| As per the latest figures and data from National Risks and Vulnerability Assessment Survey, annual poverty rate in Afghanistan is estimated 36% of the total population indicating that 9 million people are unable to meet their basics needs. | По последним данным Национального обследования по оценке факторов риска и уязвимости, годовой показатель доли неимущих в Афганистане составляет 36% от общей численности населения, из чего следует, что 9 млн. человек не могут обеспечить свои базовые потребности. |
| The significantly higher collection rate in the year 2010 is due to two major contributors paying their contribution in the first quarter of the year; | Существенно более высокий показатель поступления взносов в 2010 году объясняется тем, что в первом квартале указанного года свои взносы выплатили два крупных плательщика; |
| North Africa, in contrast, has almost achieved universal primary education, with a net enrolment rate of 99 per cent in 2012 compared with 90 per cent in 2000. | Напротив, в Северной Африке задача обеспечения всеобщего начального образования почти решена, поскольку показатель чистого охвата школьным образованием в 2012 году составлял 99 процентов, по сравнению с 90 процентами в 2000 году. |
| Expenditure for consultants has an implementation rate higher than 50 per cent, which reflects the fact that a higher than anticipated number of consultants and institutional consultancies were contracted in the first half of the year. | Показатель исполнения бюджета по статье "Расходы на консультантов" превышает 50%, что обусловлено превышением в первом полугодии ожидавшегося количества договоров, которые были заключены с индивидуальными и институциональными консультантами. |
| The total miscarriage/abortion rate in 2012, i.e. the average number of miscarriages/abortions per woman during her reproductive life assuming unchanged level of fertility, abortion rates and zero mortality was 0.4. | В 2012 году общий показатель соотношения выкидышей/абортов в расчете на одну женщину репродуктивного возраста при условии ее неизменной способности к деторождению, неизменного уровня абортов и нулевой смертности составил 0,4. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | "Р" - это темп размножения вируса. |
| Although with differences from one country to another, the regional investment rate has increased steadily in the past five years, from 20.6 per cent of GDP in 2009 to 23.0 per cent of GDP in 2013. | Хотя и не во всех странах равномерно, темп роста капиталовложений в регионе в последние пять лет неуклонно увеличивался - с 20,6 процента ВВП в 2009 году до 23,0 процента ВВП в 2013 году. |
| Weaker labour demand also resulted in a smaller increase in formal employment, which grew by 2.9 per cent (simple average for 12 countries), the lowest rate since 2002 (with the exception of 2009). | Ослабление спроса на рабочую силу также привело к тому, что темп роста уровня официальной занятости снизился до 2,9 процента (среднеарифметический показатель для 12 стран), что является самым низким показателем с 2002 года (за исключением 2009 года). |
| Their rate of recovery varies enormously... | Их темп восстановления разнится. |
| Research performed by Tapscott and Williams has provided a few examples of the benefits of collective intelligence to business: Talent utilization At the rate technology is changing, no firm can fully keep up in the innovations needed to compete. | Исследования, проведенные Тапскоттом и Вильямсом выявили некоторые примеры преимуществ, которые коллективный интеллект дает бизнесу: Эффективное использования талантов При текущей скорости развития технологий, никакая фирма не может поддерживать темп инноваций, необходимый для сохранения конкурентоспособности. |
| Minimum interest rate at which biogas electricity is cheaper than a centralized electricity system | Минимальная процентная ставка, при которой электроэнергия, вырабатываемая установкой на биогазе, обходится дешевле, чем централизованное энергоснабжение |
| The rate of (State) Maternity Allowance for women who are not entitled to Statutory Maternity Pay is set out in Annex 2. | Ставка пособия (государственного) по беременности и родам для женщин, не имеющих права на получение обязательных выплат по материнству, указана в приложении 2. |
| In the opinion of ICJ, the daily subsistence rate for purposes of the assignment grant should necessarily correspond to the daily approved rate in the Travel and Subsistence Regulations for members of the Court (that is, the standard rate plus 40 per cent). | По мнению МС, ставка суточных для целей определения размера субсидии при назначении должна обязательно соответствовать ставке суточных, утвержденной в Положениях о путевых расходах и суточных для членов Суда (т.е. стандартная ставка плюс 40 процентов). |
| "internal" reference rate = | "Внутренняя" базисная ставка = |
| A 4% PSC or ISC rate will be applied for trust fund activities that are planned, resourced, executed and managed in-country and locally-generated funds cover the resulting overhead costs, unless exempted by the Executive Director. | Ставка РПП или КРП в размере 4% применяется в отношении деятельности по линии целевых фондов, которая планируется, финансируется, осуществляется и контролируется в стране, а в рамках мобилизованных на месте средств оплачиваются соответствующие накладные расходы, если только Директор-исполнитель не предусматривает исключения. |
| Employment rate of the elderly in Lithuania exceeds the EU average rate. | Уровень занятости пожилых людей в Литве превышает средний уровень ЕС. |
| How did the 24 per cent illiteracy rate affect particular ethnic groups? | Как уровень неграмотности в 24 процента населения страны затрагивает, в частности, этнические группы? |
| Thanks to the socio-economic measures that have been taken, the poverty rate decreased by a factor of 1.8 between 2001 and 2012 and stood at 15 per cent in 2012. | Благодаря принимаемым социально-экономическим мерам, уровень малообеспеченности в Республике Узбекистан за период 2001 - 2012 гг. сократился в 1,8 раза и в 2012 году составил 15%. |
| However, the same report found that a high rate of immigration was good for Canada's future, and recommended expanding immigration rates to bring Canada's population to 100 million. | Однако в том же докладе отмечается, что высокий уровень иммиграции - это хорошо для будущего Канады, а также рекомендовал расширить уровень иммиграции, чтобы увеличить население Канады до 100 млн. |
| Among men, however, the completion rate was 49.97 per cent in 1992, and 46.68 per cent in 1994. | У мужчин же этот уровень образования в 1992 году завершили 49,97 процента, а через два года этот показатель снизился до 48,68 процента. |
| In Senior Secondary Schools the provisional gross enrolment rate in 2009 was 34%. 36% of these pupils were male and 33% were female. | В старших классах средней школы предварительный общий коэффициент зачисления в 2009 году находился на уровне 34%. 36% этих учеников составляли мальчики, а 33% - девочки. |
| Despite the recent upturn, New Zealand's total fertility rate has been relatively stable over the last three decades, averaging 2.01 births per woman. | Несмотря на недавний рост, общий коэффициент рождаемости в Новой Зеландии остается относительно стабильным в течение трех последних десятилетий и составляет 2,01 деторождения на одну женщину. |
| The total fertility rate in the region dropped from 6.05 live births per woman in 1980 to an average of 4.6 in 2000 and is expected to further decline to an average of 4.2 during the period from 2000 to 2005. | Общий коэффициент рождаемости в регионе снизился с 6,5 живорождений на женщину в 1980 году до в среднем 4,6 в 2000 году, причем ожидается, что в период с 2000 по 2005 год произойдет его дальнейшее снижение до уровня, составляющего в среднем 4,2. |
| The rate of utilization by LDCs varied from one year to the next between individual donor countries. | Коэффициент использования схемы НРС различался по годам и по отдельным странам-донорам. |
| The Panel finds that the depletion rate applied by PIC to the catalyst was reasonable. | Группа приходит к выводу о том, что использованный "ПИК" коэффициент расхода катализатора представляется разумным. |
| The disability rate in Nicaragua had risen in recent years and now represented around 10 per cent of the population. | Доля инвалидов в Никарагуа в последние годы выросла и составляет около 10 процентов от общей численности населения. |
| In recent years, however, the response rate has been low. | Однако в последние годы доля отвечающих была низкой. |
| The disproportionately low rate of participation of minorities in the labour market and their increasing unemployment rates, while the rates for the rest of the population are stable, are noted with concern, as are reports of both direct and indirect forms of discrimination in recruitment procedures. | С озабоченностью отмечается непропорционально низкая доля меньшинств среди работников по найму и возрастание безработицы среди меньшинств при стабильности этих показателей по остальному населению, а также сообщения как о прямой, так и о косвенной дискриминации при найме на работу. |
| Rate of participation of labour force aged 15 to 64 | Доля рабочей силы в общей численности лиц в возрасте от 15 до 64 лет |
| The second group of 58 graduates from the Burj el-Barajneh school was awarded an accredited baccalaureate II certificate in August 1997, having obtained a pass rate of 82 per cent in the general secondary examination, an increase of 15 per cent over the previous year. | В августе 1997 года второй группе из 58 выпускников школы в Бурдж эль-Бараджне были выданы официальные аттестаты бакалавров второй степени, причем доля учащихся, успешно сдавших экзамены на получение среднего образования, при этом составила 82 процента, что на 15 процентов больше, чем в предыдущем году. |
| I got to get my heart rate down. | Я должен сократить скорость ударов сердца. |
| This is a process that occurs naturally over long time periods; however, in order to sequester CO2, the objective is to accelerate the reaction rate of the process. | Этот процесс является естественным и происходит в течение длительных периодов времени; однако для связывания СО2 необходимо увеличить скорость реакции в этом процессе. |
| Burning rate < 89 mm/min | Скорость горения < 89 мм/мин. |
| 6.15.12.2. The gas-tight housing shall be leak-proof at a pressure of 10 kPa with the aperture(s) closed off, maximum allowed leak rate of 100 cm3/h vapour and show no permanent deformation. | 6.15.12.2 Газонепроницаемый кожух должен обеспечивать герметичность при давлении 10 кПа и при закрытом (закрытых) отверстии (отверстиях), причем максимально допустимая скорость утечки паров должна составлять 100 см3/ч и не должно наблюдаться никакой постоянной деформации. |
| Every one of you knows that the rate of change slows over the human lifespan, that your children seem to change by the minute but your parents seem to change by the year. | Мы все знаем, что скорость изменений в течение жизни уменьшается так, что дети, кажется, меняются каждую минуту, а у родителей изменения заметны с годами. |
| An irreversibly fixed rate can entail considerable costs when there is an external shock. | Жесткий фиксированный курс может привести к значительным издержкам в случае внешних потрясений. |
| The inflation rate has not exceeded 10 per cent a year and exchange rates generally remain stable. | Темпы инфляции не превышали 10 процентов в год, и валютный курс остается в целом стабильным. |
| The average annual rate of exchange to the dollar went from 1.46 in 1982 to 2.91 in 1986 and to 12.5 in 1990. | Среднегодовой курс песо относительно доллара повысился с 1,46 в 1982 году до 2,91 в 1986 году и 12,5 в 1990 году. |
| In line with the practice adopted by the United Nations for 2001, UNHCR used the United Nations operational rate of exchange effective on 1 January 2002 to revalue its asset and liability balances as at the balance sheet date. | В соответствии с практикой, принятой Организацией Объединенных Наций на 2001 год, для переоценки остатков своих активов и обязательств на дату составления балансовой ведомости УВКБ использовало оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действовавший на 1 января 2002 года. |
| This rate is not updated. | Этот курс не обновляется. |
| The rate of coverage of RE children by pre-school education amounts to 13.81% and their number in elementary schools has been constantly on the rise. | Охват детей РЕ дошкольным образованием составляет 13,81%, постоянно растет их число в начальной школе. |
| The incidence of poverty has decreased in all countries of the region over the past two to three decades, but the rate of decline has slowed in some countries in recent years. | В течение последних двух-трех десятилетий во всех странах региона сокращалось число лиц, проживающих в условиях нищеты, однако в некоторых странах темпы сокращения в последние годы замедлились. |
| If the facilities have limits on personnel numbers, this will have a significant impact on the number of inspectors allowed into the area and the rate at which they can therefore conduct their activities. | Если на объектах действуют ограничения в отношении допустимого числа сотрудников, это существенно влияет на число инспекторов, которые могут быть допущены в эту зону, и, следовательно, на темпы, с которыми они могут проводить свои мероприятия. |
| Occupancy Rate 108. The table below shows the number of admission of sentenced persons from 2005 to 2007: | В таблице ниже показано число осужденных лиц, поступивших в центры лишения свободы в период с 2005 по 2007 год: |
| In Belgium, nearly 6% of suicides are rail related with a disproportionate amount occurring in the Dutch-speaking region (10% rate in Flanders). | В Бельгии почти 6 % самоубийств являются железнодорожными, при этом диспропорциальное их число наблюдается на голландскоязычной территории (10 % во Фламандском регионе). |
| The current domestic savings rate is about 15 per cent. | В настоящее время норма внутренних сбережений составляет приблизительно 15 процентов. |
| Similarly, in the period 2000 - 2011, the average investment rate for Africa was about 19 per cent, compared with 26 per cent for developing economies overall. | Аналогично этому, в период 2000-2011 годов средняя норма инвестиций в Африке была на уровне 19% против 26% в целом по развивающимся странам. |
| The last time China saw such high growth in domestic investment, the savings rate was not as high as it is now. | Последний раз, когда Китай испытал такой высокий рост внутренних инвестиций, норма сбережений не была такой высокой, какая она сейчас. |
| African countries have the highest rate of return on investment in the world - four times more than in the G-7 countries, twice more than in Asia, and two thirds more than in Latin America. | Норма отдачи от инвестиций в африканских странах самая высокая в мире - в четыре раза больше, чем в странах Группы семи, в два раза больше, чем в Азии, и на две трети больше, чем в Латинской Америке. |
| (e) The collection rate of 2004 assessed contributions was 65.6 per cent, as compared to June 2003 and June 2002 of 78.7 and 56.4 per cent, respectively; | е) норма поступления начисленных взносов в 2004 году составила 65,6 процента, а в июне 2003 и 2002 годов этот показатель составил соответственно 78,7 процента и 56,4 процента; |
| For the purposes of its claim, Dodsal calculated retention monies at the sub-contract rate of five per cent. | Для целей настоящей претензии "Додсал" рассчитал размер отчислений по указанной в субподряде ставке в размере 5%. |
| Parties UN 2004 assessment rate (%) | Шкала взносов ООН за 2004 год, размер долевого взноса (%) |
| It is the second reason in favor of participation fee and of its symbolic charge rate. | Это вторая причина платы за вход, и отсюда же ее символический размер. |
| Permanent incapacity Entitlement to an allowance at a rate commensurate with the degree of incapacity. | Наемный работник имеет право на получение ренты, размер которой тем больше, чем выше степень его нетрудоспособности. |
| For self-employed persons, the contribution rate is 10.7% of pensionable earnings up to 12 BA, and 7.8% of earnings over 12 BA. | Для лиц, работающих не по найму, размер взноса составляет 10,7% от зачитываемых для пенсии доходов при доходе до 12 МС и 7,8% от доходов, превышающих 12 МС. |
| The dropout rate for girls is particularly high across the country. | Процент отсева учащихся среди девочек в стране особенно высок. |
| The rate of implementation by small island developing States has significantly progressed, with 71 per cent of countries having implemented the 1993 SNA. | Существенно вырос показатель перехода на СНС 1993 года в малых островных развивающихся государствах, который составил 71 процент. |
| For instance, one might examine the percentage of the population that gained access in the past decade, and then set a target which mirrors this rate of access. | Например, в одном случае может рассматриваться процент населения, получившего доступ в прошлом десятилетии, а затем поставлена цель, отражающая этот уровень доступа. |
| The high rate of indigenous children who are out of school requires urgent attention, in particular in respect of securing access by girls to quality and relevant education that respects the cultures and traditions of the communities and that is responsive to their needs. | Безотлагательного решения требует проблема, связанная с тем, что большой процент детей коренных жителей не посещает школу, в частности в плане обеспечения девочкам доступа к качественному и отвечающему духу времени образованию с учетом культуры и традиций их общин, а также их потребностей. |
| The recommended metric to measure this general indicator is the "rural poverty rate", which is defined as the percentage of the rural population living below the national rural poverty line. | Рекомендуемым параметром для измерения этого общего показателя является "уровень бедности нищеты в сельских районах", который определяется как процент сельского населения, живущего ниже национальной черты бедности сельского населения. |
| Its staff turnover rate was viewed as too low to permit it to "bring in enough new young staff". | Уровень текучести ее персонала считается слишком низким, чтобы позволить «привлечь достаточное количество новых молодых сотрудников». |
| The strategy contains a long list of specific initiatives that are intended to improve the integration of immigrants living in areas with a high rate of social problems into the Danish society.. | Стратегия включает большое количество конкретных инициатив, направленных на ускорение интеграции в датском обществе иммигрантов, проживающих в социально неблагополучных районах. |
| The interval can be set to a specific value in seconds, variable from 2 seconds to any lower rate. | Этот интервал может быть установлен на определенное количество секунд, изменяющееся от 2 секунд до любой более низкой частоты. |
| The ODS-refrigerant bank was estimated at 60,000 tonnes of CFC-12 in 2006 with a 10% annual emissions rate, meaning very few ODS-containing systems will remain in service after 2012. | По имеющимся оценкам, банк хладагентов ОРВ состоял в 2006 году из 60000 тонн ХФУ12, при этои коэффициент ежегодных выбросов составлял 10 процентов; это означает, что после 2012 года лишь очень небольшое количество содержащих ОРВ систем будет находиться в эксплуатации. |
| Releases of TBT from shipping, however, are more difficult to control because it has been shown that even when the TBTO release rate is reduced to the minimum required to maintain anti-fouling efficiency, the amount released from a large ship is still considerable. | Вместе с тем выделение ТБО с судов труднее поддается ограничению, так как было показано, что даже при сокращении количеств выделяющегося ОТБО до минимума, при котором сохраняется противообрастающий эффект, количество вещества, попадающее в воду с большого судна, остается значительным. |
| While deposits of port revenue into the Bank increased generally, they are proportionally less than the increase in shipping at the port, indicating a comparable or possibly higher rate of diversion. | Хотя объем поступлений от портовых операций, перечисляемых на счета банка, в целом возрос, в пропорциональном отношении он меньше дохода от морских перевозок в порту, что указывает на сопоставимую или, возможно, даже большую степень утечки средств. |
| The calibration and hydrocarbon retention test in the chamber provides a check on the calculated volume in paragraph 2.1. above and also measures any leak rate. | Калибровка и испытание на задержку углеводородов в камере позволяют проверить рассчитанное значение объема (пункт 2.1 выше) и помогают также измерить степень любой утечки. |
| Financial stability and domestic solvency were also taken into account in defining the acceptable rate of devaluation, as previous episodes of sustained inflows of external capital and local currency appreciation have left many debtors heavily exposed to exchange-rate risk. | При определении приемлемого уровня девальвации в расчет принималась также степень финансовой стабильности и внутренней платежеспособности, поскольку раньше в период долговременного притока внешнего капитала и повышения курса национальной валюты многие должники оказывались весьма уязвимы для риска неблагоприятного изменения валютных курсов. |
| If you were not able to report online, identify the reasons why your country was not in a position to use the PRAIS system (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Если вы не отправляете отчет через Интернет, укажите причины, по которым ваша страна не может использовать систему СОРОО (отметьте соответствующие поля и укажите степень значимости). |
| Continuous ecological monitoring of the Arzni springs is carried out to maintain the natural mineral composition of the water; water flow and temperatures are measured seasonally as well as the rate of chemical-biological contamination of the sanitary zone. | В целях поддержания естественного минерального состава воды постоянно проводится экологический мониторинг арзнинских источников, проводятся сезонные измерения дебита и температуры воды, а также степень химико-биологического загрязнения санитарной зоны. |
| And the baby's heart rate is good. | И сердечный ритм ребенка в порядке. |
| My heart rate was 61 beats per minute - | Мой сердечный ритм составлял 61 удар в минуту. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| Her heart rate is not good. | Сердечный ритм не очень. |
| Okay, well, she's not hypoglycemic, but her heart rate is out of control. | Ну, уровень сахара не понижен, но сердечный ритм не нормальный. |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| Since poor households tend to consume little electricity, they would likely benefit from overall reduced rates, or a "lifeline rate". | Поскольку бедные домохозяйства обычно потребляют мало электроэнергии, им скорее всего окажутся выгоды общие уменьшенные тарифы или ("пожизненный тариф"). |
| Maybe I should've been getting a family rate. | Может, мне свой семейный тариф установить? |
| In case you find, within 12 hours from the confirmation of your booking on our website, a lower bookable rate at our hotel (same type of room, arrival date, duration of stay and booking conditions), contact us immediately by writing to. | Если в течении 12 часов с момента подтверждения твоей бронировки ты обнаружил более низкий тариф для заказов по нашей гостинице (тот - же тип комнаты, дата прибытия, длительность пребывания и условия бронирования), немедленно связывайся с нами по адресу. |
| The court pointed out that it had not been established that the Post Office had changed its rate for the Association's mass mailings for one of the reasons set out in article 225-1 of the Penal Code, which deals with the offence of discrimination. | Суд указал, что в данном случае не установлено, что Почтовое управление изменило тариф для массовых почтовых отправлений Ассоциации в силу мотивов, предусмотренных в статье 225-1 Уголовного кодекса и образующих состав противоправного деяния в виде дискриминацииа. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. | Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |