| The all India rate is 51.7 for men and 25.6 for women. | Общий показатель по стране составляет 51,7 у мужчин и 25,6 у женщин. |
| CODEHUPY draws attention to the high rate of teenage pregnancies (26 per 1,000). | КСПЧП также отметил высокий показатель подростковых беременностей: 26 на 1000 человек. |
| In China, following a massive campaign, preliminary survey findings indicate that the coverage rate for iodized salt has increased to 95 per cent. | В Китае, где была проведена широкомасштабная кампания, предварительные результаты обследования свидетельствуют о том, что показатель охвата населения йодированной солью увеличился до 95 процентов. |
| In spite of high pregnancy level that consists 94%, maternal death rate still remains high -39,5 (for every 100000 live born child). | Несмотря на высокий уровень беременности, который составляет 94 процента, показатель материнской смертности по-прежнему остается высоким - 39,5 (на каждые 100000 живорождений). |
| The enrolment rate for 6 to 14 year olds was between 95 and 100 per cent across consumption groups. | Относительный показатель численности иждивенцев преклонного возраста увеличился с 12,7% в 1991 году до 14,3% в 1996 году. |
| In this way, the rate of lithium depletion can be used to calculate the age of the star. | Таким образом, темп уменьшения количества лития можно использовать для оценки возраста звезды. |
| This high rate is reflected in the population growth. | Этот высокий темп объясняет такое увеличение. |
| Can you hold that rate of growth? | Сможете ли вы удержать такой темп роста? |
| It's crucial to realize that the rate of progress doesn't matter, because any progress is enough to get us into the end zone. | Очень важно осознавать, что темп прогресса не важен, потому что любой прогресс может привести нас к конечному итогу. |
| When clouds of gas and dust enter into a density wave and are compressed, the rate of star formation increases as some clouds meet the Jeans criterion, and collapse to form new stars. | Когда облака газа и пыли входят в волну плотности и подвергаются сжатию, темп звездообразования увеличивается, поскольку параметры некоторых облаков в подобных условиях удовлетворяют критерию гравитационной неустойчивости, и в результате коллапса облака формируют звёзды. |
| The interest rate is between 10-20 percent. | Процентная ставка составляет порядка 1020 процентов. |
| A very low - or even negative - nominal interest rate could produce a positive real return for a saver, if prices fall sufficiently. | Очень низкая - или даже отрицательная - номинальная процентная ставка может приносить положительный реальный доход инвестору, если цены существенно падают. |
| The use of method 3 implies that a low reference rate is applied to deposits and loans with a short maturity and a higher reference rate is utilised for deposits and loans with a long maturity. | Использование метода 3 предполагает, что к депозитам и ссудам с коротким сроком погашения применяется низкая базисная ставка, а к депозитам и ссудам с длительным сроком погашения применяется более высокая базисная ставка. |
| The new mission subsistence allowance rate was $90 per day for the demilitarized zone, $75 per day for Kuwait City and $125 per day for Baghdad. | Новая ставка суточных участников миссии составляет 90 долл. США в день в демилитаризованной зоне, 75 долл. США в день в Эль-Кувейте и 125 долл. США в день в Багдаде. |
| For example, should a subcategory of vehicle not be available for a minimum of 90 per cent of the time because of non-serviceability, the reimbursement rate would be adjusted to compensate for that non-availability. | Например, если определенная подкатегория транспортных средств не может эксплуатироваться по меньшей мере 90 процентов времени по причине нахождения в ремонте, ставка возмещения расходов будет скорректирована с учетом такого положения дел. |
| In the rural areas, there was an increase in the illiteracy rate in the same period for the age groups 25-29 to 45-49. | В сельских районах за тот же период уровень неграмотности во всех возрастных группах с 25-29 лет до 45-49 лет вырос. |
| The high attrition rate among employees suggested that the outsourcing services industry was creating skills which were portable. This has resulted in the transfer of these skills to the domestic industry. | Высокий уровень текучести кадров, вероятно, означает, что сектор внешнего подряда способствует развитию профессиональной квалификации, которая может находить применение в других секторах, что способствовало распространению соответствующих знаний и навыков в национальной экономике. |
| In 2005, Latin America and the Caribbean recorded an inflation rate of 6.2 per cent, a continuation of the downward trend in the region, reflecting the drop in the inflation rates of Brazil and Mexico. | В 2005 году уровень инфляции в странах Латинской Америки и Карибского бассейна составил 6,2 процента, что является продолжением понижательной тенденции, наблюдаемой в регионе, и отражает резкое падение инфляции в Бразилии и Мексике. |
| However, their socio-economic status witnessed a drop in the years 1995-2000, reflecting overall conditions in the country where the rate of unemployment during the reporting period hovered around 27 per cent, with one third of the population living below the poverty line. | Однако их социально-экономическое положение в период 1995 - 2000 годов ухудшилось, что отражало общие условия в стране, в которой уровень безработицы в отчетный период составлял примерно 27 процентов, а одна треть населения жила за чертой бедности. |
| As of the end of 1996, the number of trade unions and unionized workers was 6,424 and 1,598,558 respectively, and the unionization rate was 13.3 per cent. | По состоянию на конец 1996 года, число профсоюзов и охваченных профсоюзами трудящихся составило, соответственно, 6424 профсоюза и 1598558 человек, а уровень охвата трудящихся профсоюзами - 13,3%. |
| The birth rate resulting from teenage pregnancy for the 15 to 19 age group is about 40 live births per 1,000. | Коэффициент рождаемости в рамках подростковой беременности в возрастной группе от 15 до 19 лет составляет около 40 живорождений на 1000 человек. |
| The Fund's Consulting Actuary and the Committee of Actuaries took the view that the real rate of return assumption used in the actuarial valuations of the Fund would not be the appropriate interest rate, as it reflected an assumed average long-term real interest rate. | Актуарий-консультант Фонда и Комитет актуариев пришли к выводу, что было бы неправильно использовать в качестве процентной ставки предполагаемый коэффициент окупаемости инвестиций, применяемый при проведении актуарных оценок Фонда, поскольку он отражает предполагаемый средний уровень реальных процентных ставок по долгосрочным инвестициям. |
| School Drop-outs The middle school drop-out rate as of 2001 is 1.0% for girls and 0.9% for boys. | По состоянию на 2001 год коэффициент отсева в средних школах первой ступени составил 1,0 процента для девочек и 0,9 процента для мальчиков. |
| The crude birth rate reflects a steady increase from 1991 of 25.2/1000 to 29.8/1000 in 1995. | Некоторое время общий коэффициент рождаемости неуклонно возрастал - от 25,2/1000 в 1991 году до 29,8/1000 в 1995 году. |
| The Australian delegation looked forward to participation by legal experts in the 2005 discussions, and called for an in-depth study of whether the failure rate of certain specific types of munitions, especially submunitions, could be reduced by means of technical improvements. | Австралийская делегация рада перспективе участия юристов в работе в 2005 году и ратует за углубленное изучение вопроса о том, нет ли возможности сократить коэффициент отказа определенных конкретных типов боеприпасов, и в частности суббоеприпасов, за счет их технических усовершенствований. |
| The rate of full-time employed women is definitely lower (70%) than that relating to men (86.4%). | Доля женщин, занятых полный рабочий день (70%), значительно ниже, чем мужчин (86,4%). |
| The gender parity rate when General Service staff are included is 60 per cent female. | С учетом сотрудников категории общего обслуживания доля женщин среди сотрудников составляет 60 процентов. |
| JIU collected 58 replies, although some were incomplete, representing a participation rate of 35.1 per cent, which was considered illustrative enough to be reflected in the narrative of this report. | ОИГ собрала 58 ответов, хотя некоторые из них были неполными, т.е. доля ответивших субъектов составила 35,1%, что считается показательным и достаточным для включения полученных результатов в описательную часть настоящего доклада. |
| The Committee is of the view that this objective is undermined by the low response rate, which may also indicate a lack of awareness of or confidence in the survey. | По мнению Комитета, на достижении этой цели негативно сказывается низкая доля респондентов, которая, возможно, объясняется отсутствием осведомленности об опросах или доверия к их результатам. |
| Response rate (percentage) | Доля ответивших (в процентах) |
| A comfortable interface, small size and high performance rate - that is the free text editor Angel Writer. | Удобный интерфейс, малый размер и высокая скорость работы - это текстовый редактор Angel Writer. |
| Enter the amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration in the textbox below the checkboxes. | Введите количество имеющегося вещества, количество высвободившегося вещества, скорость и продолжительность высвобождения в текстовом поле под кнопками-флажками. |
| Factors that affect performance are: slurry flow rate; the ratio of water to ore; the length, width and slope of the sluice; and, the particle size of the ore. | На эксплуатационные характеристики шлюзов влияют следующие факторы: скорость потока шлама, соотношение воды и руды, длина, ширина и наклон шлюза, а также размер частиц руды. |
| In cosmology, a Hubble volume or Hubble sphere is a spherical region of the observable universe surrounding an observer beyond which objects recede from that observer at a rate greater than the speed of light due to the expansion of the Universe. | В космологии объём Хаббла, радиус Хаббла или сфера Хаббла - область расширяющейся Вселенной, окружающей наблюдателя, за пределами которой объекты удаляются от наблюдателя со скоростью большей, чем скорость света. |
| Rate of descent, still 3,500 feet per minute. | Скорость падения - всё так же 3500 футов в минуту. |
| The Panel finds that this rate is equally applicable to claims for loss of use of funds, which raise similar considerations. | Группа считает, что этот курс в равной степени применим к претензиям в связи с невозможностью использования денежных средств, в которых поднимаются аналогичные вопросы. |
| The free non-bank market rate was an unofficial rate. | Небанковский курс свободного рынка являлся неофициальным обменным курсом. |
| For the revised appropriation for 2003, the rate assumed for the Swiss franc had been 1.575 to the dollar, but the average rate so far had been 1.359, creating a significant variance of 13.7 per cent. | Что касается пересмотренных ассигнований на 2003 год, то предполагавшийся курс швейцарского франка был 1,575 за один доллар, тогда как средний фактический курс до сих пор составлял 1,359, что дает заметную разницу в 13,7 процента. |
| (On 3 July 1997 the BCI conversion rate was Lit.,699 = US$1). | (По состоянию на З июля 1997 года обменный курс составлял 1699 лир = 1 долл. США). |
| Gain on exchange (Deutsche Bank rate of exchange 0.820) | Курсовая прибыль (обменный курс Дойче банка - 0,820) |
| Iceland has a long history of a high rate of voter participation in elections. | В выборах в Исландии традиционно принимает участие большое число избирателей. |
| The response rate to the questionnaires has been consistently insufficient to obtain reliable data. | Число получаемых на вопросники ответов было всегда недостаточным для получения надежных данных. |
| The graduation rate increased by 14.9 percentage points; during the same period, the overall primary school graduation rate increased by 5.9 percentage points. | Число лиц, закончивших курс обучения, увеличилось на 14,9 процента, и в течение этого же периода число лиц, закончивших общеобразовательную начальную школу, увеличилось на 5,9 процента. |
| The Division explained that the rate of utilization of conference rooms in respect of large and very large rooms was relatively low since the number of conferences and meetings with more than 800 to 1,000 participants was fairly small. | Отдел пояснил, что показатель использования залов заседаний применительно к большим и очень большим залам был относительно низким, поскольку число конференций и совещаний с более чем 800 - 1000 участников достаточно мало. |
| While the Bahamas has one of the highest ratios of persons living with HIV/AIDS in the English-speaking Caribbean, it was the only country in the region to reduce the rate of HIV infection. | Хотя число ВИЧ-инфицированных/больных на Багамских Островах является одним из самых высоких среди англоговорящих стран Карибского бассейна, это - единственная страна в регионе, которой удалось снизить темпы ВИЧ-инфицирования. |
| The comparator's rate of accumulation could be as high as 80 per cent of gross salary. | Норма накопления у компаратора может достигать 80 процентов валового оклада. |
| This was the composite rate initially used to compute budget estimates. | Полученная составная норма использовалась при первоначальном расчете бюджетных смет. |
| The high rate of vacancy management has been a matter of concern in the UNCTAD secretariat for many years and still needs to be improved. | Высокая норма вакансий вызывает обеспокоенность в секретариате ЮНКТАД на протяжении многих лет, и ситуация здесь по-прежнему требует улучшения. |
| An RPI-X structure was adopted, rather than other controls such as rate of return or profit ceilings which can cause distortions to a company's incentives. | В этой связи была принята структура РПИ-Х, а не другие механизмы контроля, такие, как норма прибыли или предельные размеры прибыли, которые могут отрицательно сказаться на стимулах деятельности компании. |
| That return, after adjustment by the United States consumer price index, represented a real rate of return of 4.0 per cent, which exceeded the Fund's long-term objective of 3.5 per cent inflation-adjusted. | Таким образом, после корректировки на изменение индекса потребительских цен Соединенных Штатов реальная норма прибыли составила 4,0 процента, что свидетельствует о превышении долгосрочного целевого показателя Фонда, равного 3,5 процента, с поправкой на инфляцию. |
| Parties UN 2004 assessment rate (%) | Шкала взносов ООН за 2004 год, размер долевого взноса (%) |
| The finer the particle size of an activated carbon, the better the access to the surface area and the faster the rate of adsorption kinetics. | Чем меньше размер частицы активированного угля, тем лучше доступ к поверхности и быстрее происходит адсорбция. |
| The rate of the health insurance contribution to be paid by the insured was 3 % in 2002, and 4 % in 2004. | Размер взносов в фонд медицинского страхования составлял для страхуемых 3% в 2002 году и 4% в 2004 году. |
| The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. | Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя. |
| After 2005, the amount of pension will be calculated in accordance with a so-called career model, where the amount is affected by the income of each year at work and by a certain accrual rate based on age. | После 2005 года размер пенсий будет рассчитываться в соответствии с так называемой моделью карьерного роста, в рамках которой он будет зависеть от дохода за каждый отработанный год и определенного коэффициента приращения, привязанного к возрасту. |
| Elaborate mechanisms of allocation of the budget funds to the regions with the high rate of the unemployed and low-income people. | Разработать механизмы выделения бюджетных средств в те регионы, где наблюдается высокий процент безработных и людей с низкими доходами. |
| The rate of illiteracy in the population remains high, in particular among women, and the health indicators (maternal and infantile mortality) have hardly progressed. | Так, по-прежнему высок процент неграмотного населения, особенно среди женщин, а показатели состояния здоровья (младенческая и материнская смертность) почти не улучшились. |
| While noting the high rate of women acquiring degrees, the Committee is concerned about the underrepresentation of women in decision-making and political bodies, particularly in Parliament, the economic sector and academia. | Отмечая высокий процент женщин, имеющих дипломы, Комитет обеспокоен недопредставленностью женщин на руководящих должностях и в политических органах, особенно в парламенте, экономическом секторе и учебных заведениях. |
| One percent on an interest rate e.g. from 8-9%. | Для учетных ставок один процент, то есть изменение с 8% до 9% является движением на один пункт. |
| His team also had the most successful serious crime clear-up rate in the southern counties. | Но у его команды самый высокий процент раскрытия серьезных преступлений во всех южных графствах. |
| Although economic growth has reduced South Asia's poverty rate, it has not fallen fast enough to reduce the total number of poor people. | Хотя экономический рост снизил уровень бедности в Южной Азии, уровень бедности упал не достаточно быстро, чтобы уменьшить общее количество бедных людей. |
| Questionnaire response rate, by reporting period | Количество заполненных вопросников по отчетным периодам |
| As of 2014, we're now down to a six percent error rate in image recognition. | К 2014 году количество ошибок в распознавании образов сократилось до 6%. |
| Although South-East Asia has the highest proportion of global road fatalities, Africa has the highest road traffic death rate, 28 deaths per 100,000 population. | И хотя на Юго-Восточную Азию приходится наибольшее количество смертей на дорогах в мире, самый высокий коэффициент смертности в результате дорожных аварий в Африке - 28 смертей на каждые 100000 населения. |
| The Interpol collection of police statistics showed that the response rate had been declining and responses were often received from countries that did not respond to the United Nations Survey. | Поступающие в Интерпол статистические данные полиции свидетельствуют о том, что количество ответов на вопросники сокращается и нередко такие ответы поступают от стран, не заполняющих вопросники для Обзора Организации Объединенных Наций. |
| The most widely accepted definition of risk is the variability of the rate of return. | Наиболее широко распространенным определением риска является степень изменчивости нормы прибыли. |
| The extent of the distortion will vary over time, largely depending on the rate of inflation. | Степень ошибки с течением времени будет меняться, в основном в зависимости от темпов инфляции. |
| Jamaica's national Gender Development Index indicated that women's life expectancy, income, school enrolment rate and participation in politics had improved. | Национальный индекс гендерного развития Ямайки свидетельствует о том, что продолжительность предстоящей жизни женщин, их доходы, степень охвата школьным образованием и уровень участия в политической жизни увеличились. |
| As such, it can be expected that the poverty-environment nexus and the healthenvironment nexus - as major contributors to social wealth and with a high rate of return on investment - will gradually increase in importance in the implementation of the Bali Strategic Plan. | В принципе, можно ожидать, что связи между нищетой и окружающей средой, а также между здоровьем и окружающей средой - как основные факторы обеспечения социального благосостояния, имеющие высокую степень отдачи от инвестиций, - будут постепенно приобретать все большее значение в области осуществления Балийского стратегического плана. |
| The enrolment rate was 75.8 per cent in 2003, a significant improvement which nevertheless meant that a fairly high number of children continued to be left behind. | степень охвата школьным обучением составляла 75,8 процента в 2003 году, но, несмотря на такое значительное увеличение числа школьников, доля неохваченных школьным обучением детей достаточно высока; |
| Somebody hacked into this puppy and changed Wiley's heart rate. | Кто-то влез в эту игрушку и изменил сердечный ритм Вейли. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| Heart rate 110 and rising. | Сердечный ритм 110 и растёт. |
| His heart rate is dropping. | Его сердечный ритм снижается. |
| [Groaning] Your heart rate appears stable, but we must transport you to the hospital to rule out a cardiac event. | Сердечный ритм стабилизировался, но мы должны перевезти вас в больницу чтобы исключить инфаркт. |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| I'm calling about your marriage counseling services and was curious what your rate is. | Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф. |
| The toll rate for each section of freeway of highway will be deducted at the toll gate. | Тариф за каждый участок автомагистрали или шоссе начисляется в момент проезда через «ворота дорожного сбора». |
| In these cases, the rate charged is the rate from New York to the final destination. | В этих случаях применяется тариф от Нью-Йорка до окончательного места назначения. |
| The new tariff Super MTS Free offers phone calls within the network at the zero rate and three times more money on your account. | Новый тариф Супер МТС Свободный предлагает разговоры по 0 копеек в сети и в три раза больше денег на Вашем счету. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| The going rate - 15 quid. | Обычная цена... 15 фунтов. |
| The model-derived rate of return will then be used to price the asset correctly-the asset price should equal the expected end of period price discounted at the rate implied by the model. | Рассчитанный по модели АРТ уровень доходности затем используется для корректного определения цены актива - текущая цена актива должна быть равна будущей цене актива в конце ожидаемого периода, дисконтированной с использованием ставки доходности, определенной по модели АРТ. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |