| The productivity of translation staff in respect of the total of 9 million words translated between 1994 and 1998 is significantly higher than the required Untied Nations rate. | Показатель производительности сотрудников службы письменного перевода, которые за период с 1994 по 1998 год перевели в общей сложности 9 миллионов слоев, значительно превышает установленный в Организации Объединенных Наций показатель. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the implementation rate under travel of staff, as at 30 April 2013, was 26.3 per cent. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что на 30 апреля 2013 года показатель использования ресурсов по статье поездок персонала составил 26,3 процента. |
| In the first case, he began with an assessment of girls' education: the net primary enrolment rate of girls was 19 points below that of boys. | Во-первых, он начал с оценки образования девочек: в чистом выражении показатель зачисления девочек в начальные школы на 19 пунктов ниже показателя по мальчикам. |
| At the end of 2001, 2002 and 2003, that rate was on the average, respectively, 70, 68 and 70 per cent. | К концу 2001, 2002 и 2003 годов этот показатель в среднем составил соответственно 70%, 68% и 70%. |
| A comparison of the composite indices between the baseline period and the fifth reporting period (see figures 28-31) shows substantial progress in Central, South and South-West Asia (of 30 percentage points), despite starting from the lowest baseline implementation rate of all the subregions. | Сопоставление сводных индексов за исходный период и пятый отчетный период (см. диаграммы 28-31) свидетельствует о достижении существенного прогресса в Центральной, Южной и Юго-Западной Азии (30 процентов), хотя в исходный период в этом регионе показатель осуществления был самым низким. |
| When you factor in time, an amount becomes a rate. | Когда вы двигаетесь во времени... то количество превращается в темп... |
| At $60 a barrel, expect the "measured" long-term rate of potential world output growth to slow by roughly 0.3% per year. | Если баррель будет стоить $60, то "предполагаемый" темп роста потенциально возможного объема мирового производства в долгосрочной перспективе будет замедляться примерно на 0,3% в год. |
| BEIJING - For three decades, China has been growing at an average annual rate of 9.8%. | ПЕКИН - на протяжении трёх десятилетий среднегодовой темп роста в Китае составлял 9,8% в год. |
| The rate at which the object's proper-velocity goes up, nevertheless, remains constant. | Тем не менее темп роста собственной скорости движения объекта остается постоянным. |
| But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
| For Belgium the reference rate from method 1 does not correspond entirely to the definition. | В случае Бельгии базисная ставка метода 1 не полностью соответствует определению. |
| One option for the annual maintenance fee would be to charge a flat rate, as in the case of the software charge. | В качестве одного из возможных вариантов могла бы быть установлена единая ставка годового сбора за обслуживание так же, как и в отношении платы за программное обеспечение. |
| The interest rate on loans at that time sprang up from 10.8 to 18 percent, which led to the ruin of a significant number of Russian developers. | Процентная ставка по банковским кредитам в тот период резко увеличилась с 8-10 до 18 %, что привело к разорению значительного числа российских девелоперов. |
| This is an extreme example; but the closer a fixed interest rate gets to zero, and the longer the maturity becomes, the lower the burden of the stock of debt. | Это экстремальный пример; но чем ближе фиксированная процентная ставка приближается к нулю, и становится длительнее срок погашения, тем ниже бремя накопленного долга. |
| It further noted the conclusion of the Committee of Actuaries that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration remained appropriate and should be retained, pending review on the occasion of the next valuation. | Правление далее приняло к сведению вывод Комитета актуариев о том, что нынешняя ставка взноса, составляющая 23,7 процента от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения, по-прежнему является подходящей, и ее необходимо сохранить до рассмотрения этого вопроса при проведении следующей оценки. |
| However, a more important measure may be the steady-state level in DNA, reflecting both rate of occurrence and rate of DNA repair. | Важным показателем может служить стационарный уровень в ДНК, отражающий и частоту возникновения, и частоту репарации ДНК. |
| Generally speaking, from 1991 to 1996, the employment of most categories of workers shown above increased more than the average rate and employment among new immigrants rose particularly rapidly. | Говоря в целом, в период с 1991 по 1996 год занятость среди большинства категорий работников, указанных выше, возросла на большую величину, чем общий средний уровень, а занятость среди новых иммигрантов возрастала особенно быстрыми темпами. |
| Turning to social issues, the gross educational enrolment rate remains low, at 32.23 per cent, a figure that is even lower for girls: 25.36 per cent. | Что касается социальных аспектов, то общий уровень зачисления в учебные заведения остается низким - на отметке 32,23 процента, показателе, который для девочек даже еще ниже - 25,36 процента. |
| The 12-month rate of inflation in 1996 was kept under 3.5 per cent because of the prudent monetary policy followed by the central bank and because the Comoros is part of the franc zone. | На протяжении всех 12 месяцев 1996 года уровень инфляции удерживался в пределах 3,5 процента благодаря проведению Центральным банком взвешенной кредитно-денежной политики и вхождению в зону франка. |
| While the squeezing rate was at 15% on the previous models, after modifications and improvements that rate reduced to minumum levels. | До операции уровень влаги составлял 15-20%, а после выполненных действий уровень влаги был сведен к минимуму. |
| It is anticipated that labor force participation rate would thus increase by 2.1 points within the planning period. | Таким образом, согласно прогнозам, коэффициент участия в трудовых ресурсах в течение планового периода увеличится на 2,1 процента. |
| In 2013, the total fertility rate reached a minimum of 2.22 births per woman and life expectancy at birth was close to 75 years. | В 2013 году общий коэффициент рождаемости достиг не менее 2,22 рождения на женщину, а средняя ожидаемая продолжительность жизни на момент рождения составляла около 75 лет. |
| Occupancy rate. (Data for the most recent year available.) Commentary on age of housing stock and on extent of new housing being built, if significant; | Коэффициент занятости. (Данные за последний год, за который имеется информация.) Замечания в отношении возраста жилищного фонда и масштабов нового жилищного строительства, если таковые являются значительными; |
| Age-wise desegregation reveals that adults of age group 20 - 24 have the highest prevalence rate of 8.1 percent. | Разделение данных по возрастным группам свидетельствует о том, что для взрослых в возрастной группе 20 - 24 лет характерен самый высокий коэффициент распространенности - 8,1 процента. |
| The total hospital admission rate for mental and behavioural disorders among females was 4 per 10,000 of the female population, while among males it was 5 per 10,000 of the male population. | Коэффициент применения снотворных по причине психиатрических и поведенческих нарушений составляет 4 случая на 10000 жителей женского пола против 5 случаев на 10000 жителей мужского пола. |
| The participation rate of women in employment has consistently increased over the years. | Доля участия женщин в сфере занятости с годами устойчиво росла. |
| He specified that, although the foam bank was larger, it accounted for a smaller proportion of emissions because foams released greenhouse gases at a relatively slower and lower rate than did refrigeration equipment. | Он уточнил, что хотя банк пеноматериалов по размерам больше, его доля в выбросах меньше, так как из пеноматериалов парниковые газы высвобождаются сравнительно медленнее и менее интенсивно, чем из холодильного оборудования. |
| The most vulnerable population is in the Fianarantsoa province, with a poverty incidence rate of 87.5 per cent and a critical intensity coefficient. | Доля лиц, живущих ниже черты бедности там очень высока, как и острота бедности. |
| Similarly, the budgetary requirements represent a euro-based calculation, with a rate of exchange corresponding to €0.901=US$1. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 58/295 об укреплении безопасности операций, персонала и помещений Организации Объединенных Наций утвердила первоначальные меры по укреплению безопасности в Венском международном центре. США, а доля ЮНИДО - 1,38 млн. долл. США. |
| The enrolment rate of ethnic minority children increased by 24.48 percent; the girls' enrolment rate increased by 23.43 percent; and there were 1,100 disabled students, including 449 female students, studying in different education programmes at primary schools in eight provinces. | Набор детей из национальных меньшинств возрос до 24,48%; доля девочек увеличилась до 23,43%; и в начальных школах восьми провинций было 1100 учеников-инвалидов, включая 449 девочек, которые обучались по различным образовательным программам. |
| The rate is strongly pH dependent. | Скорость такого разложения в значительной степени зависит от уровня рН. |
| During the second period, measurements are made of the rate of increase in the water of the test substance (i.e. the rate of excretion or depuration). | В течение этого второго периода измеряется скорость возрастания содержания в воде испытываемого вещества (т.е. темпы экскреции или очищения). |
| The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения . |
| In contrast, the Deborah number should be used to describe flows with a non-constant stretch history, and physically represents the rate at which elastic energy is stored or released. | В противоположность этому, число Деборы должно быть использовано для описания потоков с непостоянной историей растяжения, и физически представляет собой скорость, с которой упругая энергия хранится или высвобождается. |
| The previous evaluation of trends concluded that the corrosion rate of carbon steel decreased while the corrosion rate of zinc and limestone increased slightly during the period 1997 - 2003. | Предыдущие оценки трендов позволили сделать вывод о том, что в период 19972003 годов скорость коррозионного воздействия на углеродистую сталь снизилась, в то время как скорость коррозионного воздействия на цинк и известняк несколько возросла. |
| However, the monthly United Nations rate of exchange is used for accounting and reporting purposes. | Однако для целей учета и отчетности используется месячный обменный курс Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations operational rate of exchange of the United States dollar against the euro is subject to incremental shifts throughout the year due to events outside the control of the secretariat, making it very challenging to predict a trend for future periods. | Действующий обменный курс Организации Объединенных Наций для пересчета долларов США в евро подвержен тенденции к постепенно нарастающим изменениям на протяжении всего года в силу событий вне контроля секретариата, что весьма затрудняет прогнозирование тенденции на будущее. |
| c December 1999 rate. | с Курс в декабре 1999 года. |
| If the US dollar weakens in relation with other major currencies, China may not need to adjust RMB's nominal rate for quite a while. | Если американский доллар будет ослабляться по отношению к прочим ведущим валютам, Китаю еще доволно долго не придется подстраивать номинальный обменный курс юаня. |
| a Rate of exchange US$1 = €1.162. b As per Premises Agreement. | а Обменный курс: 1 долл. США = 1,162 евро. |
| The results of several competitive recruitment processes to enter the civil service reveal a high rate of success among female candidates. | Результаты, зарегистрированные по итогам различных конкурсов на замещение должностей в государственных учреждениях, показывают возросшее число успешно прошедших конкурс кандидатов женского пола. |
| Infectious syphilis cases increased from a population rate of 3.1 in 2004 to 6.6 in 2007 per 100,000 population. | Число случаев контагиозного сифилиса на 100 тыс. человек населения увеличилось с 3,1 в 2004 году до 6,6 в 2007 году. |
| From 1988 to 1992, the number of children at primary school decreased by 100,000, which is related to the problem of the decreased birth rate and the problems faced by women in general in the family and the wider social field. | В период с 1988 по 1992 год число учащихся в системе начального образования сократилось на 100000, что связано с проблемой снижения уровня рождаемости и проблемами, с которыми обычно сталкиваются женщины в семье и в обществе. |
| CCA 2006-2008 stated that, notwithstanding the relatively small number of HIV/AIDS cases in Seychelles, it was to be noted that the rate of HIV prevalence had multiplied by 25 in the last 20 years, and the number of AIDS cases had tripled. | В докладе по ОСО за 2006-2008 годы заявлялось, что, несмотря на относительно небольшое число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом на Сейшельских Островах, показатель распространения ВИЧ за последние 20 лет возрос в 25 раз, а число заболеваний СПИДом увеличилось в 3 раза. |
| Because of extreme poverty, rapid population and urbanization growth, poor housing and urban policies, the number of people living in slum conditions in the LDCs is increasing by almost 5 per cent annually; more than double the rate in other developing countries. | Из-за крайней нищеты, быстрого роста численности населения и высоких темпов урбанизации, непродуманной политики в области жилищного и городского строительства число жителей трущоб в наименее развитых странах ежегодно увеличивается примерно на 5 процентов. |
| For example, in Latin America the investment rate started falling in 1999. | Например, в Латинской Америке норма капиталовложений начала снижаться в 1999 году. |
| Another rule designed to enhance coordination of concurrent proceedings is the one on rate of payment of creditors (art. 23). | Другая норма, направленная на укрепление координации параллельных производств, касается пропорциональных выплат кредиторам (статья 23). |
| For The Tribunal in The Hague, the new common staff cost rate used is 55 per cent compared with the previous rate of 33.4 per cent. | В отношении Трибунала в Гааге использовалась новая норма общих расходов по персоналу в размере 55 процентов по сравнению с предыдущей нормой в размере 33,4 процента. |
| The Advisory Committee points out that such a rate does not reflect difficulties in recruitment, rather it represents a deliberate management decision to keep a certain level of posts vacant. | Консультативный комитет отмечает, что такая норма не отражает трудностей в вопросах найма на службу, а, скорее, представляет собой обдуманное управленческое решение, принятое с целью сохранить определенный уровень вакансий по должностям. |
| Slow release fertilizer should be applied at a rate that provides one part nitrogen for each 75 parts carbon to be degraded. | Норма внесения удобрений с медленно высвобождающимися компонентами должна быть такой, чтобы на одну часть азота приходилось 75 частей подлежащего разложению углерода. |
| The review by OIOS of nine selected contracts valued at $313 million showed that the value of performance bonds obtained from contractors averaged only 1.4 per cent as against the minimum rate of 10 per cent of contract price. | Проведенный УСВН анализ девяти отдельных контрактов на сумму в 313 млн. долл. США показал, что средний размер гарантийных обязательств, полученных от подрядчиков, составлял лишь 1,4 процента при минимальной ставке в 10 процентов от стоимости контракта. |
| Miniaturization - we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless. | Миниатюризация: размер технических средств уменьшается экспоненциально, как проводных, так и беспроводных. |
| The majority of the sample countries set their allowances in relation to the standard United Nations rate, with a form of "pass-through" payment to contingents to the standard monthly base rate of $1,028. | Большинство стран, включенных в выборку, пересмотрели размер своих надбавок исходя из стандартной ставки Организации Объединенных Наций и выплачивают их контингентам в форме «сквозного» платежа по стандартной месячной базовой ставке в размере 1028 долл. США. |
| Applying an estimated rate of profit of 18 per cent, Kellogg alleged that it would have earned profit in the amount of approximately USD 965,000. | По ее утверждению, при предполагаемой норме прибыли в 18% размер заработанной прибыли составил бы приблизительно 965000 долл. США. |
| Standard school fees $ per pupil per school year and (actual recovery rate) S.-S. S.-S. | Стандартный размер платы за школьное обучение в гонконгских долларах на одного ученика за один учебный год и (доля фактически возмещаемых расходов) |
| The response rate was good given the limitation on time. | Учитывая ограниченность времени, процент ответивших на вопросник является хорошим. |
| Taking the recommendations as a whole to maintain comparability with other reports of the Board results in an implementation rate of 51 per cent for 2012/13. | Если применять метод учета рекомендаций в целом в целях обеспечения сопоставимости с данными, представленными в других докладах Комиссии, то доля выполненных рекомендаций составит 51 процент за 2012/13 год. |
| Whereas the manufacturers of this ordnance estimated a failure rate of as low as 10 per cent, it is now generally agreed that the actual failure rate may have been as high as 30 per cent. | Хотя по оценкам производителей этих боеприпасов процент дефекта не должен был превышать 10 процентов, сейчас все сходятся во мнении, что фактическое число дефектных боеприпасов могло достигать 30 процентов. |
| Participating in their first-ever EU election, citizens in these countries turned out at a rate not only well below the European average (about 45%), but even below the UK average. | Принимая участие в своих самых первых выборах ЕС, процент голосовавших граждан этих стран оказался не только значительно ниже среднего показателя в Европе (приблизительно 45%), но даже ниже среднего показателя в Великобритании. |
| Know what? - The rate. | Что узнал? - Процент. |
| Their rate of absenteeism is much lower than that of male workers and is due more to family compulsions. | Количество прогулов у них значительно меньше, чем у мужчин, и оно в большей степени обусловлено семейными обстоятельствами. |
| The Committee is also concerned that domestic violence continues to be seen as a private matter, including by law enforcement personnel, and that the rate of prosecution is very low. | Комитет также обеспокоен тем, что бытовое насилие по-прежнему рассматривается как частный вопрос, в том числе сотрудниками правоприменительных органов, и что количество возбужденных в этой связи дел крайне мало. |
| While a large proportion of the stamps of the 1980s appear to deliberately appeal to thematic collectors (cars, dogs, cats, etc.), 21st century stamps are broader in scope, and the issue rate has declined. | В то время как большая часть марок 1980-х годов сознательно обращается к модной филателистической тематике (автомобили, собаки, кошки и др.), марки XXI века являются более широкими по охвату, а количество выпусков снизились. |
| Usually the heart unit at Christchurch Hospital handles two to three heart attacks a day, but the rate had risen to eight to ten a day since the earthquake. | Обычно кардиологи госпиталя в Крайстчерче обслуживали вызовы по двум - трём сердечным приступам в день, но их количество возросло до десяти на следующий день после землетрясения. |
| The adherence rate to CBHI that was 7% in 2003 increased to 91% in 2010, but slightly lowered to 86% in 2012 and 81% in 2013. | Количество участников МСОУ, которых в 2003 году насчитывалось 7%, в 2010 году увеличилось до 91%, но затем несколько сократилось до 86% в 2012 году и до 81% в 2013 году. |
| The point S of the sieve disc is then brought into contact with the surface of the liquid and the rate of penetration is measured. | Затем точка S сетчатого диска вводится в соприкосновение с поверхностью жидкости, и измеряется степень проникновения. |
| The attrition rate for active editors in English Wikipedia was cited by The Economist as substantially in contrast to statistics for Wikipedia in other languages (non-English Wikipedia). | Степень убыли активных редакторов английской Википедии была заявлена The Economist как существенная в отличие от статистики Википедии на других языках (неанглийская Википедия). |
| there are great geographical disparities in the rate of access (between regions and at the local level); | степень доступа к питьевой воде неодинакова по областям и на местном уровне; |
| Given the amount of serum that we found in his tissue, and the rate at which it would've metabolized, I suspect that he would've had to inject it every day for a very long time. | Принимая во внимание количество сыворотки, которое мы нашли в его тканях, и степень ее усвояемости, я считаю, ему нужно было вводить ее каждый день очень долгое время. |
| The penal population and the occupancy rate of the correctional institutions in Hong Kong from 2005 to 2007 are set out in the table below: | Численность находящихся под стражей лиц и степень заполнения исправительных учреждений Гонконга в период с 2005 по 2007 год показана в таблице ниже: |
| And his heart rate and bp are getting even more erratic. | А сердечный ритм и давление скачут всё сильнее. |
| His heart rate's become irregular. | У него сбивается сердечный ритм. |
| Heart rate's 49. | Ритм сердца на 49. |
| His heart rate is dropping. | Его сердечный ритм снижается. |
| His lower-brain functions seem intact, his breathing and heart rate are normal, but he is unresponsive to any stimulus. | ≈го более низкие функции мозга кажутс€ неповрежденными, его дыхание и сердечный ритм нормальны, но он не реагирует на любой стимул€тор. |
| A "social inclusion rate" is applied under which call times are rounded to the nearest second, benefiting 6.7 million mobile telephone users. | Применяется тариф социальной инклюзии, в соответствии с которым телефонный разговор оплачивается с округлением до секунды, что выгодно 6,7 млн. пользователей мобильной телефонной связи. |
| What's the going rate for playing both sides? | Каков тариф за работу на обе стороны? |
| Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days. | Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь. |
| Or you could pay eight times the going rate for something called a lightning call. | Можно было заплатить тариф в восьмикратном размере и заказать т.н. «звонок-молнию». |
| For example, if a Manx company wishes to buy goods in France and sell them to Germany. This company gives its VAT payer number to the French firm so that a zero VAT rate is used in the sales invoice. | Например, если компания острова Мэн хочет купить товары во Франции и продать их в Германию, эта компания укажет свой номер плательщика НДС французской фирме, чтобы в счет-фактуру на продажу товаров был внесен нулевой тариф НДС. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Supervisors must rate their staff on each of the three core values, as well as the selected competencies. | Руководители обязаны оценивать своих сотрудников по каждой из трех основных ценностей, а также по отдельным профессиональным качествам. |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| These declines, in turn, have significantly changed the direction of flow, rate of flow and chemical quality of groundwater in the aquifers. | Это снижение, в свою очередь, существенно изменило направление потока, интенсивность потока и химический состав грунтовых вод в водоносных горизонтах. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| Accumulated fuels lead to an increase of fire intensity and the rate of spread of wildfires that are more difficult to control as compared to fires burning in vegetation with low fuel loads. | Накопившиеся запасы горючего вещества повышают интенсивность горения и скорость распространения пожаров, которые труднее поддаются тушению по сравнению с пожарами в местах, покрытых растительностью с малым запасом горючего вещества. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| Still billing the same rate? | Та же цена, по тому же тарифу? |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |