| The EAP in the 15-29 age group was the most seriously affected by open unemployment, with a rate of 10.7 per cent in urban areas; the rate was 11.5 per cent in rural areas. | В наибольшей степени безработица затронула экономически активное население в возрастной группе 15-29 лет, причем для городских районов этот показатель составил 10,7%; в сельских районах - 11,5%. |
| Between 2001 and 2004, the rate has remained stagnant at 4.5 for women while during this same period, the rate for men declined from 7.6 to 7.1. | В период с 2001 по 2004 год этот показатель у женщин оставался на уровне 4,5, тогда как у мужчин в этот же период он снизился с 7,6 до 7,1. |
| Mr. Scheinin said that the rate of implementation would decrease as the Committee increased the use of compensation as part of the remedy. | Г-н Шейнин считает, что показатель осуществления может уменьшиться по мере того, как Комитет увеличит использование компенсации в качестве средства правовой защиты. |
| Implementation can be accomplished only by those programme managers to whom recommendations are addressed; therefore the implementation rate is a reflection of the Organization's overall commitment to change and the maintenance of an effective system of internal control. | Обеспечить выполнение рекомендаций могут лишь те руководители программ, которым таковые рекомендации адресованы; таким образом, показатель выполнения рекомендаций отражает общую приверженность Организации переменам и поддержанию эффективной системы внутреннего контроля. |
| In the 10 years since the twentieth special session of the General Assembly, the global compliance rate with general precursor control measures increased from 61 per cent in the reporting period 1998-2000 to 74 per cent in the reporting period 2006-2007. | За десять лет после проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи общемировой показатель соблюдения общих мер по контролю повысился с 61 процента в отчетный период 1998-2000 годов до 74 процентов в отчетный период 2006-2007 годов. |
| In these latest experiments the condensation rate was some 10000 times faster than at Colorado. | В новых опытах темп конденсации был почти в 10000 раз выше, чем в предыдущих. |
| They think that arguments implying that home prices are higher in one country than another are also arguments that the rate of increase in those prices should be higher there. | Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше. |
| Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. | Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
| BEIJING - China's GDP is estimated to have grown 8.7% year on year in 2009 - once again the highest rate in the world - with the fourth-quarter increase reaching 10.7%, compared to 6.3% in the fourth quarter of 2008. | Рост ВВП Китая в 2009 г. оценивается в 8,7% по сравнению с предыдущим годом. Вновь это самый быстрый темп в мире, причём в четвёртом квартале рост составил 10,7%, в то время как в четвёртом квартале 2008 г. - всего 6,3%. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | И каков в этом случае темп? |
| The Commission commented that, alternatively, a rate of $600 per hour would be a minimal international benchmark in this field, and that a standard procurement contract would therefore likely cost some four times as much. | Комиссия отметила, что в ином случае минимальным международным ориентиром в этой области была бы ставка в размере 600 долл. США за час и поэтому использование стандартных контрактов об услугах обошлось бы в четыре раза дороже. |
| The exact rent will be determined after the costs of fit-out and furnishing are established in the course of negotiations with the Corporation and key parameters of issuing public bonds are finalized, among which the interest rate is the most crucial variable. | Точная ставка арендной платы будет определена после того, как в ходе переговоров с Корпорацией будет установлена стоимость ремонта и обеспечения мебелью, а также будут окончательно определены основные параметры выпуска государственных облигаций, среди которых наиболее важной переменной является процентная ставка. |
| Among other things, the new agreement would address the establishment of the European rate of compensation, in addition to the current Headquarters and world rates. | В новом соглашении, среди прочего, должна быть установлена, в дополнение к ныне действующим ставкам вознаграждения для штаб-квартир и международным ставкам вознаграждения, отдельная ставка для Европы. |
| The average bank rate for credits is 18,98 % in national currency and 11,01% in foreign currency. | Средняя банковская ставка по заимствованиям в молдавских леях составила к 1 июля 18,98 %, в иностранной валюте - 11,01%. |
| For international staff the higher rate would apply up to 110 days (104 days during weekends and 6 days' public holidays) per annum. | В отношении международного персонала эта ставка будет применяться в период отпуска сроком до 110 дней (104 дня, приходящихся на субботу и воскресенье, и 6 дней, приходящихся на официальные праздники) в год. |
| Baseline rate based on results from 2009 partner survey. | Базовый уровень основывается на результатах опроса партнеров, проведенного в 2009 году. |
| The total labour force participation rate is also dependent on the population's capacity for work. | Уровень экономической активности населения зависит также от состояния его трудоспособности. |
| Thus, the program's impact on the employment rate was found to be 8.2 per cent. | Таким образом, воздействие программы на уровень занятости составило 8,2%. |
| The crime rate continues to be relatively low, although incidents of petty crime continue to be reported. | Уровень преступности остается относительно низким, хотя продолжают поступать сообщения о мелких правонарушениях. |
| The response rate was high across the board, for all interpreters and all variables, and roughly equivalent to 85 per cent. | В целом уровень ответов был достаточно высоким в отношении всех переводчиков и всех переменных величин и составил приблизительно 85 процентов. |
| For coal-mining enterprises, a coefficient of 0.5 is applied to the rate. | Для предприятий угольной промышленности к нормативу платы применяется коэффициент 0,5. |
| The average annual rate of reduction in child mortality for the period 1990 to 2007 was 1.8 per cent, still leaving a required rate of 9.8 per cent between 2008 and 2015 to achieve Millennium Development Goal 4. | Среднегодовой коэффициент сокращения детской смертности в период с 1990 по 2007 год составил 1,8 процента, тогда как для достижения цели 4 в области развития Декларации тысячелетия в период между 2008 и 2015 годами он должен быть равен 9,8 процента. |
| In estimating health risk to workers from exposure data, an average body weight of 60 kg per worker and a skin penetration rate of 10% for parathion were used. | Опасность для здоровья работников оценивалась на основе данных о воздействии, исходя из того, что средний вес тела составляет 60 кг, а коэффициент абсорбции паратиона через кожу - 10%. |
| For LDCs, the utilization rate was about 70 per cent in 1996 in the cases of Japan and the United States, but slightly less than 50 per cent for the European Union (annex table 8). | По НРС коэффициент использования в 1996 году превышал 70% в случае Японии и Соединенных Штатов, но составлял немногим менее 50% в Европейском союзе (таблица 8 приложения). |
| Information on this subject is available only for the years 1991, when the rate was 260.49, and 1994, when it was 314.71. | Соответствующие данные имеются лишь за 1991 год, когда этот коэффициент составлял 260,49, и за 1994 год, когда он был равен 314,71. |
| The integration rate of beneficiaries is more than 70 per cent. | Доля трудоустраивающихся лиц среди бенефициаров превышает 70%. |
| According to the Secretary-General, women had a higher attrition rate than men, showing that more women were leaving the system during the period from 1 January 2005 to 31 December 2007. | Как указывается Генеральным секретарем, на женщин приходилась более высокая доля выбытия сотрудников, чем на мужчин, что свидетельствует о том, что в период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2007 года из системы уходило больше женщин. |
| Regarding the participation rate of women in high-level posts, she said that 22.8 per cent of posts at D-1 level and above were currently held by women. | Что касается представленности женщин на должностях высокого уровня, то, по ее словам, в настоящее время доля женщин на должностях уровня Д-1 и выше составляет 22,8 процента. |
| The elderly population (the population aged 65 and above) comprised 22.01 million, and the aging rate (the proportion of elderly population to total population) stood at 17.3%. | Пожилое население (в возрасте 65 лет и старше) насчитывало 22,01 млн. человек, и коэффициент старения (доля пожилого населения в общей численности населения) составил 17,3 процента. |
| In addition, a high non-response rate can be caused by difficulties in getting in touch and make an appointment for the interview with the potential respondents. | с) кроме того, высокая доля вопросов, оставшихся без ответа, может быть вызвана трудностями в налаживании контактов и организации встреч с целью проведения опроса с потенциальными респондентами. |
| There are a number of factors that affect the rate of gene flow between different populations. | Существует несколько факторов, которые влияют на скорость переноса генов между популяциями. |
| Furthermore, combustion systems with optimized operation characteristics (e.g. burning rate) effectively control PAHs emissions from residential combustion. | Кроме того, система сжигания с оптимизированными эксплуатационными характеристиками (такими, например, как скорость сжигания) позволяют эффективно ограничить выбросы ПАУ, образующиеся в результате процессов сжигания в бытовом секторе. |
| In cosmology, a Hubble volume or Hubble sphere is a spherical region of the observable universe surrounding an observer beyond which objects recede from that observer at a rate greater than the speed of light due to the expansion of the Universe. | В космологии объём Хаббла, радиус Хаббла или сфера Хаббла - область расширяющейся Вселенной, окружающей наблюдателя, за пределами которой объекты удаляются от наблюдателя со скоростью большей, чем скорость света. |
| Hatching rate was only affected at the highest dose (1 mg/L) with a 10 % reduction from controls. | На скорость выведения мальков влияние оказывала лишь самая высокая доза (1 мг/л), при которой скорость снижалась на 10 процентов по сравнению с контрольной группой. |
| A realistic bit rate is 30-80 kbit/s in both directions. Speed of the GPRS uplink depends on GPRS class of the mobile phone, GPRS class that Mobile Station supports and GPRS coding. | В связке со спутниковым интернетом GPRS используется только как передaющий канал, так что вам важна скорость на передачу данных, скорость передачи по GPRS зависит от класса GPRS, от расстояния от вас до антенны GPRS оператора, от загруженности сети. |
| The United Nations operational rate of exchange should be the benchmark rate of exchange for the determination of exchange gains and losses. | За базовый обменный курс при определении курсовых прибылей или убытков должен приниматься оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций. |
| And the going rate for a fence is 60%. | И текущий курс - 60% от реальной стоимости. |
| For example, bartering may occur in an "imperfect" non-commercial market and the rate of exchange may reflect a wider range of socio-economic factors than just the value of the goods exchanged. | Например, бартерный обмен может происходить на "несовершенном" некоммерционализированном рынке, а обменный курс может отражать более широкий спектр социально-экономических факторов, чем одну лишь стоимость обмениваемых товаров. |
| For 2011, the October rate of 16.380 has been used in the performance report, which has resulted in a reduction in requirements of $18.4 million. | Применительно к 2011 году при подготовке доклада об исполнении бюджета использовался октябрьский курс в 16,380, в связи с чем объем потребностей сократился на 18,4 млн. долл. США. |
| United States dollar/euro rate is set in advance of the programme of work and budget document preparation and monitoring is carried out every three months, or more often towards the end of the year or biennium. | Обменный курс доллар США/евро устанавливается до подготовки программы работы и бюджетного документа, а отслеживание курсов осуществляется раз в три месяца или чаще (ближе к завершению года или двухгодичного периода). |
| Only the public sector, where the membership rate is 35%, has remained a union bastion. | Бастионом профсоюзов остался только государственный сектор, в котором число членов профсоюза составляет 35%. |
| The number of women who smoke has remained relatively stable, at around 25%, well below the rate for men. | Число курящих женщин остается относительно стабильным и составляет 25 процентов, что значительно меньше числа курящих мужчин. |
| In the last 10 years, enrolment in primary schools grew from 90 to 97.6 per cent, and the net rate of attendance went from 90 to 94 per cent. | За последние десять лет число детей, посещающих начальную школу, возросло с 90 до 97,6 процента, и общий показатель посещаемости школы возрос с 90 до 94 процентов. |
| The enrollment rate has increased in year 2004-2005 as the total number of enrolled students was 193,524 in both public and private universities. | В 2004/2005 учебном году улучшились показатели охвата населения высшим образованием и общее число учащихся государственных и частных высших учебных заведений возросло до 193524 человек. |
| Pre-school enrolment and availability have fallen to an average rate of 58 per cent, and the attendance gap between urban and rural areas is 28 per cent. | Уровень обеспеченности дошкольными учреждениями, а также число детей, имеющих возможность посещать дошкольные учреждения, снизились в среднем до 58 процентов, в то время как разрыв в показателях охвата дошкольными учреждениями между городскими и сельскими районами составляет 28 процентов. |
| The Asia-Pacific region has the highest savings rate in the world, although intercountry variations in savings rates have been noticed. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе норма сбережений является самой высокой в мире, хотя и неодинакова в разных странах. |
| Although not quite at a break-even position with a 20% response rate in 2006, an increased take-up rate in the future and being able to leverage from the Government of Canada's Secure Channel investment should provide for some long-term efficiency. | Хотя 20-процентная норма ответов в 2006 году не вполне представляет собой "точку безубыточности", возрастание такого показателя в будущем и получение возможности задействовать вложения правительства Канады по программе "Безопасный канал" должны дать определенную долгосрочную эффективность. |
| Using drainage information, the capital and operating costs for a number of CMM utilization project opportunities were studied, as well as net present value and internal rate of return. | С учетом информации об отводе метана были рассмотрены капитальные и эксплуатационные затраты на ряд проектов по утилизации ШМ, а также их чистая текущая стоимость и внутренняя норма прибыльности. |
| The servicing of the session would have to be divided between two shifts, thus doubling travel expenses and entailing additional DSA costs (the DSA rate is reduced after 60 days). | Персоналу, обслуживающему сессию, потребуется работать в две смены, в результате чего вдвое возрастут путевые расходы и возникнут дополнительные расходы, связанные с выплатой суточных (норма суточных снижается через 60 дней). |
| Project implementation had also improved, delays had been reduced, UNIDO's finances were sound, the collection rate had improved and the number of countries in arrears had fallen. | Улучшилось осуществление проектов, сократились задержки, оздоровилось финансовое положение ЮНИДО, повысилась норма поступлений, уменьшилось число стран, имеющих задолженность по взносам. |
| The size of the bubble is the population, and on this axis here I put fertility rate. | Размер кружка показывает численность населения, а на этой оси отмечен коэффициент рождаемости. |
| The rate of employment pension is determined on the basis of working years, earned income and the pension accumulation percentage. | Размер пенсии за выслугу лет определяется на основе числа проработанных лет, размера дохода и доли пенсионных отчислений. |
| A person who has attained the age of 60, is a citizen of Malta and normally resides in Malta and whose weekly means do not exceed the highest rate of age pension according to his/her category, is entitled to an age pension. | Человек, который достиг 60-летнего возраста, является гражданином Мальты и постоянно живет на Мальте и недельный размер доходов которого не превышает максимального объема пенсии по старости в рамках его категории, имеет право на пенсию по старости. |
| It is the second reason in favor of participation fee and of its symbolic charge rate. | Это вторая причина платы за вход, и отсюда же ее символический размер. |
| In addition, annual WCB rates charged to employers depend on the number of claims made under the scheme in the previous year. Thus, a firm with a poor accident record will be assessed at a higher rate than one with few WCB claims. | Таким образом, размер отчислений компании, в которой часто происходят несчастные случаи, будет выше, чем у компании, работники которой подали в СКТ лишь несколько жалоб. |
| Military personnel currently in the frontlines, who have a high rate of infection, will come back home to their families and communities with the infection when demobilized. | Военнослужащие, которые сейчас находятся на передовой и среди которых высок процент инфицированных, демобилизуются и вернутся домой, в свои семьи и общины, принеся с собой инфекцию. |
| Two other elements also contribute to the reluctance of commercial banks to lend to SMEs: SMEs' high rate of bankruptcy, and heavy dependence on a single individual - the entrepreneur. | Ко всему этому, есть еще два элемента, которые также обусловливают нежелание коммерческих банков кредитовать МСП: высокий процент банкротств среди МСП и их сильная зависимость от одного единственного лица - предпринимателя. |
| The low performance in 2005, with an average implementation rate of 41 per cent, affected the average performance over the past eight years. | Низкий показатель в 2005 году - в среднем 41 процент выполненных рекомендаций - сказался на среднем показателе за последние восемь лет. |
| women's levels of education rose, their illiteracy rate declined, and the gap between men and women in education was reduced; | уровень образования женщин повысился, процент неграмотных женщин уменьшился и разрыв между мужчинами и женщинами в сфере образования сократился; |
| For the U.S. population in general, the high school dropout rate (the percentage of 1619 year olds not enrolled in high school and not high school graduates) was 9.8 percent in 2000, down from 11.2 percent in 1990. | В целом по США доля лиц, не посещающих старших классов школы (процент лиц в возрасте от 16 до 19 лет, не зачисленных в старшие классы и не окончивших их) составляла 11,2% в 1990 году и 9,8% в 2000 году. |
| All the theories of population growth showed that the higher the rate of infant mortality, the higher the birth rate as families attempted to get a sufficient number of children of working age. | Все теории увеличения численности населения свидетельствуют о том, что чем выше детская смертность, тем выше уровень рождаемости, поскольку для того, чтобы выжить, семьям необходимо иметь достаточное количество детей трудоспособного возраста. |
| Family planning services were developed at a national level for health education and decreasing the high rate of abortion registered after 1990. | В рамках системы здравоохранения на национальном уровне были созданы службы планирования семьи, и после 1990 года прежде высокое количество абортов начало снижаться. |
| Schooling rate of girls reached 99.61% in primary schools, 94.47% in middle schools and 76.05% in high schools in the 2013 - 2014 academic year. | Количество обучающихся девочек достигло 99,61% в младших классах, 94,47% - в средних классах и 76,05% - в старших классах в 2013/14 учебном году. |
| Responses varied by region, with the highest response rate from Africa (39 per cent) and the lowest from the United States of America and Canada (5 per cent). | Количество полученных ответов менялось от региона к региону, при этом наибольшее число ответов было получено из Африки (39 процентов), а наименьшее - из Соединенных Штатов Америки и Канады (5 процентов). |
| Everyday it is consulted by 7% of all 1.2 billion Internet users, and its rate of usage is growing faster than that of Internet usage as a whole. | Каждый день к ее помощи прибегают 7% от 1,2 миллиарда пользователей Интернета, и уровень посещаемости растет быстрее, чем растет количество пользователей Интернета в целом. |
| (b) Regarding improved systems and procedures for examinations, staff development, mobility and performance management, the 2004 survey revealed a client satisfaction rate of 95.1 per cent (compared with the target of 85 per cent). | Ь) Что касается улучшения систем и процедур проведения экзаменов, повышения квалификации персонала, обеспечения мобильности и организации служебной деятельности, то в ходе обследования 2004 года степень удовлетворения клиентов зафиксирована на уровне 95,1 процента (по сравнению с целевым показателем 85 процентов). |
| The rate of data availability is very high for the Rhine, except for Belgium where only around 30 per cent of data are provided). | Степень наличия данных весьма высока в случае Рейна, за исключением Бельгии, по которой представлено только приблизительно 30% данных). |
| This evaluation has been already completed and the European Commission accepted two of those proposals to be financed under the EC participation. (Please, note that success rate here is about 25%). | Их оценка уже была произведена, и Европейская комиссия согласилась с двумя из представленных предложений, финансирование которых будет осуществляться при поддержке ЕК. (Просьба иметь в виду, что степень успеха в реализации таких предложений достигает приблизительно 25%.) |
| Permanent incapacity Entitlement to an allowance at a rate commensurate with the degree of incapacity. | Наемный работник имеет право на получение ренты, размер которой тем больше, чем выше степень его нетрудоспособности. |
| Identify the major difficulties experienced in the conclusion of partnership agreements with affected country Parties within the framework of the Convention and of their relation to integrated investment frameworks (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Укажите, каковы были основные трудности при заключении соглашений о партнерстве с затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции в рамках Конвенции и каково их отношение к комплексным инвестиционным системам (отметьте все нужные поля и укажите степень их значимости). |
| His heart rate's finally elevating. | Сердечный ритм, наконец, растет. |
| Blood pressure, heart rate, biochems... all normal. | Кровяное давление, сердечный ритм, биохимия... |
| The cause of the heart attack was supraventricular tachycardia, which causes a dangerously high heart rate. | Причиной сердечного приступа была суправентрикулярная тахикардия, вызывающая опасно высокий сердечный ритм. |
| It causes dramatic fluctuations in your heart rate. | Поэтому у тебя нестабильный сердечный ритм. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| Hotel rates in Panama attract a 10% tax, so it is important to check whether the quoted rate includes this amount. | Тарифы гостиницы в Панаме взимают 10 % налог, так что необходимо проверить включен ли тариф в сумму оплаты. |
| The rate for letters to other islands in the West Indies was four pence plus one penny if not posted at the Post Office plus another one penny if the letter was delivered and not collected at the Post Office of destination. | Тариф за пересылку писем на другие острова Вест-Индии составлял четыре пенса плюс одно пенни в случае, если письмо не было сдано в почтовом отделении плюс ещё одно пенни в случае, если письмо было доставлено и не было получено в почтовом отделении места назначения. |
| What's your rate? | Какой у тебя тариф? |
| Then the Manx company, after obtaining the German firm's VAT payer number, uses a zero VAT rate in its sales invoice. | Тогда после того, как зарегистрированная на острове Мэн компания узнает номер плательщика НДС немецкой фирмы, она внесет нулевой тариф НДС в свой счет на продажу товаров. |
| The court pointed out that it had not been established that the Post Office had changed its rate for the Association's mass mailings for one of the reasons set out in article 225-1 of the Penal Code, which deals with the offence of discrimination. | Суд указал, что в данном случае не установлено, что Почтовое управление изменило тариф для массовых почтовых отправлений Ассоциации в силу мотивов, предусмотренных в статье 225-1 Уголовного кодекса и образующих состав противоправного деяния в виде дискриминацииа. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| However, the court mentioned the possibility of determining the rate of interest in application of the law at the debtor's place of business, pointing out that it was the debtor who could profit from the fact that the purchase price had not been paid. | Тем не менее суд упомянул о возможности определения процентной ставки в результате применения права места нахождения коммерческих предприятий должника, указав, что именно должник мог получить выгоду вследствие того, что закупочная цена не была уплачена. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |