| The crime detection rate is an outcome indicator that may lead to reduced crime levels. | ЗЗ. Уровень раскрываемости преступлений - это показатель, который может способствовать снижению уровня преступности. |
| At the end of 2007, the occupancy rate per dwelling was 2.06 persons (2.30 in urban areas and 1.64 in rural areas). | В конце 2007 года показатель заполненности составлял 2,06 чел. на единицу жилья (2,30 - в городских районах и 1,64 - в сельских). |
| In the US, the core inflation rate (which strips out changes in volatile energy and food prices) was 1.6% over the last 12 months. | В США, основной показатель инфляции (который не считает изменения в неустойчивых ценах на энергоносители и продукты питания) составил 1,6% в течение последних 12 месяцев. |
| During the 1990s, the adult illiteracy rate in developing countries as a whole declined from 33 to 26 per cent (see table 6), thus missing the goal set by the Strategy of reducing adult illiteracy rates by 50 per cent by 2000. | В 90е годы уровень неграмотности среди взрослого населения в развивающихся странах в целом сократился с 33 до 26 процентов (см. таблицу 6), и поставленная в Стратегии цель сократить этот показатель на 50 процентов к 2000 году не была достигнута. |
| The Board noted that the budget implementation rate was 96.17 per cent, with unspent balances of $301.58 million. | Комиссия отметила, что показатель освоения бюджетных средств составил 96,17 процента, а неизрасходованные остатки средств - 301,58 млн. долл. США. |
| Within a lake or pond, the potential rate of photosynthesis generally decreases with depth due to light attenuation. | В озере или водоеме, потенциальный темп фотосинтеза обычно уменьшается с глубиной из-за ослабления интенсивности света. |
| "The Court is thus maintaining its work rate and looks forward to an equally busy schedule next year", President Shi declared. | «Таким образом, Суд сохраняет темп своей работы и предвидит не менее напряженный график в следующем году», - заявил Председатель Ши. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." | Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
| But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
| The programme support cost rate is calculated as part of the biennial support budget and presented to the Executive Board. | Ставка возмещения расходов в связи с оказанием поддержки по программам рассчитывается в качестве доли бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период и представляется на утверждение Исполнительного совета |
| In step two the single rate of $1,058 would be combined with the rates for personal clothing, gear and equipment and with the rate for personal weaponry: | На втором этапе единая ставка в размере 1058 долл. США складывается со ставками расходов на личное обмундирование, снаряжение и имущество и на личное оружие: |
| in years 2011 Maintenance rate | Ежемесячная ставка аренды с обслуживанием |
| The wage rate or base salary constitutes the principal part of compensation based on the complexity and intensity of the work performed and a worker's skills. | Тарифная ставка -это основная часть заработной платы, устанавливаемая за сложность работы, напряженность труда и квалификационный уровень работника. |
| (c) If the wet-lease rate had been calculated but no maintenance rate had been submitted, the maintenance rate should be the wet-lease rate minus the dry-lease rate; | с) если представлены данные о расчетной ставке аренды с обслуживанием, но отсутствуют данные о ставке технического обслуживания, то ставка технического обслуживания рассчитывается как разница между ставкой аренды с обслуживанием и ставкой аренды без обслуживания; |
| Its drift rate has changed dramatically over the years and has been linked to the brightness of the South Equatorial Belt, and the presence or absence of a South Tropical Disturbance. | Уровень дрейфа пятна резко изменился за последние годы, что, как считают, связано с переменами в яркости южного экваториального пояса и присутствием или отсутствием южной тропической пертурбации. |
| High drop out rate is credited to both school and non-school factors such as poor health and/or nutrition, parental attitude, financial capability, geography, political conflicts, and disability; and teacher factor. | Высокий уровень отсева учащихся вызван как внутришкольными, так и внешними факторами, например, плохим состоянием здоровья и/или недостаточным питанием, отношением родителей, финансовыми возможностями, географическим положением, политическими конфликтами и инвалидностью; а также фактором качества преподавания. |
| A labour survey had shown that the employment rate of minorities living in Estonia was no different from that of the rest of the population provided that they were proficient in Estonian. | По результатам исследования рабочей силы в Эстонии, уровень занятости проживающих в Эстонии меньшинств не отличается от уровня остального населения, если члены этих меньшинств владеют эстонским языком. |
| The country's poverty rate had been reduced, policies had been passed to grant universal access to education and improve health care, and steps had been taken to encourage the preservation of traditions and culture, in particular those of ethnic minorities. | Уровень бедности в стране удалось снизить, были приняты меры по обеспечению всеобщего доступа к системе образования и повышению эффективности системы здравоохранения, а также предприняты шаги по обеспечению сохранения традиций и культуры, в частности традиций и культуры этнических меньшинств. |
| His platform would halt oil giveaways, "including sales of discounted oil to Cuba, until Venezuela reduced its high poverty rate." | Оппозиционер объявил о необходимости прекратить раздаривать нефть, в том числе путём её продажи Кубе по сниженным ценам, пока Венесуэла не сократить высокий уровень бедности. |
| Chilean women now have a lower fertility rate. | Коэффициент плодовитости чилийских женщин в настоящее время снизился. |
| While the actual deployment of commercial helicopters was in line with projections, the fleet utilization rate amounted to 77.8 per cent, resulting in savings under hire/charter costs ($7,218,600) and aviation fuel ($277,200). | Хотя фактическое развертывание коммерческих вертолетов соответствовало планам, коэффициент использования парка составил 77,8 процента, в результате чего получилась экономия по статьям Расходы на аренду/фрахт (7218600 долл. США) и Авиационное топливо (277200 долл. США). |
| Estimates for the decade 1980-1985 and 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world as a whole has continued to decline and at a somewhat faster pace during the most recent five years than in the past. | Согласно оценкам за десятилетний период 1980-1985 годов и 1990-1995 годов, средний общий коэффициент рождаемости (ОКР) по всему миру в целом продолжал снижаться, причем за последние пять лет этот процесс несколько ускорился по сравнению с прошлым периодом. |
| (e) Delivery rate, i.e., estimated proportion of current year approved budgets actually disbursed during the year (D). | ё) коэффициент освоения ресурсов, т.е. расчетная доля средств утвержденных бюджетов текущего года, фактически израсходованных в ходе этого года (КО). |
| Net rate of lower secondary coverage | Чистый коэффициент охвата средним образованием |
| The report also showed that the illiteracy rate in Qatar had fallen to 6.9 per cent, while the school enrolment ratio has risen to 80.4 per cent, as compared with 77.7 per cent the previous year. | В докладе также отмечается, что процентная доля неграмотных в Катаре снизилась до 6,9%, а показатель количества учащихся в школах возрос до 80,4% по сравнению с 77,7% в предыдущем году. |
| While a pivotal factor in reducing the vulnerability of older persons is their participation in the labour market, their overall rate of labour force participation has been on a steady decline for decades, even as their numbers and share in the total population have increased. | Хотя решающим фактором повышения защищенности лиц более старшего возраста является их участие на рынке труда, общая доля их участия на рынке труда неуклонно сокращалась на протяжении десятилетий, даже при том, что их численность и доля среди всего населения возрастали. |
| The rate is even lower at the secondary level and negligible at the higher level. | Еще ниже доля лиц, посещающих средние школы, и совсем мало число тех, кто учится в высших учебных заведениях. |
| The enrolment rate of ethnic minority children increased by 24.48 percent; the girls' enrolment rate increased by 23.43 percent; and there were 1,100 disabled students, including 449 female students, studying in different education programmes at primary schools in eight provinces. | Набор детей из национальных меньшинств возрос до 24,48%; доля девочек увеличилась до 23,43%; и в начальных школах восьми провинций было 1100 учеников-инвалидов, включая 449 девочек, которые обучались по различным образовательным программам. |
| The Bureau of Labor Statistics (BLS) projects that the next 10 years will bring about an aging labor force that is growing slowly, a declining overall labor force participation rate, and more diversity in the racial and ethnic composition of the labor force. | Бюро статистики труда (БСТ) прогнозирует, что в следующие 10 лет трудовые ресурсы будут стареть и медленно расти, участие трудовых ресурсов в экономике (доля экономически активного населения) будет снижаться, трудовые ресурсы станут более разнородными в расовом и этническом плане. |
| The reign of James I of Aragon increased the use of paper, which increased the rate of production of documents and marks the beginning of the record of the royal chancery. | При Хайме I Арагонском увеличилось использование бумаги, благодаря этому выросла скорость производства документов, что стало началом записей королевской канцелярии. |
| In the case of flammability, this requirement will be deemed to be met if, in accordance with the procedure specified in ISO standard 3795:1989, samples of the sheeting have a burn rate not exceeding 100 mm/min. | В случае воспламеняющегося материала это требование считается выполненным, если в соответствии с процедурой, указанной в стандарте ISO 3795: 1989, образцы брезента имеют скорость горения, не превышающую 100 мм/мин. |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| 4 terabyte capacity, transfer rate of 180 megabytes per second. | 4 терабайта памяти, скорость передачи 180 мб/сек. |
| At the same time, the methane-producing cattle population has risen to 1.4 billion, contributing to the increasing rate of destruction of tropical rainforests, which releases carbon dioxide and contributes to faster species extinction. | Одновременно, количество голов крупного рогатого скота, образующего метан, увеличилось до 1,4 миллиардов, что повышает скорость разрушения влажных тропических лесов и, как результат, высвобождение углекислого газа, вызывающего более быстрое вымирание живых организмов. |
| The gap between the official and the parallel exchange rates has almost been closed, and the rate is no longer subject to major fluctuations. | Разрыв между официальным и параллельным обменным курсом практически исчез, и обменный курс больше не претерпевает значительных колебаний. |
| The Government has pledged that UNDP will receive the best available rate of exchange for its foreign currency transactions. | Правительство обязалось, что ПРООН получит наилучший обменный курс для ее операций с иностранной валютой. |
| One outcome was significant improvement in the completion rate for PACE: 96 percent of international staff had completed PACE by the revised target date - 15 percent more than in 2012. | Одним из результатов стало значительное улучшение показателя завершения курса программы повышения качества исполнения и компетентности (ПКИК): к пересмотренной контрольной дате курс ПКИК завершили 96 процентов международных сотрудников, т. е. на 15 процентов больше, чем в 2012 году. |
| A high primary school repeat rate for girls; and | доля девочек, повторно проходящих курс обучения в начальной школе; |
| Accordingly, the Panel finds the appropriate rate, given the specific circumstances, is USD 1 = IRR 1,375. | Соответственно Группа считает, что в данных конкретных условиях применимым обменным курсом является курс 1375 иранских риалов за 1 долл. США. |
| This yearly number of people entering and leaving the Organization determines what is called "normal" or "standard" turnover rate. | Это ежегодное число сотрудников, поступающих на службу в организацию и покидающих ее, и определяет так называемый "нормальный", или "стандартный", коэффициент сменяемости персонала. |
| The rate of application for disability pensions for women is decreasing, which leads to the conclusion that all measures undertaken for protection of women have positive effect on the general health of women. | Число заявлений о предоставлении пенсии по инвалидности, поступающих от женщин, сокращается, что позволяет сделать вывод о том, что все принятые меры по обеспечению защиты женщин привели к улучшению общего состояния их здоровья. |
| It noted that the rate of HIV/AIDS prevalence had multiplied by 25 in the last 20 years and that the number cases had tripled. | Она отметила, что рост заболеваемости ВИЧ/СПИДом за последние 20 лет увеличился в 25 раз и что число случаев заболеваемости увеличилось в три раза. |
| Cyprus has a high organ transplant response rate. | На Кипре значительное число людей дают согласие на трансплантацию органов. |
| Therefore, although the absolute number of countries that became abolitionist in the period 2004-2008 is marginally less than in previous quinquenniums, the proportion is actually higher, indicating that the rate of abolition may be accelerating rather than slowing. | Таким образом, хотя абсолютное число стран, ставших аболиционистами за период 2004 - 2008 годов, несколько меньше, чем за предыдущий пятилетний период, их доля фактически больше, что свидетельствует скорее об увеличении, чем о снижении динамики перехода стран к отказу от смертной казни. |
| A suitable diagnostic test for this is the first year rate of return test. | Подходящей диагностической проверкой для этого является норма рентабельности за первый год. |
| First, other things remaining the same, private resources flow where the expected rate of return on investment is the highest, taking into account the risks, both political and economic, of failure. | Во-первых, при прочих равных условиях частные инвесторы размещают ресурсы там, где ожидаемая норма прибыли по инвестициям является наиболее высокой, учитывая при этом риски как политического, так и экономического характера. |
| After increasing from 25 per cent to almost 31 per cent of gross domestic product (GDP) between 2000 and 2007, the average savings rate in low- and middle-income countries dropped to 28 per cent in 2009 during the course of the financial and economic crisis. | После увеличения за период с 2000 по 2007 год с 25 до почти 31 процента валового внутреннего продукта (ВВП) средняя норма сбережений в странах с низким и средним уровнем дохода упала в ходе финансово-экономического кризиса в 2009 году до 28 процентов. |
| The household savings rate increased from 1.7 per cent of disposable income in 2007 to 4.2 per cent in 2009. | Норма сбережений в секторе домашних хозяйств увеличилась с 1,7 процента располагаемого дохода в 2007 году до 4,2 процента располагаемого дохода в 2009 году. |
| For an investor, the rate of return is the sum of the rate of appreciation and the rent-price ratio, so the low rent-price ratio reduces the advantage of faster appreciation. | Норма прибыли для инвестора - это сумма темпа роста цен и соотношения цены аренды и продажи, поэтому низкое соотношение цены аренды и продажи снижает преимущества быстрого роста цен. |
| The following excerpt from the New Zealand Official Yearbook 1998 describes the general system as follows: "For single students the rate of allowance is dependent on the student's age, parental income and whether or not the student lives at home. | Выдержка из документа Официального ежегодника Новой Зеландии за 1998 год следующим образом характеризует общую систему: "Для одиноких студентов размер пособия зависит от возраста студента, дохода родителей и от того, живет ли он дома или нет. |
| Geneva: the first rate applies to the allowance for children under 10 years of age; the second to that for children over 10 years of age. | Женева: первая цифра - размер пособия на детей моложе 10 лет; вторая - размер пособия на детей старше 10 лет. |
| Flat rate payments are set at the time of the assignment to the duty station and no changes in the amount are made for the duration of the entitlement, unless the Commission adjusts the amount of the entitlement | При назначении на работу в место службы устанавливаются фиксированные суммы и размер выплат не меняется на протяжении всего периода осуществления выплат, если только размеры выплат не корректируются Комиссией |
| My country's foreign assistance amounts to 3.5 per cent of its gross domestic product, exceeding the 0.7 percentage rate stipulated by the Monterrey Consensus. Moreover, we contribute substantially to the United Nations agencies and all its regional and international institutions. | Размер иностранной помощи, предоставляемой моей страной, составляет 3,5 процента от ее валового национального продукта, что превышает показатель в 0,7 процента, предусмотренный Монтеррейским консенсусом. |
| Where the AISH flat rate is insufficient because the recipient has dependents, clients who meet the SFI income and assets tests may transfer to SFI, and receive SFI benefits plus $175 per month as a handicapped benefit. | В тех случаях, когда размер постоянной ставки ГДЛТИ является недостаточным, лица, удовлетворяющие критериям ПФН по доходу и имуществу, могут быть переведены на ПФН и получать дополнительно к ПФН 175 долл. в месяц в виде пособия по инвалидности. |
| In addition, we have a 71 per cent school enrolment rate of Afghan boys and girls. | Кроме того, 71 процент афганских мальчиков и девочек посещают школу. |
| The Board reported an overall implementation rate of 41 per cent for the recommendations relating to the biennium 2010-2011 for the entities that continued to be audited biennially. | Согласно информации, полученной от Комиссии, общий показатель выполнения рекомендаций, относящихся к двухгодичному периоду 2010 - 2011 годов, для структур, где ревизия по-прежнему проводится на двухгодичной основе, составляет 41 процент. |
| The Caribbean, now the second most affected region in the world, averages approximately a 2 per cent prevalence rate among adults, a figure mirrored in the local reality of my country, Belize. | В настоящее время Карибский бассейн является вторым наиболее пострадавшим регионом мира, в котором процент взрослых, живущих с этим заболеванием, составляет в среднем приблизительно 2 процента, и эта цифра отражает реальность в моей стране, Белизе. |
| (b) A study conducted in Chennai (India) in 1997 showed that the highest smoking prevalence rate among men is found among the illiterate population (64 per cent). | Ь) исследование, проведенное в 1997 году в Мадрасе (Индия), показало, что самый высокий процент курящих мужчин обнаруживается среди неграмотных (64 процента). |
| The survival rate of patients with severe endothelial growth... decreases exponentially the more the condition advances. | Процент выживших среди пациентов с выраженным ростом эндотелия существенно ниже, и мы учимся бороться с этой проблемой. |
| The baccalaureate pass rate for girls continues to climb. It remained above 80 per cent in 2001 and continued to be higher than the rate for boys during the period under consideration. Indicator | Количество девушек, получивших степень бакалавра, продолжает увеличиваться; в 2001 году оно по-прежнему превышает 80% и превосходит количество юношей за рассматриваемый период. |
| With respect to non-financial barriers to access to justice, delays were repeatedly mentioned as well as low rate of enforcement of court decisions, lack of expertise among legal professionals, poor understanding of the issues at stake among the general public and inadequate criteria for standing. | Среди препятствий нефинансового характера для обеспечения доступа к правосудию часто упоминались задержки и малое количество случаев вступления судебных решений в силу, отсутствие у профессиональных юристов соответствующего опыта, плохое понимание поставленных проблем среди общественности и неадекватные критерии процессуальной правоспособности. |
| Comparison of submission rate from FY 2006 to FY 2009 | Количество представленных докладов о ревизиях в период с 2006 |
| For instance, while the response rate for the Latin American and Caribbean countries is quite low, the responses are of good quality, with countries including CD-ROMs of legislation, thereby eliminating a paper burden. | Например, количество ответов стран Латинской Америки и Карибского бассейна находится на весьма низком уровне, однако эти ответы отличаются высоким качеством, и страны представляли данные о законодательстве на компакт-дисках, устранив тем самым проблему объемных документов в бумажной форме. |
| By the end of September 2009,120,000 foreign-invested (including Hong Kong, Macao and Taiwan) enterprises had set up trade unions, with the union establishment rate reaching 78.7 per cent. | К концу сентября 2009 года профсоюзные организации были созданы на 120000 предприятий с иностранным капиталом (включая Гонконг, Макао и Тайвань), при этом количество предприятий, на которых были созданы профсоюзные организации, составило 78,7%. |
| The minimum incapacity rate is 10 per cent. | Минимальная степень нетрудоспособности должна составлять 10%. |
| For those with a lower disability degree, the pension is calculated at a rate proportionate to the disability degree. | Для лиц, степень утраты трудоспособности которых ниже, пенсия исчисляется пропорционально степени утраты трудоспособности. |
| At the federal level, the Government establishes a base price for green certificates, with a view to ensuring a minimum rate of return and thereby attracting investors. | На федеральном уровне правительство установило базовую цену на такие "зеленые" сертификаты, чтобы обеспечить минимальную степень отдачи и тем самым привлечь инвесторов. |
| In some developed countries, the penetration rate for mobile phones is over 100 per cent, while in almost half of the developing countries it is under 10 per cent. | Если в некоторых развитых странах степень распространения мобильных телефонов превышает 100%, то в почти половине развивающихся стран данный показатель не превышает 10%. |
| If existing incentives do not prove to be effective, identify possible reasons (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Если стимулы неэффективны, укажите возможные причины этого (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости). |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| What would push her heart rate over 150? Dehydration? | Что могло заставить ее ритм подняться до 150. |
| Okay, your heart rate's up, BP's tanking. | Так, сердечный ритм повысился, кровяное давление упало. |
| Bp and heart rate have normalized. | Давление и сердечный ритм нормализовались. |
| Okay, well, she's not hypoglycemic, but her heart rate is out of control. | Ну, уровень сахара не понижен, но сердечный ритм не нормальный. |
| The appropriate per minute rate for this number will be highlighted. | Высветится соответствующий поминутный тариф для этого номера. |
| Plus, I heard they got a special rate for international assassins. | Кроме того, я слышал, что у них есть особый тариф для международных киллеров |
| You can contact the hotel directly on + 431515180 and they will offer you the best available rate. | Для бронирования номера обращайтесь, пожалуйста напрямую в гостиницу по телефону + 431515186736 и Вам предложат наиболее выгодный тариф. |
| In order to meet all your needs, we offer rates adapted to the duration of your stay, with a sliding scale rate for 3 nights, not to mention a very special rate, with limited availability, for those who book in advance. | Стремясь выполнить все Ваши желания, мы предлагаем тарифы в соответствии с длительностью Вашего пребывания, начиная от одних суток, особый уменьшенный тариф за пребывание от трех ночей, а также специальное ограниченное предложение для тех, кто бронирует номер заранее. |
| In case you find, within 12 hours from the confirmation of your booking on our website, a lower bookable rate at our hotel (same type of room, arrival date, duration of stay and booking conditions), contact us immediately by writing to. | Если в течении 12 часов с момента подтверждения твоей бронировки ты обнаружил более низкий тариф для заказов по нашей гостинице (тот - же тип комнаты, дата прибытия, длительность пребывания и условия бронирования), немедленно связывайся с нами по адресу. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| Your going rate is 100 barrels of oil. | Твоя стартовая цена - 100 барреллей нефти. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| The lower online rate must be bookable when validate your claim, within the 24 hour period, screen shots will not be accepted as proof. | Более низкая цена должна быть доступна на момент рассмотрения Вашей заявки компанией, в течение 24 часов. Снимки экрана не принимаются в качестве доказательства. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |