| In 1989 the rate for women was only 0.5 per cent higher. | В 1989 году уровень безработицы среди женщин превышал соответствующий показатель по мужскому населению лишь на 0,5 процента. |
| I have the highest cure rate in the Midwest. | У меня самый высокий показатель эффективности лечения в Мидвест. |
| The rate of internal displacement has declined by 48 per cent and the attention accorded to the displaced population is becoming more efficient every day. | Показатель перемещения лиц внутри страны снизился на 48 процентов, и с каждым днем перемещенному населению уделяется все большее внимание. |
| A review of the status of implementation of inspection recommendations reveals an overall compliance rate of 91 per cent, with no cases of serious non-compliance. | Обзор положения дел с выполнением инспекционных рекомендаций указывает на то, что общий показатель соблюдения составляет 91%, при этом случаев серьезного несоблюдения не отмечается. |
| For instance, in 2005 the survival rate for girls to standard 8 was 22.9% against 30.1% for boys and in 2010 the rate for girls was 45.0% as compared to 53.1% for boys. | Например, в 2005 году показатель для девочек, доучившихся до восьмого класса, составил 22,9 процента по сравнению с 30,1 процента доучившихся мальчиков, а в 2010 году эти показатели составили 45,0 и 53,1 процента, соответственно. |
| Although universal participation has not yet been achieved, the present trend and rate of ratification and accession augurs well for the future. | Хотя цель всеобщего участия пока не достигнута, нынешняя тенденция и темп ратификации и присоединения служат добрым предзнаменованием на будущее. |
| It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." | Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
| Inflation rate (2000) | Темп инфляции [2000 год]: |
| Crude rate of increase: The rate at which a population increases (or decreases) in a given year owing to natural increase and net migration, expressed as a percentage of the average population. | Совокупный коэффициент прироста: темп увеличения (уменьшения) численности населения в течение года за счет естественного роста и чистой миграции, причем показатель выражается в процентах от численности основного населения. |
| I'm saying that the rate of improvement of those therapieswill be enough. | определённый темп усовершенствования методов лечения.определённый темп усовершенствования методов лечения. |
| Consequently, the rate of post differential may be reduced while danger pay is in effect to avoid double counting for political violence. | Таким образом, ставка надбавки по месту службы может быть уменьшена в тот период, когда выплачивается надбавка за работу в опасных условиях, с тем чтобы избежать двойной оплаты в случае работы в условиях, чреватых политическим насилием. |
| The Committee further notes that the proposed rate of 5 per cent falls within the range of rates charged for such services by other United Nations organizations and is based upon an evaluation of workloads. | Комитет далее отмечает, что предлагаемая ставка в размере 5 процентов соответствует диапазону ставок, взимаемых за такие услуги другими организациями системы Организации Объединенных Наций, и определена на основе оценки уровня рабочей нагрузки. |
| (b) The interest rate to be credited on payments made to the proposed WTO pension plan from the fund and vice versa, after 1 January 1999, would be the rate on three-month United States Treasury Bills; | Ь) в качестве процентной ставки, которая будет взиматься с суммы платежей в предлагаемый пенсионный план ВТО из Фонда и наоборот после 1 января 1999 года, будет использоваться процентная ставка, установленная применительно к казначейским векселям Соединенных Штатов с трехмесячным сроком погашения; |
| The level 2 and 3 combined self-sustainment rate is to be used and the calculation of the reimbursement is to be based on the actual troop/police strength of those contingents assigned to the level 3 medical facility for both level 2 and 3 medical care. | Должна применяться суммируемая ставка самообеспечения уровней 2 и 3, а расчет возмещения должен основываться на фактической численности личного состава войск/полицейских сил соответствующих контингентов, приписанных к медицинским учреждениям уровня 3, для получения ими медицинской помощи как уровня 2, так и уровня 3. |
| Value added tax (VAT) on goods and services: Rate - 22%; and 7% on services related drilling operations. | Налог на добавленную стоимость (НДС) товаров и услуг: ставка - 22%; и 7% от услуг, связанных с бурением. |
| The illiteracy rate declined markedly between the 2003 census and the census conducted in 2010, from 17.7% in the former year to 12.2% in the latter. | В период между переписью 2003 года и переписью, проводившейся в 2010 году, уровень неграмотности заметно снизился - с 17,7 процента в 2003 году до 12,2 процента в 2010 году. |
| Bhutan faced numerous challenges, such as a high rate of youth unemployment, uneven poverty rates across districts and regions and the problem of destitute economic migrants entering Bhutan illegally through open borders. | Перед Бутаном стоит множество вызовов, таких как высокий уровень безработицы среди молодежи, неодинаковый уровень бедности в разных округах и регионах и проблема обездоленных экономических мигрантов, которые незаконно проникают в Бутан через открытые границы. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| At national level, there is still a difference of one child between the wanted fertility rate and the actual total fertility rate; with provincial variations indicating lower ideal and actual fertility rates for most urbanized provinces - Lusaka and Copperbelt. | На национальном уровне между планируемым и фактическим уровнями фертильности все еще существует разница в одного ребенка; вместе с тем в разных провинциях этот показатель подвержен колебаниям, при которых фактический уровень фертильности приближается к идеалу в наиболее урбанизированных провинциях Лусака и Коппербелт. |
| One is in the south and in the west of India, which is already going to be fully expensed by 2015, because in that part of the country, the fertility rate is almost equal to that of a West European country. | Одна имеет место на юге и на западе Индии, Эта кривая роста должна исчерпаться к 2015 году, поскольку в той части страны уровень деторождения почти опустился до размера, типичного для западноевропейской страны. |
| Gas combination rate (in per cent): | 2.4 Коэффициент рекомбинации газов (в процентах): |
| Furthermore, the rate for completion of primary is only a little below half for girls but in the vicinity of 70 per cent for boys. | С другой стороны, коэффициент завершения начального образования у девочек лишь немного выше половины, тогда как у мальчиков он близок к 70%. |
| The representative of Indonesia said that the assistance which his country had received from UNCTAD for the training of judges had greatly improved the success rate in competition cases. | Представитель Индонезии отметил, что помощь, полученная его страной от ЮНКТАД на цели профессиональной подготовки судей, значительно повысила коэффициент результативности при разбирательствах по делам о конкуренции. |
| In terms of regional disparities, the highest participation rate was recorded (in 2006/07) in Hodh El Gharbi (54.4 per cent) and the lowest in Guidimakha (21 per cent). | Что касается различий между областями, то самый высокий коэффициент участия (в 2006/07 учебном году) зафиксирован в Ход-эль-Гарби (54,4%), а самый низкий - в Гидимаке (21%). |
| This low enrolment rate has been attributed to poor management and high costs of training teachers, with records showing that only 40 teachers a year complete the two year diploma course in special education at KISE. | Этот низкий коэффициент приема объясняется неэффективным руководством и большими издержками, связанными с подготовкой преподавателей, и имеющиеся данные указывают на то, что лишь 40 преподавателей в год получают дипломы об окончании двухгодичного курса по вопросам специального образования в КИСО. |
| As a result, the enrolment rate of school-age children has risen from less than 2 per cent to the present 67 per cent. | В результате доля детей школьного возраста, посещающих школы, возросла с менее чем 2 до 67% в настоящее время. |
| Classroom occupancy rate Percentage of class sections containing 48 pupils or more | Доля классов, насчитывающих 48 или более учащихся (в процентах) |
| While the success rate of young immigrants is comparable to that of French youths of the same social level, this fact is not reflected in the labour market. | Хотя доля успешных молодых людей из числа иммигрантов сопоставима с числом успешных французов того же социального уровня, эта констатация не подтверждается на рынке труда. |
| The Division also increased its placement rate from 45 in 2008 to 81 per cent in 2009 for serving staff with satisfactory performance records who served in downsized and liquidated missions. | Кроме того, с 45 процентов в 2008 году до 81 процента в 2009 году увеличилась доля назначенных на новые должности сотрудников сокращаемых и ликвидируемых миссий, имеющих удовлетворительные оценки по результатам служебных аттестаций. |
| The rate of poverty had been reduced from 49.7 per cent of the population to 32.7 per cent of the population in the past ten years, and extreme poverty had similarly declined, from 17.7 per cent to 10.4 per cent. | За последние десять лет уровень нищеты снизился с 49,7 процента от общей численности населения до 32,7 процента, а доля населения, проживающего в условиях крайней нищеты, также уменьшилась - с 17,7 процента до 10,4 процента. |
| Even then, you have variables which change how the fire burns and affect the charring rate. | Даже в этом случае есть величины, которые меняются от того, как идет горение, и влияющие на скорость обугливания. |
| The loss function also affects the convergence rate for an algorithm. | Функция потерь влияет также на скорость сходимости алгоритма. |
| Lower transfer rates of 20 and 40 kbit/s were initially defined, with the 100 kbit/s rate being added in the current revision. | Первоначально были определены низкие скорости передачи в 20 и 40 кбит/с, скорость в 100 кбит/с была добавлена в текущем перевыпуске. |
| Yes, well, we're all likely to be in some kind of danger, Miss Shaw, unless we can persuade the Professor to slow down the drilling rate. | Да, мы все можем оказаться в опасности, мисс Шоу, пока не сможем убедить профессора снизить скорость бурения. |
| As the collapse continues, the rotation rate can increase to the point where the accreting protostar can break up due to centrifugal force at the equator. | По мере того как схлопывание продолжается, скорость вращения может увеличиться до точки, в которой аккреционный диск протозвезды может распадаться из-за действия центробежной силы на экваторе. |
| For the preparation of budget, the United Nations rate of January is applied. | Для подготовки бюджета используется обменный курс Организации Объединенных Наций на январь. |
| The contract rate was usually higher than the prevailing commercial rate on 2 August 1990 or the date the alleged losses occurred. | Как правило, оговоренный в контрактах обменный курс выше коммерческого курса, существовавшего на 2 августа 1990 года или дату возникновения потерь. |
| It was thus necessary first to identify which Member States had incomes experiencing excessive fluctuations and distortions due to use of MERs and then to determine the best alternative rate. | Поэтому прежде всего необходимо определить, доходы каких государств испытывали чрезмерные колебания и искажения в связи с применением РВК, и затем определить лучший альтернативный курс. |
| Is that a fair rate of exchange? | Это справедливый курс обмена? |
| The new standard position costs that will be used in the management plan for 2010-2011 will incorporate the average euro/United States dollar rate of the hedging contracts. | Новые стандартные расходы, которые будут использоваться в Плане управления (2010 - 2011 годы), будут предусматривать средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам. |
| Initially, the response rate from the developing countries was poor which necessitated follow-up action with both the subsidiaries and parent companies. | Первоначально из развивающихся стран поступило незначительное число ответов, в связи с чем потребовалось провести дополнительную работу как с дочерними предприятиями, так и с головными компаниями. |
| Due to effective access to preventive measures, the mother- to -child transmission rate of HIV infection has significantly decreased. | В результате эффективного выполнения превентивных мер значительно сократилось число случаев передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
| It was noted that Internet usage has expanded at a dramatic rate around the world, increasing by 528 per cent over the last decade. | Было отмечено, что в мире резко возросло число интернет-пользователей, а именно на 528 процентов за последние десять лет. |
| We are pleased to note that the overall implementation rate of the Agency's technical cooperation activities in Pakistan during 2004 achieved a record high of 75.8 per cent. | Нам приятно отметить, что по линии технического сотрудничества Агентства в 2004 году в Пакистане было проведено рекордное число мероприятий, которое составляет 75,8 процента. |
| The Southern Delta Aquariids are considered a strong shower, with an average meteor observation rate of 15-20 per hour, and a peak zenith hourly rate of 18. | Южные δ-Аквариды являются сильным потоком, наблюдается в среднем 15-20 метеоров в час, зенитное часовое число равно 18. |
| But structured deposits - for example, deposits whose rate of return is linked to the performance of the New York Stock Exchange - are becoming increasingly popular. | Но структурные депозиты - например, депозиты, норма прибыли которых связана с работой Нью-Йоркской фондовой биржи - набирают популярность. |
| The national saving rate in the region was 21.2 per cent in 2007, while the negative external saving, which has been a feature of the region since 2003, narrowed from -1.7 per cent of GDP in 2006 to -0.7 per cent. | Национальная норма сбережений в регионе составила 21,2 процента в 2007 году, а норма негативных внешних сбережений, которая была характерной чертой региона с 2003 года, сократилась с - 1,7 процента ВВП в 2006 году до - 0,7 процента. |
| In the first year of the preceding biennium (2010), an implementation rate of 92.1 per cent was recorded. | В первом году предшествующего двухгодичного периода (2010 год) была зафиксирована норма исполнения бюджета, составившая 92,1 процента. |
| The redeployment rate for prefabricated accommodation units is applied at each redeployment to take into account wear and tear caused by packing, shipping, re-erecting, etc. | В отношении сооружений из сборных конструкций при каждом переезде применяется норма дополнительной амортизации, связанной с переездом, с тем чтобы учесть износ в результате погрузочно-разгрузочных работ, перевозки, повторного монтажа и т.д. |
| Capital moved to areas where it had the highest rate of return, and that could result from a better quality of labour, easily exploitable natural resources etcand the like. | Капиталовложения направляются в те области, где существует самая высокая норма прибыли, которая может зависеть от более высокого качества рабочей силы, наличия легкодоступных природных ресурсов |
| As a result, 93 per cent of those reliant on social welfare payments are now receiving more than the rate recommended by the Commission on Social Welfare. | Благодаря этому 93% лиц, живущих на социальные пособия, получают в настоящее время выплаты, размер которых превышает ставку, рекомендованную Комиссией по социальному обеспечению. |
| The assessment rate of the Czech Republic, as determined by the previous year's ad hoc decision, was three times larger than would have been the case, had it been derived from its own statistical data. | Размер ставки взноса Чешской Республики, определенный специальным решением в прошлом году, в три раза превышает размер ставки, который был бы получен, если бы для расчетов использовались ее собственные статистические данные. |
| The net rent, which excludes all related services, is calculated as the floor space times the rate per 1m2. | Размер чистой квартплаты, не включающей все соответствующие услуги, определяется путем умножения площади жилья на ставку за 1 м2 площади. |
| The average amount paid to women as Maternity Allowance stood at G$27,221 in 1999 and the rate of Maternity Grant for the same period was G$2,000. | Размер среднего пособия по беременности и родам составил в 1999 году 27221 гайанский доллар, а размер пособия при рождении ребенка составил в том же году 2000 гайанских долларов. |
| NITC utilizes the USD 100 per metric ton cost of fuel discussed infra, and multiplies this by a fuel consumption rate of 100 metric tons per day, its estimate of fuel consumption for vessels in navigation. | Умножая вышеуказанную цену топлива, составляющую 100 долл. США, на дневное потребление топлива в размере 100 метрических тонн, НИТК рассчитывает размер потребления топлива в ходе плавания судов. |
| I see what the highest detection rate in the region buys you. | Понятно, что дает самый высокий процент раскрываемости в районе. |
| Interesting to know about this study is the high participation rate of girls in Artistic secondary Education. | Интересно, что в этом исследовании отмечается высокий процент участия девочек в среднем художественном образовании. |
| The Republic of Korea provides long-term and low-interest rate loans from the Fund for the Rational Use of Energy to energy efficiency and conservation investments. | Республика Корея предоставляет под низкий процент долгосрочные займы из Фонда для рационального использования энергии в целях осуществления капиталовложений в разработку энергоэффективных и энергосберегающих технологий. |
| In the case of Cambodia and Nepal, the prevalence rate among people who inject drugs is 24 and 21 per cent, respectively; however, the proportion of expenditure on prevention targeted towards this group is low, at 5 and 16 per cent, respectively. | В случае Камбоджи и Непала показатели распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, составляют 24 и 21 процент соответственно, однако доля расходов на профилактику среди данных групп является невысокой и составляет соответственно 5 и 16 процентов. |
| The following districts were among the best: Evora, in the tenth year, had a success rate of 94.44%; Setubal, in the eleventh year, 94.92%; and Evora, in the twelfth year, a success rate of 89.66%. | По десятым классам наилучшими являются показатели в Эворе, где процент успевающих составляет (94,44%), по одиннадцатым классам в Сетубале (94,92%), а по двенадцатым классам в Эворе (89,66%). |
| The result of those measures had been a decrease in the dropout rate and an increase in the enrolment rate. | В результате принятия указанных мер процент отсева уменьшился, а количество учащихся увеличилось. |
| The statistics showed that the racist crime rate was relatively stable, and had in fact decreased slightly over recent years. | Эти статистические данные показывают, что количество расистских преступлений держится на сравнительно одинаковом уровне, а в последние несколько лет фактически несколько сократилось. |
| The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. | Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
| The number of live births in 1996 was approximately 1,207,000 with a birth rate of 9.7 (per 1,000 persons), and both the annual number of live births and the crude birth rate rose from the previous year in terms of the number and ratio as well. | В 1996 году было зарегистрировано около 1207000 живорождений, причем коэффициент рождаемости составил 9,7 (на 1000 человек) и по сравнению с предыдущим годом увеличились как количество живорождений в год, так и общий коэффициент рождаемости. |
| Committed Information Rate, a synonym for minimum guaranteed bitrate in the telecommunication business. Minimum bandwidth the SU will be delivered from the AP (Access Point) in kbit/s. | В(с) при этом определяется как количество бит, гарантированно передаваемых за время Т(с) даже при перегрузке сети, В(ё) - максимальное количество бит, которые могут быть переданы за время Т(с) при недогрузке сети, т.е. |
| The rate of vaccination coverage against childhood diseases remains low, aside from that for polio, which will soon be eradicated. | Степень охвата иммунизацией от детских заболеваний остается низкой за исключением полиомиелита, который будет вскоре искоренен. |
| The lowest rate is for less severely disabled people who need some help during the day; or who would be unable to prepare a cooked main meal; | Низшая ставка предназначена для тех, чья степень инвалидности менее серьезна, но они нуждаются в помощи днем или же не могут сами приготовить себе еду; |
| The delivery rate of outputs, and in particular the extent to which they corresponded to the work programme approved by a deciding body, remained the feature of programme evaluation deemed most important by the General Assembly. | Критерием оценки программ, рассматривавшимся Генеральной Ассамблеей в качестве наиболее важного, оставалась доля осуществленных мероприятий и, в частности, степень их соответствия программе работы, утвержденной тем или иным директивным органом. |
| In other words, the rate of hate crime in a given area may be more indicative of reporting practices by the public and local police services rather than prevalence levels. | Иными словами, показатель преступлений на почве ненависти в том или ином районе может отражать скорее методику отчетности государственных и местных полицейских органов, нежели степень распространения таких преступлений. |
| Compression Rate and Visual Quality In a rendering system, lossy compression can be more tolerable than for other use cases. | Степень сжатия (англ. Compression Rate) и Визуальное качество (англ. Visual Quality) В системе рендеринга сжатие с потерями может быть более терпимым, чем для других случаев применения. |
| Your labs look good, and heart rate - everything looks good. | Твои анализы хорошие. и сердечный ритм... все выглядит не плохо. |
| It'll slow his breathing and heart rate. | Он значительно замедлит его дыхание и сердечный ритм |
| You see, if you take a normal pulse rate, 70 per minute times the average life span, which is 75 years... | Смотри, если мы возьмём нормальный сердечный ритм, 70 ударов в минуту умножим на среднюю продолжительность жизни - 75 лет... |
| We needed her heart rate to rise, so I provoked you. | Нам нужно было ускорить ритм сердца, так что я спровоцировала вас. |
| CAMERON: Heart rate's 98 and rising. | Сердечный ритм 98 и растет. |
| The child's rate is applied to children between 5 and 12 years of age. | Детский тариф действует для детей от 5 до 12 лет (включительно). |
| You know my hourly rate. | Ты знаешь мой почасовой тариф. |
| What's the going rate for a bribe these days? | Какой у них тариф там? |
| At that time, the rate was 36 Guilders, and four Guilders if you wanted a room with a view of the sea. | А до этого тариф был 36 гульденов. И плюс 4 гульдена для номера с видом на море. |
| ∙ Should non-performing tariff quotas (i.e. quotas which are not filled due to a lack of domestic demand) be eliminated and the in-quota tariff be the only applicable rate? | Следует ли отменять нефункционирующие тарифные квоты (то есть квоты, которые не выбираются по причине отсутствия внутреннего спроса) и не должен ли внутриквотный тариф являться единственной применяемой ставкой? |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| It is also difficult to calculate risks, especially in transition economies when the rate of economic growth is sometimes less predictable, which makes forecasting demand, especially in transport projects, a difficult exercise. | Количественно оценивать риски также очень непросто, особенно в странах с переходной экономикой, где темпы экономического роста порой менее предсказуемы, что осложняет прогнозирование спроса, в первую очередь в транспортных проектах. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| An average concentration can be used with an average flow rate to calculate the yearly emission. | Для расчета годовых выбросов можно использовать среднее значение концентрации и среднюю интенсивность потока. |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |