| (a) The overall implementation rate was below 70 per cent; | а) общий показатель осуществления не достигает уровня 70 процентов; |
| Between 1992 and 2001, the total participation rate of women rose from 40 per cent to 50 per cent. | С 1992 по 2001 год общий показатель участия женщин в рынке труда возрос с 40 до 50 процентов. |
| More positively, however, the average rate of implementation of the recommendations contained in system-wide reports and notes had increased from 38 per cent to 50 per cent over the last three triennial periods. | В качестве положительного аспекта можно, однако, отметить то обстоятельство, что средний показатель выполнения рекомендаций, содержащихся в общесистемных докладах и записках, возрос с 38 до 50 процентов по сравнению с последними тремя трехгодичными периодами. |
| The overall combined rate of compliance for the portfolio of projects approved from 1991 to 1993 is 55 per cent, which is lower than the 64 per cent rate reported last year for the period 1990 to 1992. | Показатель полного соблюдения требований для портфеля проектов, утвержденных в 1991-1993 годах, составляет 55 процентов, и это ниже показателя в размере 64 процентов, приведенного в прошлогоднем докладе за период 1990-1992 годов. |
| The straight-through-processing rate from start to finish, utilizing an electronic system and without intervention of any sort, for 3,180 transactions was 68 per cent (a 23 per cent increase from the previous year). | Показатель полностью автоматизированной обработки 3180 операций с использованием электронной системы без какого бы то ни было вмешательства извне составил 68 процентов (увеличение на 23 процента по сравнению с предыдущим годом). |
| At the present rate of increase in the housing stock this will take over 20 years. | Учитывая нынешний темп роста жилищного фонда, на это потребуется свыше 20 лет. |
| Now we look back at a decade during which the American economy has grown at an average rate of 3.4% per year. | Сегодня мы видим, что средний темп роста американской экономики в прошлом десятилетии составил 3.4% в год. |
| Inflation rate (2000) | Темп инфляции [2000 год]: |
| The inflation rate had reached 639.6% and was constantly rising. | Темп инфляции был равен 639,6 % и постоянно рос. |
| Before the comet broke up, the (dust and water) nucleus erosion rate was about 1 cm per day. | До разрушения кометы темп пылевой и водной эрозии составлял приблизительно 1 см в день. |
| Credits to the reserve are mandatory when the monthly accounting rate of exchange implies a budgetary saving. | Кредитование резерва является обязательным, если месячная учетная ставка обменного курса предполагает экономию средств в бюджете. |
| In conclusion, UNFPA believes that adequate justification exists for the current rate of reimbursement for AOS of 7.5 per cent and that such a rate further limits the adverse impact on UNFPA core resources. | В заключение отметим, что, по мнению ЮНФПА, существует надлежащее обоснование нынешней ставки возмещения расходов на АОВ в размере 7,5 процента и что такая ставка еще более смягчает неблагоприятные последствия для основных ресурсов ЮНФПА. |
| He shared the view of the Committee on Contributions that MERs should normally be used for the purposes of the scale, and endorsed the recommendation that the minimum assessment rate for the period 2001-2003 should remain at 0.001 per cent. | Он разделяет мнение Комитета по взносам, что РВК обычно должны использоваться в целях построения шкалы, и поддерживает рекомендацию о том, что минимальная ставка взноса на период 2001-2003 годов должна быть сохранена на уровне 0,001 процента. |
| Had it chosen to raise the rate to 6.5 per cent, the rate would have decreased - rather than increased - for the last valuation, which would have been consistent with the economic environment; | Если бы она приняла решение повысить ставку до 6,5 процента, то дисконтная ставка, использованная при проведении последней оценки, не повысилась бы, а, наоборот, понизилась, что соответствовало бы экономической конъюнктуре; |
| The long-term reference rate is calculated implicitly from actual interest flows instead of published rates. | Краткосрочная базисная ставка = см. метод 1 |
| (c) The average fertility rate, seven children per woman, is very high; | с) средний уровень рождаемости, 7 детей на одну женщину, является очень высоким; |
| Additional information on the concepts used in the two surveys may be found on-line at http and. 99 Fertility rate dropped from 4.5 children per woman in 1980 to 2.5 in 1991. | Дополнительную информацию о концепциях, используемых в обоих обзорах, можно найти на сайте и. 99 Уровень фертильности снизился с 4,5 ребенка на женщину в 1980 году до 2,5 в 1991 году. |
| Neo-natal death rates are still more than two and one half times the national neo-natal death rate; | коэффициент детской смертности для младенцев в возрасте до 28 дней по-прежнему превышает средний уровень по стране более чем в два с половиной раза; |
| Here, there are few job opportunities, unemployment is high, there is a high rate of economically inactive persons and of persons working in the grey economy. | В этих регионах мало возможностей для получения рабочих мест, высокий уровень безработицы и высока численность экономически неактивного населения и лиц, работающих в секторе "серой" экономики. |
| The fertility level of adolescents is very low, only 35 births alive for 1.000 women of 15-19, a figure that comprises 7% of total fertility rate. | Уровень фертильности подростков очень низок: всего 35 живорождений на 1 тыс. женщин в возрасте 15 - 19 лет, что составляет 7 процентов от общего коэффициента фертильности. |
| The selection rate is determined by the Administration, which adjusts it according to policy choices. | Коэффициент отбора определяется администрацией, которая устанавливает его в зависимости от выбранных направлений. |
| In 2002, the birth rate decreased to the lowest level since the WWII - 9.3%... | В 2002 году коэффициент рождаемости сократился до 9,3 промиле - самого низкого после Второй мировой войны уровня. |
| In 2008, the net enrolment rate for girls in primary schools was 53.07 per cent, as compared with 58.84 per cent for boys. | В 2008 году чистый коэффициент приема девочек в начальные школы составлял 53,07%, а мальчиков - 58,84%. |
| The birth rate among girls aged 15 to 19 was 89.7 births per 1,000 in 1992. | В возрастной группе от 15 до 19 лет в том же году этот коэффициент был равен 89,7 новорожденных на тысячу женщин того же возраста. |
| The overall fertility rate in 1970 was 6.6 children per women and declined to 2.8 children by the end of 1995, according to ENPF. | Общий коэффициент плодовитости в 1970 году составил 6,6 детей на одну женщину, а к концу 1995 года по данным ЕНПФ этот показатель сократился до 2,8 детей. |
| By contrast, in the west the rate is 16 per cent. | На западе же Сенегала эта доля составляет 16%. |
| In 2001 the male illiteracy rate fell to 6.94 per cent and the female illiteracy rate to 8.35 per cent. | В 2001 году доля неграмотных среди мужчин уменьшилась до 6,94%, а среди женщин - 8,35%. |
| Still, at the present rate it will take another 40 years for developing countries to reach between 40 and 60 per cent share of parliamentary stats for women. | Тем не менее при нынешних темпах развивающимся странам потребуется еще 40 лет для обеспечения того, чтобы доля женщин в парламентах составляла 40 - 60 процентов. |
| Second, poverty is deeply rooted in large areas with a high backtopoverty rate. | Во-вторых, в обширных районах прочно укоренилась бедность, и велика доля людей, погрязших в бедности. |
| As of 2002, the survey yielded a 70.33 % response rate. | По состоянию на 2002 год, доля ответивших при обследовании составляла 70,33%. |
| Skynet begins to learn at a geometric rate. | Скорость обучения Скайнет будет расти в геометрической прогрессии. |
| The total hydrogen leak rate shall be less than 216 Nml/hr. | Суммарная скорость утечки водорода должна составлять менее 216 Нмл/ч. |
| Transponder in IP DATA could be described with the help of five parameters: frequency, symbol rate, polarization, modulation type, FEC. | Транспондер в IP DATA описывается пятью параметрами: частота, символьная скорость, поляризация, тип модуляции, FEC. |
| The result of the test shall be considered satisfactory if, taking the worst test results into account, the vertical burning rate is not more than 100 mm/minute. | Результат испытания считается удовлетворительным, если с учетом наихудших результатов испытания, скорость горения в вертикальной плоскости не превышает 100 мм/мин. |
| The picture renewal rate shall not be shorter then that of the radar-picture. Between two consecutive renewals no fluctuations of brilliance may occur. | а) Скорость обновления изображения должна быть не меньше чем в случае радиолокационного изображения. |
| The rate of exchange is subject to a host of factors in a State policy which is still unclear. | На обменный курс оказывает влияние множество факторов проводимой государством политики, однако в этом вопросе нет полной ясности. |
| Owing to the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | Ввиду недавнего повышения курса доллара США по отношению к другим валютам применительно к 2009 году использовался ноябрьский курс, с тем чтобы в соответствии с действующей методологией получить самый низкий сметный объем потребностей. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| To stabilize the euro's rate at this stage would be equivalent to a European Central Bank's announcement that it prefers stabilizing the euro at a higher value to avoiding recession. | Стабилизировать курс евро на этой стадии было бы равносильно объявлению Европейского центрального банка о том, что он скорее предпочитает задержать евро на более высоком уровне, чем избежать спада. |
| As the above measures (including any combination thereof) appeared to be inadequate to fully offset the estimated costs of adopting the 120-month average rate approach, and given that a deficit was revealed in the latest actuarial valuation, the possibility of a package was also explored. | Вышеуказанные меры (включая любое их сочетание) были сочтены недостаточными для полной компенсации предполагаемых затрат в связи с переходом на средний валютный курс за 120 месяцев, и с учетом дефицита, вскрывшегося при проведении последней актуарной оценки, была также изучена возможность применения комплексного подхода. |
| This arrangement raised schooling rate at all levels and the number of students per classroom was considerably reduced. | Эта мера позволила увеличить количество обучающихся на всех уровнях и существенно уменьшить число учеников в классах. |
| Consider one example: the number of children per woman in society, known as the "total fertility rate." | В качестве примера рассмотрим один показатель - число детей, приходящихся на одну женщину в обществе, известный как «общий коэффициент плодовитости». |
| She asked what the Government was doing to encourage women to study non-traditional subjects, and also to enable women to accede to academic positions since, despite a high rate of doctoral degrees, such positions appeared to lie beyond their reach. | Ее интересует, что делает правительство в целях поощрения женщин изучать нетрадиционные предметы, а также в целях предоставления женщинам возможностей занимать академические должности, поскольку, несмотря на большое число женщин, получивших степень доктора наук, такие должности для них, во-видимому, недосягаемы. |
| The effectiveness of the criminal law in protecting women against violence can be seen in the conviction rate, i.e. the number of persons convicted of crimes of violence against women. | Эффективность уголовного законодательства в отношении защиты женщин от насилия можно отследить, оценив уровень обвинительных приговоров, то есть число лиц, признанных виновными в совершении насилия в отношении женщин. |
| At this rate, if the annual tribute is not decreased even slightly the number of ruined farmers will only grow! | Даже если снизить налоги на землю, число разорившихся крестьян будет только расти! |
| The hurdle rate is usually determined by evaluating existing opportunities in operations expansion, rate of return for investments, and other factors deemed relevant by management. | Частота барьеров обычно определяется путем оценки существующих возможностей в расширении операций, норма прибыли для инвестиций и других факторов, которые, по мнению руководства, имеют значение. |
| During the last three decades, in a majority of African countries, the public savings rate hardly exceeded 5 per cent of GDP, thus reducing domestic investment by a minimal level. | За последние три десятилетия в большинстве африканских стран норма государственных накоплений едва превышала 5 процентов ВВП, что обусловило уменьшение внутренних инвестиций до минимального уровня. |
| 2.8 The data provided by the Court would also appear to confirm the view that the rate of accrual of the pre-1 January 1991 pension regime is indeed reasonable. | 2.8 Данные, представленные Судом, как представляется, подтверждают также мнение о том, что норма накопления, существовавшая в рамках пенсионной системы до 1 января 1991 года, действительно является обоснованной. |
| The budgeted ceiling mandate rate was based on an average of 5,015 troops at the rate of $4.40 per person per day, plus 0.5 per cent overlap, which was less than the actual ceiling mandate rate of $5.85 per person per day. | Заложенная в бюджете верхняя утвержденная норма основывалась на средней численности Сил 5015 военнослужащих исходя из 4,40 долл. США на человека в день плюс надбавка в размере 0,5 процента, что было ниже фактической верхней утвержденной нормы в размере 5,85 долл. США на человека в день. |
| IRR Internal Rate of Return. | ВНР Внутренняя норма рентабельности. |
| PAHO Director approves higher band remuneration and rate augmentation above 20% compared to previous contract | Более высокий размер вознаграждения и повышение ставок на более чем 20% по сравнению с предыдущим контрактом утверждаются директором ПАОЗ |
| Where the claimant has claimed a lower rate, the Panel looks to the rate claimed as the measure of its loss. | В тех случаях, когда заявитель указывает в своей претензии более низкую ставку процента, Группа использует эту ставку в качестве показателя, позволяющего определить размер его потерь. |
| The rate of employment pension is determined on the basis of working years, earned income and the pension accumulation percentage. | Размер пенсии за выслугу лет определяется на основе числа проработанных лет, размера дохода и доли пенсионных отчислений. |
| In 1974, in a decision on the financing of the United Nations Emergency Force and of the United Nations Disengagement Observer Force, the General Assembly decided that the rate of payment to troop-contributing countries for pay and allowances for their troops should be standardized. | В 1974 году в решении о финансировании Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением Генеральная Ассамблея постановила, что размер платежа странам, предоставляющим войска, для выплаты жалованья и пособий их военнослужащим должен быть стандартизирован. |
| For self-employed persons, the contribution rate is 10.7% of pensionable earnings up to 12 BA, and 7.8% of earnings over 12 BA. | Для лиц, работающих не по найму, размер взноса составляет 10,7% от зачитываемых для пенсии доходов при доходе до 12 МС и 7,8% от доходов, превышающих 12 МС. |
| This current increase of 0.8 percentage points - similar to last year's rate - is less than the average increase of approximately 1 percentage point per year in this group since 1989. | Такое повышение показателя представленности на 0,8 процента, аналогичное повышению в прошлом году, меньше средних темпов роста в этой категории, составляющих с 1989 года приблизительно 1 процент в год. |
| The employment rate of those living in rural municipalities is about 5 percentage points lower (37 % and 27 % in the case of men and women, respectively) than the national average in 2001 (41 % and 32 %, respectively). | В 2001 году уровень занятости среди жителей сельских муниципалитетов почти на 5 процентных пунктов был ниже (37 процентов и 27 процентов среди мужчин и женщин соответственно), чем в среднем по стране (41 процент и 32 процента соответственно). |
| His team also had the most successful serious crime clear-up rate in the southern counties. | Но у его команды самый высокий процент раскрытия серьезных преступлений во всех южных графствах. |
| There was an increase in the rate of participation in each of the surveys, as well as in the coverage of items contained in the questionnaires. | С каждым новым обзором растет процент участия, равно как и сфера охвата предлагаемых вопросников. |
| Bangladesh, India and Pakistan have the highest rates of LBW (50, 30 and 25 per cent, respectively) and contribute most to the overall rate of 21 per cent for Asia. | Самые высокие показатели низкого веса детей при рождении зарегистрированы в Бангладеш, Индии и Пакистане (50, 30 и 25 процентов, соответственно), и главным образом благодаря им общий показатель для Азии составляет 21 процент. |
| The unprecedented high response rate is a reflection of the strong engagement by key stakeholders and the inclusiveness of the process. | Беспрецедентно большое количество ответов является отражением высокого уровеня, вовлеченности заинтересованных сторон и инклюзивный характер процесса. |
| Since then, Korea has seen its smoking rate decrease by 18 per cent among adults. | С тех пор в Корее количество курящих среди взрослого населения сократилось на 18 процентов. |
| Once operational, it will more than double the current discovery rate of NEOs per month. | Ввод в строй этого телескопа позволит вдвое увеличить количество ежемесячно открываемых ОСЗ. |
| However, the numbers and representation rate for visible minorities in the Yukon have never been sufficient enough to warrant inclusion as a target group in the Yukon workforce. | Однако количество и уровень представленности видимых меньшинств в Юконе никогда не достигал достаточно заметных показателей, которые оправдывали бы их включение в качестве целевой группы в трудовые ресурсы Юкона. |
| At the same time, the methane-producing cattle population has risen to 1.4 billion, contributing to the increasing rate of destruction of tropical rainforests, which releases carbon dioxide and contributes to faster species extinction. | Одновременно, количество голов крупного рогатого скота, образующего метан, увеличилось до 1,4 миллиардов, что повышает скорость разрушения влажных тропических лесов и, как результат, высвобождение углекислого газа, вызывающего более быстрое вымирание живых организмов. |
| The children of migrants leave school much earlier than their peers, thus reducing the participation rate to 48.7 per cent for 15- to 20-year-olds (see paras. 349-363). | Дети мигрантов бросают школу гораздо раньше по сравнению с их сверстниками из других категорий населения, в результате чего степень охвата молодежи системой образования составляет лишь 48,7% для возрастной группы 15-20 лет (пункты 349-363). |
| The rate of implementation of those recommendations had improved from 40 per cent in 2007/08 to 44 per cent in 2008/09. | Степень выполнения этих рекомендаций повысилась с 40 процентов в 2007/08 году до 44 процентов в 2008/09 году. |
| For occupational category (main type of activity): participation rate, characteristics of the employed persons, occupational group and branch of activity. | для категорий занятости (основной вид деятельности): степень участия, индивидуальные особенности занятых, сектор занятости и сфера деятельности; |
| Penetration rate (%) | Степень проникновения (%) |
| If we look at the last 10 years, the primary school enrolment rate fell from 57.6 per cent in 1985 to 54.6 per cent in 1995, i.e. a 3 per cent decline over that period. | С учетом Если взять данные за последниех десятьи лет, то степень охвата начальным школьным охвата начальной школойобразованием изменилась снизилась с 57,6% в 1985 году до 54,6% в 1995 году, т.е. отступила за этот период на на 3% пункта... |
| Somebody hacked into this puppy and changed Wiley's heart rate. | Кто-то влез в эту игрушку и изменил сердечный ритм Вейли. |
| Well, my heart rate is normal for a man my age and my blood pressure is good to excellent, last time I checked. | Что ж, мой сердечный ритм нормальный для человека моих лет и мое давление было просто отличным, когда я его проверял последний раз. |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| IF YOU FEEL LIKE YOUR HEART RATE'S STILL UP, | Если чувствуете что сердечный ритм еще высок, |
| We needed her heart rate to rise, so I provoked you. | Нам нужно было ускорить ритм сердца, так что я спровоцировала вас. |
| If you ever want to deal with any of these problems, I'll give you a special rate. | Если у вас возникнут подобные проблемы, я устрою вам льготный тариф. |
| The normal accrual rate is 1.5 per cent a year. | Обычный тариф начисления составляет 1,5% в год. |
| In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc. | В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д. |
| What's the going rate for a bribe these days? | Какой у них тариф там? |
| Or you could pay eight times the going rate for something called a lightning call. | Можно было заплатить тариф в восьмикратном размере и заказать т.н. «звонок-молнию». |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| Package rate with taxes per 1 night for double accommodation - 170 euro*. | Цена пакета с НДС за 1 сутки на двоих - 170 евро . |
| Did you know that the average rate for a hotel room 30 years ago was $19? | Вы знали, что средняя цена за номер в отеле 30 лет назад была 19 долларов? |
| Call consists of 2 parts. Call rate is shown if 2 destinations (From & To) choosen. | Цена формируется из двух направлений, поэтому полная цена за минуту разговора показывается только если выбраны оба направления. |
| In other words, the price of losing one year of income every 75 years instead of every 50 years would lead banks to increase the rate on a loan from 4% to 4.13%. | Другими словами, цена потери доходов одного года каждые 75 лет вместо одного раза в 50 лет будет составлять для банков увеличение ставки по кредитам с 4% до 4,13%. |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |