| In Bangui, this rate is significantly higher, at approximately 79.5 per cent. | В Банги этот показатель явно выше - около 79,5%65. |
| As in many other developed countries, the fertility rate in Austria is below replacement level, and the decline in the rate is seen in part as being due to the increasing number of women who have joined the work force. | Как и во многих других развитых странах, показатель рождаемости в Австрии ниже уровня воспроизводства населения, и снижение этого показателя рассматривается отчасти как результат увеличения числа женщин, включающихся в трудовую деятельность. |
| Participation in higher education has grown at an unprecedented rate over the last four decades and Ireland has now reached entry rates to higher education of approximately 65% in 2010, up from 55% of 18 year olds in 2004. | В последние 40 лет был зафиксирован беспрецедентный рост числа студентов высших учебных заведений, в связи с чем в 2010 году учебу в вузах Ирландии продолжило примерно 65% лиц 18-летнего возраста, что превышает показатель за 2004 год, равный 55%. |
| In developing countries as a group, the rate fell from 12 per cent for the first quarter of 2008 to - 12 per cent in the last quarter. | Для группы развивающихся стран в целом этот показатель за 2008 год упал с 12 процентов в первом квартале до минус 12 процентов в последнем. |
| Injecting drug use was still a major cause of the HIV infections reported in several Eastern European countries, with a prevalence rate greater than 10 per cent reported in Estonia, Lithuania, Romania, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. | В ряде восточноевропейских стран ВИЧ-инфицирование в большинстве случаев по-прежнему происходит в результате потребления наркотиков путем инъекций, причем в Литве, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Украине и Эстонии показатель распространенности превышал 10 процентов. |
| IMF forecasts a 6 per cent economic growth and inflation rate for 2008. | По прогнозу МВФ, темп экономического роста и темп инфляции в 2008 году составят 6 процентов. |
| I mean, at the rate you're going... I don't see how people won't believe it. | Слушай, ну ты взяла такой темп даже не знаю, почему людям мне не поверить. |
| The second is that the replacement rate inferred from the UIC planning table is only about three to four reactors per year for at least the next ten years, and probably the next twenty. | Кроме того, темп замены, как выясняется из таблицы подсчетов UIC, не превышает уровня 3-4 реакторов в год, по меньшей мере в следующие десять лет, и по всей вероятности на следующие двадцать тоже. |
| At the same time, following the imposition of time limits on interventions, the speakers' rate of delivery has increased substantially, as delegations struggle to pack as much as possible into the time available. | В то же время после введения ограничений в отношении продолжительности выступлений существенно увеличился темп речи ораторов, так как делегации пытаются сказать в отведенное им время как можно больше. |
| According to experts competent in international processes, a mere transferred projection of the trends existing in the world cannot be helpful in the preparation of a correct forecast and prediction of the rate and direction of future development2. | По мнению авторитетных исследователей международных процессов, простая про-екция действующих в мире тенденций не может помочь сделать правильный прогноз и предсказать темп и направление будущего развития2. |
| In modern financial theory, the discount rate reflects the risk associated with a project. | В современной финансовой теории дисконтная ставка отражает риск, связанный с осуществлением проекта. |
| A new single flat rate of reimbursement of $1,332 per person per month was approved from 1 July 2014, based on data from a survey of 10 representative countries. | На основании результатов обследования 10 репрезентативных стран с 1 июля 2014 года была введена новая единая ставка возмещения расходов в размере 1332 долл. США на человека в месяц. |
| Its relaxed attitude about inflation reflects its focus on the longer-term past, with PCE inflation at just 1.5% for the 12 months to August of this year, the same as the "core" PCE inflation rate, which excludes food and energy. | Их спокойное отношение к инфляции отражает фокусировку на долгосрочное прошлое, так как инфляция РСЕ составляла всего 1,5% за 12 месяцев до августа этого года, так же, как и «основная» ставка PCE инфляции, которая исключает продукты питания и энергоносители. |
| My rate's an even one. Sixty? | У меня одна ставка 60? |
| Japan's government has a huge debt burden, and its consumption-tax rate is far lower than the value-added-tax rates that prevail in Europe. | У правительства Японии огромный внешний долг, а ставка налога на потребление намного ниже, чем ставка налога на добавленную стоимость, если сравнить с Европой. |
| The highest rate of unemployment between 1993-1996 was registered in the central part of the country, comprising 14 per cent of the workforce. | Наивысший уровень безработицы в период 1993-1996 годов был отмечен в центральной части страны, в которой насчитывается 14% рабочей силы. |
| There is much debate over when we should expect global oil production to peak and what the subsequent rate of decline might be. | Есть много споров о том, когда должен быть достигнут предел мировой добычи нефти и каким будет уровень падения. |
| The overall finding is that the presence of children under the age of six years in a family significantly reduces the employment rate of women but has only a minimal effect on men's employment. | Общий вывод заключается в том, что наличие детей в возрасте до шести лет в семье существенно сокращает уровень занятости женщин, при этом оказывая лишь минимальное воздействие на занятость мужчин. |
| Huge ethnic-specific discrepancies exist in the educational status of women in rural areas: the minority groups have the lowest educational attainment (above all among Roma women and girls), as well as the highest illiteracy rate. | Существуют огромные этнически обусловленные различия в уровне образования женщин в сельских районах: группы меньшинств имеют самый низкий уровень образования (прежде всего это касается женщин и девочек из числа рома), а также самый большой процент неграмотных. |
| The Committee observes that, while the national poverty rate fell to 36.2 per cent in 2011, poverty in some areas, such as the Amazon basin and along the coast, is rising at a considerable pace. | Комитет отмечает, что, хотя общенациональный уровень бедности снизился в 2011 году до 36,2%, масштабы нищеты в таких районах, как Амазония и Коста, существенным образом увеличиваются. |
| The average discard rate for trawlers targeting demersal finfish is 9.6 per cent or 1.7 million tons, taken primarily within EEZs. | Средний коэффициент выброса для траулеров, ведущих специализированный промысел донных рыб, составляет 9,6 процента, или 1,7 млн. т, и приходится главным образом на ИЭЗ. |
| He also notes that the recovery rate from existing world oil fields has increased from about 22% in 1980 to 35% today because of new technology and predicts this trend will continue. | Далее, он отмечает, что процент извлечения нефти (коэффициент извлечения нефти) на существующих месторождениях увеличился от примерно 22 % в 1980 до 35 % в настоящее время благодаря новым технологиям нефтедобычи, и предсказывает, что эта тенденция продолжится в будущем. |
| Associated with each possible total is a threshold that defines the number of prices which would lead to a location failing the test and for the inference to be made that the underlying error rate is unacceptable. | Каждому возможному общему количеству соответствует пороговый показатель, определяющий количество цен, которое определит объект, не прошедший проверку, выводом из чего будет то, что существующий коэффициент ошибки является неприемлемым. |
| Women in the lowest wealth quintile have a total fertility rate of 6.6, twice as high as that of women in the highest quintile. | Среди женщин нижнего квинтиля общий коэффициент фертильности составляет 6,6 деторождений, что вдвое выше показателя для верхнего квинтиля. |
| The gross school enrolment rate had risen from 45.9 per cent in 2000/01 to 74.8 per cent in 2009/10 and the boy-girl parity index from 0.74 to 0.94. | Валовой коэффициент охвата образованием увеличился с 45,9 процента в 2000/01 учебном году до 74,8 процента в 2009/10 учебном году, а соотношение между девочками и мальчиками в плане охвата образованием - с 0,74 до 0,94. |
| The divorce rate is measured per ten thousand inhabitants. | Доля разводов исчисляется в расчете на 10 тыс. жителей. |
| 2011: Higher risk of poverty rate of women: 22.8% vs. 19.5% for men, increase since 2008 | 2011 год: доля лиц, живущих на грани бедности, среди женщин выше: 22,8% по сравнению с 19,5% в случае мужчин, показатель возрос с 2008 года |
| According to the research findings, the rate of Bedouin women who work is low, even in the permanent Bedouin towns (7 per cent), and most Bedouin women who work are employed in teaching, while few are employed in social services. | В соответствии с результатами исследования, доля работающих бедуинских женщин низка даже в постоянных бедуинских городах (7%), а большинство трудоустроенных бедуинских женщин работают учителями, и еще некоторые из них работают в сфере социальных услуг. |
| With a global detection rate of 10 per cent, malaria is one of the least trackable infectious diseases in sub-Saharan Africa. | В связи с тем, что доля выявленных случаев заболевания малярией в глобальном масштабе составляет 10 процентов, малярия относится к числу инфекционных болезней, которые в странах Африки к югу от Сахары хуже всего поддаются выявлению. |
| For the U.S. population in general, the high school dropout rate (the percentage of 1619 year olds not enrolled in high school and not high school graduates) was 9.8 percent in 2000, down from 11.2 percent in 1990. | В целом по США доля лиц, не посещающих старших классов школы (процент лиц в возрасте от 16 до 19 лет, не зачисленных в старшие классы и не окончивших их) составляла 11,2% в 1990 году и 9,8% в 2000 году. |
| The activity of ACS determines the rate of ethylene production, therefore regulation of this enzyme is key for the ethylene biosynthesis. | Активность АЦК-синтетазы лимитирует скорость всего цикла, поэтому регуляция активности этого фермента является ключевой в регуляции биосинтеза этилена у растений. |
| That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota. (Laughter) And now we can see that the rate of change was enormous in Japan. | Как раз тогда я и продал свою Вольво и купил Тойоту. (Смех) Мы видим колоссальную скорость изменений в Японии. |
| Throughout the test, the sample shall be tested for leakage, with a surface active agent without formation of bubbles or measured with a leakage rate less than 216 Nml/hour. | На протяжении всего испытания проводят проверку образца на предмет утечки с использованием поверхностно-активного вещества, при этом либо не должно образовываться пузырей, либо измеренная скорость утечки должна составлять менее 216 Нмл/ч. |
| The thermal properties of rocks are judged according to the ratio between the difference in temperature of the above-mentioned opposite sectors and the temperature variation of the sensor that has the minimum temperature change rate, from the moment the sonde is stopped. | О тепловых свойствах горных пород судят по величине отношения разности температур между указанными противоположными секторами к изменению температуры датчика, имеющего минимальную скорость изменения температуры, с момента остановки зонда. |
| Where the control of the EGR flow rate is performed by means of an open-loop system, the OBD system shall detect a malfunction when the system has no detectable amount of EGR flow when EGR flow is expected. | если скорость потока РОГ поддерживается с помощью системы открытого контура обратной связи, то БД система выявляет сбой в том случае, когда система неспособна среагировать на поток РОГ в тот момент, когда он должен поступить. |
| The precise rate of bolivars against the dollar will be established later. | Конкретный курс боливара по отношению к доллару будет установлен позднее. |
| For example, South Africa increased the repurchase rate by 50 basis points to 12 per cent in June 2008, raising the prime lending rate to 15.5 per cent. | Например, в июне 2008 года Южная Африка повысила выкупной курс на 50 базисных пунктов до уровня в 12 процентов, подняв базовую ставку кредита до 15,5 процента. |
| Survival rate to last primary grade (%, 2007) | Учащиеся, завершившие курс начальной школы (в процентах, 2007 год) |
| In addition, statistics show that more than 6 million people have received antiretroviral therapy, but the treatment compliance rate turns out to be low. | Кроме того, согласно статистике, более 6 миллионов человек прошли курс антиретровирусной терапии, однако эффективность оказываемой помощи остается низкой. |
| The success rate for full-time students in vocational education was 78.7 percent at the end of 19961997, and 77.7 percent in 19971998. | Показатель успешного завершения учебы на конец 1996/97 года для учащихся, проходивших полный курс технической подготовки, составил 78,7%, а в 1997/98 году 77,7%. |
| The minimum annual rate of retirement benefit is the smaller of $180 or one thirtieth of final average remuneration, multiplied by contributory service not exceeding 10 years. | Минимальная годовая ставка пенсионного пособия составляет 180 долл. США либо одну тридцатую окончательного среднего вознаграждения, умноженную на число зачитываемых для пенсии лет службы, но не более 10 лет, - в зависимости от того, какая из этих сумм меньше. |
| A national forum to campaign against illiteracy has been set up, with the aim of cutting in half the 28 per cent illiteracy rate in Gabon by 2015. | Отметим также проведение национального форума по мобилизации на борьбу с неграмотностью, на котором была поставлена задача "в период до 2015 года наполовину сократить число неграмотных в Габоне, которое составляет 28% населения". |
| When ranked alongside those of other OECD countries, the New Zealand female youth suicide rate in 2008 was higher than that of any other country. | В сравнении с другими странами - членами ОЭСР число самоубийств среди новозеландских девушек и молодых женщин в 2008 году было выше, чем в какой-либо другой стране. |
| The results have been somewhat mixed: while there has been a decline in the overall number of admissions to custody, the rate of aboriginal admissions has yet to decline. | Последствия таких действий были неоднозначными: общее число канадцев, содержащихся под стражей, сократилось, но это почти не затронуло представителей коренных народов. |
| It also remained concerned at the number of cases of tuberculosis and of children suffering from iodine deficiency, as well as the low exclusive-breastfeeding rate in the country. | Он также заявил, что его по-прежнему беспокоит большое число больных туберкулезом и детей, страдающих от недостатка йода, а также низкий показатель использования исключительно грудного вскармливания в стране. |
| The ratio of investment to GDP is expected to reach 24 per cent for the year, the highest rate in the 1990s. | Поэтому предполагается, что норма капиталовложений превысит 24 процента ВВП и станет самой высокой за десятилетие 90-х годов. |
| The representation rate for the elections to the Chamber of Deputies is one deputy to 70,000 inhabitants, while for the election of the Senate it is one senator to 160,000 inhabitants. | Норма представительства на выборах в Палату депутатов составляет 1 депутат от 70000 жителей, а на выборах в Сенат - 1 сенатор от 160000 жителей. |
| The application rate must be adjusted so that excessive amounts of slurry do not spill out of the open slots onto the surface. | Норма внесения удобрений должна регулироваться таким образом, чтобы не допускать перелива на поверхность почвы избытка навозной жижи из открытых борозд. |
| In the United Nations, on the other hand, the rate of accumulation was capped at 66.25 per cent as per the latest revision of the system. | При этом норма накопления в Организации Объединенных Наций в соответствии с результатами последнего пересмотра системы ограничена 66,25 процента. |
| One hundred new subsidized spaces were created, a special subsidy rate for infants was implemented and infant care standards were created. | В них создано 100 дополнительных новых субсидируемых мест, была принята специальная норма о размерах субсидии для детей младенческого возраста и приняты нормы по уходу за детьми младенческого возраста. |
| Argentina, Brazil and India propose a different treatment of unbound tariffs from that stated in the JP (twice the MFN applied rate and then application of the formula). | Аргентина, Бразилия и Индия предлагают использовать для несвязанных тарифных ставок режим, отличный от того, который предусмотрен в "июльском пакете" (двукратный размер применяемой ставки НБН и затем использование формулы). |
| (The yearly amount is 13 times the monthly rate.) | (Размер ежегодного пособия в 13 раз превышает размер ежемесячного пособия.) |
| The personal rate will increase to £70.50 from June 1998 with the qualified adult allowance increasing to £41.20. | С июня 1998 года размер индивидуального пособия будет увеличен до 70,50 фунта, а надбавка взрослым лицам, имеющим соответствующее право, до 41,20 фунта. |
| The State Council has adjusted the basic pension standard for retirees from enterprises in successive years, increasing it from a monthly per capita rate of RMB 700 in 2004 to RMB 1,300 by the beginning of 2010. | Государственный совет корректировал ставку базовой пенсии работников предприятий в течение нескольких лет подряд, увеличив ее месячный подушевой размер с 700 юаней в 2004 году до 1300 юаней к началу 2010 года. |
| The rate is 7.8 per cent for self-employed persons, but a descending scale is applied if the income level is under 45,200 francs per annum (as at 1 January 1995). | В случае независимых работников размер взносов составляет 7,8%, однако в отношении лиц, чей годовой доход составляет менее 45200 франков, применяется регрессивная шкала (по состоянию на 1 января 1995 года). |
| The Committee also expressed regret at the relatively high rate of teenage suicide and the long waiting lists for medical services at public hospitals. | Комитет с сожалением отметил также относительно высокий процент самоубийств среди несовершеннолетних и наличие длинных списков лиц, ожидающих получения медицинской помощи в государственных клиниках. |
| The United Nations Board of Auditors noted with concern the low rate of submission by the country offices of semi-annual reports on service contracts (recommendation 318). | Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций с озабоченностью отметила низкий процент представления полугодовых отчетов по договорам услуг страновыми отделениями (рекомендация 318). |
| Repetition rate in secondary education | Процент оставленных на второй год: цикл законченного среднего образования |
| According to this new directive, only cluster munitions that are equipped with self-deactivation devices and that would not result in more than a 1-per cent failure rate can be included in future defence acquisition plans. | Согласно этой новой директиве, в будущем в планы приобретения боеприпасов на оборону можно будет включать только кассетные боеприпасы с соответствующими предохранителями для деактивации с допуском погрешности в 1 процент или менее. |
| The 30-34 year age group has the highest rate at 41.0%, followed by the 35-39 year olds, and the 25-29 age group. | Этот показатель в возрастной группе 30-34 лет составляет 41 процент, на втором месте стоит возрастная группа 35-39 лет и на третьем месте - группа 25-29 лет. |
| (b) The rate of teenage pregnancy and number of very young mothers are disturbingly high. | Ь) уровень подростковой беременности и количество матерей молодого возраста являются угрожающе высокими. |
| The rate of divorce has been slightly rising; in 2004 the gross rate of divorce rose to 2.02 divorces per 1, 000 married cohorts. | Количество разводов немного увеличилось: в 2004 году общая доля разводов выросла до 2,02 на 1000 супружеских пар. |
| In addition, the amount of water input into the system from direct precipitation, snowmelt, and/or groundwater can affect flow rate. | Кроме того количество воды, добавившейся посредством осадков, таяния снегов, и/или грунтовых вод может влиять на уровень течения. |
| The Committee is also concerned that domestic violence continues to be seen as a private matter, including by law enforcement personnel, and that the rate of prosecution is very low. | Комитет также обеспокоен тем, что бытовое насилие по-прежнему рассматривается как частный вопрос, в том числе сотрудниками правоприменительных органов, и что количество возбужденных в этой связи дел крайне мало. |
| Abortion rate (number of abortions per 1,000 women of reproductive age) - Disaggregated by at least age, race, ethnicity, socio-economic status and rural/urban Eliminating Unsafe Abortion (continued) S21. | Коэффициент прерывания беременности (количество абортов на 1000 женщин репродуктивного возраста) - Дезагрегированные данные по крайней мере по признакам возраста, расы, этнической принадлежности, социально-экономического положения и проживания в сельской/ городской местности |
| With the introduction of the requirement for international NGOs to submit consolidated audited financial statements for 1998, the compliance rate has increased from 82.6 per cent for 1997 projects as of June 1999 to 88.8 per cent for 1998 projects as of June 2000. | С установлением требования для международных НПО представить сводные проверенные финансовые ведомости за 1998 год степень соблюдения этого требования возросла с 82,6% в отношении проектов 1997 года по состоянию на июнь 1999 года до 88,8% в отношении проектов 1998 года по состоянию на июнь 2000 года. |
| high satisfaction rate of the stakeholders | значительная степень удовлетворенности заинтересованных сторон |
| The synchronous displacement of the crankshafts brings about the change of the volume of combustion chambers, thereby modifying the compression rate. | Синхронное перемещение коленчатых валов приводит к изменению объема камер сгорания в результате чего изменяется степень сжатия. |
| In age group 25 to 29 years, the activity rate decreases from 65 percent to 58 percent among mothers. | Однако среди тех, у кого были дети, степень участия в трудовой деятельности снижалась до 50 процентов. |
| Feminization Rate in Adult Education Basic Adult Secondary Adult | Степень феминизации в сфере образования взрослого населения |
| It causes dramatic fluctuations in your heart rate. | Поэтому у тебя нестабильный сердечный ритм. |
| Heart rate's normal. | Сердечный ритм в норме. |
| I got to keep my heart rate up. | Должен поддерживать сердечный ритм. |
| Heart rate's looking good. | Сердечный ритм в порядке. |
| As long as you don't get your heart rate too high. | Только пока у вас нормальный сердечный ритм. |
| For you, I'd reduce my catering rate. | Для вас я снизил свой тариф на поставку продуктов. |
| The normal accrual rate is 1.5 per cent a year. | Обычный тариф начисления составляет 1,5% в год. |
| In June 1864, British Columbia increased its postal rate to 3 pence, selling the unified stamp for 3d until its own stamps became available in November 1865. | В июне 1864 года Британская Колумбия повысила почтовый тариф до 3 пенсов, продавая общую почтовую марку по 3 пенса. |
| Click Rate (pence) | Нажмите на кнопку "Тариф" (пенсы) |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| If you had to rate me. | Если бы тебе пришлось меня оценивать. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| It is also difficult to calculate risks, especially in transition economies when the rate of economic growth is sometimes less predictable, which makes forecasting demand, especially in transport projects, a difficult exercise. | Количественно оценивать риски также очень непросто, особенно в странах с переходной экономикой, где темпы экономического роста порой менее предсказуемы, что осложняет прогнозирование спроса, в первую очередь в транспортных проектах. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Accumulated fuels lead to an increase of fire intensity and the rate of spread of wildfires that are more difficult to control as compared to fires burning in vegetation with low fuel loads. | Накопившиеся запасы горючего вещества повышают интенсивность горения и скорость распространения пожаров, которые труднее поддаются тушению по сравнению с пожарами в местах, покрытых растительностью с малым запасом горючего вещества. |
| $20,000 is about the going rate. | 20000 долларов - это обычная цена. |
| In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. | Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| Staple food inflation in 2011, at twice the 2010 rate and $130 oil price | Показатель инфляции цен на основные продукты питания в 2011 году в два раза выше, чем в 2010 году, а цена на нефть составляет 130 долл. США за баррель |
| The La-5FN possessed a slightly higher roll rate than the Bf-109. | Цена Me-262 была более чем в пять раз выше, чем Bf-109. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |