| From 1981 to 1999, energy consumption per 10,000 RMB of GDP was cut back by 60%, representing an average annual energy saving rate of 5%. | За период с 1981 по 1999 год показатель энергопотребления на каждые 10000 юаней ВВП сократился на 60 процентов, что эквивалентно среднегодовым темпам энергосбережения в 5 процентов. |
| Over this same period, the labour force participation rate for men dropped by 1.1 percentage points compared with an increase of 0.2 percentage points for women. | За тот же период показатель участия мужчин в рабочей силе снизился на 1,1 процентных пункта, а у женщин вырос на 0,2 процентных пункта. |
| TOTAL FERTILITY RATE, ACCORDING TO MOTHER'S PLACE OF RESIDENCE AND EDUCATIONAL LEVEL | ОБЩИЙ ПОКАЗАТЕЛЬ ПЛОДОВИТОСТИ С РАЗБИВКОЙ ПО РАЙОНАМ ПРОЖИВАНИЯ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМУ УРОВНЮ ЖЕНЩИН |
| TOTAL ILLITERACY RATE IN THE COUNTRY, | Общий показатель количества неграмотных в стране, |
| According to the National Statistics Committee, 23 per cent of extremely poor families were receiving low-income benefits in 2008, which is indicative of a positive trend, given that in 2007 the coverage rate was 14.8 per cent. | Уровень охвата крайне бедных семей пособиями по малообеспеченности, по данным Национального статистического комитета (НСК) 2008 года, составил 23,0%, что уже является положительной динамикой по сравнению с 2007 годом, в котором этот показатель составлял 14,8%. |
| In fact, the household savings rate continues to rise. | Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться. |
| At $60 a barrel, expect the "measured" long-term rate of potential world output growth to slow by roughly 0.3% per year. | Если баррель будет стоить $60, то "предполагаемый" темп роста потенциально возможного объема мирового производства в долгосрочной перспективе будет замедляться примерно на 0,3% в год. |
| A nuclear ring of active star formation has been found in the center with a rate of formation greater than 100 solar masses per year. | В центре обнаружена кольцевая область активного звездообразования, темп звездообразования превышает значение 100 масс Солнца в год. |
| They think that arguments implying that home prices are higher in one country than another are also arguments that the rate of increase in those prices should be higher there. | Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше. |
| Inflation has been assumed to be equal to the United States CPI urban all goods rate. | За показатель инфляции был принят темп роста индекса потребительских цен на все категории товаров в городах Соединенных Штатов Америки. |
| A 16% rate might be typical at this time. | На данный момент ставка в 16%, видимо, является наиболее распространенной. |
| The standard rate for the IS is 35 per cent. | Стандартная ставка КН - 35%. |
| In addition, the daily subsistence allowance rate has increased to an average of $170 per person-day, compared with the budgeted average of $160 per person-day for locations in the mission area. | Кроме того, ставки выплаты суточных увеличились в среднем на 170 долл. США на человека в день, в то время как в бюджете была предусмотрена средняя ставка в размере 160 долл. США на человека в день для мест, расположенных в пределах Миссии. |
| b This is the eventual required contribution rate after five years as a result of the change in market value and assuming no other sources of gain or loss. | Ь Эта ставка представляет собой конечную требуемую ставку взносов после пяти лет в результате снижения рыночной стоимости, исходя из предполагаемого отсутствия других источников прибылей и убытков. |
| In March 2012, the cover-over rate reverted back to $10.5 per gallon from $13.25. | В марте 2012 год ставка покрытия акцизного сбора за галлон была снижена с 13,25 долл. США до 10,5 долл. США. |
| The penetration rate is 59.1% in the city of Baku. | В столичном городе Баку уровень проникновения составляет 59,1%. |
| The mission, with 94.3 per cent of expendables checked (30 June 2013), was compliant with this key performance indicator and well within the required tolerance rate | Показатель Миссии с 94,3 процента расходных материалов (30 июня 2013 года) соответствует целевым ключевым показателям и не превышает допустимый уровень отклонения |
| However, recent studies admit that the natural rate of demographic growth, in the order of 2.7% to the year, will not be registered due to the probable increase of mortality caused by AIDS. | Тем не менее в недавних исследованиях признается, что естественный прирост населения не достигнет уровня 2,7 процента в год из-за того, что уровень смертности по причине СПИДа, вероятно, возрастет. |
| Aboriginal youths who lived off-reserve had an employment rate of 43.6 percent in 2004-2005, versus 61.7 percent for non-Aboriginal youths. | Уровень занятости среди молодежи из числа коренного населения, проживающей вне резерваций, составлял в 20042005 годах 43,6%, по сравнению с 61,7% среди некоренной молодежи. |
| Ms. Dairiam noted from the report that, while poverty in general had fallen, poverty among women had not fallen at the same rate; indeed, women were still at greater risk of poverty, vulnerability and social exclusion than men. | Г-жа Дайриам отмечает на основании доклада, что, хотя уровень нищеты в стране в целом снизился, уровень нищеты среди женщин не снижался теми же темпами; фактически, женщины по-прежнему сталкиваются с большей угрозой оказаться в условиях нищеты, уязвимости и социальной изоляции, чем мужчины. |
| Employment rate is closely related to education. | Коэффициент занятости тесно связан с уровнем образования. |
| Maternal mortality was found to be approximately 530 deaths per 100,000 births, and the total fertility rate is approximately 5.6 per woman. | Коэффициент материнской смертности составляет примерно 530 на 100000 рождений, а общий коэффициент рождаемости равен приблизительно 5,6 на одну женщину. |
| As XTC is not imported and the larger part of the confiscations is made at the borders, the total confiscation rate of XTC probably will be less. | Поскольку ХТС не импортируется и при этом основная часть конфискаций осуществляется на границах, общий коэффициент конфискации ХТС, возможно, будет ниже. |
| The crude birth rate declined to 22 per 1,000 population from approximately 39.1 per 1,000 population in 1970. | Общий коэффициент рождаемости снизился с приблизительно 39,1 на 1000 жителей в 1970 году до 22 на 1000 жителей. |
| In 2008, the net enrolment rate for girls in primary schools was 53.07 per cent, as compared with 58.84 per cent for boys. | В 2008 году чистый коэффициент приема девочек в начальные школы составлял 53,07%, а мальчиков - 58,84%. |
| In 2012, the rate of hospital childbirth reached 99.7 per cent nationwide, with the rate for rural women reaching 98.8 per cent. | В 2012 году доля родов, принятых в больничных условиях, достигла 99,7%, в том числе в сельских районах - 98,8%. |
| The response rate in this case is insufficient to permit meaningful analysis of the data. | Доля представивших ответы стран в этом случае недостаточна для проведения имеющего смысл анализа данных. |
| In Nepal there is a very high rate of school attendance, thanks to the enthusiasm of the refugees themselves and the intervention of UNHCR and NGOs. | В Непале, благодаря активности самих беженцев и помощи УВКБ и НПО, доля детей, посещающих школы, весьма высока. |
| Three months after the closing date of the accounts, the rate of audit certificates received was 98 per cent for the biennium 2006-2007, as against just 63 per cent in April 2006 for the biennium 20042005. | Через три месяца после закрытия счетов доля полученных актов о проведенных ревизиях, относящихся к двухгодичному периоду 2006 - 2007 годов, составила 98 процентов, тогда как на апрель 2006 года аналогичный показатель для двухгодичного периода 2004 - 2005 годов составлял всего 63 процента. |
| There was a 6 per cent increase in the number of patients with non-communicable diseases receiving care, and the detection rate with respect to late complications among such patients increased from 11.5 per cent to 12.6 per cent. | Число находящихся на лечении пациентов с неинфекционными заболеваниями выросло на 6 процентов, а доля выявленных осложнений на поздних стадиях заболеваний среди таких пациентов увеличилась с 11,5 до 12,6 процентов. |
| Land-use products using Earth surface classification methods provide many benefits through the use of specific absorption rate images. | Благодаря использованию изображений, отражающих скорость специфической абсорбции, информационные продукты, касающиеся землепользования и основанные на методах классификации земной поверхности, находят широкое практическое применение. |
| There is a uncertainty on the degradation rate of endosulfan in the atmosphere, however it is expected that the half life exceeds the 2 days threshold. | Скорость деградации эндосульфана в атмосфере не определена, однако предполагается, что период полураспада превышает пороговое значение в 2 дня. |
| CYBER CONTROLLER: Progression rate has slowed to 30 metres a minute. | Скорость замедлилась до 30 метров в минуту. |
| When Caitlin goes meta, her metabolic rate offsets cold tissue destruction. | Если высвободить силу Кейтлин, скорость ее метаболизма позволит ей быстро восстановиться. |
| Tumor M2-PK is produced in all rapidly dividing cells and is responsible for enabling cancer cells to consume glucose at an accelerated rate; on forcing the cells to switch to pyruvate kinase's alternative form by inhibiting the production of tumor M2-PK, their growth was curbed. | М2-РК есть во всех быстро делящихся клетках, и даёт возможность раковым клеткам потреблять глюкозу в ускоренном темпе; если заставить клетки переключиться на нормальную форму пируваткиназы, ингибируя синтез опухолевой М2-РК, то скорость их роста существенно падает. |
| Earlier, in October 1995, the Government had introduced a "tourism rate" of LS 42 = US$ 1. | Ранее, в октябре 1995 года, правительство ввело "туристический обменный курс", составляющий 42 сирийских фунта за 1 долл. США. |
| The rate of exchange is stable and very close to the value defined in 1995 when the new currency (the lari) was introduced to replace the coupons. | Обменный курс стабилен и весьма близок к уровню, установленному в 1995 году, когда вместо купонов была введена новая валюта (лари). |
| Shortly after, the rate is 1.5050 and the trader closes the position for a US $5,000. | В скором времени курс достигает уровня 1,5050, и трейдер закрывает свою позицию с прибылью 5000 долларов США. |
| The euro/United States dollar conversion rate applied is 0.774 for 2011 and 0.754 for 2012. | Применявшийся в 2011 году обменный курс евро/долл. США составлял 0,774, а в 2012 году - 0,754. |
| With regard to the Swiss franc in particular, which accounts for most of the increase, the Advisory Committee notes that a rate of 0.939 Swiss francs to the dollar was assumed for non-posts in the revised appropriations for 2012-2013. | Что касается, в частности, швейцарского франка, на который приходится основная часть увеличения потребностей, то Консультативный комитет отмечает, что для расходов, не связанных с должностями, в пересмотренных ассигнованиях на 2012 - 2013 годы использовался курс 0,939 швейцарского франка за доллар США. |
| Clients of the Conference Centre now include international and local associations; this contributes to increasing the utilization rate of the Centre while complying with headquarters minimum operating security standards. | В число клиентов Конференционного центра в настоящее время входят международные и местные ассоциации, и это способствует повышению уровня пользования Центром при соблюдении установленных штаб-квартирой минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности. |
| For its part, the Government gives it assurances that the crime rate is now on the decline, since the number of serious thefts recorded has dropped by 34 per cent and the number of cases of abduction by 55 per cent. | Правительство, со своей стороны, заверяет в том, что уровень преступности в настоящее время снижается, поскольку число зарегистрированных тяжких ограблений уменьшилось на 34%, а число похищений - на 55%. |
| In Latin America and the Caribbean, reporting States, which had reached an overall compliance rate of 65 per cent in the fourth reporting period, improved a further 10 percentage points reaching 75 per cent by the fifth reporting period. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна число ответивших государств, общий показатель исполнения по которым достиг 65 процентов в четвертом периоде отчетности, увеличился еще на десять процентных пунктов и достиг 75 процентов в пятом периоде отчетности. |
| Throughout 2009, the continuing high rate of settler violence against children was registered. | В течение всего 2009 года неизменно высоким оставалось число случаев насилия в отношении детей, совершавшихся поселенцами. |
| Despite a small decline in the labour force participation rate, the labour force increased by an estimated 5.9 per cent to about 585,000 persons in 1998 and the number of fully employed persons increased by 18.9 per cent to 456,240. | Несмотря на незначительное сокращение притока новых трудовых ресурсов на рынок труда, число работающих, по оценкам, увеличилось в 1998 году на 5,9 процента и составило около 585000 человек, а число работников, занятых полный рабочий день, выросло на 18,9 процента и составило 456240 человек. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| Rate of return on owner-occupied dwellings (including land) in percent per annum. | Норма доходности (включая землю) в процентах годовых |
| And the rate of gain due to dwelling inflation is the rate of potential capital gain due to changes in the market value, without regard to deterioration of the physical capital. | В данном случае под номинальным коэффициентом амортизации понимается потенциальная норма ухудшения состояния физического капитала вследствие его износа и постепенного устаревания без учета изменений рыночной стоимости жилья. |
| With a declining balance rate of 1.6 and an average service life of 70 years, the depreciation rate will be 1.6/ 70 = 0.023 so that CFC will be calculated as 0.023 times the current market value of the stock of owner-occupied dwellings. | При коэффициенте убывающего остатка в 1,6 и среднем сроке службы в 70 лет норма амортизации составит 1,6/ 70 = 0,023 и, таким образом, ИОФ рассчитывается как 0,023, умноженное на текущую рыночную стоимость размера фонда жилья, занимаемого владельцами. |
| A review of the claims by the Federation of American Scientists argued that NASA's rate of return from spin-offs is actually "astoundingly bad", except for aeronautics work that has led to aircraft sales. | Однако в заявлении Федерации американских учёных утверждается, что норма прибыли НАСА от дополнительных доходов фактически очень низка, за исключением разработок в аэронавтике, которые улучшают продажи самолётов. |
| Recently, however, the rate of some incentive charges has increased substantially. | Однако в последнее время размер некоторых сборов, используемых в качестве мер стимулирования, существенно возрос. |
| Depending on its financial situation, each self-financing enterprise establishes within the Single Wage Scale its own wage rate for jobs in grade 1. | В зависимости от своих финансовых возможностей каждое хозрасчетное предприятие устанавливает в Единой тарифной сетке свой размер ставки первого разряда. |
| Further, wages for workers in the budget-financed organizations had been increased by 13 per cent, the minimum wage had been raised, and the indexation rate for social benefits exceeded the rate of inflation. | Более того, на 13% была повышена заработная плата работников организаций бюджетной сферы, увеличен минимальный размер оплаты труда, уровень индексации социальных выплат превысил уровень инфляции. |
| under 18 - usual rate 31.45 | моложе 18 лет - средний размер 31,45 |
| The rate for domestic workers and shop assistants will increase to BZ$ 3.00 in 2007 (33 per cent) and remain at that level, eventually leading to a single minimum wage for all categories of workers. | Размер оплаты труда надомных работниц и продавщиц возрастет до 3,00 белизского доллара в 2007 году (на 33 процента) и будет оставаться на этом уровне, после чего, вероятно, будет установлен единообразный минимальный размер заработной платы для всех категорий трудящихся. |
| Well actually the violent crime rate has remained relatively stable. | На самом деле, процент жестоких преступлений остался довольно стабильным. |
| In South Asia, the LBW rate is 31 per cent, with more than 11 million underweight babies born each year. | В Южной Азии коэффициент ПВР составляет 31 процент и ежегодно рождается более 11 миллионов детей с пониженным весом. |
| The operation of the accommodation centres will be thoroughly evaluated, taking into account such factors as cost, processing times, ease of access to integration programmes for those granted refugee status and the rate of returns of those refused. | Деятельность центров размещения будет тщательно изучена с учетом таких факторов, как расходы, время на рассмотрение ходатайств, доступность программ интеграции для лиц, получивших статус беженца, и процент возвращения тех, кому отказано в статусе беженца. |
| Concerning questions on the actual rate of unemployment in Nicaragua and the proportion of women that were unemployed, the representative replied that currently 51 per cent of the economically active population was unemployed. | Касаясь вопросов о фактическом уровне безработицы в Никарагуа и о проценте безработных женщин, представитель ответила, что в настоящее время 51 процент самодеятельного населения не имеет работы. |
| Fewer girls than boys are registered in educational institutions and girls have a higher drop-out rate. | Процент девочек, обучающихся в школах, ниже, чем у мальчиков; у девочек выше показатель преждевременного прекращения школьного обучения. |
| Nonetheless, the number of such conflicts had decreased between 2003 and 2011; they currently accounted for some 2 to 3 per cent of the total serious crime rate. | Тем не менее количество подобных распрей уменьшилось в 2003-2011 годах; в настоящее время на них приходится примерно 2-3% от общего числа тяжких преступлений. |
| Note: With the exception of the indicator "Rate of primary graduation", which is expressed per 1,000, all the education rates are expressed per 100. | Примечание: За исключением показателя "количество учащихся, окончивших начальную школу", который выражается в промилле, все остальные показатели охвата образованием выражаются в процентах. |
| The rate of criminal offences per 1,000 inhabitants aged 14 to 17 years was 14.36. | Количество уголовных правонарушений, совершенных несовершеннолетними, в расчете на 1000 жителей в возрасте 14-17 лет составило 14,36. |
| As indicated in Tables 5 and 6, the repetition rate decreased at the elementary and middle levels by 0.5 per cent and 3.3 per cent respectively in 2007/08 as compared to 2004/05. | Как показано в таблицах 5 и 6, в 2007/08 году количество учащихся, оставшихся на второй год, на уровне начальной школы и средней школы первой ступени уменьшилось, по сравнению с 2004/05 годом, соответственно на 0,5% и 3,3%. |
| The continuity equation says that if charge is moving out of a differential volume (i.e. divergence of current density is positive) then the amount of charge within that volume is going to decrease, so the rate of change of charge density is negative. | Уравнение непрерывности гласит, что если заряд уходит из дифференциального объёма (то есть дивергенция плотности тока положительна), тогда количество заряда внутри объёма уменьшается. |
| I. The Advisory Committee was informed that the surveys used to measure the percentage of client "dissatisfaction" received a response rate of only 12 to 15 per cent. | Консультативный комитет был проинформирован, что в ходе опросов, которые проводились, чтобы определить степень «неудовлетворенности» клиентов, на поставленные вопросы ответили только 12 - 15 процентов респондентов. |
| The turnover rate of labour and thus the number of workers in transition increases; and many workers whose skills become obsolete become permanently unemployed unless retrained. | Степень текучести рабочей силы и, таким образом, число работников на переходной стадии увеличивается; и многие работники, квалификация которых более не пользуется спросом, становятся постоянными безработными, если не проходят переподготовку. |
| While the participation rate or share of the economically active population increased, the employment situation in most countries was characterized by reduced wages, underemployment, informalization of labour and adverse impact on unskilled labour, particularly in the manufacturing sector. | Хотя степень участия, т.е. доля экономически активного населения, увеличилась, положение в области занятости в большинстве стран характеризовалось сокращением заработной платы, неполной занятостью, неформализацией рынка труда и отрицательным влиянием на неквалифицированных рабочих, особенно в производственном секторе. |
| In addition, to ensure a high rate of reporting by all States parties, mechanisms like a cover page and assistance that could be provided by IMSMA may be useful. | Вдобавок, чтобы обеспечить высокую степень отчетности со стороны всех государств-участников, могут оказаться полезными такие механизмы, как титульная страница и возможное содействие со стороны ИМСМА. |
| The rate of overcrowding at closed prisons is 106,3%, which is caused by objective reasons during the recent years serious crimes and particularly serious crimes are registered more frequently, thus the number of individuals sentenced for these criminal offences constantly grows. | Степень переполненности тюрем закрытого типа составляет 106,3%, что обусловлено объективными причинами: в последние годы тяжкие и особо тяжкие преступления регистрируются более часто, поэтому число лиц, осужденных за эти уголовные преступления, постоянно растет. |
| Nobody would suspect a low heart rate. | Никто бы не заподозрил слабый сердечный ритм. |
| Somebody hacked into this puppy and changed Wiley's heart rate. | Кто-то влез в эту игрушку и изменил сердечный ритм Вейли. |
| This chemical... it drops the heart rate, spikes the blood pressure. | Этот химикат... он снижает ритм сердца, и понижает давление. |
| My heart rate was 61 beats per minute - | Мой сердечный ритм составлял 61 удар в минуту. |
| What do we got? - She got 3 liters of saline and two rounds of Metoprolol, but her heart rate just keeps going up. | Она получила три литра физраствора, и две дозы метопролола, но ее сердечный ритм продолжает расти. |
| Long-distance, what's the night rate to Gary, Indiana, please? | Скажите, пожалуйста, какой ночной тариф до Гэри, Индиана? |
| You can contact the hotel directly on + 431515180 and they will offer you the best available rate. | Для бронирования номера обращайтесь, пожалуйста напрямую в гостиницу по телефону + 431515186736 и Вам предложат наиболее выгодный тариф. |
| The preferential rate is based on the possibility of automatic mail processing by a sorter equipped with a laser scanner. | Предусмотренный в этом договоре льготный тариф обусловлен возможностью автоматической обработки почты сортировочной машиной, оборудованной лазерным считывающим устройством. |
| Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days. | Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь. |
| It is believed that El Salvador, as the other Central American countries, retained the 2 real rate for domestic and inter-Central American postage for letters of less than one-half ounce until the issuance of its adhesive stamps. | Считается, что Сальвадор, как и другие страны Центральной Америки, сохранял тариф в размере 2 реалов за пересылку внутренних и межцентральноамериканских почтовых отправлений за письма весом менее половины унции вплоть до выпуска собственных почтовых марок. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| The lower online rate must be bookable when validate your claim, within the 24 hour period, screen shots will not be accepted as proof. | Более низкая цена должна быть доступна на момент рассмотрения Вашей заявки компанией, в течение 24 часов. Снимки экрана не принимаются в качестве доказательства. |
| Just tell me... what's the going rate? | Просто скажите... какова текущая цена? |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |