| The overall net enrolment rate grew by 4.6% from 2009/10 to 2011/12. | Совокупный чистый показатель вырос на 4,6 процента в период 2009/10 - 2011/12 годов. |
| The rate of reporting tends to depend on the severity and frequency of the violence, and whether children were witnesses. | Показатель таких сообщений зависит от степени жестокости и частоты случаев насилия, а также от того, были ли дети свидетелями насилия. |
| She said polygamy was very rare, and limited to barely 1.6 per cent of the population, a rate that was declining. | Оратор говорит, что случаи полигамии имеют место очень редко и охватывают лишь 1,6 процента населения, причем показатель полигамии снижается. |
| In the Central African Republic, 61 per cent of the targeted 28,000 under-five children with severe acute malnutrition have been admitted for therapeutic care, with an estimated recovery rate of 81 per cent. | В Центральноафриканской Республике, где насчитывается 28000 детей в возрасте до пяти лет, страдающих острым недоеданием, терапевтическая помощь была оказана 61 проценту детей этой целевой группы, причем расчетный показатель выздоровления составил 81 процент. |
| In the most recent period examined in the report, 80 countries or areas had a total fertility rate below 2.1 children per woman, the level required to ensure the replacement of generations in low-mortality populations. | В самый последний период, который рассматривается в докладе, в 80 странах и регионах общий коэффициент фертильности составлял менее 2,1 ребенка на каждую женщину, притом что этот показатель является минимально необходимым для обеспечения воспроизводства населения в странах с низким показателем смертности. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| This is the first positive rate recorded since October 2008. | Положительный темп роста этого показателя наблюдается впервые с октября 2008 года. |
| For example, in 2005 it was estimated to be losing 69953700000000000003.7×10-5 solar masses each year, although the rate of mass loss itself varies frequently and dramatically. | Например, в 2005 году по оценкам звезда теряла 3.7·10-5 массы Солнца в год, хотя темп потери массы часто и существенно меняется. |
| Before the comet broke up, the (dust and water) nucleus erosion rate was about 1 cm per day. | До разрушения кометы темп пылевой и водной эрозии составлял приблизительно 1 см в день. |
| The rate at which the object's proper-velocity goes up, nevertheless, remains constant. | Тем не менее темп роста собственной скорости движения объекта остается постоянным. |
| Previous rate was based on actual past expenditure while proposed rate is based on mid-point of revised salary scale. | Предыдущая ставка основывалась на фактических прошлых затратах, в то время как предлагаемая ставка основывается на медианном значении пересмотренной шкалы окладов. |
| One hundred new subsidized spaces were created, a special subsidy rate for infants was implemented and infant care standards were created. | Были созданы сто новых учреждений, а также применялась специальная ставка субсидий на детей, и были разработаны нормы в области ухода за детьми. |
| In general, subsistence allowance is paid at the level of Assistant Secretary-General, i.e. the established DSA rate plus 40 per cent, at UNESCO, ILO, ITU and WHO. | Как общее правило, в ЮНЕСКО, МОТ, МСЭ и ВОЗ суточные выплачиваются в размере, установленном для помощника Генерального секретаря, т.е. установленная ставка суточных плюс 40%. |
| At an interest rate of 4.75%, a cash value of 25,000 currency units and a future value of 1,000,000 currency units, a duration of 79.49 payment periods is returned. | Если процентная ставка равна 4,75%, денежная стоимость составляет 25000 денежных единиц, а будущая стоимость - 1000000 денежных единиц, возвращается длительность, равная 79,49 периодов выплат. |
| By construction, the higher (respectively the lower) the discount rate, the lower (respectively the higher) the present value of future amounts. | С практической точки зрения, чем выше дисконтная ставка, тем ниже текущее значение будущих сумм (и наоборот, чем ниже дисконтная ставка, тем выше текущее значение будущих сумм). |
| Through those efforts, we have not only been able to stabilize the rate of infection; we have also been able to make significant strides in reversing the HIV/AIDS epidemic. | Посредством этих усилий мы не только смогли стабилизировать уровень заболеваемости, мы также смогли добиться значительных успехов в сокращении масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| If the sustained disability assessed exceeds 20 per cent up to 89 per cent, the insured shall be entitled to an injury pension, the highest rate of which shall be the weekly rate of Lm 21.31. | Если полученная инвалидность превышает 20% и составляет от 20 до 89%, то застрахованное лицо имеет право на пенсию в связи с травмой, высший уровень которой составляет 21,31 МЛ в неделю. |
| A survey of selected EU shippers was carried out and most reporting shippers (> 75%) indicate a rate of loss of less than 0.1% and only a small handful (< 5%) of shippers report a loss of more than 1%. | Был проведен опрос отдельных грузоотправителей в странах ЕС; большинство опрошенных грузоотправителей (более 75%) указали уровень потерь, составляющий менее 0,1%, и лишь незначительное число грузоотправителей (менее 5%) сообщили об уровне потерь свыше 1%. |
| The rate of inflation reached 2.8 per cent. | Уровень инфляции достиг 2,8%. |
| Even with several preferential tariff schemes benefiting landlocked developing countries, those countries showed the lowest rate of preference utilization compared to other groups of countries. | Даже с учетом целого ряда схем преференциального таможенного тарифа, отвечающих интересам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, эти страны демонстрируют самый низкий уровень использования предоставляемых преференций по сравнению с другими группами стран. |
| The average annual rate of reduction in child mortality for the period 1990 to 2007 was 1.8 per cent, still leaving a required rate of 9.8 per cent between 2008 and 2015 to achieve Millennium Development Goal 4. | Среднегодовой коэффициент сокращения детской смертности в период с 1990 по 2007 год составил 1,8 процента, тогда как для достижения цели 4 в области развития Декларации тысячелетия в период между 2008 и 2015 годами он должен быть равен 9,8 процента. |
| We feel absolutely certain that only cooperation between citizens and the relevant authorities in every country will make it possible to reduce the frequency of traffic accidents and significantly to lower the resultant death rate in the future. | Мы абсолютно уверены в том, что лишь сотрудничество между гражданами и соответствующими властями в каждой стране позволит сократить частоту дорожных аварий и в дальнейшем существенно снизить в связи с этим коэффициент смертности. |
| The rate continued to vary from one country to another, from 72 to 100 per cent in 2003. | В 2003 году этот коэффициент по-прежнему варьировался в зависимости от страны от 72 до 100 процентов. |
| The gross employment rate, i.e. the employed population as a percentage of the total working-age population, is equivalent to 52.4 per cent. | Брутто коэффициент занятости, т.е. отношение численности занятого населения к численности населения трудоспособного возраста, составлял 52,4%. |
| The result was a death rate for women of 86.3 per 100,000 compared to 70.1 per 100,000 men. | В результате коэффициент смертности составил для женщин 86,3 на 100000 жителей по сравнению с 70,1 на 100000 жителей для мужчин. |
| In 2012, the illiteracy rate was 6.4 per cent, and, in 2013, the average school attendance rate rose to nine years. | В 2012 году доля неграмотных составляла 6,4 процента, а в 2013 году средний показатель посещения школы вырос до девяти лет. |
| The overall divorce rate in Liechtenstein is 56%, which is also high in an international comparison. | Общая доля расторгнутых браков в Лихтенштейне составляет 56 процентов, что также является высоким показателем по международным меркам. |
| That was particularly important in Africa, which had the lowest rate of FDI. | Это особенно важно для Африки, которой достается наименьшая доля ПИИ. |
| In 1997 the rate of women with higher education qualifications increased, constituting 15.7 per cent for one thousand citizens, and 14.6 per cent in 1996. | В 1997 году возросла доля женщин с высшим образованием (15,7 процента на 1000 жителей) по сравнению с 14,6 процента в 1996 году. |
| In Indonesia, the poverty rate almost doubled from 1996 to 1999 but appears to have declined again to its pre-crisis level. | В Индонезии доля населения, живущего в условиях нищеты, за период с 1996 по 1998 год увеличилась почти в два раза, однако в настоящее время она, как представляется, вновь снизилась до того уровня, на котором она находилась накануне кризиса. |
| So, the rate of diffusion equals something... times the square root of something- | Итак, скорость диффузии равна чему-то... умноженному на квадратный корень... из чего-то... |
| The rate of recovery of coal from mining in Shanxi Province, China's largest source of coal is approximately 40%, though the rate of recovery of village and township coal mines in Shanxi Province is only 10%-20%. | Скорость извлечения угля из добычи в провинции Шаньси, крупнейшем источнике угля в Китае, составляет около 40 %, хотя скорость восстановления деревенских и поселковых угольных шахт в провинции Шаньси составляет всего 10 % -20 %. |
| But as things speed up, eventually the rate of incoming information exceeds the speed of our neural processors, and you can't see! | Но, поскольку всё ускоряется, в конечном счете скорость поступающей информации превышает скорость работы наших нервных процессоров, и вы не можете видеть! |
| Standing, you increase your metabolic rate only about 10% above basal, it's not a great burner. | Стоя, вы увеличиваете скорость метаболизма лишь около 10%, это совсем мало. |
| If necessary, the transverse migration rate of the propping agent particles in the crack is adjusted in real time by pumping into the crack a hydraulic fracturing fluid and/or a propping agent which exhibit properties for accelerating or decelerating the transverse migration rate of the propping agent particles | При необходимости изменяют скорость поперечной миграции частиц расклинивающего агента в трещине в реальном времени посредством закачки в трещину гидроразрывной жидкости и/или расклинивающего агента со свойствами, обеспечивающими ускорение или замедление поперечной миграции частиц расклинивающего агента. |
| By September, the rate had worsened, to around L$ 52:US$ 1. | К сентябрю курс упал приблизительно до 52 либерийских долларов за 1 доллар США. |
| All the information required to finalize a foreign exchange transaction, i.e. name, rate, dates, and point of delivery. | Вся информация, необходимая для завершения сделки по продаже иностранной валюты, то есть имя, курс, даты и место доставки. |
| Currency exchange operations by defining the currency rate today for the transactions in future. | валютные операции, осуществляемые в будущем, зафиксировав валютный курс для будущей сделки уже сегодня. |
| The currency has been stabilized in relation to the dollar, and the inflation rate fell from 131 per cent in 1992 to 8.9 per cent in 1993. | Правительство восстановило контроль над национальной валютой, долларовый курс которой стабилизировался, при падении инфляции с 131 процента в 1992 году до 8,9 процента в 1993 году. |
| Rate of one USD/Euro shall be equivalent to the rate specified by the Central Bank of Russia and rounded up (to 50 kopeks). | Курс доллара/евро устанавливается по курсу ЦБ РФ, округленный в большую сторону (до 50 коп. |
| In spite of efforts by the State and society, the rate of female student drop-outs who return to school is low. | Несмотря на все усилия государства и общества, число учащихся-девушек, продолжающих образование после того, как они бросили школу, крайне невелико. |
| The suicide rate for youth (the 15 to 24-year age group) declined by 35.4 per cent between 1995 (its highest point) and 2008. | Число самоубийств среди молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет) сократилось на 35,4 процента за период с 1995 года (наибольшее число самоубийств) по 2008 год. |
| The relatively low response rate for many publications required analysis, and the secretariat would continue to examine ways of receiving a broader range of responses. | Тот факт, что относительно небольшое число респондентов представили ответы по многим публикациям, нуждается в соответствующем анализе, и секретариат продолжит поиск возможных путей увеличения доли респондентов, представляющих ответы. |
| Of the 29,847 refugees who have returned so far this year, only 106 returns were recorded during the entire month of September, representing the lowest rate of return in the last 12 months. | За истекший период этого года вернулись 29847 беженцев, из них в течение всего сентября вернулись только 106 беженцев, и за последние 12 месяцев это самое маленькое число возвращений. |
| In 1995, of the 14,644 participants who enrolled in courses, 11,789 (7,205 men and 4,584 women) completed their courses, the drop-out rate being 19.49 per cent for women and 15.88 per cent for men. | В 1995 году из 14644 обучавшихся закончили учебу 11789 человек (7205 мужчин и 4584 женщины), при этом число незакончивших обучение составило 19,49 процента для женщин и 15,88 процента для мужчин. |
| As a result, the household savings rate has risen from zero to 4% of disposable income. | В результате этого, норма сбережений семей выросла от ноля до 4% наличного дохода. |
| The "utilization rate" applies not to bodies but to physical facilities at conference centres and could be defined as the occupancy rate of conference rooms. | "Норма использования" относится не к органам, а к помещениям в конференционных центрах и может быть определена как норма задействования залов заседаний. |
| Emphasizes the importance of the United Nations Joint Staff Pension Fund meeting its target annual real rate of return of 3.5 per cent over the long term; | З. особо отмечает важность того, чтобы в долгосрочном плане реальная норма прибыли Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций соответствовала ее целевому значению, составляющему 3,5 процента в год; |
| Application rate Endpoint (consumption) | Норма внесения Конечный пункт (потребление) |
| The inflation-adjusted real rate of return for the last 10 years is 4.8 per cent, exceeding the 3.5 per cent of the long-term investment objective. | Реальная норма прибыли, скорректированная на инфляцию, в последние 10 лет составляет 4,8 процента и превышает долгосрочный инвестиционный ориентир прибыли в размере 3,5 процента. |
| It noted that no changes needed to be made at present, either with regard to (a) the rate of contribution or (b) the current parameters of the revised Washington formula and of the cap provision. | Правление отметило, что на данном этапе не требуется каким-либо образом менять ни а) ставку взносов, ни Ь) нынешние параметры пересмотренной вашингтонской формулы и положения, устанавливающего максимальный размер пособий. |
| The rate of benefit depends on the length of contributory service and the volume of investment as well as on whether individual or family benefit is at issue. | Размер выплачиваемых льгот зависит от выслуги лет и суммы накоплений, а также вида выплачиваемых льгот (персональных или семейных). |
| The rate of repayment, collected through the Australian Taxation Office, is based on a percentage of income and varies from 3 to 6 per cent, depending on income. | Эти налоги взимаются Австралийским бюро налогообложения в виде процента от получаемого дохода (размер налога варьируется от З до 6%, в зависимости от размера дохода). |
| Despite the fixing of minimum wage rates, the informal sector is paying the remuneration below the fixed rate and there is also a large discrepancy between the wage levels paid between the male and female workers. | Несмотря на установленный размер минимальных ставок заработной платы, в неформальном секторе выплачивается вознаграждение ниже установленной ставки; кроме того, существует большое расхождение между размерами заработной платы, выплачиваемой трудящимся мужчинам и женщинам. |
| 8 The wage rate of permanent labourers is usually lower than that of casual labourers. | 8 Размер оплаты труда постоянных рабочих, как правило, уступает размеру оплаты труда разовых рабочих. |
| There is a high rate of unemployment among women who have a diploma or university degree, and there is a national shortfall of 100,000 health workers. | В Италии высокий процент безработицы среди женщин, имеющих соответствующие дипломы или лицензии, а в стране не хватает 100 тыс. санитаров. |
| Gross enrolment rate of girls in Djibouti City and the five interior regions | Чистый процент девочек, охваченных школьным обучением в городе Джибути и пяти внутренних районах страны |
| On the other hand, the divorce rate in the legal profession is higher than the national average. | С другой стороны, процент разводов в юридических профессиях он выше, чем в среднем по стране. |
| The ideal response rate is very high. | Идеальный процент ответивших очень высокий. |
| In secondary school, the repeat rate is 14.49 per cent for girls, 10.59 per cent for boys and 11.79 per cent overall. | В средней школе процент второгодников составляет 11,79 процента, в том числе 14,49 процента для девочек и 10,59 процента для мальчиков. |
| Less precipitation and warming in some countries with a subtropical climate, on the other hand, will accelerate the rate of surface drying. | Меньшее количество осадков и потепление в некоторых странах с субтропическим климатом, с другой стороны, ускорит процесс высыхания почв. |
| Specific rate of school enrolment, 1st grade | Количество учащихся, окончивших начальную школу |
| The Special Rapporteur has also noticed that extrajudicial or summary executions are also carried out with impunity in countries where governance is weak combined with a high rate of crime or where corruption is rampant. | Растет количество сообщений о предполагаемых внесудебных убийствах лиц, создающих ассоциации и активно требующих соблюдения экономических прав. |
| As a result of this rapid rate of ratifications and accessions in the first years of the Convention, the further universalization process has reached a plateau, bringing about a slowdown in the number of new States parties during the reporting period. | В результате того, что в первые годы большое количество государств ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, дальнейший процесс придания ей универсального характера замедлился и в течение нынешнего отчетного периода темпы присоединения к Конвенции новых государств-участников снизились. |
| At the elementary level, however, dropout rate slightly increased, probably suggesting the particular need to improve quality of education at that level. | Между тем, на уровне начального образования количество учащихся, бросивших школу, несколько выросло, что, возможно, говорит об особой необходимости повышения качества образования на этом уровне. |
| The extent of the distortion will vary over time, largely depending on the rate of inflation. | Степень ошибки с течением времени будет меняться, в основном в зависимости от темпов инфляции. |
| The utilization rate of available prison beds was 97.9 per cent. | Степень заполнения тюрем составляла 97,9%. |
| That is why we remain concerned by the low rate of implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries and call on the international community and our bilateral and multilateral partners to demonstrate greater solidarity and responsibility. | Именно поэтому нас постоянно беспокоит низкий показатель осуществления Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, и мы призываем международное сообщество и наших двусторонних и многосторонних партнеров продемонстрировать большую степень солидарности и ответственности. |
| Indicator: Cost recovery rate (the share of tariffs in operation and maintenance costs for a representative sample of utilities) | Показатель: степень покрытия затрат (доля тарифов стоимости управления и содержания для репрезентативной выборки предприятий) |
| And, though EU agencies like the European Central Bank are assuming an increasing share of regulatory responsibility, divergences in decision-making procedures continue to affect the rate and nature of transatlantic coordination. | Кроме того, Европейский Центральный банк постоянно повышает свою роль в разработке законодательства, что увеличивает расхождения в процедуре принятия решений и влияет на степень и содержание координации трансатлантического сотрудничества. |
| Heartbeat, rate of metabolism - it slowed to imperceptibility. | Сердечный ритм, обмен веществ замедлились до минимума. |
| CHECK YOUR HEART RATE, WHAT'S YOUR ZONE? | Проверьте сердченый ритм, вы в своей зоне? |
| Okay, heart rate's stable. | Так, сердечный ритм стабилен. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| As long as you don't get your heart rate too high. | Только пока у вас нормальный сердечный ритм. |
| When giving the contract the King, Stefan Batory, introduced a uniform postal rate of 4 groszy per letter not exceeding 1 łut (about 12.66 grams) for any distance in Poland. | Выдавая подряд, король Стефан Баторий, ввёл универсальный почтовый тариф в размере 4 грошей за письмо весом не более 1 лота (около 12,66 граммов) за пересылку на любое расстояние на польской территории. |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| What's your rate? | Какой у тебя тариф? |
| A low tariff for the lowest consumption block can be instituted, the so-called "lifeline rate" in the United States. | Для контингента с наиболее низким уровнем потребления можно установить низкие тарифы, как, например, введенный в Соединенных Штатах тариф для обеспечения так называемого "жизненно необходимого уровня потребления". |
| What's the going rate for a bribe these days? | Какой у них тариф там? |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| Furthermore, it was important for the potential leakage rate to be predicable if there was to be public acceptance of CCS. | Кроме того, необходимо предусмотреть, что потенциальная интенсивность утечки была прогнозируемой, что обеспечило бы предрасположенность общественности к использованию технологии УХУ. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| The guarantee only applies in respect of a lower rate that is available for online booking. | Гарантия цены применяется только в том случае, если более низкая цена доступна для бронирования в режиме онлайн. |
| The Gold Plan has a more attractive rate up front, but I must commit to four years. | У золотого плана наиболее привлекательная цена, но и брать его придётся на 4 года. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Моя цена сто долларов. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |