета секретариатом составляла 69,9% при идеальной норме 70,8%. |
| The rate of funding approval will have to increase for the fully allocated level of $375 million to be approved by the end of the replenishment period. | Для того чтобы к концу периода пополнения ресурсов была утверждена вся ассигнованная сумма, равная 375 млн. долл. США, норма утверждения финансирования должна повыситься. |
| Regularly maintained generators are more useful than stored ones, and therefore a 10 per cent depreciation rate was also applied to this category of equipment; | Проходящие регулярную профилактику генераторы являются более эффективными, чем генераторы, хранящиеся на складах, и таким образом в отношении этой категории оборудования также применялась норма амортизации в размере 10 процентов. |
| Slow release fertilizer should be applied at a rate that provides one part nitrogen for each 75 parts carbon to be degraded. | Норма внесения удобрений с медленно высвобождающимися компонентами должна быть такой, чтобы на одну часть азота приходилось 75 частей подлежащего разложению углерода. |
| Over the past 20 years, the annual rate of return of the Fund has been 10.0 per cent, with a volatility of 9.6 per cent, whereas with the former benchmark, the Fund had a return of 9.8 per cent, with 11.1 per cent volatility. | За последние 20 лет годовая норма прибыли Фонда равнялась 10,0 процента, а показатель изменчивости был равен 9,6 процента, тогда как использовавшийся Фондом прежний эталонный показатель предусматривал норму прибыли в 9,8 процента при показателе изменчивости в 11,1 процента. |
| However, persons over 18 years of age may only receive the lowest rate of attendance benefit. | Однако лица старше 18 лет могут получать только минимальный размер пособия по уходу. |
| Looking beyond heart rate, your size influences the amount of energy you need to consume, and the rate at which you need to consume it. | Помимо сердцебиения, размер животного задает количество необходимой энергии и частоту её потребления. |
| Children whose parents fail to pay maintenance, or in other circumstances specified by law where maintenance is unrecoverable, receive monthly child benefit 50 per cent higher than the normal rate. | Размер ежемесячного пособия на ребенка увеличивается на 50% на детей, родители которых уклоняются от оплаты алиментов либо в других случаях, предусмотренных законодательством Туркменистана, когда взыскание алиментов невозможно. |
| The unemployment benefit shall be a flat rate, of an amount to provide at least for a minimum living standard, annually indexed by the decision of the Council of Ministers with regard to the price index of selected commodities. | Размер пособия по безработице определяется по единой ставке, достаточной для того, чтобы, по меньшей мере, обеспечить прожиточный минимум, который ежегодно индексируется решением Совета министров с учетом индекса цен на отдельные товары. |
| In such cases the United Nations may reduce the dry lease reimbursement rate to the troop/police contributor by the amount in excess of the estimated maintenance rate included in the generic wet lease. | В таких случаях Организация Объединенных Наций может сократить стране, предоставляющей войска/полицейские силы, размер выплат в рамках системы аренды без обслуживания на сумму превышения фактических расходов над расчетными ставками, предусматриваемыми типовым договором аренды с обслуживанием. |
| In the period since the Annapolis Conference, the casualty rate had been rising. | В период после конференции в Аннаполисе процент людских потерь возрастал. |
| The Committee welcomes the overall high rate of access to health care services as well as the low incidence of infant mortality and the high vaccination rates among children. | Комитет приветствует в целом высокую степень доступа к медицинским услугам в государстве-участнике, а также низкий показатель младенческой смертности и высокий процент вакцинации среди детей. |
| Qatar's inflation has been higher than that of any other GCC country in the last three years, and was the only rate that was higher than 1 per cent in 1998. | Инфляция в Катаре была в течение последних трех лет выше, чем в любой другой стране ССЗ, и Катар был единственной страной, где уровень инфляции в 1998 году превысил 1 процент. |
| The follow-up review showed that as at 6 April 2008, the implementation rate for 2005 audit recommendations was 94 per cent and for 2006 audit recommendations it was 71 per cent. | Последующий обзор показал, что по состоянию на 6 апреля 2008 года показатель выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий в 2005 году, составлял 94 процента, а по рекомендациям, вынесенным в 2006 году, - 71 процент. |
| Although women have in general, a 100% accessibility to reproductive health services, the Contraceptive Prevalence Rate remains relatively low at about 31%. | Несмотря на то, что женщины в целом имеют стопроцентный доступ к услугам в области репродуктивного здравоохранения, коэффициент использования противозачаточных средств остается на относительно низком уровне, составляя примерно 31 процент. |
| About one-sixth of Roma women had work-related income and their same rate had some regular work. | Приблизительно шестая часть женщин из числа рома имели связанный с работой доход, и аналогичное количество работало по найму на относительно постоянной основе. |
| Despite the high rate of foreign language teaching in schools, the number of adults claiming to speak a foreign language is generally lower than might be expected. | Несмотря на высокий уровень преподавания иностранных языков в школах, количество взрослых, утверждающих, что они могут говорить на иностранном языке, как правило, ниже, чем можно было ожидать. |
| The number of agreements signed increased in 2003, but six joint strategic plans did not include a contribution rate and eight did not calculate it in a satisfactory way. | В 2003 году увеличилось количество подписанных соглашений, однако шесть совместных стратегических планов не включали в себя ставки взносов, а в восьми планах они были рассчитаны неудовлетворительным образом. |
| Public expenditure on public service provision; access to improved drinking water and sanitation; homelessness rate; cost of housing relative to income; slum populations | Государственные расходы на оказание услуг населению; доступ к очищенной питьевой воде и к системам канализации; количество бездомных; стоимость жилья в зависимости от доходов; население трущоб |
| If left unchecked, the rate of infection will increase, with 45 million new infections before the end of the decade. AIDS has already devastated large parts of Africa; 11 million of the 14 million AIDS orphans in the world are located in Africa. | Если эта эпидемия не будет остановлена, уровень распространения инфекции повысится, и к концу этого десятилетия количество новых случаев инфицирования составит 45 миллионов. |
| Several speakers agreed that women's voices should be given more prominence, stressing that the rate of inequality was growing. | Несколько выступавших высказали общее мнение, что следует более внимательно прислушиваться к голосу женщин, подчеркнув, что повышается степень неравенства. |
| The satisfaction rate for the fellowships is also consistently high, at close to 95 per cent. | Степень удовлетворенности стипендиатов также является неизменно высокой, близкой к 95 процентам. |
| They should emphasize the high rate of return, especially over the medium and long term, from investing in women, and their multiplier effect on other programmes. | При этом следует делать упор на высокую степень отдачи, в особенности в рамках среднесрочного и долгосрочного инвестирования в развитие женских ресурсов с учетом их эффекта мультипликации на другие программы. |
| Where it is not possible to use business rates, SEEA suggests that it is also acceptable to use the long-term government bond rate adjusted for a risk premium to cover uncertainty in the mining industry. | В случае невозможности использовать коммерческие ставки, СЭЭУ предполагает, что приемлемо также использовать ставки долгосрочных государственных облигаций с поправкой на премию за риск, с тем чтобы учесть степень непредсказуемости предпринимательской деятельности в горнодобывающей промышленности. |
| An evaluation study of the work of the National Committee to Combat the Practice of Excision (CNLPE) from 1990 to 2005 reveals a prevalence rate of 49.5% in women from birth to the age of 60. | Согласно оценочному исследованию деятельности Национального комитета по борьбе с эксцизией за период 1990 - 2005 годов, степень распространенности эксцизии у женщин в возрасте от 0 до 60 лет составляет 49,5 процента. |
| Heart rate, pheromones, etc. Yes. | Сердечный ритм, феромоны, и т.д. Да. |
| BP's dropping, heart rate's rising. | Давление падает, сердечный ритм учащается. |
| Somebody hacked into this puppy and changed Wiley's heart rate. | Кто-то влез в эту игрушку и изменил сердечный ритм Вейли. |
| What would push her heart rate over 150? Dehydration? | Что могло заставить ее ритм подняться до 150. |
| So if my pulse is doing 90 right now, I just do a few push-ups and my heart rate goes up to 120. | Сейчас мой ритм 90, тогда я отжимаюсь пару раз, чтобы довести пульс до 120. |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| In these cases, the rate charged is the rate from New York to the final destination. | В этих случаях применяется тариф от Нью-Йорка до окончательного места назначения. |
| When making your reservation, please state that the rate of IR£60 was agreed with the Central Statistics Office for delegates attending an ECE-Eurostat Conference in Dublin Castle. | При бронировании просьба указать, что тариф в размере 60 ирландских фунтов был согласован с Центральным статистическим управлением Ирландии для участников сессии ЕЭК-Евростата в Дублинском замке. |
| ∙ Should non-performing tariff quotas (i.e. quotas which are not filled due to a lack of domestic demand) be eliminated and the in-quota tariff be the only applicable rate? | Следует ли отменять нефункционирующие тарифные квоты (то есть квоты, которые не выбираются по причине отсутствия внутреннего спроса) и не должен ли внутриквотный тариф являться единственной применяемой ставкой? |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| Call consists of 2 parts. Call rate is shown if 2 destinations (From & To) choosen. | Цена формируется из двух направлений, поэтому полная цена за минуту разговора показывается только если выбраны оба направления. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |