| The accident rate was 2.5 per 100 vehicles. | Показатель аварийности составил 2,5 ДТП на 100 автотранспортных средств. |
| (b) The implementation rate in high-priority subprogrammes was below 70 per cent; | Ь) показатель осуществления приоритетных подпрограмм не достигает уровня 70 процентов; |
| Cumulative implementation rate by country (Cumulative expenditures out of total allocations) 2009 (percentage) | Совокупный показатель освоения средств в разбивке по странами (доля совокупных расходов от общего объема ассигнований) |
| The rate of births under a midwife's supervision fell from 7.7% to 5.6% in the same period (Table 14.2). | Показатель в отношении родов под наблюдением повитух за тот же период снизился с 7,7 до 5,6 процента (таблица 14.2). |
| HRW reported that the low approval rate was due, at least in part, to the poor quality of asylum interviews and poor interpretation during those interviews. | ОНОПЧ сообщила, что низкий показатель удовлетворения ходатайств вызван, по крайней мере отчасти, плохим качеством собеседований на предмет убежища и плохим переводом во время этих собеседований. |
| The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. | Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| In 2008, its rate of growth had been 7 per cent and inflation not above 3 per cent. | В 2008 году темп роста экономики Ливана составил 7 процентов, а инфляции - не более 3 процентов. |
| But, unsatisfied with the rate at which atheism was being implemented, the regime increased its anti-religious campaign by supplementing the budgets of the media and such organizations as the Komsomol and Association of Military Non-Believers. | Однако в действительности темп атеизации общества не отвечал чаяниям сталинской власти и склонил власти к повышению расходов на антирелигиозную кампанию, которая проводилась средствами связи, комсомолом и Союзом воинствующих безбожников. |
| Following the increase in the DSA rate for Hamburg, as determined by the International Civil Service Commission, with effect from 1 March 2003, the new DSA rate stands at $233. | Ставка суточных для Гамбурга, определяемая Комиссией по международной гражданской службе, с 1 марта 2003 года поднялась и составляет сейчас 233 долл. США. |
| Term of deposit makes up 3 months, interest rate amounts to 11% pa. | Срок размещения депозита составляет З месяца, процентная ставка - 11% годовых. |
| In 1919 in the building there was a rate of the Supreme Commander of White army of the South of Russia of the lieutenant general A. I. Denikin. | В 1919 году в здании находилась ставка Верховного Главнокомандующего Белой армии Юга России генерал-лейтенанта А. И. Деникина. |
| When the General Assembly adopted decision 51/408, the daily rate for freelance interpreters in New York was $355, which made it possible, under the ceiling on annual earnings for retirees, to employ a freelance interpreter for 112 days. | Когда Генеральная Ассамблея принимала решение 51/408, ставка поденной оплаты для внештатных устных переводчиков в Нью-Йорке составляла 355 долл. США, что позволяло с учетом верхнего предела размеров годового вознаграждения для лиц, вышедших на пенсию, нанимать каждого внештатного устного переводчика на период в 112 дней. |
| When there is no Contingent-Owned Equipment data, a factor of 30 per cent was applied to the dry-lease rate to determine the maintenance rate, based on historical data; | При отсутствии таких данных ставка расходов на техническое обслуживание определялась на основе данных прошлых периодов путем умножения ставки расходов на аренду без обслуживания на 30-процентный коэффициент; |
| The arrival of foreign wives might also boost population growth in Korea, where the birth rate, at 1.08%, was below replacement rate. | Прибытие иностранок также может являться фактором демографического роста в этой стране, где уровень рождаемости в 1,08% не является достаточным для обеспечения обновления поколений. |
| The percentage of malnourished children and birth rate of several ethnic people are still high. | По-прежнему высоки доля недоедающих детей и уровень рождаемости среди некоторых этнических групп. |
| It is important to calculate a separate rate of dependency for each type of energy (i.e. the ratio of net imports to gross consumption). | Важно по каждому виду энергии рассчитывать уровень зависимости (т.е. отношение чистого импорта к валовому потреблению) раздельно. |
| In 1996, over 30 per cent of Rotumans were engaged in legislative, professional and technical occupations - a considerably higher rate than Indo-Fijians and indigenous Fijians. | В 1996 году свыше 30% представителей общины Ротума были заняты в законодательной сфере, в различных профессиональных и технических областях, так как имели гораздо более высокий уровень образования, чем индо-фиджийцы и коренные фиджийцы. |
| By contrast, China had a fixed investment rate of 41.7% of GDP and a savings rate of 51.9%, reflected in a large surplus. | С другой стороны, в Китае фиксированная ставка инвестиций составляла 41,7% от ВВП, а уровень роста сбережений был 51,9%, отражая наличие большого профицита. |
| Frequency rate of occupational injuries, 1991-1999 | Коэффициент травматизма на производстве, 1991-1999 годы |
| The interception rate was previously between 10 and 20 per cent and the availability of opiates varied from roughly 300 to 500 tons. | Коэффициент перехвата в прошлом составлял от 10 до 20 процентов, а объем предложения опиатов колебался в пределах 300 - 500 тонн. |
| The Professional staff turnover rate of 23.9 per cent is still high and hampers the ability of missions to perform effectively. | По-прежнему отмечается высокий коэффициент текучести кадров категории специалистов - 23,9 процента, что затрудняет возможности миссий по повышению эффективности их работы. |
| improve the contraception rate from 2% to 40% by 2016; | повысить коэффициент частоты использования противозачаточных средств с 2% в настоящее время до 40% к 2016 году; |
| High re-payment rate recorded in the micro-credit programmes implemented mainly in areas of return; | Высокий коэффициент погашения ссуд в рамках программ микрокредитования, осуществляемых главным образом в районах, куда возвращаются беженцы. |
| The average response rate among all Parties is 68 per cent for the 39 chemicals listed in Annex III. | Средняя доля ответов среди всех Сторон составляет 68 процентов по 39 химическим веществам, перечисленным в приложении III. |
| Population 65 years of age and older Crude birth rate | Доля населения в возрасте 65 лет и старше |
| tenure and housing assistance rate | Процентная доля АПД/арендаторов государственного жилья |
| For 2013/14, as the actual rate was as at 31 January 2014, it covered the period from 1 July 2013 to 31 January 2014. | Что касается периода 2013/14 года, то, поскольку фактическая доля была исчислена по состоянию на 31 января 2014 года, фактическая средняя доля приводится за период с 1 июля 2013 года по 31 января 2014 года. |
| The employment rate of women increases with age, rising from 32 per cent among 15- to 19-year-olds to 54 per cent among 45- to 49-years-olds. | Доля занятых женщин с возрастом увеличивается с 32% для возрастной группы 15-19 лет до 54% для возрастной группы 45-49 лет. |
| Your paper on the effect of immersion on the rate of decay could've been a short story. | Ваши статья о влиянии погружения на скорость разложения - могла бы стать рассказом. |
| Aside from EDR, the v2.0 specification contains other minor improvements, and products may claim compliance to "Bluetooth v2.0" without supporting the higher data rate. | Кроме EDR, есть и другие незначительные усовершенствования к 2.0 спецификации, и продукты могут соответствовать «Технологии Bluetooth 2.0», не поддерживая более высокую скорость передачи данных. |
| In acidified catchments, therefore, a moderate decrease in acid deposition might simply slow the rate of depletion of base cations from the soil, but not reverse the trend. | Поэтому в подкисленных водосборных бассейнах умеренное сокращение кислотного осаждения может лишь замедлить скорость оттока катионов оснований из почвы, но не обернуть эту тенденцию вспять. |
| ACTION ON A RATE OF DISTRIBUTION OF GOODS WITH THE AID OF A BONUS METHOD AND SYSTEM | ВОЗДЕЙСТВИЕ НА СКОРОСТЬ РЕАЛИЗАЦИИ ТОВАРОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СПОСОБА И СИСТЕМЫ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПООЩРЕНИЙ |
| If necessary, the transverse migration rate of the propping agent particles in the crack is adjusted in real time by pumping into the crack a hydraulic fracturing fluid and/or a propping agent which exhibit properties for accelerating or decelerating the transverse migration rate of the propping agent particles | При необходимости изменяют скорость поперечной миграции частиц расклинивающего агента в трещине в реальном времени посредством закачки в трещину гидроразрывной жидкости и/или расклинивающего агента со свойствами, обеспечивающими ускорение или замедление поперечной миграции частиц расклинивающего агента. |
| The swap arrangement sets the rate at which the currency will be exchanged at a date in the future. | При осуществлении свопа устанавливается курс, по которому будет производиться обмен валюты на конкретную дату в будущем. |
| The rate of exchange with the dollar decreased by 38 per cent. | На 38% снизился обменный курс по отношению к доллару. |
| Currency exchange operations by defining the currency rate today for the transactions in future. | валютные операции, осуществляемые в будущем, зафиксировав валютный курс для будущей сделки уже сегодня. |
| The present over-all cohort survival rate ranges from 20 to 22 per cent from first year to fourth year college. | В настоящее время показатель числа лиц, продолжающих обучение в колледже с первого по четвертый курс, колеблется в пределах 20% и 22%. |
| A high primary school repeat rate for girls; and | доля девочек, повторно проходящих курс обучения в начальной школе; |
| The rate of serious incidents across the country remains in the range of 140 to 160 per day. | Число серьезных инцидентов по стране в целом остается в диапазоне 140-160 в день. |
| Although the role of newspapers is limited by a relatively high illiteracy rate, the number of radio and television stations throughout the country is high. | Хотя роль газет ограничивается относительно высоким показателем неграмотности, число радио- и телевизионных станций в стране велико. |
| The rate of school enrolment has increased and the ratio of female school attendance has risen to 48.7 per cent in all levels of education in academic year 1992-1993. | Повысился уровень охвата школьным образованием, число женщин, посещающих учебные заведения, возросло до 48,7 процента на всех уровнях образования в 1992-93 учебном году. |
| 5 per cent reduction in serious crimes rate against persons and property and 4 per cent against society. | Число серьезных преступлений против личности и собственности сократилось на 5 процентов, а преступлений против общества - на 4 процента. |
| The section with the lowest response rate was the one dealing with court and prosecution statistics, in particular as regards the breakdown of convictions and prosecutions by type of crime. | Наименьшее число ответов было получено по разделу, касающемуся судебных статистических данных и данных об уголовном преследовании, особенно в том, что касается разбивки вынесенных приговоров и возбужденных дел по видам преступлений. |
| A suitable diagnostic test for this is the first year rate of return test. | Подходящей диагностической проверкой для этого является норма рентабельности за первый год. |
| For 12 out of 37 LDCs the investment rate was on average under 15 per cent of GDP during the period 1990-99. | В 12 из 37 НРС норма инвестиций в 1990-1999 годах была в среднем ниже 15% ВВП. |
| The rate of funding approval will have to increase for the fully allocated level of $375 million to be approved by the end of the replenishment period. | Для того чтобы к концу периода пополнения ресурсов была утверждена вся ассигнованная сумма, равная 375 млн. долл. США, норма утверждения финансирования должна повыситься. |
| While this is understandable, children's fares are not always available on flights and hence a lower percentage may, on occasion not be sufficient to purchase an air ticket at the existing market rate and availability. | При том что это можно понять, детские тарифы не всегда имеются в случае конкретных рейсов, поэтому в некоторых случаях более низкая норма может оказаться недостаточной для покупки авиабилета при действующем рыночном тарифе и наличии билетов. |
| The application rate must be adjusted so that excessive amounts of slurry do not spill out of the open slots onto the surface. | Норма внесения удобрений должна регулироваться таким образом, чтобы не допускать перелива на поверхность почвы избытка навозной жижи из открытых борозд. |
| In the case at hand this meant that the rate of interest is to be determined under Italian law. | В данном случае это означало, что размер процентов следовало определять согласно итальянскому законодательству. |
| The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. | В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности. |
| Since 1 March 1995, the monthly care allowance has been payable at the rate of 80 per cent of remuneration. | С 1 марта 1995 года размер ежемесячного пособия по уходу за больным членом семьи составляет 80% от суммы вознаграждения. |
| The rate of this allowance varies from one municipality to another, but must not fall short of a defined minimum subsistence level. | В различных городах размер такого пособия может варьироваться, однако он не должен опускаться ниже установленного минимального прожиточного уровня. |
| The total contribution rate of employers, workers and the State was set at 3.5 per cent from 1969 to 1997 (workers - one per cent; employers - two per cent; and the State - 0.5 per cent). | Общий размер взносы работодателей и трудящихся в период с 1969 по 1997 год составил 3,5%, и они распределились следующим образом: застрахованные вносили 1%, работодатели - 2% и государство - 0,5%. |
| Break-in rate is very high on Christmas Eve. | Процент взломов очень высок в Сочельник. |
| The rate of implementation by small island developing States has significantly progressed, with 71 per cent of countries having implemented the 1993 SNA. | Существенно вырос показатель перехода на СНС 1993 года в малых островных развивающихся государствах, который составил 71 процент. |
| China's gross saving rate (the percentage of GDP that is not consumed immediately), which includes both public and private saving, is around 50%. | Общий уровень сбережений в Китае (процент ВВП, не потребляемого незамедлительно), к которому относятся как государственные, так и частные сбережения, равен примерно 50%. |
| A bond offering represents a written obligation of the issuer to repay a loan under specific terms, including the term of years for repayment and the interest rate to be charged on the loan. | Облигационный заем представляет собой письменное обязательство эмитента выплатить заем в соответствии с конкретными условиями, включая сроки погашения и процент, начисляемый на сумму займа. |
| Huge ethnic-specific discrepancies exist in the educational status of women in rural areas: the minority groups have the lowest educational attainment (above all among Roma women and girls), as well as the highest illiteracy rate. | Существуют огромные этнически обусловленные различия в уровне образования женщин в сельских районах: группы меньшинств имеют самый низкий уровень образования (прежде всего это касается женщин и девочек из числа рома), а также самый большой процент неграмотных. |
| The amount of junk DNA can be expected to depend on the rate of amplification of these elements and the rate at which non-functional DNA is lost. | Можно ожидать, что количество мусорной ДНК будет зависеть от скорости амплификации этих элементов и скорости потери нефункциональной ДНК. |
| A major improvement was achieved in the accident rate, where the number of automobile fatal accidents dropped from 627 (2007) to 355 (2009). | Крупнейший сдвиг был отмечен в области транспортной безопасности: количество смертей в ДТП в год снизилось с 627 (2007 г.) до 355 (2009 г.). |
| Between 1989 and 1991, the rate of growth of tourist arrivals from the United States declined sharply, although the number of arrivals had almost doubled during the period 1986 to 1989. | В период между 1989 и 1991 годами темпы прироста количества туристов, прибывающих из Соединенных Штатов, резко снизились, хотя количество прибывающих из Соединенных Штатов туристов почти удвоилось в период с 1986 по 1989 год. |
| Rate of workflows suspended per second. | Количество потоков работ, приостанавливаемых в секунду. |
| Moreover, the mission underlined the need to examine whether the activities related to land use take adequate account of the high landlessness rate, with landless villagers generally being the poorer and most vulnerable in a community. | Миссия подчеркнула также необходимость изучения того, учитывается ли надлежащим образом в рамках мероприятий в области землепользования тот факт, что большое количество сельских жителей не имеют земельных участков и именно они и относятся, как правило, к числу наиболее бедных и уязвимых членов общин. |
| The rate of success was secondary, in particular as it was very difficult to measure success in the public domain. | Степень успеха, в частности, имеет вторичное значение, поскольку чрезвычайно трудно определить степень достижения успеха в социальной сфере. |
| This compilation type should be used for all parts of code where the execution rate is not important (the level of protection against hacking and analyzing is high, the code execution rate is low). | Данный тип компиляции следует применять для всех участков кода где не важна скорость работы (степень защиты от взлома и анализа - высокая, скорость исполнения кода - низкая). |
| Solar drying systems have to be designed, keeping in mind the product to be dried, its initial and final moisture contents, the rate of drying required for the product and the geographical location. | Солнечные сушильные установки должны проектироваться с учетом таких факторов, как: первоначальное и конечное содержание влаги в веществе, степень необходимой просушки вещества, а также географическое местоположение. |
| It has been shown for OECD countries that neither the share of the employed population or the rate of unemployment is correlated with trade openness - a finding also confirmed for developing countries. | Был сделан вывод о том, что в странах ОЭСР степень открытости торговли не влияет ни на долю занятого населения, ни на уровень безработицы, причем этот вывод подтверждается и в случае развивающихся стран. |
| If six consecutive monthly retention checks are successfully completed without corrective action, the enclosure leak rate may be determined quarterly thereafter as long as no corrective action is required. | Степень утечки из камеры определяется при введении камеры в эксплуатацию, после проведения в ней любых операций, которые могут повлиять на ее целостность, и не реже чем ежемесячно после этого. |
| Getting a native heart rate of 36. | Получаем естественный ритм в 36 ударов. |
| Heart rate's 30 beats a minute. | Ритм сердца - 30 ударов в минуту. |
| I had zero minutes of exercise yesterday, so my maximum heart rate during exercise wasn't calculated. | Вчера я занимался физическими упражнениями 0 минут, поэтому мой максимальный сердечный ритм во время упражнений не был подсчитан. |
| Heart rate's up to 80. | Сердечный ритм поднялся до 80. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| The Fonus rate functions within the fixed network of Deutsche Telekom AG, all mobile networks as well as networks of participating network carriers (PNC). | Тариф Fonus действует в стационарной телефонной сети компании Deutsche Telekom AG, во всех сетях сотовой связи, а также абонентских сетях других операторов. |
| In case of exceeding of this period by more than 1 hour another daily rate is charged! | После превышения данного времени на более, чем 1 час, автоматически насчитывается следующий дневной тариф! |
| In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. | В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада. |
| The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
| Hill convinced Parliament to adopt the Uniform Fourpenny Post whereby a flat 4d per half ounce rate (equivalent to 10s 8d per pound for heavier items) was charged regardless of distance. | Вначале Хилл убедил парламент ввести всеобщую четырёхпенсовую почту, в соответствии с которой, независимо от расстояния, устанавливался твёрдый тариф в размере 4 пенсов за пол-унции веса (эквивалентно £1,18 за 1 кг в отношении более тяжёлой корреспонденции). |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| The invention makes it possible to increase the service life of the proposed solid-rolled railway wheel, and also to reduce the wear rate of railway tracks. | Изобретение позволяет увеличить срока службы предлагаемого цельнокатаного железнодорожного колеса, а также снизить интенсивность износа железнодорожного пути. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| Just tell me... what's the going rate? | Просто скажите... какова текущая цена? |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| This rate is the highest price advertised by that hotel on our website for this room for the following months. | Это самая высокая цена данного номера, предлагаемая отелем на нашем веб-сайте на ближайшие месяцы. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |