| A zero net land degradation rate should be set as a sustainable development target. | Нулевой показатель чистой деградации почв должен быть установлен в качестве задачи устойчивого развития. |
| Over the same period the female suicide rate in the general population has dropped, although there has been a slight increase in the 15-34 age group. | Показатель самоубийств среди женщин в Шотландии в целом за тот же период сократился, хотя в возрастной группе 15-34 лет отмечался небольшой рост. |
| (a) Low response rate. | а) низкий показатель участия в обследовании. |
| Among the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) Belarus has the lowest infant death rate. | Среди стран СНГ показатель младенческой смертности в Беларуси самый низкий. |
| The rate of new HIV infections has decreased for the first time in some countries of sub-Saharan Africa. | Впервые в некоторых странах Африки, расположенных к югу от Сахары, сократился показатель новых случаев инфицирования ВИЧ. |
| In this way, the rate of lithium depletion can be used to calculate the age of the star. | Таким образом, темп уменьшения количества лития можно использовать для оценки возраста звезды. |
| In these latest experiments the condensation rate was some 10000 times faster than at Colorado. | В новых опытах темп конденсации был почти в 10000 раз выше, чем в предыдущих. |
| Finally, the annual inflation rate, which in 1985 had been 82 per cent, was reduced to 57 per cent by 1987. | И наконец, годовой темп инфляции, который в 1985 году составлял 82 процента, снизился до 57 процентов в 1987 году. |
| Their rate of recovery varies enormously... | Их темп восстановления разнится. |
| The low rate of orbital encounters governs the rate at which planetesimals are lost from the disk, and the corresponding rate of migration. | Низкая частота взаимодействий определяет скорость потери планетезималей диском и соответствующей ей темп миграции. |
| Specifically, a progressive tax is a tax by which the tax rate increases as the taxable base amount increases. | В частности, прогрессивный налог - это налог, по которому налоговая ставка возрастает по мере увеличения налогооблагаемой базы и сумма увеличивается. |
| In order to assure that the advent of the tax went as smoothly as possible, it was introduced at a single rate of 17 per cent. | Для обеспечения как можно более плавного введения НДС была установлена единая ставка в размере 17 процентов. |
| Her country's difficulties in that regard were due to the arrears accumulated over the years when it was assigned an unrealistic rate of assessment for contributions to the United Nations and other international organizations. | Трудности ее страны в этом отношении обусловлены накопленной задолженностью за годы, когда для нее была установлена нереалистичная ставка взносов в Организацию Объединенных Наций и другие международные организации. |
| However, as long as its domestic economy continued to grow, and provided that the rate of assessment continued to be calculated on the basis of capacity to pay, the Chinese Government was prepared to give favourable consideration to further increases. | Однако пока в Китае продолжается внутренний экономический рост и при условии, что ставка взноса будет по-прежнему рассчитываться на основе платежеспособности, правительство Китая готово рассмотреть дальнейшие увеличения. |
| The ceiling, which had the same distorting effects as the floor rate and bore no relationship to capacity to pay, should not be lowered. | Максимальную ставку взноса, которая, как и минимальная ставка взноса, приводит к неправильному учету платежеспособности, понижать не следует. |
| According to the administering Power, the crime rate in Anguilla is low by regional and international standards. | По сообщению управляющей державы, уровень преступности в Ангилье по региональным и международным стандартам является низким. |
| However, the same report found that a high rate of immigration was good for Canada's future, and recommended expanding immigration rates to bring Canada's population to 100 million. | Однако в том же докладе отмечается, что высокий уровень иммиграции - это хорошо для будущего Канады, а также рекомендовал расширить уровень иммиграции, чтобы увеличить население Канады до 100 млн. |
| It follows from the above that employment growth will be poverty-reducing, only if it is associated with a rapid rate of increase in wage employment that yields incomes above the poverty line and a significant reduction in the incidence of underemployment and disguised unemployment. | Из вышесказанного следует, что рост занятости приведет к сокращению масштабов нищеты только в том случае, если будет сопровождаться быстрым ростом оплаты труда, позволяющим поддерживать уровень доходов выше черты бедности и значительным сокращением масштабов неполной занятости и скрытой безработицы. |
| The employment structure in Finland differs from that of most EU countries due to the fact that in Finland, the rate of employment of women is only 3, 8 % lower than that of men. | Структура занятости в Финляндии отличается от структуры занятости большинства стран ЕС вследствие того факта, что уровень занятости женщин в ней всего на 3,8 процента ниже уровня занятости мужчин. |
| The temperature of the gas flow in the flow metre may not fluctuate by more than 3 K, nor may the mass flow rate fluctuate by more than 5 per cent. | Отклонения значений температуры потока газов на уровень расходомера не должны превышать З К, а массы 5%. |
| The countrywide repossession rate of 67 per cent promises nearly full implementation by the end of 2002. | Коэффициент восстановления во владении на уровне 67 процентов по всей стране говорит о возможности почти полного осуществления этой работы к концу 2003 года. |
| The results from this program will not be apparent for about a dozen years after it begins, provided the rate of coverage exceeds 70%. | Данная программа принесет ощутимые результаты лет через десять и только в том случае, если коэффициент охвата обследованием будет более 70 процентов. |
| While 25 per cent of the schools in the three northern regions remain closed, the school enrolment rate is back to 94 per cent of the 2011 level. | Хотя в трех северных областях 25 процентов школ остаются закрытыми, коэффициент охвата школьным образованием составил 94 процента по сравнению с этим показателем 2011 года. |
| A national survey on HIV/TB co-infection carried out, in 2005, on 340 new MPT+ patients revealed a 27 per cent rate of HIV seroprevalence. | Национальное обследование случаев соинфицирования ВИЧ/ТБ, проведенное в 2005 году на 340 новых больных ТЛМ+, выявило коэффициент серопревалентности на уровне 27%. |
| Net Enrolment Rate (Girls) | Чистый коэффициент охвата (девочки) |
| While the implementation rate for recommendations was admittedly good in general, it was still not commensurate with the expectations of delegations. | Конечно, доля осуществленных рекомендаций, в общем, велика, но все же она не отвечает ожиданиям делегаций. |
| In establishments with 10 or more paid employees in 1994, the proportion of workers legally paid at the SMIC rate is estimated, from the Wage Survey, at an average of 5.6% over the year. | В 1994 году на предприятиях с числом работников наемного труда от десяти и более доля официально получавших МРОТ оценивалась в среднем за год в 5,6% согласно результатам обследования структуры заработной платы. |
| The expenditure rate of grants and contributions is high because, as usual, the payment for premises management for the period 1 July 2006 to 31 December 2006 was made in advance by June 2006 and the annual grant to the IPCC has also been paid. | Доля расходов по категории грантов и взносов является высокой, поскольку, как обычно, плата за обслуживание помещений за период с 1 июля 2006 года по 31 декабря 2006 года была внесена заблаговременно, до июня 2006 года, а также был выплачен ежегодный грант для МГЭИК. |
| Labour force participation rate Male Female | Доля рабочей силы в общей численности данной группы |
| Rate of release is expected to increase considerably in the coming month as the majority of in-season inputs are at present at their release to end-user storage points. | Ожидается, что темпы отпуска в предстоящем месяце существенно возрастут, поскольку основная доля сезонных средств производства в настоящее время готова к отпуску на пункты хранения конечных пользователей. |
| The data transmission rate for the SAR instrument is 105 megabits per second. | Скорость передачи данных прибором РСА составляет 105 мегабит в секунду. |
| As at 30 June 2014, the Administration reports that 933 incidents remain unresolved and the rate of resolution is improving. | Как сообщила администрация, по состоянию на 30 июня 2014 года нерассмотренными оставались 933 заявления о сбоях, и скорость решения отмеченных в них проблем повышается. |
| Longitudinal, lateral and vertical acceleration; Roll, yaw and pitch rate | Продольное, боковое и вертикальное ускорение; показатель крена, скорость рыскания и скорость наклона |
| It appears the rate of gossip transmission is proportional to the number of nodes squared. | Оказывается, скорость распространения сплетен пропорциональна количеству участников в квадрате. |
| And would a woman simultaneously under the influence of alcohol, Xanax, and ecstasy, say, digest at a different rate than a woman not similarly medicated? | А может ли скорость пищеварения отличаться у женщины, принявшей алкоголь, "Ксанекс" и экстази и у женщины, не принимавшей препараты? |
| For the preparation of budget, the United Nations rate of January is applied. | Для подготовки бюджета используется обменный курс Организации Объединенных Наций на январь. |
| The rate for the new Congolese franc was set at US$ 1.40, but in April prices rose sharply once again. | Курс нового конголезского франка был установлен на уровне 1,40 долл. США, но в апреле цены резко скакнули вверх. |
| The success rate has been good thus far, with 80 per cent of those who are receiving therapy showing remarkable improvement. | До сих пор коэффициент успеха является удовлетворительным, поскольку у 80 процентов больных, которые проходят курс лечения, отмечаются значительные улучшения. |
| The 36-month average rate of exchange relating to the Swiss franc, for example, has been regularly higher compared with the corresponding quarterly rates since the later part of 2002. | Например, что касается швейцарского франка, то его средний обменный курс за 36-месячный период начиная с конца 2002 года был неизменно выше соответствующих квартальных валютных курсов. |
| In other cases, the rate is artificially set because there is no free international trade or investment and the results of a conversion are likely to defy common sense. | В других случаях курс устанавливается искусственно, поскольку не существует свободной международной торговли или инвестиций, и результаты пересчета могут явно противоречить здравому смыслу. |
| Aboriginal communities continue to experience a high rate of disability relative to other Albertans. | Число инвалидов среди коренного населения продолжает оставаться высоким в сравнении с другими категориями жителей Альберты. |
| We are pleased to note that the overall implementation rate of the Agency's technical cooperation activities in Pakistan during 2004 achieved a record high of 75.8 per cent. | Нам приятно отметить, что по линии технического сотрудничества Агентства в 2004 году в Пакистане было проведено рекордное число мероприятий, которое составляет 75,8 процента. |
| Use of the United Nations web site continues to increase at an extraordinary rate, the number of hits on the site now exceeding 400 million a year. | Огромными темпами продолжает расти число пользователей ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций, причем в настоящее время число посещений превышает 400 миллионов в год. |
| In the area of education, the law provided for obligatory and free primary education for all citizens, which made it possible to slow down the drop-out rate among rural girls. | В области образования законом предусмотрено обязательное и бесплатное начальное образование для всех граждан, что позволяет сократить число девочек из сельских районов, не заканчивающих школу. |
| The numbers are indicative of the high dropout rate in the capital, which, combined with the poverty of the families, drags this segment of the young population into inactivity. | Большое число молодых людей, бросающих школу, в сочетании с бедностью семей объясняет высокую безработицу среди этой группы молодежи в столице. |
| Kenya assumed a planting rate of 6,000 ha per year, but stated that the actual annual planted area of forests is estimated to be less than 3,000 ha per year. | Кения исходила из того, что норма посадки составит 6000 гектаров в год, но отметила при этом, что фактическая площадь создания новых лесных насаждений, по оценкам, будет меньше 3000 гектаров в год. |
| (b) An increase in the national savings rate to more than 25 per cent of GDP from 12 per cent in 1985; | Ь) национальная норма сбережений выросла до уровня свыше 25 процентов ВНП, по сравнению с 12 процентами в 1985 году; |
| Rate of Fertilizer Use by Season and Crop; | Норма внесения удобрений в разбивке по сезонам и культурам |
| The budget proposals called for uniform vacancy rates of 5 per cent for Professional staff and 2.5 per cent for General Service staff; that was lower than the current across-the-board rate of 6.4 per cent. | В бюджетных предложениях предусматривается единая норма вакансий в размере 5 процентов для категории специалистов и 2,5 процента для категории общего обслуживания; это ниже нынешнего общего для этих двух категорий показателя в размере 6,4 процента. |
| Slow release fertilizer should be applied at a rate that provides one part nitrogen for each 75 parts carbon to be degraded. | Норма внесения удобрений с медленно высвобождающимися компонентами должна быть такой, чтобы на одну часть азота приходилось 75 частей подлежащего разложению углерода. |
| The Earth's turn rate is reduced from the equator towards the poles. | Размер оборота Земли уменьшается с экватора к полюсам. |
| And they found that the size of the snails had no effect on their survival and thriving rates, but the metabolic rate did. | Они узнали, что размер улитки не влияет на их способность к выживанию и размножению, но уровень их обмена веществ влияет. |
| Since the Republic of Korea had become a net donor five years earlier, it had consistently increased its official development assistance, and its voluntary contributions to United Nations development activities had increased at an average rate of 25 per cent a year. | С тех пор как пять лет назад Республика Корея стала чистым донором, она последовательно увеличивает размеры своей официальной помощи на цели развития, а размер ее добровольных взносов на деятельность в целях развития Организации Объединенных Наций увеличивается в среднем на 25 процентов ежегодно. |
| As of May 2003, the interest rate decreased to 10 per cent, collateral to 100 per cent and down payment to only 10 per cent. | В мае 2000 году ставка процента снизилась до 10%, размер обеспечения - до 100%, а первоначальный платеж - до всего лишь 10%. |
| Your discount rate is shown separately on Order History page in Your Card Account area and also during the checkout process on Order Summary page. | Размер предоставляемой скидки отображается в разделе История заказов или История пополнений Личного кабинета, а также во время оформления заказа на странице с итоговой информацией о вашем заказе. |
| The net enrolment ratios seemed low, although less so at the primary level, and the completion rate for girls was lower than that for boys. | Чистые показатели охвата школьным образованием представляются низкими, хотя на начальном уровне это имеет место в меньшей степени, а процент девочек, оканчивающих школу, меньше, чем мальчиков. |
| Are you concerned about your failure rate? | Вас волнует процент ошибочных результатов? |
| It's called an adjustable rate for a reason, when the housing market changes... so do the interest rates, that's how that works. | Это называется "регулируемая ставка", когда цены на жильё меняются, меняется и процент по кредиту. |
| In the absence of gender disaggregated data on literacy rates in Saint Lucia, the subject choices of the females may suggest a higher rate of illiteracy among women. | В отсутствие данных об уровнях грамотности жителей Сент-Люсии с разбивкой по полу выбор учебных программ женщинами может дать основание для предположения о том, что процент неграмотных среди них несколько выше. |
| The dropout rate is notably higher among females than among males, amounting to 67.9 per cent as compared with 53.2 per cent for males. | процент отсева среди школьников-девочек значительно выше, чем среди мальчиков, и составляет 67,9 процента для девочек и 53,2% - для мальчиков. |
| When you factor in time, an amount becomes a rate. | Когда вы двигаетесь во времени... то количество превращается в темп... |
| With the lowest number of reported interventions but the highest average rate of progress, the sub-goal on restoring national capacity includes sensitive initiatives designed to consolidate peace and build stability in post-conflict situations. | Подцель, заключающаяся в восстановлении национального потенциала, охватывает особые инициативы, направленные на укрепление мира и стабильности в постконфликтные периоды, при этом сообщенное количество мероприятий является самым низким, а средний прогресс самым значительным. |
| However, the rate of senior women office bearers has increased between the elections in 1994 and 2002 from 5% to 13% respectively. | Однако, количество женщин на старших руководящих должностях за период между проведением выборов в 1994 и 2002 годах выросло соответственно с 5 процентов до 13 процентов. |
| The Department of Management reported to the Committee that a large number of the Board's recommendations were planned for full implementation during the second half of 2009 and that the implementation rate would change substantially by the end of the year. | Департамент по вопросам управления сообщил Комитету о том, что большое количество рекомендаций Комиссии планируется полностью осуществить во второй половине 2009 года, так что к концу года показатель выполнения существенно изменится. |
| According to a schedule of hours worked for each of the four employees for the months August to December 1990, the number of hours worked multiplied by the hourly rate for each worker produces a total of ITL 259,305,848. | Согласно графику отработанных часов каждым из четырех работников в период с августа по декабрь 1990 года, количество отработанных часов, помноженное на почасовую ставку оплаты труда каждого работника, дает цифру, равную 259305848 итальянских лир. |
| When that does not happen, the rate of satisfaction with democratic institutions falls dramatically. | Когда этого не происходит, степень удовлетворения деятельностью демократических институтов резко снижается. |
| Acute exposure to elemental and inorganic mercury has been associated with increased blood pressure, abnormal heart beat, and rapid heart rate. | Острая степень воздействия элементарной и неорганической ртути вызывает повышение кровяного давления, аномальное сердцебиение и учащенный пульс. |
| The level of success may be evaluated by comparing it with the success rate of information technology projects of this type industry-wide. | Степень успешности можно оценить путем сопоставления с аналогичными отраслевыми показателями по информационно-техническим проектам такого типа. |
| The delivery rate of outputs, and in particular the extent to which they corresponded to the work programme approved by a deciding body, remained the feature of programme evaluation deemed most important by the General Assembly. | Критерием оценки программ, рассматривавшимся Генеральной Ассамблеей в качестве наиболее важного, оставалась доля осуществленных мероприятий и, в частности, степень их соответствия программе работы, утвержденной тем или иным директивным органом. |
| Due to the war, the social assistance budget, which includes health care represented less than 4 percent of the Overall State Budget, and its implementation rate is less than 70 percent. | Из-за войны бюджет на социальную помощь, который включает медико-санитарное попечение, составляет менее 4 процентов общегосударственного бюджета, а степень его осуществления составляет менее 70 процентов. |
| IF YOU FEEL LIKE YOUR HEART RATE'S STILL UP, | Если чувствуете что сердечный ритм еще высок, |
| Heart rate's returning to normal. | Сердечный ритм приходит в норму. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| We needed her heart rate to rise, so I provoked you. | Нам нужно было ускорить ритм сердца, так что я спровоцировала вас. |
| The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop. | Первым делом данный рефлекс заставляет замедлить сердечный ритм. |
| Hotel rates in Panama attract a 10% tax, so it is important to check whether the quoted rate includes this amount. | Тарифы гостиницы в Панаме взимают 10 % налог, так что необходимо проверить включен ли тариф в сумму оплаты. |
| I'm gmng you I'm gmng you the not-for-profit rate! | Я выставляю вам некоммерческий тариф! |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| The court pointed out that it had not been established that the Post Office had changed its rate for the Association's mass mailings for one of the reasons set out in article 225-1 of the Penal Code, which deals with the offence of discrimination. | Суд указал, что в данном случае не установлено, что Почтовое управление изменило тариф для массовых почтовых отправлений Ассоциации в силу мотивов, предусмотренных в статье 225-1 Уголовного кодекса и образующих состав противоправного деяния в виде дискриминацииа. |
| December 1839-letters could arrive at any address in the United Kingdom: The rate went into effect on 5 December 1839 but only lasted for 36 days. | Этот тариф вступил в действие 5 декабря 1839 года, но применялся в течение всего лишь 36 дней. |
| The evaluation committee should rate the non-price elements of each proposal in accordance with the pre-disclosed rating systems for the non-price evaluation criteria and specify in writing the reasons for the rating. | Комитет по оценке должен оценивать неценовые элементы каждого предложения в соответствии с ранее объявленными системами оценки для критериев неценовой оценки и указать в письменной форме основания для соответствующих оценок. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| An average concentration can be used with an average flow rate to calculate the yearly emission. | Для расчета годовых выбросов можно использовать среднее значение концентрации и среднюю интенсивность потока. |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| The spontaneous fission rate is too high. | Слишком высокая интенсивность спонтанного деления. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| The going rate - 15 quid. | Обычная цена... 15 фунтов. |
| The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. | Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |
| What does the crossed out rate mean next to my room type? | Что означает перечёркнутая цена, указанная рядом с типом номера? |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |