| The reported HIV infection rate remains low for most Pacific small island developing States. | При этом показатель инфицирования ВИЧ в подавляющем большинстве малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона сохраняется на низком уровне. |
| From such information, an interdiction rate required to drive drug trafficking out of the market might be estimated. | На основе этой информации можно рассчитать показатель эффективности пресечения, который необходимо достичь для того, чтобы положить конец незаконному обороту наркотиков. |
| The view was expressed that the output implementation rate should be improved in the current biennium to above the 89 per cent achieved in the biennium 2008-2009. | Было высказано мнение, что в текущем двухгодичном периоде показатель осуществления следует повысить, с тем чтобы он превысил достигнутый в двухгодичный период 2008 - 2009 годов показатель в 89 процентов. |
| She noted that as only six Parties had not yet reported their data the rate of reporting was very high, with 187 out of 193 Parties having submitted their 2008 data. | Она отметила, что, поскольку лишь шесть Сторон не представили свои данные, показатель отчетности является довольно высоким: из 193 Сторон 187 представили свои данные за 2008 год. |
| The compliance rate in relation to the implementation of measures for public procurement and management of public funds (art. 9) is even higher (75 per cent), with 12 per cent of the reporting parties providing no information. | Показатель соблюдения в отношении осуществления мер в связи с публичными закупками и управлением публичными финансами (статья 9) является еще более высоким (75 процентов), при этом 12 процентов ответивших участников не представили информации. |
| In fact, the household savings rate continues to rise. | Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться. |
| In the first half of 2010 the migration rate even further increased in the first seven months when over 8,000 undocumented workers were caught. | В первой половине 2010 года темп незаконной иммиграции увеличился ещё больше, и за первые его семь месяцев было задержано более 8000 нелегальных иммигрантов... |
| They think that arguments implying that home prices are higher in one country than another are also arguments that the rate of increase in those prices should be higher there. | Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше. |
| Crude rate of increase: The rate at which a population increases (or decreases) in a given year owing to natural increase and net migration, expressed as a percentage of the average population. | Совокупный коэффициент прироста: темп увеличения (уменьшения) численности населения в течение года за счет естественного роста и чистой миграции, причем показатель выражается в процентах от численности основного населения. |
| Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). | Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
| That study found that the rate of overhead costs was 15 per cent for project execution. | В ходе этого исследования было установлено, что ставка накладных расходов на исполнение проектов составляет 15 процентов. |
| The basic replacement rate for EI benefits, including parental benefits, is 55 percent. | Базовая ставка возмещения в рамках страхования занятости, включая родительские пособия, составляет 55 процентов. |
| Reimbursement rate (per female person per month) | Ставка возмещения (на одну женщину в месяц |
| Their employers are required to pay them wages at a rate comparable to local workers in similar positions, to provide them with free medical treatment and with accommodation of a prescribed standard. | Работодатели обязаны выплачивать им заработную плату, ставка которой сопоставима со ставкой местных трудящихся, занимающих аналогичное положение, предоставлять им бесплатное медицинское обслуживание и жилье, отвечающее предписанным стандартам. |
| It states, however, that the rate used to discount post-employment benefit obligations (both funded and unfunded) shall reflect the time value of money. | При этом положения этого стандарта предусматривают, что ставка, применяемая для исчисления на льготной основе объема обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку (как покрытых, так и не покрытых) отражает временную стоимостью денег. |
| The high rate of unemployment in the metropolitan and in the rural areas is also an inhibiting factor. | Еще одним сдерживающим фактором является высокий уровень безработицы в городах и в сельских районах. |
| Estimates predict a poverty rate in 2010 of 24 per cent. | Согласно прогнозам, уровень нищеты в 2010 году составит 24 процента. |
| If I'm reading this properly, the world birth rate has dropped 91 per cent in two years. | Если я правильно понимаю, за последние 2 года уровень рождаемости на Земле упал на 91%. |
| By 1985, however, the rate had risen to 24.8 per cent. This was because the necessary support was not provided to prevent newly literate people from becoming functionally illiterate. | Тем не менее к 1985 году уровень неграмотности вырос до 24,8% по причине того, что не предпринимались шаги, препятствующие потере грамотности в результате отсутствия практики. |
| Everyday it is consulted by 7% of all 1.2 billion Internet users, and its rate of usage is growing faster than that of Internet usage as a whole. | Каждый день к ее помощи прибегают 7% от 1,2 миллиарда пользователей Интернета, и уровень посещаемости растет быстрее, чем растет количество пользователей Интернета в целом. |
| The total fertility rate of 1.2 is in keeping with the trends in the region. | Общий коэффициент фертильности составляет 1,2 в соответствии с тенденциями, характерными для этого региона. |
| The process was fraught with difficulties, however, due to the country's poor economic and social situation, with the highest rate of external indebtedness in the world, a very low GDP and a very high birth rate (3.7 per cent). | Однако в ходе этого процесса возникают многочисленные трудности, обусловленные неустойчивым социально-экономическим положением страны, у которой самый высокий в мире коэффициент внешней задолженности, очень небольшой ВВП и весьма высокий уровень рождаемости (3,7 процента). |
| The implementation rate shows that the Fund systematically disburses over 80 per cent of the amount approved for grants by the following session of the Board. | Коэффициент использования свидетельствует о том, что Фонд систематически выплачивает более 80% сумм, одобренных для выплаты субсидий, к следующей сессии Совета. |
| It should be noted that when the formula applied in the four main duty stations was used, the 2005 utilization rate rose from 28 per cent to 42.3 per cent; for the period from January to June 2006, the rate had risen to 67.9 per cent. | Следует отметить, что, когда была применена формула, используемая в четырех основных местах службы, коэффициент использования за 2005 год вырос с 28 до 42,3 процента; за период с января по июнь 2006 года он увеличился до 67,9 процента. |
| Weight insufficiency BCG vaccination rate | Коэффициент детей с пониженной массой тела |
| In 2012, the rate of hospital childbirth reached 99.7 per cent nationwide, with the rate for rural women reaching 98.8 per cent. | В 2012 году доля родов, принятых в больничных условиях, достигла 99,7%, в том числе в сельских районах - 98,8%. |
| Women's rate of employment stood at 85 per cent among women 25 to 49 years old, only 5 points below the rate for men in that age group. | Доля работающих женщин в возрастной группе от 25 до 49 лет составляет 85 процентов, что лишь на 5 процентов ниже показателя работающих мужчин в аналогичной возрастной группе. |
| The LFPR is expected to increase to 66.6 per cent by 2005 with the rate for females rising to 46.2 per cent. | Ожидается, что ДР возрастет к 2005 году до 66,6 процента, а доля работающих женщин возрастет до 46,2 процента. |
| Rate and number of accidents per thousand for the whole country No. Rate | Доля и количество несчастных случаев на тысячу человек по всей стране |
| However, the rate of new borrowers falling behind in mortgage payments had begun to decrease. | В то же время доля новых заёмщиков, неспособных осуществлять своевременные выплаты по ипотечным кредитам, стала падать. |
| Furthermore, combustion systems with optimized operation characteristics (e.g. burning rate) effectively control PAHs emissions from residential combustion. | Кроме того, система сжигания с оптимизированными эксплуатационными характеристиками (такими, например, как скорость сжигания) позволяют эффективно ограничить выбросы ПАУ, образующиеся в результате процессов сжигания в бытовом секторе. |
| Exhaust gas flow rate; | а) скорость выхода отработанных газов; |
| Burning rate < 89 mm/min | Скорость горения < 89 мм/мин. |
| Is that the normal rate of growth? | Это нормальная скорость роста? |
| The initial absorption rate of the liquid-receiving and distributing component (4) is equal to or greater than 2 ml/s. | Компонент 4 приема и распределения жидкости имеет начальную скорость приема жидкости не менее 2 мл/с. |
| The competitive rate was available for imports of goods and services not covered by the basic official rate. | ЗЗЗ. Конкурентоспособный обменный курс применялся в случае импорта товаров и услуг, на которые не распространялся основной официальный обменный курс. |
| Conventionally, many finance ministries assume, in making financial provisions, for lack of any alternative, that the current rate is the correct one, a view for which there is some academic and market support. | В своих финансовых расчетах многие финансовые министерства обычно исходят за отсутствием какой-либо альтернативы из того, что правилен текущий курс, - мнение, которое в определенной степени разделяется исследователями и рынком. |
| However, this rate oscillated from 1.53 in July 1996 to 1.70 in June 1997, for an average of 1.59 during the reporting period, resulting, therefore, in unutilized requirements of approximately 15 per cent. | Однако этот курс возрос с 1,53 в июле 1996 года до 1,7 в июне 1997 года, составив в среднем за отчетный период 1,59, что таким образом привело к образованию неизрасходованного остатка в размере приблизительно 15 процентов. |
| The pace of this increase is influenced to a large extent by the still persistently high rate of repeaters and failers. | На этих темпах роста в значительной мере сказывается все еще высокая доля учеников, повторяющих курс обучения и прекращающих обучение. |
| It is estimated that if all United Nations organizations transacted at the higher of the headquarters or programme country rate, they could realize annual savings of up to $5 million. | По имеющимся оценкам при осуществлении всеми организациями системы Организации Объединенных Наций финансовых операций по более высокому курсу, чем курс, используемый в центральных учреждениях или в стране осуществления программ, они могут сформировать ежегодные сбережения на сумму до 5 млн. долл. США. |
| It is very concerned at the high dropout rate of girls owing to pregnancy and early and forced marriage and their low enrolment rates in higher education. | Комитет также весьма серьезно обеспокоен тем, что большое число девочек бросает школу из-за беременности и ранних или принудительных браков, а также низким показателем посещаемости школ девочками в средней школе и в старших классах. |
| She wondered if there was a plan to increase the number of youth-friendly health centres, especially in rural areas, where the abortion rate was much higher. | Она спрашивает, планируется ли увеличить число медицинских центров для молодежи, особенно в сельских районах, где число абортов значительно выше. |
| It remains of very serious concern, however, that HIV/AIDS has now exceeded the benchmark of a generalized epidemic, with a doubling of the prevalence rate among the adult population over the past two years. | Вместе с тем по-прежнему вызывает серьезную озабоченность то, что ВИЧ/СПИД уже перестал быть обычной эпидемией: за два прошедших года число инфицированных среди взрослых удвоилось. |
| The world's reproductive age population continues to grow at a slightly higher rate than the world's population as a whole, reflecting the large number of young people entering their childbearing years. | Численность населения репродуктивного возраста в мире продолжает возрастать несколько более высокими темпами, чем численность населения в целом, что свидетельствует о том, что большое число молодых людей достигает детородного возраста. |
| The capital base of offshore funds is now increasing at twice the rate of US domestic funds, and this has attracted an increasing number of US fund managers to the market. | Размеры ус-тав-ного капитала оффшорных фондов увеличиваются вдвое быстрее, чем сумма отечественных фондов США, и этот факт привлекает на этот рынок всё большее число фондодержателей из Соединённых Штатов Америки. |
| On average, Africa had a savings rate of 21.1 per cent of GDP during 2000-2002. | В среднем, в период 2000 - 2002 годов норма сбережений в Африке составляла 21,1 процента от ВВП. |
| Thus, the maximum accumulation rate of 70 per cent could not be actually realized by any Fund participant before the year 2000. | Таким образом, максимальная норма накопления в размере 70 процентов не может быть достигнута ни одним из участников Фонда до 2000 года. |
| Before it began rising last year, the US household saving rate had been declining for more than 20 years in response to the increasing level of household wealth. | Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей. |
| Stated differently, the annual pension amount accumulated for each given year of service, commonly referred to as the rate of benefit accrual, is identical; | Иными словами, сумма годовой пенсии, накопленная за каждый данный год службы, обычно именуемая «норма накопления пособия», идентична; |
| It is apparent, therefore, that the depreciation rate employed to calculate the depreciated net values stated in the asset register was considerably higher than that used by Shafco in the calculation of its claimed loss. | Поэтому представляется, что норма амортизации, использованная для подсчета амортизированной чистой стоимости, указанной в описи имущества, была значительно выше нормы, использованной "Шафко" при подсчете заявленных им потерь. |
| The wage rate (salary) for a specific post is determined by multiplying the wage rate for the first category by the wage coefficient corresponding to the relevant post. | Размер тарифной ставки (оклада) для конкретной должности определяется путем умножения установленного размера тарифной ставки начального разряда на тарифный коэффициент, соответствующий данной должности. |
| Under the new banking agreement, United Nations bank balances in United States dollars earn a full market rate of interest and bank fees are based on rates established through a competitive bidding system. | В соответствии с новым банковским соглашением проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций в долларах США устанавливаются на уровне, соответствующем рыночным ставкам, а размер оплаты банковского обслуживания определяется на основе ставок в рамках конкурсной системы. |
| The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. | Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
| From 2005, the amount of pension has been calculated in accordance with a so-called career model, where the amount is affected by the income of each year at work and by a certain accrual rate based on age. | С 2005 года размер пенсии определяется на основе так называемой модели продвижения по службе, когда он зависит от ежегодного дохода от трудовой деятельности и определенного коэффициента накопления с учетом возраста. |
| The State Council has adjusted the basic pension standard for retirees from enterprises in successive years, increasing it from a monthly per capita rate of RMB 700 in 2004 to RMB 1,300 by the beginning of 2010. | Государственный совет корректировал ставку базовой пенсии работников предприятий в течение нескольких лет подряд, увеличив ее месячный подушевой размер с 700 юаней в 2004 году до 1300 юаней к началу 2010 года. |
| Mr. Huang Xingsheng said the high dropout rate in education applied primarily to remote and rural areas. | Г-н Хуан Синшен говорит, что высокий процент отсева в сфере образования характерен главным образом для отдаленных и сельских районов. |
| There is a high rate of ethnic minority households qualified for preferential loans from the Bank of Social Entitlement. | Большой процент таких домохозяйств имеет право на получение льготных кредитов от Социального банка. |
| That is despite significant investments in the rural development and health sectors, and in particular in the education sector, where, fortunately, the overall school enrolment rate rose from 55 per cent in 2000 to 77 per cent in 2004. | И все это происходит несмотря на значительные инвестиции в развитие сельских районов и здравоохранения и в частности, в образовательный сектор, где процент учащихся возрос, к нашей общей радости, с 55 про-центов в 2000 году до 77 процентов в 2004 году. |
| The estimates relate to maintenance services and supplies ($20,800), representing 1 per cent of rental costs and cleaning services ($21,600), at a unit rate of $200 per month. | Сметные расходы, связанные с ремонтно-эксплуатационными услугами, принадлежностями и материалами (20800 долл. США), составляют 1 процент расходов на аренду помещений и оплату услуг по уборке (21600 долл. США) из расчета 200 долл. США в месяц на один арендуемый объект. |
| The following indicators were used to monitor performance in the FTP subcomponent: the total integration rate of those trained, the integration rate for new training methods, the number of apprentices trained and the percentage of employers' contributions to the FTP budget. | Показателями, которые выбраны для мониторинга результативности на уровне подраздела ПТО, являются общий коэффициент трудоустройства выпускников, коэффициент трудоустройства по новым видам обучения, число подготовленных учеников и процент вклада работодателей в бюджет ПТО. |
| Thailand's suicide rate is moderate compared to other countries. | Количество самоубийств в Таиланде по сравнению с другими странами является невысоким. |
| The rate of new arrivals has steadily decreased since then. | С тех пор количество вновь прибывающих беженцев неуклонно сокращалось. |
| The rate of hijackings is more than 350 per cent higher than even the already alarming statistics of 2007. | Количество похищений возросло более чем на 350 процентов по сравнению с данными за 2007 год, которые и без того вызывают тревогу. |
| divorces increase... and Italy is in last place for the birth rate. | Количество разводов растет,... и Италия на последнем месте в рейтинге рождаемости. |
| Morbidity rate due to malaria (confirmed cases per year per 1000) | Смертность от малярии (количество подтвержденных случаев в год из расчета на 1000) |
| (b) The rate of contribution of the private sector to the gross domestic product, employment, fixed capital formation and trade. | Ь) Степень вклада частного сектора в валовой внутренний продукт, обеспечение занятости, накопление основного капитала и торговлю. |
| High initial inequality seems to affect negatively the rate and sustainability of growth and its effectiveness in reducing poverty in the future. | Высокая изначальная степень неравенства, по-видимому, оказывает негативное воздействие на темпы роста и его устойчивость, а также на его эффективность в плане сокращения масштабов нищеты в будущем. |
| While levels of compliance varied between locations, the average compliance rate was 3.20 on a scale of 1 to 5. | Хотя степень соблюдения в разных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,2 по шкале от 1 до 5. |
| Total poverty rate increased in 2009, as well as the depth and the severity of poverty. | В 2009 году доля всего населения, живущего в нищете, возросла, причем степень обнищания населения тоже увеличилась. |
| Many Trade Points have successfully attracted funding from related donor programmes within their countries, though a more structured methodology, based on the UNCTAD secretariat's extensive experience, would be likely to contribute to an increased success rate for such locally generated proposals. | Многим центрам по вопросам торговли уже удается привлекать средства из соответствующих финансируемых донорами программ, предназначенных для их стран, хотя более четко выстроенная методология, базирующаяся на богатом опыте секретариата ЮНКТАД, должна была бы обеспечить более высокую степень реализации таких генерируемых на местах предложений. |
| Dude, that heart rate is barely elevated. | Чувак, сердцечный ритм едва ли повышеный. |
| Somebody hacked into this puppy and changed Wiley's heart rate. | Кто-то влез в эту игрушку и изменил сердечный ритм Вейли. |
| OKAY, WHAT'S YOUR HEART RATE? | Хорошо. Какой у вас ритм? |
| Your heart rate is speeding up. | Ваш сердечный ритм ускоряется. |
| Heart Rate's Sky Rocketing. | Сердечный ритм резко подскочил. |
| Only children below the age of 12 and senior citizens 65 years or older are eligible for the concessionary rate on all lines. | Только дети младше 12 лет и пожилые граждане старше 65 лет могут претендовать на льготный тариф на всех линиях. |
| The Fonus rate functions within the fixed network of Deutsche Telekom AG, all mobile networks as well as networks of participating network carriers (PNC). | Тариф Fonus действует в стационарной телефонной сети компании Deutsche Telekom AG, во всех сетях сотовой связи, а также абонентских сетях других операторов. |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| Our global rate is a real money saver - no matter where you are in the world, you pay the same rate to call landlines in any of the destinations below. | Наш универсальный международный тариф поможет тебе сэкономить: в какой бы точке земного шара ты ни находился, ты платишь по одному тарифу за звонок по любому из перечисленных ниже направлений. |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| These declines, in turn, have significantly changed the direction of flow, rate of flow and chemical quality of groundwater in the aquifers. | Это снижение, в свою очередь, существенно изменило направление потока, интенсивность потока и химический состав грунтовых вод в водоносных горизонтах. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| The concept of motorways of the sea builds on short-sea shipping, which in recent years has grown at a similar rate to road transport. | Концепция морских автострад зиждется на каботажном судоходстве, интенсивность которого за последние годы возрастала аналогичными автомобильному транспорту темпами. |
| The guarantee only applies in respect of a lower rate that is available for online booking. | Гарантия цены применяется только в том случае, если более низкая цена доступна для бронирования в режиме онлайн. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |