| The International Center for Prison Studies estimated that the rate of prisoners per population at 276 per 100,000 persons (2010), the 39th highest rate in the world. | По оценкам Международного центра пенитенциарных исследований, соотношение заключенных к общей численности населения составляет 276 на 100000 человек (2010 год) - это 39-й самый высокий показатель в мире. |
| Labour force participation for women varies considerably by age, with the highest rate in the year to June 2002 being recorded in the 45-49 age bracket. | Участие женщин в рабочей силе колеблется в широком диапазоне в зависимости от возраста, причем за период по июнь 2002 года наивысший показатель наблюдается в возрастной группе 45-49 лет. |
| In 15 out of the 32 entities, the attrition rate for women exceeded that for men and in 10 out of 32 the attrition rate for men exceeded that for women. | В 15 из 32 подразделений показатель выбытия женщин превысил показатель выбытия мужчин, а в 10 из 32 подразделений ситуация была прямо противоположной. |
| The total miscarriage/abortion rate in 2012, i.e. the average number of miscarriages/abortions per woman during her reproductive life assuming unchanged level of fertility, abortion rates and zero mortality was 0.4. | В 2012 году общий показатель соотношения выкидышей/абортов в расчете на одну женщину репродуктивного возраста при условии ее неизменной способности к деторождению, неизменного уровня абортов и нулевой смертности составил 0,4. |
| Whilst the survival rate indicator is used to measure the extent to which the school system is able to retain pupils, with or without repetition, it conversely measures the magnitude of dropout as has been discussed above. | При том что показатель доли доучившихся используется для определения возможностей школьной системы по обеспечению продолжения учебы с оставлением или без оставления на второй год или, с другой стороны, он отражает масштабы отсева учащихся, как об этом говорилось выше. |
| The rate at which we clock our surroundings is the one that best fits our pace of life. | Темп, в котором мы измеряем окружающее, лучше всего подходит нашему ритму жизни. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." | Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
| The new line used tank turrets in a manner similar to German defences during the previous conflict, allowing 360 degree traverse and a high rate of fire. | Новая линия использовала ДОТы, в которых были установлены танковые башни (наподобие немецких ДОТов времен предыдущего конфликта), что позволяло иметь сектор горизонтального обстрела в 360 градусов и высокий темп стрельбы. |
| The star formation rate (SFR) during a major merger can reach thousands of solar masses worth of new stars each year, depending on the gas content of each galaxy and its redshift. | Темп звездообразования в течение крупного слияния может достигать значений в тысячи масс Солнца в год в зависимости от содержания газа в галактиках и от их красного смещения. |
| In such cases the freight rate excludes the cost element for loading and/or discharging. | В таких случаях фрахтовая ставка исключает стоимостной элемент погрузки и/или разгрузки. |
| Following the decrease in the DSA rate for Hamburg, as determined by the International Civil Service Commission, with effect from 1 August 2005, the new DSA rate stands at €228 instead of the €233 used for the revised 2005-2006 budget. | Ставка суточных для Гамбурга, определяемая КМГС, сократилась: с 1 августа 2005 года она составляет не 233 евро, как это было заложено в пересмотренный бюджет на 2005-2006 годы, а 228. |
| For example, potable water may either be provided free of charge (with a lower MSA) or paid for out of MSA (with a higher rate). | Например, питьевая вода может либо предоставляться бесплатно (и тогда СУМ уменьшается), либо оплачиваться из СУМ (тогда ставка повышается). |
| Interest rate to be used in the calculations | Используемая в расчетах процентная ставка |
| The rate at which US banks will lend to their prime corporate customers. | Ставка, по которым банки США готовы выдавать кредиты своим самым благонадежным клиентам. |
| Scientists have predicted that that ocean will continue to rise at an increasing rate. | Ученые предсказывают, что уровень океана будет впредь повышаться все более быстрыми темпами. |
| In addition, a high rate of emigration exacerbate staff turnover rates, contributing to a loss of human capital and bringing about a depletion of institutional memory. | Кроме того, высокий уровень эмиграции повышает текучесть кадров, способствуя оттоку человеческого капитала и вызывая ослабление институциональной памяти. |
| When own account production requires inputs to be purchased on the market in monetary transactions, changes in the prices paid do provide information about the rate of inflation and also indirectly affect the household's cost of living. | В тех случаях, когда производство товаров и услуг для собственного потребления требует покупки на рынке в рамках денежных операций необходимых ресурсов, изменения в ценах, выплачиваемых за них, служат источником информации о темпах инфляции, а также косвенно оказывают влияние на уровень жизни домохозяйств. |
| The rate for males (9.0 per cent) was slightly above that for females (8.8 per cent). | Уровень безработицы среди мужчин (9 процентов) слегка превышал уровень безработицы среди женщин (8,8 процента). |
| The investment rate went from 15.7 per cent in 2002 to 27.8 per cent in 2007, of which 21 per cent was private investment, and net foreign direct investment added $8.56 billion. | Уровень инвестиций вырос с 15,7 процента в 2002 году до 27,8 процента в 2007 году, из которых 21 процент - это частные инвестиции. |
| The abortion rate, although decreasing, was still high, despite the high rate of contraceptive prevalence. | Коэффициент абортов, несмотря на снижение, по-прежнему остается высоким, хотя коэффициент использования противозачаточных средств достаточно велик. |
| Despite the Government's efforts to assist Roma women, their employment rate was extraordinarily low and reflected the serious discrimination they faced in the labour market. | Несмотря на усилия правительства по оказанию содействия цыганским женщинам, коэффициент занятости в их среде является чрезвычайно низким и свидетельствует о серьезной дискриминации, которой они подвергаются на рынке труда. |
| During the fifty-ninth session, the Committee had lost approximately 20 hours owing to meetings starting late and ending early and its conference service utilization rate had declined from the previous year. | На пятьдесят девятой сессии Комитет потерял приблизительно 20 часов потому, что заседания начинались поздно, а заканчивались рано, вследствие чего коэффициент использования им конференционного обслуживания по сравнению с предыдущим годом снизился. |
| As for divorce, in 1996, there were 207,000 divorces, with a divorce rate of 1.66 (number of divorces per 1,000 persons), and both the number and rate of divorce had increased. | Что касается разводов, то в 1996 году было зарегистрировано 207000 разводов, а коэффициент разводов составил 1,66 (число разведенных на 1000 человек), и, как следствие, увеличились и количество, и коэффициент разводов. |
| As of 31 May 2013, the core budget implementation rate was 69.9% against the ideal budget implementation of 70.95% for this time in the biennium. | По состоянию на 31 мая 2013 года коэффициент исполнения основного бюджета составлял 69,9% при идеальном коэффициенте его исполнения на тот момент двухгодичного периода 70,95%. |
| Repetition and drop out rates at the primary level is 1% and 3% respectively, therefore the completion rate at primary level is now over 90%. | Доля второгодников или лиц, бросивших начальную школу, составляет 1% и 3%, соответственно, и поэтому мы можем говорить о том, что начальную школу в настоящее время успешно заканчивают свыше 90% учеников. |
| It can be said that the rate of those who feel that men and women have equal status in school education is higher than that of those who feel that men and women have equal status at work or in family life. | Можно сказать, что доля людей, считающих, что у мужчин и женщин равное положение в системе школьного образования, выше доли тех, кто считает, что у мужчин и женщин равное положение в сфере трудовых отношений или в семейной жизни. |
| Female enrolment rate: 26.16 per cent | Доля женщин: 26,16 процента |
| (c) Low income rate | с) Доля населения с низкими доходами |
| Despite the fact that in health, physical culture and social welfare the rate of increase in the number of women employed is lower than the rate of increase in the number of men, the proportion of women in those occupations remains high -74.4 per cent. | Несмотря на то, что в сферах здравоохранения, физической культуры и социального обеспечения увеличение числа работающих женщин происходит медленнее, чем в случае мужчин, в этих отраслях доля женщин по-прежнему является значительной - 74,4%. |
| Monthly percent changes reflect the rate of change of these orders. | Ежемесячные изменения процентных показателей отражают скорость изменения размещения данных заказов. |
| We've got to get the reaction rate down before we try to seal it. | Нам нужно уменьшить скорость реакции прежде, чем мы изолируем ее. |
| Therefore, between the first and the second weeks, the rate for the plasma screen was increased from 384 to 512 kbps and the rate for one monitor was increased from 256 to 384 kbps. | Поэтому ко второй неделе скорость передачи на плазменный экран была увеличена с 384 до 512 кбит/с, а скорость передачи на один монитор была увеличена с 256 до 384 кбит/с. |
| Feed in our rate, get me a figure. | Введите скорость, нужны цифры. |
| Now let's fast-forward to the 1990s when those two teams ofastronomers I mentioned at the outset were inspired by thisreasoning to measure the rate at which the expansion has beenslowing. | Давайте перенесёмся в 1990-е, когда те две командыастрономов, которые я упомянул в начале, вдохновлённые такого родарассуждениями, решили измерить скорость, с которой расширениезамедляется. |
| Typically, the contract rate was substantially higher than the prevailing commercial rate. | Обычно контрактный курс значительно превышал обычный коммерческий курс. |
| It was thus necessary first to identify which Member States had incomes experiencing excessive fluctuations and distortions due to use of MERs and then to determine the best alternative rate. | Поэтому прежде всего необходимо определить, доходы каких государств испытывали чрезмерные колебания и искажения в связи с применением РВК, и затем определить лучший альтернативный курс. |
| This rate will not be updated. | Этот курс не подлежит пересмотру. |
| The dollar rate decreases, negatively affect the financial activities of export oriented companies. | Снижается курс доллара, что негативно сказывается на финансовой деятельности компаний, ориентированных в основном на экспорт продукции. |
| The euro/United States dollar conversion rate applied is 0.774 for 2011 and 0.754 for 2012. | Применявшийся в 2011 году обменный курс евро/долл. США составлял 0,774, а в 2012 году - 0,754. |
| UNDP had organized regional meetings whose high rate of participation and intense level of activity demonstrated the importance and urgency that everyone accorded to the issue of sustainable development. | ПРООН организовывает региональные совещания, большое число участников и активная работа которых свидетельствуют о важном значении, придаваемом всеми вопросу устойчивого развития, носящему безотлагательный характер. |
| Cuba, which faced serious financial difficulties on account of the economic, trade and financial embargo that had been imposed more than 40 years previously, was one of the Member States whose rate of assessment was set to increase. | Куба, испытывающая серьезные финансовые трудности из-за экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного более 40 лет назад, входит в число тех государств-членов, ставка взносов которых должна возрасти. |
| The rate of unemployment among women (67 per cent) is at present higher than among men. | В настоящее время число безработных женщин (67%) превышает число безработных мужчин. |
| Therefore, it can be seen that vacation classes reduced the exam-failed and dropout rate to a considerable extent. | Из этого видно, что занятия во время каникул значительно уменьшили число не сдавших экзамены и соответственно процент отсева. |
| As to doctors, there should be 1,883 by 2025 with the higher birth rate and 1,634 with the lower. | Число лечащих врачей должно в 2025 году достичь 1883 человек по максимальным и 1634 человек по минимальным оценкам. |
| The comparator's rate of accumulation could be as high as 80 per cent of gross salary. | Норма накопления у компаратора может достигать 80 процентов валового оклада. |
| So far a default exogenous rate of 4 percent has been used in the valuation of capital services. | До сих пор для оценки стоимости капитальных услуг автоматически использовалась 4-процентная экзогенная норма. |
| The models showed that even if the Fund were to earn less than the assumed 3.5 per cent real rate of return, its assets would continue to grow in real terms for many years. | Эти модели показали, что, даже если норма прибыли от инвестиций Фонда будет меньше ее предполагаемого размера в 3,5 процента, его активы будут по-прежнему возрастать в реальном выражении в течение многих лет. |
| Kenya assumed a planting rate of 6,000 ha per year, but stated that the actual annual planted area of forests is estimated to be less than 3,000 ha per year. | Кения исходила из того, что норма посадки составит 6000 гектаров в год, но отметила при этом, что фактическая площадь создания новых лесных насаждений, по оценкам, будет меньше 3000 гектаров в год. |
| But we think that an over-diagnosis rate of more than 50% crosses the clinical significance threshold. | Однако мы полагаем, что норма излишнего диагностирования, превышающая 50%, является вполне достаточным основанием. |
| The Pensions Act 1995 removed the 5-year maximum and increased the incremental rate, effective from 2010. | В соответствии с законом 1995 года о пенсиях такой пятилетний максимальный срок был отменен, и с 2010 года будет увеличен размер прибавки. |
| (a) In the short term, a tax system that imposes a rate of sales tax on new cars that will be proportional to their fuel consumption; | а) в краткосрочной перспективе планируется внедрить систему налогообложения, предусматривающую размер налога на продажу новых легковых автомобилей в зависимости от расхода топлива; |
| There has been substantial improvement in the earnings of grass-roots employees after the Statutory Minimum Wage (SMW) was introduced in 2011. The SMW rate has increased by HK$2 to HK$30 an hour with effect from 1 May this year. | После законодательного установления в 2011 году минимального размера оплаты труда отмечалось повышение заработной платы низкооплачиваемых работников. 1 мая этого года размер установленной законом минимальной заработной платы был увеличен с 2 до 30 гонконгских долларов в час. |
| The stipulated rate of contributions is 25.4 per cent for the mandatory scheme and 32 per cent for the optional scheme; contrary to what happened in the past, it takes account of the real cost of benefits. | В случае обязательной схемы взносов их размер составляет 25,4%, а в случае факультативной схемы - 32%. |
| In addition, the Board reduced the initial rate of charge to half of the surcharge under the Supplemental Reserve Facility and also reduced the commitment fee on CCL resources" | Кроме того, Совет уменьшил первоначальную ставку сбора до уровня половины дополнительного сбора, взимаемого при предоставлении средств по линии Дополнительного резервного фонда, а также уменьшил размер сборов за обязательство предоставить ресурсы в рамках РКЛ». |
| The best recovery rate is for children under the age of ten. | Лучший процент выздоровления - среди детей до 10 лет. |
| In addition, the student survival rate to class VI improved between 2002 and 2005 from 72.6 (77.3 girls; 68.6 boys) to 84.4 (87.7 girls; 81.1 boys). | Кроме того, в период 2002 - 2005 годов процент учащихся, проучившихся до 6-го класса, повысился с 72,6 процента (77,3 процента для девочек; 68,6 процента для мальчиков) до 84,4 процента (87,7 процента для девочек; 81,1 процента для мальчиков). |
| The Committee is especially concerned about the high rate of illiteracy, which in 2004 stood at 71 per cent for girls and women in Sierra Leone, and which clearly demonstrates patterns of discrimination under article 10. | Комитет особенно озабочен высоким уровнем неграмотности среди девочек и женщин в Сьерра-Леоне, который в 2004 году составлял 71 процент и который наглядно свидетельствует о существовании дискриминации по смыслу статьи 10 Конвенции. |
| 34 per cent of married women are economically active; the rate is 51 per cent for unmarried women; | изменение доли экономически активных женщин: 34 процента для замужних женщин и 51 процент для незамужних; |
| The State is particularly concerned to improve the living standards of citizens of Turkmenistan: to this end, it has accorded them the right to a mortgage at a rate of 1 per cent per annum over a period of 30 years. | Особой заботой государства является улучшение жилищных условий граждан Туркменистана, в этих целях им предоставлено право на ипотечный кредит под один процент годовых сроком на 30 лет. |
| When you factor in time, an amount becomes a rate. | Когда вы двигаетесь во времени... то количество превращается в темп... |
| Although economic growth has reduced South Asia's poverty rate, it has not fallen fast enough to reduce the total number of poor people. | Хотя экономический рост снизил уровень бедности в Южной Азии, уровень бедности упал не достаточно быстро, чтобы уменьшить общее количество бедных людей. |
| In doing so, the Group took into account the outcomes of the study on the utilization of the elements of the matrix in the reports of Member States for the period 2000-2010, when the reporting rate was the highest. | При этом Группа приняла во внимание результаты исследования об использовании элементов таблицы в отчетах государств-членов за период 2000 - 2010 годов, когда количество представленных отчетов было наибольшим. |
| We have in higher education a trillion dollars of student debt, and our college completion rate is 15 points, 15 percentage points below Canada. | За получение высшего образования студенты задолжали триллион долларов, а количество выпустившихся студентов на 15% ниже, чем в Канаде. |
| And the social benefits: the rate of single-occupancy vehicles is, I told you, 75 percent; I think we can get that down to 50 percent. | Вот социальные выгоды: количество автомобилей с одним пассажиром, как я уже говорила, 75%; я думаю, мы можем снизить этот показатель до 50%. |
| Despite the increase in number, the rate of implementation had also improved, while the percentage of recommendations remaining completely unimplemented had been reduced by over one half. | Несмотря на рост числа рекомендаций, степень их выполнения также возросла, а процент рекомендаций, которые вообще не выполнены, снизился более чем на половину. |
| It should be noted that, although some agreements were not recorded in the system, the related audit certificates had been received as required; therefore, there was no impact on the rate of IP audit compliance reported. | Следует отметить, что, хотя некоторые соглашения не регистрировались в системе, соответствующие акты ревизии представлялись согласно установленным требованиям; поэтому какого-либо воздействия на степень соблюдения актов ревизии ПИ это не оказало. |
| Progression continues throughout the individual's life, but both the rate of change and the degree of visual loss are variable among those affected, even within the same family. | Как скорость изменения так и степень потери зрения непостоянны среди пострадавших, даже в пределах одной и той же семьи. |
| Many Trade Points have successfully attracted funding from related donor programmes within their countries, though a more structured methodology, based on the UNCTAD secretariat's extensive experience, would be likely to contribute to an increased success rate for such locally generated proposals. | Многим центрам по вопросам торговли уже удается привлекать средства из соответствующих финансируемых донорами программ, предназначенных для их стран, хотя более четко выстроенная методология, базирующаяся на богатом опыте секретариата ЮНКТАД, должна была бы обеспечить более высокую степень реализации таких генерируемых на местах предложений. |
| An evaluation study of the work of the National Committee to Combat the Practice of Excision (CNLPE) from 1990 to 2005 reveals a prevalence rate of 49.5% in women from birth to the age of 60. | Согласно оценочному исследованию деятельности Национального комитета по борьбе с эксцизией за период 1990 - 2005 годов, степень распространенности эксцизии у женщин в возрасте от 0 до 60 лет составляет 49,5 процента. |
| Heart rate, pheromones, etc. Yes. | Сердечный ритм, феромоны, и т.д. Да. |
| Heart rate's 30 beats a minute. | Ритм сердца - 30 ударов в минуту. |
| Colonel, his heart rate just doubled. | Полковник, его сердечный ритм удвоился. |
| His heart rate and blood pressure are too high. | Его сердечный ритм и давление слишком высокие. |
| Her heart rate is 183. | Ее сердечный ритм вырос до 183 |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| In case of exceeding of this period by more than 1 hour another daily rate is charged! | После превышения данного времени на более, чем 1 час, автоматически насчитывается следующий дневной тариф! |
| The preferential rate is based on the possibility of automatic mail processing by a sorter equipped with a laser scanner. | Предусмотренный в этом договоре льготный тариф обусловлен возможностью автоматической обработки почты сортировочной машиной, оборудованной лазерным считывающим устройством. |
| You agreed to store our data for a flat rate. | Тариф за хранение наших данных фиксирован. |
| Not only am I not going to give you a reduced rate but you are going to book the same girl at the same rate and you are going to enjoy it. | Я не только не снижу вам тариф, но вы ещё и закажете ту же девушку по тому же тарифу, и вам она понравится. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| My going rate... multiplied by ten. | Обычная цена... помноженная на 10. |
| $20,000 is about the going rate. | 20000 долларов - это обычная цена. |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |