| The overall employment rate stood at 70.9 per cent, the female employment rate was 62.9 per cent and the male employment rate 79.2 per cent. | Общий показатель занятости составил 70,9% при коэффициенте занятости женщин в 62,9% и коэффициенте занятости мужчин - в 79,2%. |
| The aim is to increase this rate to 99 per cent by 2020. | Задача состоит в том, чтобы к 2020 году повысить этот показатель до 99 процентов. |
| The Committee was informed that the application of the methodology was meant to take into account factors that had affected the budget implementation rate in previous periods as well as concerns raised by auditing bodies. | Комитет был информирован о том, что этот метод призван обеспечить учет факторов, которые так или иначе повлияли на показатель исполнения бюджета в предыдущие периоды, а также замечаний, сформулированных ревизионными органами. |
| Four areas showed evidence of a relatively low implementation rate: programme and project management; non-expendable property management; information technology; and internal audit function, as shown in table 8. | Как видно из таблицы 8, отмечен относительно низкий показатель выполнения рекомендаций по четырем темам: управление программами и проектами; управление имуществом длительного пользования; информационные технологии; а также функция внутренней ревизии. |
| Conversely, Nigeria had the highest asylum application rate in Ireland, and one of the lowest acceptance rates in Europe. | Напротив, у Нигерии самый высокий в Ирландии показатель полученных заявлений о предоставлении убежища и самый низкий в Европе показатель удовлетворенных. |
| The rate of increase in the world's population rose from 1.8% in 1951 to 2.1% in 1971. | Темп прироста населения земли вырос с 1,8% в 1951 году до 2,1% в 1971. |
| In 2008, its rate of growth had been 7 per cent and inflation not above 3 per cent. | В 2008 году темп роста экономики Ливана составил 7 процентов, а инфляции - не более 3 процентов. |
| Population growth (the demographic explosion): the population has increased from 77 million in the 1950s to 350 million in 2007 (a rate of 2.3%), which has had an impact on: | рост численности населения (демографический взрыв): численность населения возросла с 77 млн. в 1950-е годы до 350 млн. в 2007 году (темп роста 2,3 процента), что повлияло на: |
| For example, in 2005 it was estimated to be losing 69953700000000000003.7×10-5 solar masses each year, although the rate of mass loss itself varies frequently and dramatically. | Например, в 2005 году по оценкам звезда теряла 3.7·10-5 массы Солнца в год, хотя темп потери массы часто и существенно меняется. |
| Pace (expressed as min/km or min/mile) stands for the rate of speed. | Обычно понятие темп используется в отношении бега. |
| Ceiling rate (%): | Предельная ставка (в процентах): |
| The rate at which US banks will lend to their prime corporate customers. | Ставка, по которым банки США готовы выдавать кредиты своим самым благонадежным клиентам. |
| The wage rate or base salary constitutes the principal part of compensation based on the complexity and intensity of the work performed and a worker's skills. | Тарифная ставка -это основная часть заработной платы, устанавливаемая за сложность работы, напряженность труда и квалификационный уровень работника. |
| A basic 2 per cent transportation factor for the resupply of spare parts and consumables is included in the wet lease rate. | Базовая ставка в размере 2 процентов на покрытие транспортных расходов, связанных с пополнением запасных частей и расходных материалов, уже включена в ставку возмещения расходов по системе аренды с обслуживанием. |
| The principal actuarial assumptions were medical cost inflation of 5 per cent from 2004, decreasing to 3 per cent over 10 years, a discount rate of 4 per cent and price inflation of 2 per cent. | При проведении оценки использовались следующие основные актуарные допущения: темпы роста расходов на медицинское обслуживание снизятся с 5 процентов в 2004 году до 3 процентов за десятилетний период, ставка дисконтирования составляет 4 процента, а темпы инфляции - 2 процента. |
| Infection levels differ given various social factors, the rate of women infected invariably exceeds that of men. | Хотя уровень инфицированности зависит от различных социальных факторов, доля инфицированных женщин неизменно превышает долю мужчин. |
| Employment grew by a moderate 0.6 per cent in 2002, and the employment rate fell by 0.5 percentage points to 63.4 per cent. | В 2002 году отмечался умеренный рост количества трудоустроенных лиц - на 0,6%, тогда как уровень занятости сократился на 0,5 процентных пункта, составив 63,4%. |
| The Department's rate of delivery of technical cooperation projects, which constitute the major portion of its activities, dropped less significantly, to 70 per cent of the authorized project budgets in 1993, as compared to 81 per cent in 1991. | Показатель осуществления Департаментом проектов в области технического сотрудничества, которые составляют основную часть его деятельности, снизился не столь значительно - до уровня 70 процентов от объема утвержденных бюджетных ассигнований по проектам в 1993 году, в то время как в 1991 году этот уровень составил 81 процент. |
| We have the lowest prevalence rate in the Americas and one of the lowest in the world, at 0.03 per cent of those between 15 and 49 years of age. | У нас в стране самый низкий уровень распространения в Северной и Южной Америке и один из самых низких уровней в мире, составляющий 0,3 процента населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| However, population increase during this same period have held the same pace implying that the overall poverty rate has stagnated but not decreased, whilst the national budget have suffered the same setback. | Между тем рост населения в тот же самый период отличался теми же темпами, а это значит, что общий уровень бедности не сокращался, а стагнировал, тогда как аналогичный сбой претерпел и национальный бюджет. |
| The incidence rate at the end of February 2012 was 0.50, comparing favourably with the national average of 1.5. | Коэффициент происшествий на конец февраля 2012 года составлял 0,50, в то время как общенациональный средний коэффициент составляет 1,5. |
| Quality measures to support macro editing (e.g. relative standard error, imputation rate); | показатели качества в поддержку макроредактирования (например, относительная стандартная погрешность, коэффициент условного расчета); |
| Impact of the electronic response option on the response rate and costs has to be evaluated after the first experiences with this census; | влияние варианта электронного предоставления ответов на коэффициент активности респондентов и затраты необходимо изучить с опорой на первый опыт данной переписи; |
| The decrease in the estimated costs related to the current assessment period was attributed to the overall decreasing rate of benefits affected, which was due to the drop in the number of countries where a cost-of-living differential factor was applicable. | Сокращение оценочной величины издержек в период, охватываемый настоящей оценкой, объяснялось общим сокращением соответствующих пособий в результате уменьшения числа стран, в которых применялся коэффициент разницы в стоимости жизни. |
| was accompanied by a 62 per cent fall in the rate in rural areas. Moreover, the total fertility rate dropped from around 9.1 children per woman in 1984 to 5.1 in 1995. | Кроме того, общий коэффициент рождаемости снизился с 9,1 ребенка на женщину в 1984 году до 5,1 ребенка в 1995 году. |
| According to the study, the enrolment rate was lower for young girls, who were likely to leave the education system prematurely. | Согласно этому исследованию, доля учащихся молодых девушек ниже, поскольку они чаще преждевременно покидают школу. |
| Most significantly, among other Member States, the number with outstanding contributions has been reduced from 78 to 53 and their percentage rate from 10 to 7. | Наиболее важно то, что среди прочих государств-членов число задолжников сократилось с 78 до 53 и приходящаяся на них процентная доля сократилась с 10 до 7. |
| In 1999, the disease occurrence rate (percentage of people surveyed reporting the experience of illness during the past two weeks), which is the main indicator of health, was 19.1% for males and 25.6% for females. | В 1999 году коэффициент заболеваемости (процентная доля опрошенных лиц, заявивших о возникновении симптомов того или иного заболевания в течение двух предыдущих недель), являющийся основным показателем состояния здоровья, составил 19,1 процента для мужчин и 25,6 процента для женщин. |
| Percentage of countries with contraceptive prevalence rate (modern method) at least 30 per cent out of the reporting countries | Процентный показатель стран, в которых доля пользующихся контрацептивными средствами (современный метод) составляет по меньшей мере 30 процентов от общего числа стран, представивших данные |
| Depending on the choice made for full-time workers, the proportion of part-time to all jobs paid at the SMIC rate varies. | В зависимости от выбора концепции заработной платы в отношении занятых полный рабочий день, доля занятых неполный рабочий день в общей численности получающих МРОТ, характеризуется различными величинами. |
| The corrosion rate of carbon steel decreased further from 1997 to 2003, though the rates for zinc and limestone increased slightly. | В 1997-2003 годах скорость коррозии углеродистой стали продолжала уменьшаться, хотя в случае цинка и известняка она несколько возросла. |
| Manufacturers of safety valves do not attempt to calculate this area but instead do trials on each new model to determine the flow rate under relieving conditions. | Производители предохранительных клапанов не пытаются рассчитать эту площадь, но вместо этого проводят испытания на каждой новой модели, чтобы определить скорость потока в условиях сброса давления. |
| GDDR SDRAM is distinct from the more widely known types of DDR SDRAM, such as DDR3, although they share some of the same features-including double data rate data transfers. | GDDR отличается от более широко известных подтипов памяти DDR SDRAM, таких как DDR3 SDRAM, хотя их основные технологии являются общими, включая удвоенную скорость передачи данных. |
| Therefore, such experiments are sometimes called "clock anisotropy experiments", since every arm of a Michelson interferometer can be seen as a light clock having a specific rate, whose relative orientation dependences can be tested. | Поэтому такие эксперименты иногда называют «экспериментами по анизотропии часов», так как каждое плечо интерферометра Майкельсона можно рассматривать как световые часы, имеющие определённую скорость (темп) хода, зависимую от ориентации. |
| Injection Rate (t/year) | Скорость закачивания (т/год) |
| The official rate of exchange accounted for a relatively small part of foreign transactions during the period under review and was not a realistic measure of the currency's actual value. | В течение рассматриваемого периода официальный валютный курс использовался лишь в относительно небольшом числе валютных операций и не являлся реальным показателем фактической стоимости валюты. |
| A rate of exchange determined by reference to such international trading appears to this Panel to be an appropriate one to apply to such claims. | Обменный курс, определяемый с учетом цен на это имущество на таких международных рынках, по мнению Группы, является надлежащим курсом в отношении таких претензий. |
| What's the rate of the Deutschmark? | Какой сейчас курс немецкой марки? |
| Average euro/United States dollar rate of hedging contracts is incorporated to result in certainty for the United States dollar value of the euro-denominated programme support and administrative expenditure. | Для обеспечения стабильной величины деноминированных в евро расходов на оперативно-функциональное и административное обслуживание программ при их выражении в долларовом эквиваленте используется средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам. |
| For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
| In Madagascar, the HIV/AIDS infection rate was 0.3 per cent last year. | В Мадагаскаре число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, составило в прошлом году 0,3 процента населения. |
| It is, however, generally recognized that the new procedures are more efficient and that initial decisions on asylum applications are being taken at an increasing rate. | Однако в целом признано, что новые процедуры являются более эффективными и что уже на первоначальном этапе растет число решений по заявлениям о предоставлении убежища. |
| Fertility rate by area, 2005-2008 (births per 1,000 women) | (число родов на 1000 женщин) |
| In 2010, the at-risk-of-poverty rate in Croatia stood at 20.6%. | В 2010 году число людей в процентном соотношении, находящихся на грани нищеты, составляло в Хорватии 20,6 процента. |
| The dropout rate throughout the country remained high during the reporting period, and was estimated at 53 per cent in 2010. | В течение отчетного периода большое число детей в стране по-прежнему не посещали школу, а в 2010 году, по оценкам, доля таких детей составляла почти 53 процента. |
| A prerequisite for this is a high rate of investment in knowledge. | Предпосылкой для этого является высокая норма инвестиций в знания. |
| Higher repair and maintenance rate owing to age of equipment and harsh climatic conditions. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание в связи с длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями. |
| While the vacancy rates for General Service and related posts were generally lower than the Organizational average of 5.5 per cent, the rate of 14 per cent at ECA was significantly higher. | Хотя норма вакансий для должностей категории общего обслуживания и смежных категорий в целом ниже, чем средняя норма в Организации в размере 5,5 процента, в ЭКА такая норма значительно выше и составляет 14 процентов. |
| Looking ahead, the saving rate may rise even further, and will, in any case, remain high for many years. | Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет. |
| Individuals now have to save more to prepare for retirement, and retirees have less wealth to spend. Looking ahead, the saving rate may rise even further, and will, in any case, remain high for many years. | Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет. |
| Notwithstanding the reforms undertaken, the minimum wage rate remains significantly lower than the living wage benchmarks established in the Constitution. | Несмотря на проведенные реформы, минимальный размер заработной платы все еще значительно отстает от конституционно установленных ориентиров в размере прожиточного минимума. |
| The employer may charge rent for the housing provided but the rate must not exceed the rate approved by the Commissioner of Labour | Работодатель может взимать арендную плату за предоставленное им жилье, но ее размер не должен превышать уровень, утверждённый уполномоченным по вопросам труда |
| Argentina, Brazil and India propose a different treatment of unbound tariffs from that stated in the JP (twice the MFN applied rate and then application of the formula). | Аргентина, Бразилия и Индия предлагают использовать для несвязанных тарифных ставок режим, отличный от того, который предусмотрен в "июльском пакете" (двукратный размер применяемой ставки НБН и затем использование формулы). |
| The surplus estimated at EC$ 2.20 million, however, was lower than the EC$ 3.44 million recorded for 1992 as the rate of growth in revenue was outpaced by the growth in current expenditure. | Его размер составил 2,20 млн. восточнокарибских долл., однако это меньше, чем в 1992 году (3,44 млн. восточнокарибских долл.), так как рост текущих расходов был выше темпов роста поступлений. |
| Standard school fees $ per pupil per school year and (actual recovery rate) S.-S. S.-S. | Стандартный размер платы за школьное обучение в гонконгских долларах на одного ученика за один учебный год и (доля фактически возмещаемых расходов) |
| For the time being, the average rate of payment requests to the TIR guaranteeing chain is 0.01 percent. | На данный момент средний процент требований об уплате, предъявляемых к гарантийной цепи МДП, составляет 0,01%. |
| All above-mentioned efforts positively influenced enrolment rate of minority students in the higher educational institutions. | Все вышеупомянутые усилия оказали положительное влияние на процент зачисляемых в высшие учебные заведения абитуриентов из числа меньшинств. |
| The world's highest rate of desertification is taking place in sub-Saharan Africa, where agricultural production is declining at the rate of almost 1 per cent per year. | Наиболее высоки темпы опустынивания в странах, расположенных к югу от Сахары, где сельскохозяйственное производство снижается почти на 1 процент в год. |
| In addition, there is a very high percentage (about 25 per cent) of one-parent families, about three times the rate for other Israelis. | Кроме того, весьма высок процент семей с одним родителем (около 25%), что приблизительно в три раза выше аналогичного показателя для других групп населения Израиля. |
| Under these conditions, the premium paid on pension funds' holdings of government bonds involves a rent on those holdings, because pension funds would be willing to hold government bonds even if they yielded a lower-than-market interest rate. | В этих условиях процент, выплачиваемый по государственным бумагам в руках пенсионных фондов, включает и ренту на эти бумаги, так как пенсионные фонды желали бы приобретать данные ценные бумаги, даже если ты процент дохода по ним был бы ниже рыночного. |
| By June 2012, the serious crime rate had decreased by 65 per cent in comparison with July 2011. | К июню 2012 года количество тяжких преступлений сократилось на 65 процентов по сравнению с июлем 2011 года. |
| The near-Earth object discovery rate is about 900 per year, of which about 2 per cent are larger than 1 km in diameter. | Количество ежегодно обнаруживаемых объектов, сближающихся с Землей, составляет около 900, из которых 2 процента имеют диаметр более 1 километра. |
| In 17 countries with comparable data between 1995 and 2002, the rate of persons brought into initial contact with the police and/or the criminal justice system, regardless of the type of crime, increased from 837 to 1,173 per 100,000 inhabitants. | В 17 странах, по которым имеются сопоставимые данные за период 1995 - 2002 годов, количество лиц, впервые задержанных полицией и/или другими органами системы уголовного правосудия, независимо от вида преступления, возросло с 837 до 1173 человек на 100000 жителей. |
| 2.1.40. "Means of a quantity" based upon flow-weighted mean values means the mean level of a quantity after it is weighted proportionally to the corresponding flow rate; | 2.1.40 "Среднее количество", основанное на взвешенных по потоку средних значениях, означает средний количественный уровень, определяемый после его взвешивания пропорционально соответствующему расходу потока. |
| The rate of children aged 0-3 years placed in state care has doubled in all three countries since 1990, and children whose parents have been deprived of their parental rights by the courts account for over 30 per cent of new admissions to state care. | С 1990 года количество детей в возрасте от 0 до 3 лет, переданных на государственное попечение, удвоилось, и дети, родители которых были лишены родительских прав по постановлению суда, составляют более 30 процентов всех детей, передаваемых на государственное попечение. |
| They should emphasize the high rate of return, especially over the medium and long term, from investing in women, and their multiplier effect on other programmes. | При этом следует делать упор на высокую степень отдачи, в особенности в рамках среднесрочного и долгосрочного инвестирования в развитие женских ресурсов с учетом их эффекта мультипликации на другие программы. |
| Over the previous ten years, China's food self-sufficiency rate had stood at more than 95 per cent and its average net export of grain products had reached 8 million tons. | В течение преды-дущих десяти лет степень продовольственной само-достаточности Китая составляла более 95 процентов, а чистый объем его экспорта зерновых продуктов в среднем достигал 8 млн. тонн. |
| The contagion rate of stories depends on their relation to feedback, but plausible stories have to be there in the first place. | Степень заразности историй зависит от их связи с ответной реакцией, однако первопричиной всегда являются правдоподобные истории. |
| Unlike other budgetary authorities, the Emergency Programme Fund is expected to have a low utilization rate, as it is used to bridge funding gaps and to accelerate humanitarian actions until contributions have been raised through appeals. | Ожидается, что в отличие от других бюджетов степень освоения средств Фонда для программ чрезвычайной помощи будет небольшой, поскольку он предназначен для покрытия дефицита финансирования и для активизации гуманитарной деятельности до тех пор, пока не будут собраны взносы в рамках призывов к оказанию чрезвычайной помощи. |
| For the baccalaureate examination, this rate increased from 61.9 per cent in June 1999 to 64.2 per cent in June 2007, versus 60.6 per cent and 60.2 per cent for boys. | Показатель сдачи девочками экзамена на степень бакалавра составил 61,9 процента в июне 1999 года и 64,2 процента в июне 2007 года по сравнению с 60,6 процента и 60,2 процента для мальчиков, соответственно. |
| Getting a native heart rate of 36. | Получаем естественный ритм в 36 ударов. |
| His BP's plummeting, he has an elevated heart rate. | Кровяное давление падает У него высокий сердечный ритм |
| Okay, heart rate's stable. | Так, сердечный ритм стабилен. |
| His heart rate's down. | У него пониженный сердечный ритм. |
| Heart Rate's Sky Rocketing. | Сердечный ритм резко подскочил. |
| This rate is paid by the Company until the title deed transfer. | Тариф оплачивается компанией до передачи Титула. |
| Take the number of estimate pages in the source text and multiply by the relevant rate. | Для этого нужно определить количество условных страниц в исходном тексте и затем умножить это число на соответствующий тариф. |
| What's your rate? | Какой у тебя тариф? |
| After having benefited from a preferential mailing rate, the group was informed by the Post Office that, in the future, the tariff would be increased, as the names of the locations appearing on the envelopes were written in Basque. | Вначале группа пользовалась льготным тарифом для почтовых отправлений, а затем была информирована Почтовым управлением о том, что в будущем этот тариф будет увеличен, поскольку адреса получателей писались на конвертах на баскском языке. |
| In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc. | В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| Address: Rooms: Rate: | Адрес: Номер: Цена: |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |