| The death rate from non-communicable diseases among women in Africa is twice as high as the rate in high-income countries. | З. Женская смертность от неинфекционных заболеваний в Африке в два раза превышает аналогичный показатель в странах с высоким уровнем дохода. |
| Between 2001 and 2004, the rate has remained stagnant at 4.5 for women while during this same period, the rate for men declined from 7.6 to 7.1. | В период с 2001 по 2004 год этот показатель у женщин оставался на уровне 4,5, тогда как у мужчин в этот же период он снизился с 7,6 до 7,1. |
| The first Sulphur Protocol (1985) required parties to reduce their sulphur emissions or transboundary fluxes by at least 30 per cent by 1993, applying a single flat rate to all parties. | Первый протокол по сере (1985 год) содержит требования о том, чтобы стороны сократили свои выбросы серы или трансграничные потоки по меньшей мере на 30 процентов к 1993 году, при этом по отношению ко всем сторонам применялся единообразный показатель. |
| In Lebanon, the inflation rate in 1996 declined to an estimated 8.9 per cent from 14 per cent in 1995. | В Ливане показатель инфляции в 1996 году снизился примерно до 8,9 процента с 14 процентов в 1995 году. |
| Sri Lanka had also been progressing well in the telecommunications field: the cellular penetration rate had increased from 87.8 per cent in 2011 to 110 per cent. | Шри-Ланка также уверенно продвигается вперед в телекоммуникационной сфере: показатель обеспеченности населения мобильными телефонами вырос с 87,8 процента в 2011 году до 110 процентов в настоящее время. |
| The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. | Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью. |
| In these latest experiments the condensation rate was some 10000 times faster than at Colorado. | В новых опытах темп конденсации был почти в 10000 раз выше, чем в предыдущих. |
| In 2008, its rate of growth had been 7 per cent and inflation not above 3 per cent. | В 2008 году темп роста экономики Ливана составил 7 процентов, а инфляции - не более 3 процентов. |
| Although with differences from one country to another, the regional investment rate has increased steadily in the past five years, from 20.6 per cent of GDP in 2009 to 23.0 per cent of GDP in 2013. | Хотя и не во всех странах равномерно, темп роста капиталовложений в регионе в последние пять лет неуклонно увеличивался - с 20,6 процента ВВП в 2009 году до 23,0 процента ВВП в 2013 году. |
| In 2004, the world economy grew at a rate of 5.1%, the fastest pace in the last 28 years. | В 2004 году темп роста мировой экономики составил 5,1%, что является самым высоким показателем за последние 28 лет. |
| Estimates are based on a fixed monthly rate of $30,000 for 25 flight hours per month plus 10 additional hours per month and landing fees. | В основу сметы положена фиксированная месячная ставка в размере 30000 долл. США из расчета 25 часов налета в месяц плюс 10 часов налета дополнительно ежемесячно и оплата сборов за посадку. |
| Secondly, tariffs, including those resulting from tariffication, shall be reduced by 36 per cent (on a simple average basis) over all commodities over the six-year implementation period, with a minimum rate of reduction of 15 per cent for each tariff item. | Во-вторых, за шестилетний период осуществления тарифы, в том числе установленные в результате тарификации, будут сокращены на 36 процентов (по показателю простой средней) для всех сырьевых товаров, при этом каждая тарифная ставка должна быть снижена не менее чем на 15 процентов. |
| short term (lower rate) | краткосрочное (низкая ставка) |
| One of the most efficient tax-raising methods is the US payroll tax, for which the marginal tax rate is close to the average rate (because deductions are absent and there is little graduation in the rate structure). | Одним из наиболее эффективных методов повышения налогов в США является налог на заработную плату, для которого предельная ставка близка к среднему уровню (из-за отсутствия отчислений и небольшой градации в уровневой структуре). |
| The rate from which lending rates by banks are calculated in the US. | Процентная ставка, используемая банками США для выдачи ссуд наиболее предпочитаемым клиентам. |
| The security situation in the country has improved considerably, as demonstrated by the high voter registration rate, even in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Положение в плане безопасности в стране заметно улучшилось, о чем свидетельствует высокий уровень регистрации избирателей, причем даже в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| In 2000, in Eastern Europe the piracy rate was 63% while in Poland - 54%, Ukraine - 88% and the Russian Federation - 89%. | В 2000 году уровень пиратства в странах Восточной Европы составил 63%, в том числе в Польше - 54%, Украине - 88% и Российской Федерации - 89%. |
| Each meeting has attracted delegates from about 160 States Members and observers of the United Nations, thus achieving a higher rate of participation than the High-level Dialogue itself, where 132 Member States were represented. | В каждом из совещаний участвовали делегаты примерно от 160 государств-членов и наблюдателей при Организации Объединенных Наций, что обеспечивало более высокий уровень участия, чем сам Диалог на высоком уровне, где были представлены 132 государства-члена. |
| The prosecution rate was 81 per cent, whether or not the offence was aggravated by a religious motive. | Уровень привлечения к уголовной ответственности составил 81% независимо от того, имели ли место отягчающие обстоятельства по религиозному признаку или нет. |
| But from that perspective, the hypothesis of secular stagnation in the period leading up to the 2008 global financial crisis is at odds with a central fact: global growth averaged more than 4% - the highest rate on record. | Но с точки зрения этой перспективы, гипотеза длительного застоя экономики в период перед мировым финансовым кризисом 2008 года противоречит основному факту: глобальный рост экономики перед кризисом составил в среднем больше чем 4% в год - самый высокий уровень за все время его измерения. |
| The current fertility rate has gone up by 1.7. | В настоящее время коэффициент рождаемости возрос на 1,7. |
| The death rate stood at 6.8 per 1,000 population (8.9 for men and 5.2 for women) in 1992, down substantially from 9.3 in 1974. | Коэффициент смертности в 1992 году составил 6,8 промилле (8,9 - для мужчин и 5,2 - для женщин), что значительно ниже по сравнению с 1974 годом (9,3). |
| Under this scheme, performance targets are to be agreed with the authorities concerning the number of job seekers to be screened and assisted and the success rate of the operation. | Согласно этой программе с властями должны согласовываться целевые показатели относительно количества лиц, ищущих работу и получивших помощь, а также коэффициент результативности соответствующей операции. |
| the rate of change of speed shall not exceed 0.2 m/s2 when measured over a period greater than 0.1 s; | 1.5.4.1.2.2 коэффициент изменения скорости не должен превышать 0,2 м/с2 при измерении в течение более 0,1 с; |
| Rate of institutional births... | Коэффициент рождений в медицинских учреждениях... |
| In 2010, that rate was 13.9 per cent, noticeably higher than the European Union objective for 2020 (< 10 per cent). | В 2010 году их доля возросла до 13,9 процента, что существенно выше целевого показателя ЕС на 2020 год (менее 10 процентов). |
| The satisfaction rate of participants in technical activities organized by the Natural Resources and Infrastructure Division of ECLAC was higher than expected (92 per cent), surpassing the target set for the biennium (80 per cent). | Доля участников, выразивших удовлетворение качеством технических мероприятий, проведенных Отделом природных ресурсов и инфраструктуры ЭКЛАК, оказалась больше ожидаемой (92 процента), превысив целевой показатель, установленный на рассматриваемый двухгодичный период (80 процентов). |
| For Iceland as a whole, the rate of attending checks over a three-year period in the 25-69 age group is 74%; the highest rate (82%) was in 1992. | По Исландии в целом доля участвовавших в осмотрах женщин в возрастной группе 25 - 69 лет за трехлетний период составляет 74 процента; наивысшим этот показатель был в 1992 году, когда он составил 82 процента. |
| Irregular migrants are more likely than others to not participate in population-based data collection and direct methods to estimating irregular migrants could be used only if the non-response rate is at an acceptable level. | В сравнении с другими лицами незаконные мигранты больше склонны не участвовать в сборе данных о населении, и прямые методы оценки незаконных мигрантов могут использоваться только в том случае, если доля лиц, отказывающихся участвовать в обследовании, находится на приемлемом уровне. |
| While the overall poverty rate for HDI project areas varies from 38 to 96 per cent in different states, more than 80 per cent of households in HDI project villages are classified as poor, and 10 per cent as poorest of the poor. | Хотя общая доля живущего в условиях нищеты населения в районах, охваченных проектами ИРЧП, колеблется от 38 процентов до 96 процентов в различных областях, более 80 процентов домашних хозяйств в охваченных проектами ИРЧП деревнях отнесены к категории нуждающихся и 10 - к категории самых нуждающихся из нуждающихся. |
| It increases the rate of acceleration for traditional radio frequency machines. | Увеличивает скорость ускорения обычных устройств работающих на радиочастоте. |
| The current rate of rebound is between 4 and 10 millimetres a year. | Текущая скорость подъёма составляет от 4 до 10 миллиметров в год. |
| These standards use 8b/10b encoding, which inflates the line rate by 25%, from 1000 Mbit/s to 1250 Mbit/s, to ensure a DC balanced signal. | Эти стандарты используют кодирование 8b/10b, которое повышает скорость передачи линии на 25 %, с 1000 Мбит/с до 1250 Мбит/с. Символы затем отправляются с использованием кода NRZ. |
| Individuals who joined the Klan had earlier demonstrated a much higher rate of voting and civic activism than did their opponents, and many of the individuals in Orange County who joined the Klan did so out of a sense of civic activism. | Участники клана до вступления в него демонстрировали более высокую скорость голосования и гражданской активности, чем их противники, и многие из вступивших в клан жителей округа сделали это из чувства гражданской активности. |
| 2.6. "Rate of departure" means the subject vehicle's approach velocity at a right angle to the visible lane marking at the warning issue point. | 2.6 "Скорость выхода" означает скорость, с которой движется транспортное средство в момент его соприкосновения с видимой маркировкой полосы движения под прямым углом к ней и подачи предупредительного сигнала. |
| However, the monthly United Nations rate of exchange is used for accounting and reporting purposes. | Однако для целей учета и отчетности используется месячный обменный курс Организации Объединенных Наций. |
| As a result, the rate at which contributions are paid to UNDP and expenses incurred by implementing offices differ. | В результате курс, по которому ПРООН выплачиваются взносы, и курс, по которому пересчитываются расходы подразделений-исполнителей, различаются. |
| For secondary education, the rate of completion is even lower, at 60.1 per cent in the urban areas and 22.9 per cent in the rural areas. | Что же касается средней школы, то доля завершивших курс обучения здесь еще ниже: в городах он составляет 60,1 процента, а в сельских районах - 22,9 процента. |
| monthly average amount and rate | средние ежемесячные сумма и курс |
| Spot/latest Spot rate or rate of the latest available month | Курс на момент пересчета/последний курс |
| Many of those deaths are premature, and the rate of non-communicable diseases could be lowered; this requires concerted preventive action by all. | Значительное число этих смертных случаев можно было бы предотвратить, но для этого необходимы согласованные действия со стороны всех нас. |
| While the number of attacks remained high, increased naval patrols in the affected waters and self-protection measures taken by ships have effectively reduced the success rate of the attacks. | Хотя число нападений оставалось высоким, благодаря активизации морского патрулирования в опасных районах, а также принятым судами мерам самозащиты значительно сократился показатель успешности таких нападений. |
| If the facilities have limits on personnel numbers, this will have a significant impact on the number of inspectors allowed into the area and the rate at which they can therefore conduct their activities. | Если на объектах действуют ограничения в отношении допустимого числа сотрудников, это существенно влияет на число инспекторов, которые могут быть допущены в эту зону, и, следовательно, на темпы, с которыми они могут проводить свои мероприятия. |
| In the Russian Federation and in the United States, the rate is currently close to 700 per 100,000 people; and in South Africa, it is close to 400 per 100,000 people. | В Российской Федерации и в Соединенных Штатах Америки число заключенных в настоящее время составляет около 700 человек на 100000 человек населения; в Южной Африке - около 400 на 100000 человек населения. |
| 7.11 The fatal injury rate for employees has dropped substantially over the past 30 years. | 7.11 За последние 30 лет число несчастных случаев со смертельным исходом на производстве существенно сократилось. |
| By 1997, the number of meetings had increased to 166 (11 per cent utilization rate). | К 1997 году число заседаний увеличилось до 166 (11-процентная норма использования). |
| In Bangladesh, national saving rates accelerated to reach 13 per cent of GDP in 1994, doubling from the rate prevailing at the beginning of the 1990s, a remarkable feat in itself. | В Бангладеш норма национальных сбережений повысилась и достигла 13 процентов от ВВП в 1994 году, что в два раза превышает этот показатель в начале 90-х годов и само по себе является примечательным достижением. |
| However, with respect to savings and as pointed out above, when the costs to the environment are deducted from the high savings of the region, the remainder is a negative "green" saving rate, which imperils the livelihood of future generations. | Однако в том, что касается сбережений, и как указывалось выше, если из высокого уровня сбережений региона вычесть издержки для окружающей среды, то в остатке получится отрицательная «зеленая» норма сбережений, которая грозит подорвать возможности для существования будущих поколений. |
| Usage rate of 341 litres per hour at $0.188 per litre. | Норма потребления топлива составляет 341 литр в час по цене 0,188 долл. США за литр. |
| Accumulation rate (partial and progressive return to pre-1983 rates) would carry a lower cost than full reversion (full reversion at an estimated actuarial cost of 2.16 per cent of pensionable remuneration) [paras. 102-107] | норма накопления (частичный и постепенный возврат к нормам, существовавшим до 1983 года) будет сопряжена с меньшими издержками, чем полный возврат (издержки в связи с полным возвратом оценивается на уровне 2,16 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения) [пункты 102 - 107] |
| A base rate established by Presidential documents is used to determine minimum pensions and State allowances. | В Туркменистане для определения минимального размера пенсии и исчисления государственных пособий устанавливается базовая величина, размер которой утверждается актами Президента Туркменистана. |
| Similarly, President Clinton, in his address to the General Assembly, had made clear the intention of the United States to work to reduce its rate of assessment for peace-keeping operations. | Руководствуясь этими соображениями, президент Клинтон, выступая в Генеральной Ассамблее, четко заявил о своем намерении сократить размер взноса Организации Объединенных Наций на операции по поддержанию мира. |
| A Training Benefit was also established in 1989 to support people in short-term training courses, paid at the same rate as the Unemployment Benefit. | В 1989 году стало выплачиваться пособие на профессиональную подготовку, чтобы поддержать лиц, занимающихся на краткосрочных учебных курсах, причем его размер был равен размеру пособия по безработице. |
| As a result of increases to other tuition and education supports, the Learning Tax Credit rate was reduced from 10 percent to 7 percent in 1998. | Вследствие увеличения размеров других видов платы за обучение и пособий на образование размер налогового кредита на обучение был сокращен в 1998 году с 10% до 7%. |
| It is based on various factors; the size of the market and the rate at which it is growing, the possibility of profit, the number of competitors within the industry and their weaknesses. | Она основана на различных факторах: размер рынка и ставка, по которой он растет, возможности продаж, число конкурентов в отрасли и их слабости. |
| Portugal observed that the dropout rate in upper secondary schools in Norway was higher among immigrant students. | Португалия отметила, что в Норвегии процент учащихся из числа иммигрантов, бросающих учебу в старших классах средней школы, выше, чем в среднем по стране. |
| The implementation rate is slightly lower than last year's rate, which was 91 per cent. | Уровень выполнения рекомендаций несколько снизился по сравнению с показателем прошлого года, составлявшим 91 процент. |
| The high rate of failure to make support payments is one of the factors in the poverty of single mothers. | Одной из причин бедности одиноких матерей является высокий процент невыплаты алиментов. |
| Lastly, she noted the high suicide rate among women as well as men. | Наконец, она отмечает высокий процент самоубийств среди женщин и мужчин. |
| In terms of coverage, in 1999 secondary education absorbed only 64 thousand students in 1st Cycle and 8 thousand students in the 2nd Cycle, equivalent to a gross schooling rate of 6% and 1% respectively. | Что касается охвата, то в 1999 году в системе среднего образования обучалось лишь 64000 учащихся в рамках первого цикла и 8000 учащихся в рамках второго цикла, 6 процентов и 1 процент, соответственно, от общего показателя численности обучающихся в школах. |
| Its staff turnover rate was viewed as too low to permit it to "bring in enough new young staff". | Уровень текучести ее персонала считается слишком низким, чтобы позволить «привлечь достаточное количество новых молодых сотрудников». |
| The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages. | Количество убийств в Европе уменьшилось в 30 раз со времён Средневековья. |
| In other words, the low-income rate among non-immigrants fell, but the income profile of new immigrants resulted in a net widening of the income inequality gap in Toronto during the 1990s. | Другими словами, количество коренных канадцев с низким уровнем дохода упало, но падение доходов новых иммигрантов привело к чистому увеличению разрыва неравенства в доходах в Торонто в 1990-х. |
| They had bad burn rate in the Gold Rush. A very bad burn rate. | Количество ожогов у охотников за золотом было очень высоким. |
| Perhaps for precisely this reason, the abstention rate (an average of 57%), was the highest since the first vote in 1979, while the composition of the Parliament, with its right-wing majority, underwent no significant changes. | Возможно, именно по этой причине в голосовании не приняло участия рекордное количество избирателей (средняя явка составляет 57%) со времен первого голосования в 1979 году, а состав парламента с правосторонним большинством не претерпел значительных изменений. |
| The TC programme as a whole, disbursed a total of $85.4 million, and achieved an implementation rate of 77.2%. | В рамках программы ТС в целом было израсходовано в общей сложности 85,4 млн. долл. и достигнута степень освоения 77,2%. |
| The survival rate after natural disasters depended on the relative wealth of the country affected; current levels of loss were unacceptable when there was so much scientific and technological know-how that could effectively be harnessed to mitigate losses. | Степень выживания после стихийных бедствий зависит от относительного богатства пострадавшей страны; нынешние уровни ущерба неприемлемы в эпоху столь эффективных научно-технических ноу-хау, которые можно эффективно использовать для смягчения ущерба. |
| (b) To note with satisfaction the overall high rate of compliance with the Commission's decisions; | Ь) с удовлетворением отметить в целом высокую степень выполнения решений Комиссии; |
| Despite the increase in number, the rate of implementation had also improved, while the percentage of recommendations remaining completely unimplemented had been reduced by over one half. | Несмотря на рост числа рекомендаций, степень их выполнения также возросла, а процент рекомендаций, которые вообще не выполнены, снизился более чем на половину. |
| In that connection, the Group was concerned to note that, although there had been a slight improvement in the period 2008/09, the implementation rate remained less than 50 per cent. | В связи с этим Группа с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на некоторое улучшение ситуации в 2008/09 году, степень выполнения по-прежнему составляет менее 50 процентов. |
| The baby's heart rate is 152 and strong. | Сердечный ритм -152, стабильный. |
| Heartbeat, rate of metabolism - it slowed to imperceptibility. | Сердечный ритм, обмен веществ замедлились до минимума. |
| He had an elevated heart rate before the last fight. | Перед прошлым боем у него был ускоренный сердечный ритм. |
| We need to get you to keep your heart rate and your blood pressure the same when you're lying and when you're not. | Нам нужно держать твой сердечный ритм и кровяное давление одинаковыми, когда ты лжешь и когда нет. |
| Her heart rate's already stabilising. | Сердечный ритм уже стабилизируется. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| The new rate will apply to Your next purchase after the adjustments have been published on the Skype Website. | Новый тариф будет использоваться при расчете стоимости всех покупок, совершающихся после публикации новых тарифов на Веб-сайте Skype. |
| Travel time to locations out of Kiev is charged at 75% of the established daily rate for specific category. | Тариф на оплату времени поездки переводчика к месту работы вне Киева составляет 75% от установленных расценок на данный вид перевода. |
| The order sending tariff is paid in the operation realization moment. The tariff is paid in cash, in UAH on the National Bank of Ukraine rate according to this day rate, VAT is not foreseen. | Тариф за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, наличными, без НДС, в гривне по курсу НБУ на день отправки перевода. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |