| The Advisory Committee notes that the overall budget implementation rate for peacekeeping was 95.5 per cent. | Консультативный комитет отмечает, что общий показатель освоения бюджетных средств на цели поддержания мира составил 95,5 процента. |
| In order to increase the enrolment rate of girls, the Government of Nigeria had established secondary schools in every federal state, one exclusively girls' school, and one coeducational school, that had tremendously increased the enrolment rate of girls. | В целях повышения посещаемости школы девочками правительство Нигерии в каждом федеральном штате создало средние школы: одну исключительно для девочек и еще одну - для совместного обучения, благодаря чему этот показатель существенно увеличился. |
| Total fertility rate 1995-2000 Table 4 | Общий показатель фертильности за 1995-2000 годы |
| For coronary artery disease, the incidence rate rose from 140.9 to 334.8 per 100,000 individuals from 2002 to 2011, more than doubling in 10 years. | Показатель распространенности коронарно-артериальных заболеваний вырос со 140,9 до 334,8 на 100000 человек в период 2002 - 2011 годов, т.е. увеличился более чем в два раза за последние 10 лет. |
| Sri Lanka had also been progressing well in the telecommunications field: the cellular penetration rate had increased from 87.8 per cent in 2011 to 110 per cent. | Шри-Ланка также уверенно продвигается вперед в телекоммуникационной сфере: показатель обеспеченности населения мобильными телефонами вырос с 87,8 процента в 2011 году до 110 процентов в настоящее время. |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| However, its low muzzle velocity, small caliber and low rate of fire rendered it quickly obsolete against Allied forces equipped with tanks, and it was seldom seen outside of reserve units during the Pacific War. | Однако малая скорость снаряда, малый калибр и низкий темп стрельбы быстро сделали Тип 11 бесполезными против танков союзников, и редко наблюдались за пределами резервных подразделений во время на Тихом океане. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| Calculations based on extinction rates suggest that the current extinction rate of amphibians could be 211 times greater than the background extinction rate and the estimate goes up to 25,000-45,000 times if endangered species are also included in the computation. | Расчёты, основанные на темпах сокращения, предсказывают, что текущий темп сокращения мог бы быть в 211 раз выше фонового сокращения; оценка возрастает до уровня 25039-45474 крат в случае включения в расчёт видов, которым угрожает опасность. |
| I'm saying that the rate of improvement of those therapieswill be enough. | определённый темп усовершенствования методов лечения.определённый темп усовершенствования методов лечения. |
| When equal pay legislation came into force in 1975 the female hourly rate of pay in manufacturing industry was 61 per cent of the male hourly rate. | На момент введения в 1975 году законодательства, предусматривающего равенство в вопросах оплаты труда, почасовая ставка заработной платы в обрабатывающей промышленности для женщин составляла 61% от ставки мужчин. |
| One option for the annual maintenance fee would be to charge a flat rate, as in the case of the software charge. | В качестве одного из возможных вариантов могла бы быть установлена единая ставка годового сбора за обслуживание так же, как и в отношении платы за программное обеспечение. |
| The interest rate is the lowest in the Libreville financial market, namely, 4 per cent per annum, and the repayment terms depend on the nature of the activity. | Самая низкая процентная ставка применяется в финансовом центре в Либревиле, составляя 4 процента в год, а порядок выплат зависит от вида деятельности. |
| Whereas the initial estimate was based on an established rate of $143 (or 400 rand), current MSA rate is established at $123 (420 rand) for the first 30 days and $90.90 (310 rand) thereafter. | В первоначальной смете была заложена ставка в 143 долл. США (400 рэндов), в то время как в настоящее время ставка составляет 123 долл. США (420 рэндов) на первые 30 дней и 90,90 долл. США (310 рэндов) на последующий период. |
| Sao Tome and Principe recalled that, prior to the lowering of the minimum rate of assessment in 1998, it had been the most overassessed Member State. | Сан-Томе и Принсипи напомнила, что до 1998 года, когда была снижена минимальная ставка взносов, она была государством-членом с наиболее завышенной ставкой взносов. |
| We have noted that when a school is improved physically, the enrolment rate is higher. | Мы заметили, что когда улучшается физическое состояние школы, то повышается и уровень посещаемости. |
| All the theories of population growth showed that the higher the rate of infant mortality, the higher the birth rate as families attempted to get a sufficient number of children of working age. | Все теории увеличения численности населения свидетельствуют о том, что чем выше детская смертность, тем выше уровень рождаемости, поскольку для того, чтобы выжить, семьям необходимо иметь достаточное количество детей трудоспособного возраста. |
| The PMCT programme established seven years ago has led to a decline in the HIV/AIDS prevalence rate among pregnant women. | Разработанная семь лет назад программа ППМР позволила снизить уровень распространения ВИЧ-инфекции среди беременных женщин. |
| Addressing inequality requires that a balance be achieved between many complex countervailing socio-economic forces that influence the level of inequality, the rate of economic growth and the impact of poverty reduction efforts. | Для устранения неравенства необходимы усилия по достижению сбалансированности множества сложных разнонаправленных социально-экономических факторов, которые влияют на уровень неравенства, темпы экономического роста и результаты усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| Canada supports the IAEA Technical Cooperation programme, and for several years has met or exceeded the rate of attainment for voluntary contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund. | Канада поддерживает программу технического сотрудничества МАГАТЭ и в течение ряда лет поддерживала или превышала установленный уровень добровольных взносов в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| Rural women's participation rate increased from 17.6% in 1,992 to 22.4% in 2000. | Коэффициент участия проживающих в сельской местности женщин увеличился с 17,6 процента в 1990 году до 22,4 процента в 2000 году. |
| Despite the foregoing, rural women's labour participation rate is still below that of their urban sisters, and even further below that of men. | Даже с учетом указанного выше, коэффициент занятости женщин, проживающих в сельской местности, все еще намного меньше коэффициента занятости женщин, проживающих в городской зоне, и гораздо меньше коэффициента занятости мужчин. |
| HyperTransport supports even faster communication speeds and advanced features such as DDR, or Double Data Rate. | HyperTransport поддерживает еще большие скорости и расширенные возможности, как DDR или Double Data Rate (удвоенный коэффициент данных). |
| The total fertility rate in Eritrea is 6.1 children per woman during her reproductive year (age 15-49). | В Эритрее совокупный коэффициент рождаемости равен 6,1 детей на каждую женщину, находящуюся в репродуктивном возрасте (от 15 до 49 лет). |
| was accompanied by a 62 per cent fall in the rate in rural areas. Moreover, the total fertility rate dropped from around 9.1 children per woman in 1984 to 5.1 in 1995. | Кроме того, общий коэффициент рождаемости снизился с 9,1 ребенка на женщину в 1984 году до 5,1 ребенка в 1995 году. |
| The employment rate of junior college graduates in 1996 was 66.5 per cent for women and 56.1 per cent for men; thus, the women's rate was higher than the men's rate. | В 1996 году доля трудоустроившихся выпускников училищ составила 66,5 процента для женщин и 56,1 процента для мужчин; таким образом, доля трудоустроившихся женщин превышала соответствующий показатель для мужчин. |
| In 2007, the female employment rate was 61.2 per cent and the female labour force participation rate was 63.2 per cent higher than the world average (52.5 per cent), though somewhat lower than the regional average (67.4 per cent). | В 2007 году показатель занятости женщин составлял 61,2 процента, а доля женщин в рабочей силе составляла 63,2 процента, т.е. выше среднемирового показателя (52,5 процента), однако несколько ниже регионального среднего показателя (67,4 процента). |
| After the regional elections of 2010, the rate of women regional councillors attained 48 per cent (compared to 27.5 per cent in 1998). | Что касается региональных выборов, то в 1998 году доля женщин среди депутатов региональных советов составляла 27,5 процента, а по итогам выборов 2010 года она достигла 48 процентов. |
| The rate of single-parent families with after-tax low income also diminished, going from 33.1 percent in 1996 to 21 percent in 2004. | Доля семей с одним родителем и низким уровнем доходов после вычета налогов также снизилась с 33,1 процента в 1996 году до 21 процента в 2004 году. |
| The completion rate of females is also higher than their enrolment rate, showing more women are succeeding to complete compared to males. | Доля женщин, завершивших программу обучения, также выше, чем доля вступивших в эту программу, что свидетельствует о том, что завершить программу удается большему количеству женщин, чем мужчин. |
| The rate of protein synthesis is higher in prokaryotes than eukaryotes and can reach up to 20 amino acids per second. | Скорость синтеза белков выше у прокариот и может достигать 20 аминокислот в секунду. |
| But the rate of decay seems to be accelerating. | Но скорость деградации, кажется, возрастает. |
| The enclosure leak rate shall be determined at the enclosure's introduction to service, after any operations in the enclosure which may affect the integrity of the enclosure, and at least monthly thereafter. | Скорость утечки из камеры, ограничивающей внутреннее пространство, должна определяться при вводе ее в эксплуатацию, после проведения во внутреннем пространстве любых операций, способных повлиять на целостность оболочки, а впоследствии - по крайней мере ежемесячно. |
| Their catalyzation rate is too low. | Скорость их катализации слишком мала. |
| The fluorinase-catalysed reaction is estimated to be between 106 to 1015 times faster than the uncatalysed reaction, a significant rate enhancement. | Скорость реакции в присутствии флюориназы увеличивается 106 -1015 раз, по сравнению с реакцией протекающей без катализатора. |
| This rate is less than the rate of US$3.46: KD 1.00 prevailing on 1 August 1990. | Этот курс меньше существовавшего на 1 августа 1990 года курса в 3,46 долл. США к 1,00 КД. |
| The market rate of the yuan fell over time and reached 8-10 yuan per dollar in 1992-1993, which was about 30 per cent lower than the official rate of the yuan. | Рыночный курс юаня падал и в 1992-1993 годах достиг уровня 8-10 юаней за доллар, т.е. был примерно на 30 процентов ниже официального курса. |
| Rule 105.2 Applicable rate of exchange for contributions | Правило 105.2 Валютный курс для пересчета взносов |
| Forward rate Forward amount in United States | Операционный обменный курс Организации Объединенных Наций |
| True, the dollar/ yen rate moved a lot in the last 5 years; the Yen rose to 80Yen/$1 and dipped all the way to the 140Yen/$1. | Действительно, курс доллара к йене значительно изменялся за последние 5 лет; йена возрастала до 80 йен за доллар и падала аж до 140 йен за доллар. |
| In the western region of CIS the problem continued to be serious and the number of thefts and unauthorized use of motor vehicles was rising, while the success rate in solving such crimes remained low. | В западном регионе СНГ эта проблема продолжает оставаться серьезной, где число краж и случаев несанкциони-рованного использования транспортных средств растет, при этом уровень раскрываемости подобных преступлений остается низким. |
| Education of military observers concerning use of vehicles continues in order to minimize the rate of vehicle damage, although the harsh terrain and difficult driving conditions are not conducive to prolonging the service life of United Nations vehicles. | С тем чтобы свести к минимуму число дорожных аварий, проводится обучение военных наблюдателей использованию автотранспортных средств, хотя сложный рельеф и трудные условия вождения не способствуют длительной эксплуатации автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
| The rate for Hispanics fell from 89.5 in 1993 to 37.8 in 1998. | Среди испаноязычных американцев число заболевших на 100000 населения снизилось с 89,5 в 1993 году до 37,8 в 1998 году. |
| The results have been somewhat mixed: while there has been a decline in the overall number of admissions to custody, the rate of aboriginal admissions has yet to decline. | Последствия таких действий были неоднозначными: общее число канадцев, содержащихся под стражей, сократилось, но это почти не затронуло представителей коренных народов. |
| Between the period 1990-92 and the period 2001-03, the number of undernourished people increased by 37 million in sub-Saharan Africa, with an average under nourishment prevalence rate of 32 per cent in the latter period. | В период с 1990 по 1992 годы и с 2001 по 2003 годы число жителей региона к югу от Сахары, страдающих от недоедания, увеличилось на 37 миллионов человек, причем средний показатель голодающего населения составляет 32 процента. |
| For none of these programmes did the total resource delivery rate reach 100 per cent. | Ни в одной из этих программ общая норма использования ресурсов не достигла 100 процентов. |
| A suitable diagnostic test for this is the first year rate of return test. | Подходящей диагностической проверкой для этого является норма рентабельности за первый год. |
| The rate of (productive) investment stagnated in most parts of the world, despite the explosive growth in finance (figure O.). | В большинстве регионов мира, несмотря на взрывное увеличение объема финансовых ресурсов, норма (производительных) инвестиций оставалась неизменной (диаграмма О.). |
| In the first year of the preceding biennium (2010), an implementation rate of 92.1 per cent was recorded. | В первом году предшествующего двухгодичного периода (2010 год) была зафиксирована норма исполнения бюджета, составившая 92,1 процента. |
| The interest rate must be 7.46 % so that 7,500 currency units will become 10,000 currency units. | Чтобы стоимость, равная 7500, возросла до 10000 денежных единиц, норма прибыли должна быть равна 7,46 %. |
| Italian law would thus apply to determine the interest rate. | Таким образом, размер процентной ставки следолвало определять на основе итальянского законодательства. |
| Where the claimant has claimed a lower rate, the Panel looks to the rate claimed as the measure of its loss. | В тех случаях, когда заявитель указывает в своей претензии более низкую ставку процента, Группа использует эту ставку в качестве показателя, позволяющего определить размер его потерь. |
| The Committee notes that this increase is requested in order to bring the rate of the special allowance of the President and Vice-President up to the 10-per cent level applied at ICJ. | Комитет отмечает, что просьба об этом увеличении поступила для того, чтобы привести размер специальной надбавки для Председателя и заместителя Председателя в соответствие с уровнем в 10 процентов, который применяется в Международном Суде. |
| The communes are responsible for building and maintaining schools; for new schools the State provides the communes with financial assistance at a rate that takes different variables into account. | Коммуны отвечают за строительство и поддержание в надлежащем состоянии школьных зданий; для строительства новых зданий государство предоставляет коммунам финансовые льготы, размер которых варьируется в зависимости от различных критериев. |
| A margin rate is then calculated, which is the value of the margin divided by the producer value of the commodity. | с) Затем рассчитывается размер наценки, который представляет собой стоимость наценки, поделенную на цену производителя. |
| And what we found was that, the more funds offered, indeed, there was less participation rate. | Мы обнаружили, что чем больше вариантов предлагалось, тем меньше был процент участия в накоплении. |
| The rate of advancement to colleges is very similar for female and male high school graduates, lower for female students only by one percentage point. | Среди юношей и девушек, оканчивающих старшие классы средней школы, примерно одинаковая доля лиц поступает в колледж для дальнейшего обучения, при этом для девушек она ниже лишь на один процент. |
| It was encouraging to note that the rate of implementation of the Office's recommendations was increasing from year to year, which seemed to indicate that Secretariat officials recognized their usefulness. | З. Доставляет удовлетворение констатировать, что процент выполнения рекомендаций Управления увеличивается с каждым годом и это, по-видимому, свидетельствует о том, что ответственные должностные лица Секретариата признают его полезность. |
| Male and female illiteracy rate | Процент неграмотных среди мужчин и женщин |
| During its lifetime, the fund seeks to realize a targeted return of 150 bp above the French inflation rate (source INSEE). | Цель - реализовать доход на 150bp выше, чем процент инфляции во Франции. Фонд предусматривает распределение полученных доходов на протяжение всей жизнедеятельности фонда. |
| Forced displacement continued to increase in 2009, although at a lower rate than in past years, with a continuous under-registration of cases. | В 2009 году количество случаев насильственных перемещений продолжало увеличиваться, хотя и не столь высокими темпами, как это происходило в прошлые годы. |
| Although community health centres have been set up in order to bring health care services closer to the target population, the rate of consultations has fallen short of the standard, although it has certainly increased. | Несмотря на создание общинных центров здравоохранения, предназначенных для обеспечения более эффективного обслуживания лиц, получающих пособие на лечение, количество предоставляемых консультаций хотя и возросло, но все еще остается ниже нормы. |
| In 13 of these 26 countries, both the total number executed and the average annual rate per million of the population was lower in 1999-2003 than it had been in 1994-1998. | В 13 из этих 26 стран как общее количество смертных казней, так и среднегодовой показатель в расчете на 1 млн. жителей в 1999-2003 годах были ниже, чем в 1994-1998 годах. |
| The block rate must be paid even if the actual number of flying hours is less, while payment for the additional hours is payable only in respect of the actual hours flown. | Финансированная ставка должна выплачиваться даже в том случае, если фактическое количество часов налета меньше запланированного, тогда как в отношении дополнительных часов выплаты производятся только за фактические часы налета. |
| The rate of criminal offences per 1,000 inhabitants aged 14 to 17 years was 14.36. | Количество уголовных правонарушений, совершенных несовершеннолетними, в расчете на 1000 жителей в возрасте 14-17 лет составило 14,36. |
| When that does not happen, the rate of satisfaction with democratic institutions falls dramatically. | Когда этого не происходит, степень удовлетворения деятельностью демократических институтов резко снижается. |
| States are also asked to rate the extent of activities in various settings. | Государствам также предлагается указать степень интенсивности мероприятий в различных условиях. |
| Financial stability and domestic solvency were also taken into account in defining the acceptable rate of devaluation, as previous episodes of sustained inflows of external capital and local currency appreciation have left many debtors heavily exposed to exchange-rate risk. | При определении приемлемого уровня девальвации в расчет принималась также степень финансовой стабильности и внутренней платежеспособности, поскольку раньше в период долговременного притока внешнего капитала и повышения курса национальной валюты многие должники оказывались весьма уязвимы для риска неблагоприятного изменения валютных курсов. |
| At the federal level, the Government establishes a base price for green certificates, with a view to ensuring a minimum rate of return and thereby attracting investors. | На федеральном уровне правительство установило базовую цену на такие "зеленые" сертификаты, чтобы обеспечить минимальную степень отдачи и тем самым привлечь инвесторов. |
| The lower compliance rate stemmed from the frequent erosion and degradation of materials used in the implementation of the minimum operating security standards owing to the severe weather conditions in Liberia | Недостаточная степень соблюдения стандартов обусловлена частой коррозией и ухудшением свойств материалов, используемых для обеспечения минимальных оперативных стандартов безопасности, по причине суровых погодных условий в Либерии |
| Blood pressure, heart rate, biochems... all normal. | Кровяное давление, сердечный ритм, биохимия... |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| OKAY, WHAT'S YOUR HEART RATE? | Хорошо. Какой у вас ритм? |
| Heart rate and bp spiking. | Сердечный ритм и давление падают. |
| Okay, heart rate's stable. | Так, сердечный ритм стабилен. |
| $250 is my rate for bobbing for apples, if you know what I mean. | $250 - мой тариф за вылавливание яблок ртом из воды, если вы понимаете о чем я. |
| If you ever want to deal with any of these problems, I'll give you a special rate. | Если у вас возникнут подобные проблемы, я устрою вам льготный тариф. |
| The maximum monthly rate for security guards was $900 per residence and the maximum monthly rate for security lighting was $390 per residence. | Максимальная месячная ставка оплаты охранника составляла 900 долл. США на жилое помещение, а максимальный ежемесячный тариф на оплату аварийного освещения составлял 390 долл. США на жилое помещение. |
| Not only am I not going to give you a reduced rate but you are going to book the same girl at the same rate and you are going to enjoy it. | Я не только не снижу вам тариф, но вы ещё и закажете ту же девушку по тому же тарифу, и вам она понравится. |
| When making your reservation, please state that the rate of IR£60 was agreed with the Central Statistics Office for delegates attending an ECE-Eurostat Conference in Dublin Castle. | При бронировании просьба указать, что тариф в размере 60 ирландских фунтов был согласован с Центральным статистическим управлением Ирландии для участников сессии ЕЭК-Евростата в Дублинском замке. |
| In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| It is also difficult to calculate risks, especially in transition economies when the rate of economic growth is sometimes less predictable, which makes forecasting demand, especially in transport projects, a difficult exercise. | Количественно оценивать риски также очень непросто, особенно в странах с переходной экономикой, где темпы экономического роста порой менее предсказуемы, что осложняет прогнозирование спроса, в первую очередь в транспортных проектах. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| The invention makes it possible to increase the service life of the proposed solid-rolled railway wheel, and also to reduce the wear rate of railway tracks. | Изобретение позволяет увеличить срока службы предлагаемого цельнокатаного железнодорожного колеса, а также снизить интенсивность износа железнодорожного пути. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| Still billing the same rate? | Та же цена, по тому же тарифу? |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |