| The percentage applied, namely 13 per cent, reflects the standard rate approved by the General Assembly. | Процентный показатель, а именно 13 процентов, отражает стандартный уровень, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
| This rate was quick by Nirvana's standards, but not for Albini, who was used to mixing entire albums in a day or two. | Этот показатель был быстр по стандартам группы, но не для Альбини, который обычно микшировал целый альбом за один-два дня. |
| The adoption of the 1988 Convention generated a renewed interest in the drug control system and the rate of adherence to the two prior conventions increased substantially in the years that followed (see below). | Принятие Конвенции 1988 года возродило интерес к системе контроля над наркотическими средствами, и показатель присоединения к двум ранее упомянутым конвенциям за последующие годы значительно возрос (см. ниже). |
| Despite improvements in rates of overcrowding between 1996 - 97 and 2005 - 06, the rate for all minority ethnic groups was consistently higher than for White households. | Несмотря на улучшение показателей перенаселенности в период с 1996/97 по 2005/06 годы, этот показатель, характеризующий все группы этнических меньшинств, постоянно превышал соответствующий показатель белых семей. |
| The total miscarriage/abortion rate in 2012, i.e. the average number of miscarriages/abortions per woman during her reproductive life assuming unchanged level of fertility, abortion rates and zero mortality was 0.4. | В 2012 году общий показатель соотношения выкидышей/абортов в расчете на одну женщину репродуктивного возраста при условии ее неизменной способности к деторождению, неизменного уровня абортов и нулевой смертности составил 0,4. |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| This is the first positive rate recorded since October 2008. | Положительный темп роста этого показателя наблюдается впервые с октября 2008 года. |
| Afterwards, the rate of increase lessened. | Далее темп прироста снизился. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| During the same period, total output deriving from non-petroleum economic activities rose from 475.7 million dinars in 1970 to about 5,566.7 million dinars in 1990, i.e. an estimated average annual compound rate of growth of 13.1 per cent. | За тот же период общий объем поступлений от экономических секторов, кроме нефтедобывающего, возрос с 475,7 млн. динаров в 1970 году до примерно 5566,7 млн. динаров в 1990 году, т.е. фактический среднегодовой темп прироста составил 13,1%. |
| In fact, the Administration is of the view that contribution at the existing rate is insufficient to fund the actual requirement of posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations. | Напротив, по мнению администрации, ныне действующая ставка взносов является недостаточной для покрытия фактических потребностей в финансировании должностей для целей поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
| A universally applied per capita rate continues to offer a simple and equitable basis for reimbursing countries that provide troops and formed police unit members for service in United Nations missions. | Универсальная ставка из расчета на одного человека по-прежнему представляет собой простую и справедливую основу для возмещения расходов стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейских в составе сформированных подразделений для службы в миссиях Организации Объединенных Наций. |
| Some lawyers find the hourly rate too low, while others contend that hourly rates may lead to increases in the length of trial, as counsel have no financial incentives to try to shorten the proceedings. | Некоторые адвокаты считают, что почасовая ставка является слишком низкой, в то время как другие утверждают, что почасовые ставки могут привести к увеличению продолжительности разбирательства, поскольку защитник не будет иметь финансовых стимулов для того, чтобы пытаться сократить продолжительность разбирательства. |
| What is the interest during the fifth period (year) if the constant interest rate is 5% and the cash value is 15,000 currency units? | Требуется рассчитать процентную ставку за пятый период (год), если постоянная процентная ставка составляет 5%, а денежная стоимость - 15000 денежных единиц. |
| The Panel finds that such criteria are best met by LIBOR, an internationally recognized rate of interest grounded in commercial practice, frequently employed in international contracts and commonly utilized by courts and arbitral tribunals. | Группа полагает, что таким требованиям в наибольшей степени отвечает ЛИБОР182 - международно признанная ставка процента в коммерческой практике, которая часто фигурирует в международных контрактах и обычно используется судами и арбитражными трибуналами. |
| Bhutan has a low crime rate. | В Бутане уровень преступности очень низкий. |
| The national census indicates a higher rate of unemployment for women; this is due to the fact that official statistics do not include unstructured work performed by women both at home and in the agricultural sector. | Данные общенациональной переписи свидетельствуют о том, что уровень безработицы является более высоким среди женщин, и это объясняется тем, что официальные статистические данные не учитывают неформальную работу, которую женщины выполняют в домашнем хозяйстве, а также в сельскохозяйственном секторе. |
| The death rate for people receiving income support is twice as high as for the general population. | Уровень смертности среди получателей минимального социального дохода в два раза выше, чем среди населения в целом. |
| Its ongoing implementation will allow us to reach important objectives, inter alia, a rate of enrolment of at least 75 per cent by 2007 and a reduction of the disparity between girls and boys. | Ее дальнейшее осуществление позволит нам достичь важных целей, в том числе повысить по крайней мере до 75 процентов к 2007 году уровень посещаемости школ и сократить разрыв между девочками и мальчиками. |
| From 1990 to 1997 the poverty rate increased from 35 to 58 per cent in rural areas and from 32 to 66 per cent in urban areas of Burundi. | За период с 1990 года по 1997 год уровень нищеты увеличился с 35 процентов до 58 процентов в сельских районах и с 32 процентов до 66 процентов в городских районах. |
| The birth rate overall had stabilized, but the death rate continued to rise. | Коэффициент рождаемости в целом стабилизировался, но коэффициент смертности продолжает увеличиваться. |
| At the primary level, the average repetition rate was 25,3 percent, dropout rate was 16,4 percent and pass-rate was 71,1 percent. | На уровне начального образования средний коэффициент учащихся, остающихся на второй год, составлял 25,3 процента, бросивших школу, - 16,4 процента, а перешедших в следующий класс - 71,1 процента. |
| Since the epidemic began there have been a total of 252 pediatric deaths producing a pediatric case fatality rate of 52.6%. | С момента начала эпидемии умерло 252 ребенка; общий коэффициент смертности от СПИДа в младшей возрастной группе составил 52,6 процента. |
| The total fertility rate, i.e. the average number of children per woman by the end of the reproductive cycle, was five in 2008. | Общий коэффициент плодовитости (ОКП), отражающий среднее число детей на одну женщину на момент ее выхода из детородного возраста, в 2008 году составил 5,0 детей на женщину. |
| School enrolment for six-year-olds, both boys and girls, was currently 99 per cent, with 92.2 per cent of girls aged 6 to 12 in school, the same rate as for boys. | ма в школу шестилетних мальчиков и девочек составляет в настоящее время 99 процентов, при этом коэффициент набора девочек от 6 до 12 лет достиг 92,2 процента и равен аналогичному показателю для мальчиков. |
| Employment rate of 25-64 year-olds, by family context | Доля занятых в возрасте 25-64 лет, с разбивкой по семейным обстоятельствам |
| Transition rate of girls and boys from primary education to secondary education | Процентная доля девочек и мальчиков, переходящих из начальной в среднюю школу. |
| Total vacancies peaked in April at 17.6 per cent, but this rate fell to 16.4 per cent by year end. | В апреле общая доля вакантных должностей достигла максимального уровня 17,6 процента, однако к концу года этот показатель сократился до 16,4 процента. |
| Also, in the last four years, the passing rate in the final exams has been maintained at a record 100 per cent, a good indicator of quality and the universalization of education. | Кроме того, в последние четыре года доля учащихся, сдавших выпускные экзамены, сохранялась на рекордном уровне 100 процентов, что является хорошим показателем качества и стандартизации образования. |
| In 1997 the rate of women with higher education qualifications increased, constituting 15.7 per cent for one thousand citizens, and 14.6 per cent in 1996. | В 1997 году возросла доля женщин с высшим образованием (15,7 процента на 1000 жителей) по сравнению с 14,6 процента в 1996 году. |
| In water, the rate of decomposition depends upon several factors, including temperature, pH, water hardness and sunlight. | В воде скорость разложения зависит от нескольких факторов, включая температуру, рН, жёсткость воды и солнечный свет. |
| Another approach to increasing the biocompatibility of the membrane biomaterial is through surface modification of the capsules using peptide and protein molecules which in turn controls the proliferation and rate of differentiation of the encapsulated cells. | Другой подход к увеличению биологической совместимости мембраны биоматериала заключается в модификации поверхности капсулы с использованием молекул пептидов и белков, которые, в свою очередь, контролируют пролиферацию и скорость дифференциации инкапсулированных клеток. |
| In some places, productivity per hour - or the rate of its growth - was among the highest in the world. | В некоторых местах, производительность в час - или скорость ее роста - была в числе самых высоких в мире. |
| At the same time, the methane-producing cattle population has risen to 1.4 billion, contributing to the increasing rate of destruction of tropical rainforests, which releases carbon dioxide and contributes to faster species extinction. | Одновременно, количество голов крупного рогатого скота, образующего метан, увеличилось до 1,4 миллиардов, что повышает скорость разрушения влажных тропических лесов и, как результат, высвобождение углекислого газа, вызывающего более быстрое вымирание живых организмов. |
| Except as provided by paragraph 4.2. below no material shall be used in the interior space of a vehicle if its burn rate is greater than 250 mm/minute as determined according to the procedure described in paragraph 6. | 4.1 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 4.2 ниже, во внутреннем пространстве транспортного средства нельзя использовать материал, скорость горения которого, определенная в соответствии с процедурой, указанной в пункте 6, превышает 250 мм/мин. |
| For the eurozone's southern periphery, however, today's euro rate is very difficult to manage. | Однако для южной периферии еврозоны сегодняшний курс евро является крайне трудным. |
| It should be noted that while the forward rates are based on the market rate, the budget rate for 2014-2015 in the revised estimates is based on the favourable average rate of 2013 in accordance with the recosting methodology. | Следует отметить, что, хотя форвардные курсы основаны на рыночном курсе, обменный курс, заложенный в пересмотренную смету бюджета на 2014 - 2015, основан на благоприятном среднем курсе за 2013 год в соответствии с методологией пересчета. |
| In respect of the Swiss franc, both the latest rate and the average rate are the same. | В случае швейцарского франка последний опубликованный курс совпадает со средним уровнем. |
| Banknotes were exchanged at a rate of 1 angolar = 1.25 escudos. | Курс обмена банкнот составил: 1 анголар = 1,25 эскудо. |
| Ministry of public health services of Ukraine in 1939 and in the same year reorganized in a rate with inclusion it(him) in structure of technology medicamentous of the forms and galenic of preparations. | Шупика Министерства здравоохранения Украины, в 1939 году. И в этом же году реорганизована в курс с включением его в состав технологии лекарственных форм и галеновых препаратов. |
| Did such exceptions facilitate the conduct of "forced" marriages or affect the female drop-out rate? | Способствуют ли такие исключения заключению «принудительных» браков или влияют ли они на число абортов? |
| Taking into account the growing number of aid workers in the field, however, the global incidence rate of violence in the field has increased only slightly, and has actually fallen in the most violent contexts. | однако с учетом увеличения числа оказывающих на местах помощь работников в глобальном масштабе число случаев насилия на местах увеличилось лишь незначительно и фактически снизилось в наиболее насильственных контекстах; |
| Illiteracy affects 1,338,563, with the illiteracy rate thus amounting 43.1 per cent. | Среди общего населения страны число неграмотных составляет 1338563 человека, т.е. уровень неграмотности равен 43,1%. |
| Both maternal and infant mortality rates had dropped considerably from 2002 to 2005 and the under-five malnutrition rate had also declined. | За период с 2002 по 2005 год существенно снизились показатели материнской и младенческой смертности и сократилось число детей в возрасте до 5 лет, страдающих от недоедания. |
| The rate of fatal injuries to employees is now less than one third of that in the early 1960s, and less than one half of that in the early 1970s. | Число несчастных случаев со смертельным исходом работников в настоящее время составляет менее одной трети числа случаев, зарегистрированных в начале 60-х годов и менее половины такого числа в начале 70-х годов. |
| For 12 out of 37 LDCs the investment rate was on average under 15 per cent of GDP during the period 1990-99. | В 12 из 37 НРС норма инвестиций в 1990-1999 годах была в среднем ниже 15% ВВП. |
| The personal savings rate remained at a very low level. | Норма личных сбережений оставалась на весьма низком уровне. |
| While the rate for the Draft Instrument has not yet been established, and it is likely that the maritime limit will be increased, it remains uncertain how far up from the traditional 2 SDRs the liability limit will rise. | Хотя в Проекте документа норма еще не установлена и предел по морским перевозкам будет, вероятно, увеличен, остается неясным, насколько повысится предел ответственности по сравнению с традиционным уровнем в 2 СПЗ17. |
| As at 31 March 2014, the internal rate of return for the Fund's private equity portfolio outperformed the policy benchmark by 720 basis points, generating 10.6 per cent, compared to the 3.4 per cent Thomson median internal rate of return. | На 31 марта 2014 года внутренняя норма прибыли на прямые инвестиции Фонда составила 10,6 процента по сравнению с медианным показателем внутренней нормы прибыли по Томсону в размере 3,4 процента, превысив директивный контрольный показатель на 720 базисных пунктов. |
| (b) The collection rate of 1998 assessed contributions (82.9 per cent) is comparable with the 1997 rate of 83.8 per cent, and also compares favourably with the 1996 rate of 79.5 per cent; | Ь) норма поступления начисленных взносов за 1998 год (82,9 процента) сопоставима с соответ-ствующим показателем за 1997 год (83,8 процента), и выше нормы поступления за 1996 год, которая соста-вила 79,5 процента; |
| 3 per cent growth was also recorded in pension rate and it amounted to 1664 rubles on average. | На 13 процентов вырос размер пенсий, средний уровень которых сейчас составляет 1664 рубля. |
| The quantum of the minimum wage is determined based on specific economical circumstances, level of the average salary per national economy, as well as the projected rate of inflation, and is legalized trough a Governmental decision following consultations with labor associations and unions. | Размер минимальной оплаты труда определяется на основе конкретных экономических условий, уровня средней заработной платы в народном хозяйстве, а также с учетом прогнозируемых темпов инфляции и официально утверждается решением правительства на основе консультаций с профессиональными ассоциациями и профсоюзами. |
| under 18 - usual rate 31.45 | моложе 18 лет - средний размер 31,45 |
| Their size and rate of phagocytosis increases-some become large enough to engulf invading protozoa. | Их размер и скорость фагоцитоза увеличивается; некоторые становятся достаточно крупными, чтобы поглотить проникающих в организм простейших. |
| Toll amount is based on the applicable toll rate and the distance driven on a tolled line of land communication. | Размер дорожного сбора определяется как произведение ставки дорожного сбора и расстояния пробега по оплачиваемой наземной дороге. |
| The response rate from other bar associations and law societies was low. | Процент представивших ответы из числа других ассоциаций адвокатов и юридических обществ был незначительным. |
| A total of 111 senior United Nations officials at the Assistant Secretary-General level and above participated in the initiative, representing an 81 per cent participation rate. | В этой инициативе приняло участие в общей сложности 111 старших должностных лиц Организации Объединенных Наций (на уровне помощника Генерального секретаря и выше), что составляет показатель участия в 81 процент. |
| As a result, the proportion of people living in poverty fell from 51% in 1991-92 to 28.5% in 2005-06. Over the last 25 years, Ghana's agricultural sector has grown at an average annual rate of 5%. | В результате этого процент людей, живущих за чертой бедности, снизился с 51% в 1991-1992 гг. до 28,5% в 2005-2006 гг. За последние 25 лет с/х сектор Ганы растет со средним темпом 5% в год. |
| 34 per cent of married women are economically active; the rate is 51 per cent for unmarried women; | изменение доли экономически активных женщин: 34 процента для замужних женщин и 51 процент для незамужних; |
| In 2006/07, total claimed lodged amounted to shs.,631,452,008 out of which Tshs. 6,642,339,463 were paid, equivalent to reimbursement rate of 91.0 per cent. | В 2006/07 годах общая сумма предъявленных требований к оплате составляла 7,631,452,008 танзанийских шиллингов, из которых было выплачено 6,642,339,463 танзанийских шиллингов, что равнозначно уровню возмещения в 91.0 процент. |
| During 1995-1997, the abortion rate varied from 10 to 280 per 100 live births. | В 1996-1997 годах количество абортов колебалось от 10 до 280 на 100 живорождений. |
| It will be impossible to guarantee security or curb the rate of human rights violations unless the armed groups are demobilized and the quantity of arms in circulation is drastically reduced. | Невозможно будет гарантировать безопасность и сократить количество нарушений прав человека, если вооруженные группы не будут распущены, а масштабы оборота оружия не будут кардинальным образом сокращены. |
| The fatality rate has drastically decreased and the number of relevant cases is significantly down from more than 10 years, thanks to the prevention, early diagnosis and therapies. | Благодаря профилактике, ранней диагностике и терапевтическому лечению, уровень смертности значительно снизился, и теперь количество смертей значительно ниже, чем 10 лет назад. |
| The Council's output in resolutions, presidential statements and statements to the press continues to increase at a rate which challenges our capacity to manage all of the requirements put upon us. | Количество выпускаемых Советом резолюций, заявлений Председателя, и заявлений для прессы продолжает увеличиваться такими темпами, что представляет проблему с точки зрения нашей способности отвечать предъявляемым нам требованиям. |
| The minimum rate for your child must be 21 days. | суточная доза делится на количество кормлений (обычно шесть). |
| The implementation rate of the strategy will be subject to the content of the approved programmes of work and the availability of funds. | Степень осуществления стратегии будет зависеть от содержания утвержденных программ работы и наличия средств. |
| The high rate of poverty and inequality in urban areas has broad impacts on society's well-being because it leads to the social exclusion of certain population groups from adequate health care, education and housing. | Высокая степень бедности и неравенства в городских районах серьезно сказывается на благосостоянии общества, поскольку она ведет к социальной изоляции некоторых групп населения и не позволяет им получать надлежащую медицинскую помощь, образование и жилье. |
| Survey data indicated a high client satisfaction rate, with more than 90 per cent of respondents satisfied with the timeliness of service provision, the level of knowledge of the personnel processing their requests, and the services completed. | Проведенные обследования показали высокую степень удовлетворенности клиентов уровнем обслуживания: так, свыше 90 процентов респондентов отметили оперативность выполнения заявок и с удовлетворением отметили компетентность сотрудников, занимающихся обработкой заявок, и высокое качество предоставленных услуг. |
| An axle group shall be treated as a single axle and dual wheels shall be treated as a single wheel. "Yaw rate" means the rate of change of the vehicle's heading angle of rotation about a vertical axis through the vehicle's center of gravity. | Группа осей рассматривается в качестве одной оси, а спаренные колеса рассматриваются в качестве одного колеса. "Скорость рыскания" означает степень изменения угла поворота транспортного средства вокруг вертикальной оси, проходящей через центр тяжести транспортного средства. |
| Third, ACABQ had concluded that it was virtually impossible to quantify the rate of implementation of the Unit's recommendations; part of the problem resulted from the vagueness and generality of many of the recommendations. | В-третьих, ККАБВ сделал вывод о том, что практически невозможно количественно оценить степень осуществления рекомендаций Группы; отчасти потому, что многие рекомендации носят туманный и общий характер. |
| Nobody would suspect a low heart rate. | Никто бы не заподозрил слабый сердечный ритм. |
| The cause of the heart attack was supraventricular tachycardia, which causes a dangerously high heart rate. | Причиной сердечного приступа была суправентрикулярная тахикардия, вызывающая опасно высокий сердечный ритм. |
| My heart rate was 61 beats per minute - | Мой сердечный ритм составлял 61 удар в минуту. |
| You see, if you take a normal pulse rate, 70 per minute times the average life span, which is 75 years... | Смотри, если мы возьмём нормальный сердечный ритм, 70 ударов в минуту умножим на среднюю продолжительность жизни - 75 лет... |
| Okay, your heart rate's up, BP's tanking. | Так, сердечный ритм повысился, кровяное давление упало. |
| This rate is paid by the Company until the title deed transfer. | Тариф оплачивается компанией до передачи Титула. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| Is there a special rate for this tour? | Для этой экскурсии есть льготный тариф? |
| If you ever want to deal with any of these problems, I'll give you a special rate. | Если у вас возникнут подобные проблемы, я устрою вам льготный тариф. |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| The guarantee only applies in respect of a lower rate that is available for online booking. | Гарантия цены применяется только в том случае, если более низкая цена доступна для бронирования в режиме онлайн. |
| What is the going rate for loose nuclear material? | От того какая будет цена на эти ядерные материалы. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |