| During 2013, the rate of implementation of audit recommendations was improved. | В 2013 году вырос показатель выполнения рекомендаций внутренней аудиторской проверки. |
| Streamlining of work practices will also result in the more rapid completion of audits and an improved completion rate. | Результатом оптимизации практики проведения работы также будет более быстрое завершение ревизий и улучшенный показатель проведения ревизий. |
| The implementation rate would have been lower had the Mission not recorded significant cost overruns under several budget lines (see paras. 7, 8 and 37 below). | Показатель исполнения был бы ниже, если бы Миссия не произвела значительного перерасхода по ряду бюджетных статей (см. пункты 7, 8 и 37 ниже). |
| A similarly high rate of compliance was achieved for the 2006 year, when 1,593 staff members (98.5 per cent) complied with the reporting requirements for the 2006 exercise conducted by OHR, prior to the creation of the Ethics Office. | Высокий показатель соблюдения таких требований был достигнут и в 2006 году, когда 1593 сотрудника (98,5 процента) представили соответствующую информацию с соблюдением необходимых требований в ходе проводимой УРЛ программы, до создания Бюро по вопросам этики. |
| Open unemployment peaked dramatically in May 2002 at a rate of 21.5 per cent because of the lack of activity in the economy. | Показатель официальной безработицы достиг максимального значения в мае 2002 года и составил 21,5%, что явилось результатом отсутствия роста экономики. |
| The rate of increase in the world's population rose from 1.8% in 1951 to 2.1% in 1971. | Темп прироста населения земли вырос с 1,8% в 1951 году до 2,1% в 1971. |
| A nuclear ring of active star formation has been found in the center with a rate of formation greater than 100 solar masses per year. | В центре обнаружена кольцевая область активного звездообразования, темп звездообразования превышает значение 100 масс Солнца в год. |
| The annual enrolment rate was 5 per cent for 1990-1997. | В 1990-1997 годах ежегодный темп прироста составлял 5%. |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| The star formation rate (SFR) during a major merger can reach thousands of solar masses worth of new stars each year, depending on the gas content of each galaxy and its redshift. | Темп звездообразования в течение крупного слияния может достигать значений в тысячи масс Солнца в год в зависимости от содержания газа в галактиках и от их красного смещения. |
| The going rate around here is 850 a month. | Обычная ставка тут 850 в месяц. |
| For prescription drugs, the rate of reimbursement is 80 per cent. | По рецептурным лекарствам ставка возмещения составляет 80%. |
| An amount of $100 is assumed for the combined harmonized SOLA and the administrative place of assignment hardship allowance (rate A). | Предполагается, что общая сумма унифицированной НЖСО и надбавки за работу в трудных условиях для административного места назначения (ставка А) составит 100 долл. США. |
| In each case, the Government has indicated that the developing-country rate would be frozen until the general tariff (GT) rate reached that level, at which time the GT rate would apply. | В обоих случаях правительство указало, что применимая к развивающимся странам ставка будет заморожена до тех пор, пока ставка общего тарифа (ОТ) не достигнет такого же уровня; с этого момента начнет применяться ставка ОТ. |
| Similarly, the after-30-day rate increased from $71 to $75 per person per day effective 1 July 2003 and to €68 effective 1 May 2004. | Аналогичным образом ставка на период сверх 30 дней увеличилась с 71 до 75 долл. США на человека в день начиная с 1 июля 2003 года и до 68 евро начиная с 1 мая 2004 года. |
| With an enrolment rate of 90 per cent in primary schools, its impact could not be underestimated. | Поскольку уровень охвата начальным образованием составляет 90%, эффективность этой программы весьма высока. |
| It invested in education and technology, pushed a high savings rate, enacted a strong and effective affirmative action program, and adopted sound macroeconomic policies. | Страна вкладывала инвестиции в образование и технологии, поддерживала высокий уровень сбережений, приняла сильную и эффективную программу действий, а также приняла трезвую макроэкономическую политику. |
| Although, at 95.6 per cent in 2009, the immunization rate has remained high throughout the country, it has nevertheless declined compared with previous years when it stood at 99 per cent. | Уровень иммунизации по стране остается высоким, он составил 95,6% в 2009 году, хотя и наблюдается спад по сравнению с предыдущими годами, когда уровень иммунизации составлял 99%. |
| (c) The high overall drop-out rate and the very high drop-out rates among rural and Roma children; | с) высокий общий уровень отсева учащихся и крайне высокий уровень отсева среди сельских детей и детей рома; |
| The birth rate is soaring. | Уровень рождаемости высок, как никогда. |
| The natal death rate and also neonatal mortality show a long-term favourable trend. | Коэффициент мертворождаемости и коэффициент смертности новорожденных демонстрируют устойчивую позитивную тенденцию. |
| 8.6 External Audit observed that during the years 2002-07, the collection rate of assessed contributions ranged from 89.8% to 93.7%. | В ходе внешней ревизии было установлено, что в 2002-2007 годах коэффициент сбора начисленных взносов находился в пределах от 89,8 процента до 93,7 процента. |
| The total population in areas where the goal of nine years of universal compulsory education has not been achieved is 110 million; in some rural areas, the junior middle school dropout rate is still quite high. | В районах, где цель обеспечения девятилетнего всеобщего обязательного образования пока еще не достигнута, проживают 110 миллионов человек; в некоторых сельских районах коэффициент отсева учащихся из младших классов средней школы по-прежнему довольно высок. |
| Incidence in Maltese women is slightly higher than the EU average and approaches the rate of the northern countries which have higher rates for this cancer than southern countries which have the lowest rates for this cancer. | Заболеваемость среди мальтийских женщин несколько выше по сравнению со средним для ЕС уровнем, приближаясь к показателям северных стран, где коэффициент заболеваемости этой формой рака выше соответствующих показателей для южных стран, в которых отмечаются самые низкие показатели заболеваемости этой формой рака. |
| was accompanied by a 62 per cent fall in the rate in rural areas. Moreover, the total fertility rate dropped from around 9.1 children per woman in 1984 to 5.1 in 1995. | Кроме того, общий коэффициент рождаемости снизился с 9,1 ребенка на женщину в 1984 году до 5,1 ребенка в 1995 году. |
| The reply rate was 49 % and the average delay for reply was 19 days. | Доля ответов составила 49%, а средняя задержка с ответом - 19 дней. |
| Their rate of smoking was 6.0% in 2005, but increased to 7.6% in 2007, an increase by 1.6 percentage points. | В 2005 году доля курящих женщин составляла 6,0%, однако в 2007 году она увеличилась до 7,6%, т.е. на 1,6 процентных пункта. |
| The completion rate fell slightly as community size grew, from 93.8% in towns under 5,000 population to 91.3% for cities with at least 20,000 people. | Доля проведенных опросов несколько уменьшалась по мере увеличения численности населения, проживающего в общине: с 93,8% в городах с населением до 5000 человек до 91,3% в городах с населением не менее 20000 человек. |
| Of the 33,696 total quantifiable outputs, 413 were postponed, marking a decline in the postponement rate compared with the previous biennium, from 1.4 per cent in 2010-2011 to 1.2 per cent in 2012-2013. | Из общего числа в 33696 поддающихся количественной оценке мероприятий было отложено 413 мероприятий, т.е. доля отложенных мероприятий сократилась с 1,4 процента в 2010 - 2011 годах до 1,2 процента в 2012 - 2013 годах. |
| Rate of HIV/AIDS among at-risk groups | Доля зараженных ВИЧ/СПИД в группах повышенного риска |
| So we should be able to measure the rate of absorption, | Таким образом, мы смогли бы измерить скорость поглощения, |
| Results of GPS data show a peak rate of about 11 mm/year in the north part of the Gulf of Bothnia, but this uplift rate decreases away and becomes negative outside the former ice margin. | Результаты данных GPS показывает пиковую скорость около 11 мм/ год в северной части Ботнического залива, но скорость поднятия уменьшается при приближении к пределам бывшего оледенения, и за этими пределами становится отрицательной. |
| Using key stretching Algorithms, such as PBKDF2, to form password hashes can significantly reduce the rate at which passwords can be tested. | Использование алгоритмов растяжения ключа, таких как PBKDF2, для формирования хеша паролей может значительно снизить скорость, с которой пароли могут быть проверены. |
| The horizontal deflection effect is greater near the poles, since the effective rotation rate about a local vertical axis is largest there, and decreases to zero at the equator. | Эффект горизонтального отклонения сильнее близ полюсов, так как эффективная скорость вращения вокруг локальной вертикальной оси значительнее там и уменьшается до нуля у экватора. |
| DLC properties highly depends on plasma treatment deposition parameters, like effect of bias voltage, DLC coating thickness, interlayer thickness, etc. Moreover, the heat treatment also change the coating properties such as hardness, toughness and wear rate. | DLC свойства сильно зависят от плазменной обработки параметров осаждения, таких как эффект напряжения смещения, толщина покрытия DLC толщины промежуточного слоя, и т. д. Кроме того, термообработка также изменяет свойства покрытия, такие как твердость, вязкость и скорость износа. |
| This rate, however, is currently limited to the foreign exchange revenues from Syrian oil exports and offered only to the Central Bank of Syria and the Syrian Commercial Bank in order to replace the hitherto prevailing rate of LS 11.2 = US$ 1. | Однако в настоящее время этот курс применяется лишь в отношении инвалютных поступлений от экспорта сирийской нефти и предлагается только для Центрального банка Сирии и Сирийского коммерческого банка вместо существовавшего ранее курса 11,2 сирийских фунта за 1 долл. США. |
| The estimates were based on an average rate of 1.45 German marks to one United States dollar. | Смета составлялась исходя из того, что средний курс марки Германии по отношению к доллару США составляет 1,45. |
| For the Czech Republic and the Slovak Republic, the rate of the former Czechoslovakia was used. | В отношении Чешской Республики и Словацкой Республики применялся обменный курс, установленный для бывшей Чехословакии. |
| In the initial appropriations, the Programme Planning and Budget Division used the average or spot rate favourable to the United States dollar for both years of the biennium. | При расчете первоначальных ассигнований Отдел по планированию и составлению бюджета по программам использовал средний или текущий обменный курс, благоприятный для доллара США в течение и первого, и второго года двухгодичного периода. |
| For claims for decline in business leading to loss of profits and claims for increased costs, the Panel decides that the appropriate rate will be the average of the rates reported in the United Nations Monthly Bulletin for the months over which the particular claimant is compensated. | Надлежащим валютным курсом для пересчета потерь, связанных с сокращением объема хозяйственной деятельности и упущенной в результате этого выгодой, а также дополнительными расходами, Группа постановила считать средний курс за те месяцы, за которые соответствующему заявителю назначается компенсация, согласно данным Ежемесячного бюллетеня ООН89. |
| Reporting by companies on the contract manufacturing questions is voluntary and initial review of these questions indicates a low response rate. | Предоставление компаниями отчетности по вопросам контрактного производства является добровольным, и первоначальное изучение ответов на эти вопросы показало, что их число невелико. |
| It is the country where the incarceration rate of African-Americans is about 60 per cent higher than for whites. | Это - страна, где число заключенных афроамериканцев на 60 процентов выше численности белых заключенных. |
| Assuming a reporting rate of 2 per cent, it can be conjectured that the real total number of people directly involved or impacted by the year is well over 25 million. | С учетом показателя отчетности на уровне 2 процентов можно сделать вывод о том, что реальное общее число людей, непосредственно вовлеченных в мероприятия в рамках Международного года или охваченных этими мероприятиями, превышает отметку в 25 миллионов человек. |
| The challenge is to adapt and evaluate these strategies, or else create new strategies, for developing countries, particularly those where road traffic fatalities are increasing at an alarming rate. | Задача состоит в том, чтобы адаптировать и оценить эти стратегии или разработать новые, специально предназначенные для развивающихся стран, особенно тех, где устрашающе быстро растет число жертв дорожных аварий. |
| Farming is the most important occupation for these rural women who constitute 47% of the farm labour force; and the number of women farmers is increasing at a faster rate than men. | Проживающие в этих сельских районах женщины в основном занимаются сельским хозяйством; они составляют 47 процентов сельскохозяйственной рабочей силы, и число женщин, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью, растет более быстрыми темпами, чем число мужчин, занятых в сельском хозяйстве. |
| Proportion of total assets held as cash and investments and effective rate of return | Доля совокупного объема активов в виде денежной наличности и инвестиций и фактическая норма отдачи |
| Provision is established at a rate of 5 per cent of current holdings ($54,900). | Норма замены определена на уровне 5 процентов от наличного оборудования (54900 долл. США). |
| The representation rate for the elections to the Chamber of Deputies is one deputy to 70,000 inhabitants, while for the election of the Senate it is one senator to 160,000 inhabitants. | Норма представительства на выборах в Палату депутатов составляет 1 депутат от 70000 жителей, а на выборах в Сенат - 1 сенатор от 160000 жителей. |
| RNR = recommended nutrition rate. | РНП = рекомендуемая норма питания. |
| Because if I have to spin for a new mortgage rate again, I'm going to die. | Потому что если мне выпадет ещё одна ипотечная норма я умру. |
| While the rate and duration of payment are the same in both instances, different contribution conditions apply. | Хотя его размер и продолжительность выплаты остались теми же в обоих случаях, применяются иные условия оплаты взносов. |
| The following excerpt from the New Zealand Official Yearbook 1998 describes the general system as follows: "For single students the rate of allowance is dependent on the student's age, parental income and whether or not the student lives at home. | Выдержка из документа Официального ежегодника Новой Зеландии за 1998 год следующим образом характеризует общую систему: "Для одиноких студентов размер пособия зависит от возраста студента, дохода родителей и от того, живет ли он дома или нет. |
| During the period 2000-2012, exports increased at an average annual rate of 17.0 per cent, accounting for 25.5 per cent of GDP by 2012, and the stock of foreign investment rose from US$ 12,306 million in 2000 to US$ 22,674 million in 2012. | В период 2000 - 2012 годов объем экспорта увеличивался среднегодовыми темпами порядка 17 процентов, и в 2012 году составил 25,5 процента ВВП, а размер иностранных инвестиций увеличился с 12,306 млн. долл. США в 2000 году до 22,674 млн. долл. США в 2012 году. |
| For some patients, such as those with rare and incurable diseases, the co-pay rate had been reduced. | Для некоторых пациентов, например пациентов, страдающих редкими и неизлечимыми болезнями, был снижен размер собственной части взноса. |
| There has been substantial improvement in the earnings of grass-roots employees after the Statutory Minimum Wage (SMW) was introduced in 2011. The SMW rate has increased by HK$2 to HK$30 an hour with effect from 1 May this year. | После законодательного установления в 2011 году минимального размера оплаты труда отмечалось повышение заработной платы низкооплачиваемых работников. 1 мая этого года размер установленной законом минимальной заработной платы был увеличен с 2 до 30 гонконгских долларов в час. |
| The rate of re-use of used waste containers is also higher in developing countries. | Более высок в развивающихся странах и процент повторного использования тары из-под отходов. |
| The rate of annual completion failure in primary schools has fallen from 8.9 per cent in 1991 to 2.5 per cent in 2006. | 370.31 Годовой процент учащихся, не окончивших начальную школу, упал с 8,9% в 1991 году до 2,5% в 2006 году. |
| (c) The return rate of client satisfaction surveys in respect of audit reports, a measure of performance, was poor. | с) был отмечен очень низкий процент заполнения отзывов о качестве отчетов о ревизии, являющийся показателем оценки деятельности. |
| The current rate of growth of the urban population of the world for the most recent five-year period (1985-1990) is estimated at 2.7 per cent per annum (3.8 per cent in the less developed regions and 1 per cent in the more developed regions). | Нынешние темпы роста численности городского населения в мире за последний пятилетний период (1985-1990 годы), по оценкам, составляют 2,7 процента в год (3,8 процента в менее развитых регионах и 1 процент в более развитых регионах). |
| FERTILITY RATE AND PERCENTAGES OF PREGNANT WOMEN, 1993-1995 | И ПРОЦЕНТ БЕРЕМЕННЫХ ЖЕНЩИН, 1993-1995 годы |
| At the national level, the number of proceedings involving spousal violence recorded by public prosecutors' offices is increasing, as is the judicial response rate. | На национальном уровне количество дел, регистрируемых прокуратурами в связи с актами супружеского насилия, возрастает, как и количество выносимых по ним уголовных наказаний. |
| In its follow-up report, the State indicated that as a result of its efforts, the number of persons booked or detained on charges of violations of the Act and the rate of such detentions steadily declined. | В своем докладе о принимаемых мерах государство указало, что в результате предпринимаемых им усилий число лиц, задержанных или взятых под стражу по обвинению в нарушении этого закона, и количество таких задержаний неуклонно сокращаются. |
| The adherence rate to CBHI that was 7% in 2003 increased to 91% in 2010, but slightly lowered to 86% in 2012 and 81% in 2013. | Количество участников МСОУ, которых в 2003 году насчитывалось 7%, в 2010 году увеличилось до 91%, но затем несколько сократилось до 86% в 2012 году и до 81% в 2013 году. |
| Severity rate Note 1: The number of casualties is estimated based on the new beneficiaries of Workmen's Compensation Insurance. | Примечание 1: Количество пострадавших рассчитано на основе данных о получении пособий новыми бенефициарами системы страхования. |
| In 2001, the real rate of school enrolments in the 1st and 2nd cycles of basic education was 17%, with a total of approximately 212,000 students and 3,925 teachers. | В 2001 году реальные показатели охвата школьным образованием в течение первого и второго циклов базового образования составляли 17%, при этом количество учащихся составляло около 212000, а количество учителей - 3925. |
| According to a Peruvian government study, the satisfaction rate for tourists after visiting Peru is 94%. | Исследование перуанского правительства показали, что степень удовлетворённости туристов после посещения страны составляет 94 %. |
| Also, the depreciation rate of power generation equipment and electric grids is 50%. | Кроме того, степень обесценения энергогенерирующего оборудования и электрических сетей составляет 50%. |
| UNHCR Albania agreed that serious discrepancies existed in the reporting of the project and that the exact completion rate was only an estimate at best. | Отделение УВКБ в Албании согласилось с тем, что существует серьезное расхождение в отчетности по данному проекту и что точная степень завершенности проекта была лишь в лучшем случае оценкой. |
| The calibration and hydrocarbon retention test in the chamber provides a check on the calculated volume in paragraph 2.1. above and also measures any leak rate. | Калибровка и испытание на задержку углеводородов в камере позволяют проверить рассчитанное значение объема (пункт 2.1 выше) и помогают также измерить степень любой утечки. |
| Women's rate of success in the baccalaureate is equal to men's in technical studies and higher in all other subject areas, particularly in the vocational field (with a 12 point difference). | Показатель успешной сдачи экзамена на степень бакалавра у женщин более высокий, нежели у мужчин, кроме технических отделений, где данный показатель равный. |
| His heart rate and punching power are constantly measured via computers during his workouts. | Его средний ритм и сила удара постоянно измеряются с помощью компьютера. |
| CHECK YOUR HEART RATE, WHAT'S YOUR ZONE? | Проверьте сердченый ритм, вы в своей зоне? |
| Okay, heart rate's stable. | Так, сердечный ритм стабилен. |
| The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop. | Первым делом данный рефлекс заставляет замедлить сердечный ритм. |
| Respiratory rate's normal, temp's normal. | Ритм дыхания ровный. Похоже, скоро вы поправитесь. |
| What's the going rate for playing both sides? | Каков тариф за работу на обе стороны? |
| In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. | В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада. |
| Or you could pay eight times the going rate for something called a lightning call. | Можно было заплатить тариф в восьмикратном размере и заказать т.н. «звонок-молнию». |
| Advantages of the Regional tariff plan - calls to MTS and Jeans users at 0 UAH/minute, low rate for calls to all other operators in Ukraine, no mandatory monthly account top-up. | Тариф Региональный - звонки абонентам МТС и JEANS - по 0 грн/мин, низкий тариф на все другие направления по Украине, отсутствует обязательное ежемесячное пополнение счета. |
| Hill convinced Parliament to adopt the Uniform Fourpenny Post whereby a flat 4d per half ounce rate (equivalent to 10s 8d per pound for heavier items) was charged regardless of distance. | Вначале Хилл убедил парламент ввести всеобщую четырёхпенсовую почту, в соответствии с которой, независимо от расстояния, устанавливался твёрдый тариф в размере 4 пенсов за пол-унции веса (эквивалентно £1,18 за 1 кг в отношении более тяжёлой корреспонденции). |
| In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Моя цена сто долларов. |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| This rate is the highest price advertised by that hotel on our website for this room for the following months. | Это самая высокая цена данного номера, предлагаемая отелем на нашем веб-сайте на ближайшие месяцы. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |