| Each in-patient had spent an average of 222 days at the institution, and the occupancy rate was 91 per cent. | Каждый пациент в среднем провел в лечебнице 222 дня, а показатель занятости больничных мест составил 91%. |
| Contraceptive prevalence rate (all methods) | Показатель распространенности контрацептивов (все методы) |
| The view was expressed that the output implementation rate should be improved in the current biennium to above the 89 per cent achieved in the biennium 2008-2009. | Было высказано мнение, что в текущем двухгодичном периоде показатель осуществления следует повысить, с тем чтобы он превысил достигнутый в двухгодичный период 2008 - 2009 годов показатель в 89 процентов. |
| The illiteracy rate among youth and adults has dropped to 1.4 per cent. | Показатель неграмотности снизился до 1,4%. |
| The rockets made the safest flights without the slightest deviation northeastward from the launching points and accurately struck the targets in the designated waters, demonstrating the highest-ever rate of hits. | Ракеты самым безопасным образом без малейших отклонений пролетели в северо-восточном направлении из точек запуска и точно поразили цели в обозначенных водных районах, и это представляет собой самый когда-либо высокий показатель попаданий. |
| Within a lake or pond, the potential rate of photosynthesis generally decreases with depth due to light attenuation. | В озере или водоеме, потенциальный темп фотосинтеза обычно уменьшается с глубиной из-за ослабления интенсивности света. |
| In general, expenditure aimed at alleviating poverty had increased, with welfare payments rising by three times the expected rate of inflation and pension and child benefits also rising substantially. | В целом увеличились расходы, направленные на уменьшение бедности: рост выплат на социальные нужды в три раза превышал ожидаемый темп инфляции, значительно выросли также пенсии и пособия на детей. |
| A nuclear ring of active star formation has been found in the center with a rate of formation greater than 100 solar masses per year. | В центре обнаружена кольцевая область активного звездообразования, темп звездообразования превышает значение 100 масс Солнца в год. |
| The annual enrolment rate was 5 per cent for 1990-1997. | В 1990-1997 годах ежегодный темп прироста составлял 5%. |
| This fast rate of growth serves to shorten the period immediately after birth when the small pups are most vulnerable to predators, a strategy similar to that employed by the silky shark (C. falciformis). | Такой быстрый темп роста помогает сократить период, когда маленькие акулы являются наиболее уязвимыми для хищников, аналогичный темп роста наблюдается у шёлковых акул (Сarcharhinus falciformis). |
| The rate includes an incremental transportation rate to cover general transportation costs of spare parts. | Эта ставка включает компенсацию за дополнительную транспортировку для покрытия общих транспортных расходов по запчастям. |
| Calls have a limited duration (typically 3 minutes), and are charged a fixed rate per call. | Длительность звонков имеет ограниченный срок действия (обычно З минуты), и взимается фиксированная ставка за каждый звонок. |
| The required contribution rate as at 31 December 2007, based on the regular valuation assumptions, had been 23.21 per cent of pensionable remuneration. | Исходя из обычных оценочных предположений, требуемая ставка взноса на 31 декабря 2007 года составляла 23,21 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| In practical terms, the higher the discount rate, the lower the present value of future amounts, and vice versa. | Путем толкования можно установить, что чем выше (или, соответственно, ниже) ставка дисконтирования, тем ниже (или, соответственно, выше) приведенная стоимость будущих сумм. |
| Based on the results of the regular valuation, the Pension Board agreed with the view of the Committee of Actuaries that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration was sufficient to meet the benefit requirements under the plan. | Исходя из результатов очередной оценки, Правление Пенсионного фонда согласилось с мнением Комитета актуариев о том, что нынешняя ставка взноса в размере 23,7 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения достаточна для погашения обязательств по выплате пособий в соответствии с планом. |
| The poverty rate has been significantly reduced since the country gained its independence. | Уровень нищеты особенно резко сократился за период после достижения независимости. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations had recognized that Nicaragua had reduced the rate of undernourishment in the country from 55.1 to 20.1 per cent between 2010 and 2012. | Как признала Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, в 2010-2012 годах Никарагуа снизило уровень недоедания в стране с 55,1% до 20,1%. |
| In order to increase the employment rate of people belonging to this vulnerable group, special protective legislation has been enacted, as well as programmes for the promotion of employment. | Для того чтобы повысить уровень занятости лиц, относящихся к этой уязвимой группе, было принято специальное защитное законодательство, а также программы, способствующие их занятости. |
| women's levels of education rose, their illiteracy rate declined, and the gap between men and women in education was reduced; | уровень образования женщин повысился, процент неграмотных женщин уменьшился и разрыв между мужчинами и женщинами в сфере образования сократился; |
| If No, does your country assess the national poverty rate (i.e. the percentage of the national population living above the national poverty line or in cases where a separate, rural poverty line is used, the rural poverty line)? | Если нет, то оценивает ли Ваша страна общенациональный уровень бедности (процент населения страны, живущего выше национальной черты бедности или - в тех случаях, когда используется отдельно черта бедности сельского населения, - выше черты бедности сельского населения) |
| As at 3 November, a total of 6,297 cholera cases, including 160 deaths (a case fatality rate of 2.26 per cent), had been reported. | По состоянию на З ноября было зарегистрировано в общей сложности 6297 случаев заболевания холерой, в том числе 160 смертельных (коэффициент смертности составил 2,26 процента). |
| There are more than two abortions reported for every birth in the region, where the birth rate is the lowest in the country (below 0.9 per cent in 1997). | По имеющимся сообщениям, в этом регионе, в котором коэффициент рождаемости является самым низким в стране (ниже 0,9 процента в 1997 году), на каждого родившегося ребенка приходится более двух абортов. |
| Marriage rate is 0.70%. | Коэффициент брачности составляет 0,70%. |
| Integration rate of students from the FTP | Коэффициент трудоустройства выпускников системы ПТО |
| The number and rate of births | Число новорожденных и коэффициент рождаемости |
| The insignificant participation rate of women as experts in international meetings is noted and some examples are given here: | Показательна незначительная доля женщин, работающих экспертами на международных совещаниях, о чем свидетельствуют некоторые приведенные ниже примеры: |
| The dropout rate was 30% and slightly higher for boys than it was for girls. | Доля отсева из школ составила 30%, причем она несколько выше для мальчиков, чем для девочек. |
| From the following tables it can be seen that the male population has a higher dropout rate than the female population (Annex Table 14). | Представленные ниже таблицы показывают, что доля лиц мужского пола, не заканчивающих учебу, превышает долю лиц женского пола (см. приложение, таблица 14). |
| The national report on the AGDI notes a rate of 17 per cent, only in the social, training-related, economic, education and infrastructure spheres. | В национальном докладе по АПГРР 2003 года указано, что доля женщин составляет всего 17 процентов в социальном секторе, секторе профессиональной подготовки, экономическом секторе, секторе образования и в секторе инфраструктуры вместе взятых. |
| the rate of employment for women rose and remained stable, with more women joining unemployment and maternity-insurance schemes, but the protection of women's rights and interests at work required further strengthening; | доля работающих женщин увеличилась и оставалась стабильной, большее число женщин приняли участие в программах страхования по безработице и в связи с беременностью и родами, однако требуется дальнейшее усиление защиты прав и интересов женщин на производстве; |
| Between the years 1893 and 1953, Saskatchewan Glacier had retreated a distance of 1,364 metres (4,475 ft), with the rate of retreat between the years 1948 and 1953 averaging 55 metres (180 ft) per year. | Между 1893 и 1953 годами ледник Саскачеван отступил на расстояние 1364 метра (4475 футов), скорость отступления между 1948 и 1953 годами составляла в среднем 55 метров (180 футов) в год. |
| The playback rate is so deccelerated that you can actually see light particles. | Скорость воспроизведения замедлится настолько, что можно будет увидеть световые частицы. |
| LR-VDSL2 enabled systems are capable of supporting speeds of around 1-4 Mbit/s (downstream) over distances of 4-5 km (2.5-3 miles), gradually increasing the bit rate up to symmetric 100 Mbit/s as loop-length shortens. | Системы LR-VDSL2 могут обеспечивать скорость порядка 1-4 Мбит/с (downstream) на расстоянии 4-5 км, постепенно увеличивая битрейт до симметричных 100 Мбит/с при уменьшении длины линии. |
| The flow metering device (e.g. calibrated venturi, laminar flow element, calibrated turbine meter) shall be dynamic and suitable for the high flow rate encountered in constant volume sampler testing. | Используемый расходомер (например, калиброванная трубка Вентури, ламинарный расходомер, калиброванный турбинный счетчик) должен представлять собой устройство динамичного измерения, рассчитанное на высокую скорость потока, отмечаемую при проведении испытания с использованием системы отбора проб постоянного объема. |
| [At the present moment, typhoon's central pressure is decreasing at an alarming rate,] [increasing intensity and approaching the Main Islands.] | В настоящее время, тайфун наращивает свою силу, за последние два часа, его скорость увеличилась до 40 километров в час. |
| To determine its loss of profit, China Road and Bridge used a rate of exchange of KD 1.000 to US$3.40. | Для расчета упущенной выгоды Китайская дорожно-мостовая корпорация использовала обменный курс 1000 кувейтских динаров за 3,40 долл. США. |
| Okay, so what's the going rate for milk in Kampala? | Хорошо, и каков же действующий курс на молоко в Кампале? |
| A user may choose to "lock in" and trade at the rate which is currently displayed, (called the freeze rate), which is valid as long as it is displayed. | Пользователь может "заморозить" курс и выполнить торговую операцию по текущему обменному курсу (замороженный курс), который действителен в течение всего времени, пока он выводится на экран. |
| The appropriation and the changes (increases/reductions) are then recosted, to make provision for inflation and to adjust the rate of exchange used for the first year of 1994 to that of 1995. | Затем ассигнования и изменения (увеличения/сокращения) подвергаются пересчету, с тем чтобы учесть инфляцию и скорректировать обменный курс, использованный в первом, 1994, году с учетом курса 1995 года. |
| The rate of exchange for the euro is: 1 euro = NLG 2.20371 | Ответ: обменный курс евро составляет: 1 евро = 2,20371 голландских гульдена |
| Our children are becoming depressed at an alarming rate. | Число детей, страдающих депрессией, растет с невероятной скоростью. |
| The overall nationwide birth rate (i.e., the average number of children born during a woman's life) in 1997 was 1.86. | Суммарный коэффициент рождаемости по республике в 1997 году составил 1,86 (среднее число детей, рожденных женщиной за всю жизнь). |
| Although kidnappings continued to take place at a high rate throughout Port-au-Prince, they occurred less frequently than last year, and murder rates also showed some decline. | Хотя во всех районах Порт-о-Пренса по-прежнему происходило большое число похищений людей, по сравнению с прошлым годом, их стало меньше, как и убийств. |
| The rate is even lower at the secondary level and negligible at the higher level. | Еще ниже доля лиц, посещающих средние школы, и совсем мало число тех, кто учится в высших учебных заведениях. |
| The terms "demographic dividend" and "demographic window of opportunity" have been used to describe this stage of the transition and allude to the possibilities that it presents for raising a country's rate of economic growth and its standard of living. | В этот период население находится в оптимальной ситуации, когда оно выигрывает от экономически продуктивного инвестирования в силу того, что уровень его экономической зависимости невысок и возрастает относительное число потенциальных работников, которые способны поддерживать лиц нетрудоспособного возраста. |
| A prerequisite for this is a high rate of investment in knowledge. | Предпосылкой для этого является высокая норма инвестиций в знания. |
| But structured deposits - for example, deposits whose rate of return is linked to the performance of the New York Stock Exchange - are becoming increasingly popular. | Но структурные депозиты - например, депозиты, норма прибыли которых связана с работой Нью-Йоркской фондовой биржи - набирают популярность. |
| In several practical examples of valuing sub-soil assets, a rate of return on fixed capital has been deducted from the net operating surplus leaving the value of the return to the sub-soil asset very erratic and sometimes negative. | В некоторых из приведенных практических примеров оценки ресурсов недр норма прибыли на основной капитал вычиталась из чистой операционной прибыли, в результате чего прибыль на ресурсы недр характеризовалась весьма беспорядочными и, в некоторых случаях, отрицательными величинами. |
| Public investment rate (public | Норма государственных капиталовложений (государственные ВИОК, |
| The normal rate of use is between 0.8 and 1.5 kg/sq.m. which is equates to 0.8-1.5 % of the wet weight of the compost or 3-5% of the dry weight. | Обычная норма использования составляет 0,8 - 1,5 кг/м2, что эквивалентно 0,8-1,5% от влажного веса компоста или 3-5% от сухого веса компоста. |
| For the sixth year, the rate of payment or contribution shall be 1 per cent of the value or volume of production at the site. | Размер отчислений или взноса за шестой год составляет один процент стоимости или объема продукции на данном участке. |
| The rate of benefit depends on the length of contributory service and the volume of investment as well as on whether individual or family benefit is at issue. | Размер выплачиваемых льгот зависит от выслуги лет и суммы накоплений, а также вида выплачиваемых льгот (персональных или семейных). |
| In 1992, when the excessive rate of assessment of the former Union of Soviet Socialist Republics had been re-apportioned, the rate of assessment of Ukraine had been increased by over 50 per cent. | В 1992 году после перераспределения чрезмерной ставки налогообложения бывшего Союза Советских Социалистических Республик размер начисленного взноса Украины был увеличен более чем на 50 процентов. |
| The base CPP is funded on a "steady-state" basis, with its current contribution rate set so that it will remain constant for the next 75 years, by accumulating a reserve fund sufficient to stabilize the asset/expenditure and funding ratios over time. | КПП финансируется на «стабильной» основе, когда текущий размер взноса устанавливается таким образом, что программа остаётся устойчивой на протяжении следующих 75 лет, для чего накапливается резервный фонд, достаточный для стабилизации со временем соотношения активов и расходов и коэффициента финансирования. |
| In the case of the United States, the Member State with the highest rate of assessment, the amount paid for the regular budget was only 47 per cent of the 1995 assessment and payment for peace-keeping operations totalled only 40 per cent of the 1995 assessments. | Что касается Соединенных Штатов, государства-члена, имеющего наибольший размер начисленных взносов, то соотношение между полученными и начисленными взносами в 1995 году составило лишь 47 процентов по регулярному бюджету и 40 процентов по счету операций по поддержанию мира. |
| For molecular research, in the absence of extensive replication, the refutation rate may occasionally exceed 99%. | Для исследований на молекулярном уровне, при отсутствии обширного воспроизведения, процент опровержения может иногда превышать 99%. |
| The schooling rate is defined as the percentage of school-age children that are enrolled in primary education. | Уровень образования определяется как процент детей школьного возраста, принятых на учебу в начальную школу. |
| As you know, our acceptance rate is 8%, so in the fall, I look forward to seeing one out of... | Как вы знаете, наш процент зачисления абитуриентов 8, Так что из вас, осенью я с нетерпением жду встречи с... |
| Success rate in general secondary education: Secondary school final examination results | Процент успеваемости в системе общего среднего образования: результаты экзаменов на завершающем этапе среднего образования |
| Nevertheless, the education sector has problems, mainly the low proportion of national expenditure allocated to education; a negative teacher/pupil ratio at all levels; and a low net enrolment rate. | Тем не менее в секторе образования имеются проблемы, связанные главным образом с недостаточным уровнем государственного финансирования; среди них отрицательное соотношение ученик/учитель в образовательных учреждениях всех уровней и низкий процент учащихся. |
| Since January and until the time of reporting, the rate of return showed a sharp decrease of 65 per cent compared with the same period in 2013. | Количество репатриантов за период с января по момент составления доклада свидетельствует о резком сокращении по сравнению с тем же периодом в 2013 году - на 65 процентов. |
| However, the rate of senior women office bearers has increased between the elections in 1994 and 2002 from 5% to 13% respectively. | Однако, количество женщин на старших руководящих должностях за период между проведением выборов в 1994 и 2002 годах выросло соответственно с 5 процентов до 13 процентов. |
| Also overclocking may result in increased error rate. | Также, разгон очень влияет на количество ошибок такого типа. |
| Years as single-parent Mortgage rate | Количество лет в качестве одинокого родителя |
| The rate of divorce and the number of single-parent families and teenage pregnancies in the State party are noted with concern. | Число разводов, а также семей, оставшихся с одним из родителей, и количество беременностей среди подростков в государстве-участнике также вызывают озабоченность. |
| The rate of satisfaction for country offices on the whole is 3.6 stars on a scale of 1 to 5. | По шкале от 1 до 5 баллов степень удовлетворенности страновых отделений составляет в целом 3,6 балла. |
| The revised annual report questionnaire was endorsed by the Commission on Narcotic Drugs at its reconvened fifty-fourth session, with the aim and expectation of improving both the response rate and the quality of the information on the drug abuse situation reported by Member States. | З. На своей возобновленной пятьдесят четвертой сессии Комиссия по наркотическим средствам одобрила пересмотренный вопросник к ежегодному докладу, преследуя цель и надеясь повысить как степень активности респондентов, так и качество информации о положении в области злоупотребления наркотиками, представляемой государствами-членами. |
| Particular attention should be paid to systemic shortcomings, as well as recurring and interrelated problems, such as the low rate of implementation of the Board's recommendations and deficiencies in the management and administration of peacekeeping operations. | Особое внимание следует обратить на системные недостатки, а также на периодически возникающие и взаимосвязанные проблемы, такие как низкая степень выполнения рекомендаций Комиссии и недостатки в системе администрации и управления операциями по поддержанию мира. |
| As mentioned before, the reliability of biometric evidence varies between the technologies used and the chosen false acceptance rate. | Уже отмечалось, что степень надежности биометрических данных как доказательства может быть различной в зависимости от используемой технологии и выбранного допустимого процента ложных совпадений. |
| Feminization Rate in Adult Education Basic Adult Secondary Adult | Степень феминизации в сфере образования взрослого населения |
| He had an elevated heart rate before the last fight. | Перед прошлым боем у него был ускоренный сердечный ритм. |
| Heart rate's 30 beats a minute. | Ритм сердца - 30 ударов в минуту. |
| This chemical... it drops the heart rate, spikes the blood pressure. | Этот химикат... он снижает ритм сердца, и понижает давление. |
| Heart rate's returning to normal. | Сердечный ритм приходит в норму. |
| And your heart rate's faster. | И твой сердечный ритм быстрее. |
| Overtime rate is 150% of the established rate for specific category and applies to each work hour in excess of 8 hours per day. | Тариф за сверхурочную работу составляет 150% от применяемой категории расценок за каждый час работы свыше 8 часов в день. |
| In the unlikely event that you find a better rate elsewhere, please let the hotel know and it it is a genuine offer they will match it. | В том маловероятном случае, если вы найдете где-нибудь тариф ниже, пожалуйста, сообщите об этом в отель, и, если такое предложение действительно существует, они обслужат вас в соответствии с этим тарифом. |
| Hill convinced Parliament to adopt the Uniform Fourpenny Post whereby a flat 4d per half ounce rate (equivalent to 10s 8d per pound for heavier items) was charged regardless of distance. | Вначале Хилл убедил парламент ввести всеобщую четырёхпенсовую почту, в соответствии с которой, независимо от расстояния, устанавливался твёрдый тариф в размере 4 пенсов за пол-унции веса (эквивалентно £1,18 за 1 кг в отношении более тяжёлой корреспонденции). |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| ∙ Should non-performing tariff quotas (i.e. quotas which are not filled due to a lack of domestic demand) be eliminated and the in-quota tariff be the only applicable rate? | Следует ли отменять нефункционирующие тарифные квоты (то есть квоты, которые не выбираются по причине отсутствия внутреннего спроса) и не должен ли внутриквотный тариф являться единственной применяемой ставкой? |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| $20,000 is about the going rate. | 20000 долларов - это обычная цена. |
| Just tell me... what's the going rate? | Просто скажите... какова текущая цена? |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. | Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |