| In contrast, the rate in the less developed countries was estimated to be 420 deaths per 100,000 births for the same period. | В отличие от этого этот показатель в менее развитых странах составлял, по оценкам, 420 случаев на 100000 живорождений в этот же период. |
| According to the data of the Ministry of Health, the total fertility rate for 1985-1990 was 2.9, and for 1990-1995 2.7. | Согласно данным министерства здравоохранения объединенный показатель воспроизводства для периода 1985-1990 годов равнялся 2,9, а для 1990-1995 годов - 2,7. |
| The rate is 30 per cent in Cotonou and 49 per cent in the other cities. | Этот показатель равен 30% в Котону и 49% в других городах. |
| Where neither target values nor years have been defined, an annual rate of change may have been specified (type 3) or at least the direction in which the indicator should hopefully develop (type 4). | Когда не установлены ни целевые значения, ни целевые годы, может быть указан годовой индекс изменений (тип З) или по крайней мере направление, в котором, как можно надеяться, будет изменяться данный показатель (тип 4). |
| The rate of full implementation had declined from 52 per cent in 2007 to 47 per cent in 2009. | Показатель выполнения рекомендаций в полном объеме снизился с 52 процентов в 2007 году до 47 процентов в 2009 году. |
| In these latest experiments the condensation rate was some 10000 times faster than at Colorado. | В новых опытах темп конденсации был почти в 10000 раз выше, чем в предыдущих. |
| Finally, the annual inflation rate, which in 1985 had been 82 per cent, was reduced to 57 per cent by 1987. | И наконец, годовой темп инфляции, который в 1985 году составлял 82 процента, снизился до 57 процентов в 1987 году. |
| As of 2009, the construction rate of new housing units was 0.3 new units per 1000 residents. | По состоянию на 2009 год темп роста строительства был 0,4 новых единиц на 1000 жителей. |
| The process is feeding on itself and becoming, I guess, autocatalytic is the word for it - when something reinforces its rate of change. | Этот процесс самоподпитывающийся и становится автокаталитическим, что означает, что он ускоряет свой темп развития. |
| But, unsatisfied with the rate at which atheism was being implemented, the regime increased its anti-religious campaign by supplementing the budgets of the media and such organizations as the Komsomol and Association of Military Non-Believers. | Однако в действительности темп атеизации общества не отвечал чаяниям сталинской власти и склонил власти к повышению расходов на антирелигиозную кампанию, которая проводилась средствами связи, комсомолом и Союзом воинствующих безбожников. |
| The consulting actuary and the Committee of Actuaries had concluded that the current contribution rate remained sufficient to meet long-term liabilities and that, as at 31 December 2009, there was no need for deficiency payments under article 26 of the Regulations. | Актуарий-консультант и Комитет актуариев пришли к выводу, что нынешняя ставка взноса достаточна для покрытия долгосрочных обязательств и что по состоянию на 31 декабря 2009 года нет необходимости производить выплаты в покрытие дефицита в соответствии со статьей 26 Положений Фонда. |
| The calculation of interest costs is then based on the historic cost of the property to which a weighted average of mortgage interest rates and bank interest rate are applied, and from which interest subsidy is deducted. | Расчет издержек по выплате процентов производится на базе исходной стоимости недвижимости, на основе которой исчисляются средневзвешенные процентные ставки на ипотечную ссуду и банковская процентная ставка, и из которой вычитается субсидия на выплату процентов. |
| Main polluting substances Rate in US$ per ton | Основные загрязняющие вещества Ставка налога в долл. США/т |
| Bio-diesel oil is not taxed, while common diesel oil is taxed at a rate of US$ 254.5/ton. | С биодизельного масла налог не взимается, а для обычного дизельного топлива предусмотрена ставка 254,5 долл. США за тонну. |
| c Rate recommended by the Council. | с Ставка, рекомендованная Советом. |
| The latest data suggest that the infection rate is decreasing. | Последние данные говорят о том, что Уровень инфекции снижается. |
| In a few instances however, there was a higher rate of unemployment among men, for example in the 65+ age group. | Однако в некоторых случаях уровень безработицы среди мужчин превышал безработицу среди женщин, например в возрастной группе старше 65 лет. |
| If close to 95% of the spent catalyst is already recycled, one could not expect this rate to go higher. | Если уровень утилизации отработанного катализатора уже близок к 95%, то едва ли можно рассчитывать на его дополнительное повышение. |
| To this end, through the successful implementation of the Programmes we have managed to reduce the poverty rate from 29.3 per cent in 2005 to 11 per cent in 2010. | В этом плане за счет успешного осуществления этих программ мы смогли снизить уровень нищеты с 29,3 процента в 2005 году до 11 процентов в 2010 году. |
| The birth rate has been cut over 90 per cent. | Уровень рождаемости упал на 90%. |
| The lower economic activity rate of women was partly due to the M-curve of their work cycle. | Более низкий коэффициент экономической активности женщин отчасти связан с волнообразным характером их рабочего цикла. |
| There are now, however, more than 60 countries where the fertility rate is below replacement level. | Однако, в настоящее время в более чем 60 странах коэффициент рождаемости ниже уровня восстановления. |
| In Vojvodina, after a temporary decrease of this rate in 1994, it started to grow again in 1996. | В Воеводине после временного снижения в 1994 году этот коэффициент стал вновь расти в 1996 году. |
| The constant control force that achieves a vehicle deceleration rate of 3.0 3.5 m/s2 while the vehicle is decelerating between 80 per cent and 10 per cent of the specified speed. | Постоянное усилие на органе управления, обеспечивающее коэффициент замедления транспортного средства 3,0 - 3,5 м/с2 в течение периода, когда скорость транспортного средства снижается в интервале 8010% заданной скорости. |
| For example, the total fertility rate (TFR) in eastern Asia declined by nearly 60 per cent between 1970 and 1990. | Например, в период 70-90-х годов общий коэффициент рождаемости в Восточной Азии снизился почти на 60 процентов. |
| It noted that the extreme poverty rate was five times higher in rural areas compared with urban areas, while the overall poverty rate in rural areas was double the rate in urban areas. | Она констатировала, что доля населения, живущего в крайней нищете, в пять раз выше в сельских районах, чем в городских районах, и что общая доля бедного населения в сельских районах в два раза выше показателя по городским районам. |
| According to estimates from the Office for the Coordination of the National Programme to Combat AIDS, published in 2000, the rate of AIDS infection among adults between the ages of 15 and 49 years stands at five per cent. | Согласно опубликованным в 2000 году оценочным данным Бюро по координации национальной программы борьбы со СПИДом доля ВИЧ-инфицированных среди лиц в возрасте от 15 до 49 лет составляет 5 процентов. |
| The Government is aware that the dropout rate for Aboriginal children living in First Nations communities and attending public school is higher than that of the general population, and is working to improve this situation. | Правительству известно, что доля лиц, бросивших школу, среди детей аборигенов, проживающих в общинах "первых наций" и посещающих государственные школы, выше, чем доля таких лиц в общей численности населения, и оно работает над исправлением этого положения. |
| According to the UNESCO Institute for Statistics, the rate of primary school-age children out of school decreased from 6 per cent in 2005 to 4 per cent in 2006. | Согласно данным Института статистики ЮНЕСКО доля детей соответствующей возрастной группы, не посещающих начальные школы, сократилась с 6% в 2005 году до 4% в 2006 году. |
| Given no change in current living standards, a 5 per cent rise in inflation, for example, would push the poverty rate up to 35.6 per cent. | Так, при увеличении уровня инфляции на 5%, при неизменной сложившейся величине индикатора благосостояния, доля бедных возрастает до 35,6%. |
| The rate at which the fish is smoked is dependent on the size of the fish, but also to a great degree by the ambient temperature and humidity. | Скорость копчения рыбы зависит не только от её размера, но и в значительной степени от температуры и влажности окружающей среды. |
| RC5-56 daily keyrate breaks 100 Mk/s for the first time, 0.1% completed, 22.1 years to exhaust keyspace (at current daily rate). | Ежедневная скорость перебора в проекте RC5-56 достигла 100 Mk/с, 0.1% закончено, 22.1 года для достижения конца вероятностного пространства. |
| Better yet, a high current LFP cell (which will have a higher discharge rate than a lead acid or LiCoO 2 battery of the same capacity) can be used. | Однако могут быть использованы LiFePO4 элементы с высоким током разряда (имеющие более высокую скорость разряда, чем свинцово-кислотные батареи, или LiCoO2 той же мощности). |
| Cable modem, DSL, and other users who have asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their slower bandwidth, to avoid congestion. | Пользователи с кабельными модемами, DSL, и другие пользователи с асимметричным соединением (например, скорость скачивания выше скорости отдачи) должны установить лимиты своей нижней пропускной способности во избежание перегруженности. |
| We agree with the proposed indicator. (e) Add these indicators: Passenger train speed: Urban and suburban trains; Rate of progress of freight consignments. | Д) Добавить показатели: - скорость движения пассажирских поездов: во внутригородском и пригородном сообщениях; в междугородном сообщении; - скорость продвижения грузовой отправки. |
| As indicated in paragraph 7 of the performance report, significant requirements arise as the budgeted rate assumed a stronger United States dollar position than that which was actually in place at the end of 2006. | Как указано в пункте 7 доклада об исполнении бюджета, в результате того, что в бюджет был заложен более высокий курс доллара, чем он фактически являлся на конец 2006 года, возникают значительные дополнительные потребности. |
| a Based on the average 2013 rate of exchange except for Kigali where the December 2013 rate of exchange was used. | а На основе среднего курса, установленного на 2013 год, за исключением Кигали, где использовался курс, установленный на декабрь 2013 года. |
| Then you get the tourist rate. | Тогда - курс для туристов. |
| Banknotes were exchanged at a rate of 1 angolar = 1.25 escudos. | Курс обмена банкнот составил: 1 анголар = 1,25 эскудо. |
| Until July 1992 the rate in the Moscow Interbank Stock Exchange was used by the Central Bank for the official quotation of ruble to foreign currencies. | С июля 1992 года курс, сложившийся на торгах, использовался Центробанком для установления официальных курсов рубля к иностранным валютам. |
| Only the public sector, where the membership rate is 35%, has remained a union bastion. | Бастионом профсоюзов остался только государственный сектор, в котором число членов профсоюза составляет 35%. |
| PACE has been very successful in reducing the rate of second pregnancies among teen girls. | Программа РАСЕ оказалась весьма успешной, позволив снизить число случаев второй беременности среди девочек подросткового возраста. |
| (c) Number of other participants in ECLAC forums that rate as useful for their work the recommendations made by the subprogramme regarding macroeconomic coordination | с) Число других участников форумов ЭКЛАК, которые считают полезными для своей работы рекомендации по макроэкономической координации, выносимые в рамках подпрограммы |
| While sub-Saharan Africa succeeded in reducing both the rate and the number of people living in poverty, both indices kept growing in Nigeria. | В то время как в странах Африки к югу от Сахары удалось снизить как долю, так и число людей, живущих в нищете, в Нигерии оба показателя продолжали расти. |
| Ms. MBOI said that she doubted the reliability of data, and in particular data relating to adolescent suicides, according to which the suicide rate had fallen among 15-24 year-old males but had almost doubled among young women in the same age group. | Г-жа МБОИ спрашивает о степени достоверности данных, в частности касающихся числа самоубийств среди молодежи, согласно которым среди юношей в возрасте от 15 до 24 лет число самоубийств снизилось, а среди девушек той же возрастной группы их число почти удвоилось. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| Without a fall in the dollar and the resulting rise in net exports, a higher saving rate and reduced consumer spending could push the US economy into a deep recession. | Без падения курса доллара и, вследствие этого, увеличения доли чистого экспорта, возросшая норма сбережения и упавшие потребительские расходы могут «подтолкнуть» Америку в стадию глубокого экономического спада. |
| But structured deposits - for example, deposits whose rate of return is linked to the performance of the New York Stock Exchange - are becoming increasingly popular. | Но структурные депозиты - например, депозиты, норма прибыли которых связана с работой Нью-Йоркской фондовой биржи - набирают популярность. |
| First, other things remaining the same, private resources flow where the expected rate of return on investment is the highest, taking into account the risks, both political and economic, of failure. | Во-первых, при прочих равных условиях частные инвесторы размещают ресурсы там, где ожидаемая норма прибыли по инвестициям является наиболее высокой, учитывая при этом риски как политического, так и экономического характера. |
| 2.8 The data provided by the Court would also appear to confirm the view that the rate of accrual of the pre-1 January 1991 pension regime is indeed reasonable. | 2.8 Данные, представленные Судом, как представляется, подтверждают также мнение о том, что норма накопления, существовавшая в рамках пенсионной системы до 1 января 1991 года, действительно является обоснованной. |
| For the employer the premium rate in 2000 is $3.36. | Для работодателя размер взноса в 2000 году равен 3,36 долларов. |
| It had generally been assumed that the design of microfinance products - entailing small loan size, high interest rate, short loan duration, weekly repayments and dependence on mutual guarantees - would serve as a "self-selection" bias towards the poor. | В целом признается, что особенности средств микрофинансирования - незначительный размер займа, высокая процентная ставка, короткий срок погашения займа, еженедельные выплаты и зависимость от взаимных гарантий - будут служить для малоимущих своеобразным барьером «самоотбора». |
| As an example, the DSA rate for Bonn increased from USD 248 in June 2006 to USD 311 by June 2008, a 25 per cent increase. | В качестве примера размер суточных в случае Бонна возрос с 248 долл. США в июне 2006 года до 311 долл. США в июне 2008 года, т.е. на 25%. |
| During the period 2000-2012, exports increased at an average annual rate of 17.0 per cent, accounting for 25.5 per cent of GDP by 2012, and the stock of foreign investment rose from US$ 12,306 million in 2000 to US$ 22,674 million in 2012. | В период 2000 - 2012 годов объем экспорта увеличивался среднегодовыми темпами порядка 17 процентов, и в 2012 году составил 25,5 процента ВВП, а размер иностранных инвестиций увеличился с 12,306 млн. долл. США в 2000 году до 22,674 млн. долл. США в 2012 году. |
| "The Board decides to change the rate applicable to lump-sum commutations to 6 per cent, with respect to contributory service performed as from 1 January 2001, subject to a favourable actuarial valuation as at 31 December 1999." | "Правление постановляет с 1 января 2001 года изменить размер ставки, применяемой при исчислении паушальных выплат, до 6 процентов в отношении зачитываемого для пенсии срока службы при условии положительных результатов актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года". |
| When the death was not related to the journalist's work the conviction rate exceeds 90%. | Если смерть журналиста не связана с работой, процент осуждений превышает 90 %. |
| The overall Secretariat implementation rate of 91 per cent for the biennium 2004-2005, as compared to 85 per cent attained in 2002-2003, was noted with satisfaction and appreciation. | Участники с удовлетворением и признательностью отметили, что общий показатель исполнения Секретариата за период 2004 - 2005 годов составил 91 процент по сравнению с 85 процентами, достигнутыми в 2002 - 2003 годах. |
| The repeat rate is high: 27.7 per cent for boys and 25 per cent for girls. | Процент школьников, остающихся на второй год, по-прежнему высок: он достигает 27,7 среди мальчиков и 25 процентов среди девочек. |
| The Committee is especially concerned about the high rate of illiteracy, which in 2004 stood at 71 per cent for girls and women in Sierra Leone, and which clearly demonstrates patterns of discrimination under article 10. | Комитет особенно озабочен высоким уровнем неграмотности среди девочек и женщин в Сьерра-Леоне, который в 2004 году составлял 71 процент и который наглядно свидетельствует о существовании дискриминации по смыслу статьи 10 Конвенции. |
| The Legal Working Group considered that the percentage in these square brackets would be the maximum rate of contribution on the United Nations scale of contribution on the date of the adoption of these rules. | З Правовая рабочая группа сочла, что процент, указанный в этих скобках, должен быть равен максимальному уровню взноса по шкале взносов Организации Объединенных Наций на дату принятия настоящих правил. 4 Вопрос об этом периоде остается открытым, и к нему необходимо вернуться на МКП-9. |
| Its staff turnover rate was viewed as too low to permit it to "bring in enough new young staff". | Уровень текучести ее персонала считается слишком низким, чтобы позволить «привлечь достаточное количество новых молодых сотрудников». |
| The number of agreements signed increased in 2003, but six joint strategic plans did not include a contribution rate and eight did not calculate it in a satisfactory way. | В 2003 году увеличилось количество подписанных соглашений, однако шесть совместных стратегических планов не включали в себя ставки взносов, а в восьми планах они были рассчитаны неудовлетворительным образом. |
| The rate of tuberculosis among detainees had declined from 1,152 cases in 2001 to only 278 in the first nine months of 2009. | Количество заболеваний туберкулёзом среди содержащихся под стражей сократилось с 1152 случаев в 2001 году до всего 278 случаев за первые девять месяцев 2009 года. |
| Since the basal insulin is provided as a rapid-acting insulin, the basal insulin can be immediately increased or decreased as needed with a temporary basal rate. | Так как базальный инсулин подаётся в виде инсулина быстрого действия, его количество можно быстро увеличить или уменьшить по мере необходимости с помощью временной базальной дозы. |
| Parties may wish to report the compliance rate with such an operational benchmark as attested by the national regulator; The number of complaints received by national authorities may in itself constitute a valid indicator on perceived utility performance. | количество жалоб, полученных национальными органами власти, может быть, само по себе достоверным показателем воспринимаемой эффективности работы объекта. |
| At the time of publication of the Board's report, the implementation rate had been 63 per cent. | На момент публикации доклада Комиссии степень выполнения составила 63 процента. |
| We are proud of our planned performance, its rate growth, as well as effective use of the resources. | На высоком уровне находятся степень выполнения плановых показателей, обеспечение темпов их роста, а также эффективность использования ресурсов предприятия. |
| However, the World Health Organization has estimated the incidence rate of disability among African populations to be 10 per cent. | При этом по оценкам ВОЗ степень распространения инвалидности в африканских странах равна 10%. |
| He suggested that tools such as monitoring of poisoning incidents around the world, as well as the rate of compliance with the PIC reporting procedure, could be helpful. | Он заявил, что, по его мнению, полезными могут быть такие инструменты, как мониторинг случаев отравления во всем мире, а также степень соблюдения процедуры представления документации в рамках ПОС. |
| Said invention makes it possible to increase the reliability and the performance factor and to modify the compression rate during the operation of axial piston engines. | Реализация полезной модели позволит повысить надёжность, повысить К. П. Д., изменять степень сжатия в процессе работы аксиально- поршневых двигателей. |
| Getting a native heart rate of 36. | Получаем естественный ритм в 36 ударов. |
| I'm much more receptive to new ideas when my heart rate is still elevated. | Я намного более восприимчив к новым идеям, когда мой сердечный ритм все еще поднят. |
| What do we got? - She got 3 liters of saline and two rounds of Metoprolol, but her heart rate just keeps going up. | Она получила три литра физраствора, и две дозы метопролола, но ее сердечный ритм продолжает расти. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| Okay, well, she's not hypoglycemic, but her heart rate is out of control. | Ну, уровень сахара не понижен, но сердечный ритм не нормальный. |
| What's your rate? | Какой у тебя тариф? |
| Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days. | Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь. |
| Maybe I should've been getting a family rate. | Может, мне свой семейный тариф установить? |
| The order sending tariff is paid in the operation realization moment. The tariff is paid in cash, in UAH on the National Bank of Ukraine rate according to this day rate, VAT is not foreseen. | Тариф за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, наличными, без НДС, в гривне по курсу НБУ на день отправки перевода. |
| The post office had become so efficient by 1851 that Congress was able to reduce the common rate to three cents (which remained unchanged for over thirty years), necessitating a new issue of stamps. | Работа почты стала настолько эффективной к 1851 году, что Конгресс смог снизить простой тариф до 3 центов (который не изменялся более ста лет). |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| The evaluation committee should rate the non-price elements of each proposal in accordance with the pre-disclosed rating systems for the non-price evaluation criteria and specify in writing the reasons for the rating. | Комитет по оценке должен оценивать неценовые элементы каждого предложения в соответствии с ранее объявленными системами оценки для критериев неценовой оценки и указать в письменной форме основания для соответствующих оценок. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
| What does the crossed out rate mean next to my room type? | Что означает перечёркнутая цена, указанная рядом с типом номера? |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |