| The rate of ratification of the international instruments varies considerably. | Весьма неоднородным является показатель ратификации международных документов. |
| The net enrolment rate for high-school education rose from 53.2 per cent to 62.5 per cent, also over the same period. | Тот же показатель на уровне среднего образования за аналогичный период повысился с 53,2% до 62,5%. |
| The prevalence rate of HIV/AID in Eritrea has fallen from 1.31% in 2009 to 0.89% in 2011. | Показатель распространенности ВИЧ/СПИД в Эритрее снизился с 1,31 процента в 2009 году до 0,89 процента в 2011 году. |
| Whilst the survival rate indicator is used to measure the extent to which the school system is able to retain pupils, with or without repetition, it conversely measures the magnitude of dropout as has been discussed above. | При том что показатель доли доучившихся используется для определения возможностей школьной системы по обеспечению продолжения учебы с оставлением или без оставления на второй год или, с другой стороны, он отражает масштабы отсева учащихся, как об этом говорилось выше. |
| This rate is very low, even by regional standards; it reflects the fact that many working-age adults have been discouraged from participation by the dearth of decent work opportunities. | Это очень низкий показатель даже по региональным меркам; он отражает то обстоятельство, что значительная часть трудоспособного взрослого населения не хочет выходить на рынок труда из-за нехватки достойных рабочих мест. |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| Inflation rate (2000) | Темп инфляции [2000 год]: |
| In astronomy, the Kennicutt-Schmidt law (or simply Schmidt law) is an empirical relation between the gas density and star formation rate (SFR) in a given region. | Закон Кенникатта - Шмидта (англ. Kennicutt-Schmidt law), закон Шмидта - эмпирическое соотношение, связывающее плотность газа и темп звездообразования (англ. star formation rate) в данной области. |
| But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
| Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). | Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
| The accrued liability at 31 December 2005 was projected to be $93 million based on assumptions of an interest rate of 8.5 per cent and a medical inflation rate of 6 per cent. | Сумма накопленных обязательств по состоянию на 31 декабря 2005 года была оценена в 93 млн. долл. США исходя из предположений о том, что процентная ставка составит 8,5 процента, а темпы инфляции затрат на медицинское обслуживание - 6 процентов. |
| The decision also confirmed the rate of 5 per cent for third-party procurement expenditures. | В этом решении была также подтверждена ставка на уровне 5 процентов для возмещения расходов по закупкам в интересах третьих сторон. |
| The difference between this price and net price which includes minimal rate of income for sellers is then collected as a fuel tax. | Разница между этой ценой и чистой ценой, в которую входит минимальная ставка дохода для продавцов, взимается в виде налога на топливо. |
| This equipment consists of mine detectors which where depreciated by 30 per cent and of miscellaneous equipment and mine-clearing dozers, on which a 25 per cent depreciation rate was applied. | Эта категория оборудования включает в себя миноискатели, амортизировавшиеся по ставке 30 процентов, а также прочее оборудование и бульдозеры для удаления мин, в отношении которых применялась ставка амортизации в 25 процентов. |
| Average daily subsistence allowance rate is derived from data across all peacekeeping missions, while the average round trip airfare is derived as an average of travel costs from New York to all peacekeeping missions. | Средняя ставка суточных определяется исходя из данных по всем миссиям по поддержанию мира, а средняя стоимость проезда воздушным транспортом в оба конца определяется как средняя стоимость проезда из Нью-Йорка во все миссии по поддержанию мира. |
| In Canada, the rate is expected to surge to 9 per cent in 2009. | В Канаде уровень безработицы в 2009 году подскочит до 9 процентов. |
| Furthermore, even though the region currently had the lowest rate of unemployment in the country, the unemployed also received State benefits. | Кроме того, даже несмотря на то, что в регионе в настоящее время отмечается самый низкий уровень безработицы в стране, безработные также получают государственные пособия. |
| The trends indicate a lesser occurrence of all five types of crime in 2004 than in 1992, including assault, the rate of which had been higher in 1996 and 2000 than in 1992. | Эти тенденции указывают на сокращение числа преступлений по всем этим пяти категориям в 2004 году по сравнению с 1992 годом, в том числе по нападениям, применительно к которым показатели, отмеченные в 1996 и 2000 годах, превышали уровень 1992 года. |
| Another striking feature is the increase in participation rates in major urban centres. The participation rate in the Amman and Al-Zarqa' governorates has risen by nearly one third. | Следует также отметить рост активности избирателей в крупных городах и тот факт, что уровень участия в губернаторствах Амман и Зарка вырос почти на треть. |
| Programmes have also been put in place to reduce risk and harm, which allow us to reduce the rate of the spread of HIV among the most vulnerable social groups, as well as to increase the amount of information available. | Внедрены программы снижения риска и вреда, что позволило снизить уровень распространения ВИЧ среди наиболее уязвимых групп населения, повысить уровень информированности и обеспечить широкий доступ к профилактическим средствам для всех слоев населения, и в первую очередь для молодежи. |
| Overall fertility rate: 3.63, depending on the age of the mother, in 1995. | Общий коэффициент фертильности: 3,63 в зависимости от возраста матери в 1995 году. |
| It should be noted that there exists a particularly high rate of infant mortality in the South. | Следует отметить, что на юге сохраняется особенно высокий коэффициент младенческой смертности. |
| The divorce rate in particularly high Ukraine (figure 5). | В Украине существует чрезвычайно высокий коэффициент разводов (рис. 5). |
| The prescribed braking rate referred to in paragraph 5.3.5. of this annex may be calculated by reference to the measured coefficient of adhesion of the two surfaces on which this test is carried out. | 1.1 Предписываемый коэффициент торможения, упоминаемый в пункте 5.3.5 настоящего приложения, может быть рассчитан на основе измеренного коэффициента сцепления двух поверхностей, на которых проводится настоящее испытание. |
| In 2003, UNFPA-supported programmes monitored the adolescent fertility rate as an indicator of girls' situation in many countries. | В 2003 году в рамках осуществлявшихся при поддержке ЮНФПА программ регистрировался коэффициент подростковой фертильности как один из показателей, характеризующих положение девочек во многих странах. |
| Their share in the overall employment rate amounted to 9 per cent. | Их доля в общем показателе занятости составила 9%. |
| He noted that the territorial poverty rate was 27.4 per cent, compared to 12.7 per cent in the United States mainland, and that the rate of children living in poverty had increased to 35 per cent. | Он отметил, что уровень нищеты в территории составляет 27,4 процента против 12,7 процента в континентальной части Соединенных Штатах и что доля детей, живущих в нищете, достигла 35 процентов. |
| Compliance with deadlines; rate of self-revision; share of contractual translation jobs subjected to quality control; productivity statistics as compared with established workload standards; cost-awareness in hiring temporary assistance and in using contractual services. | Соблюдение крайних сроков; процент саморедактирования; доля письменных переводов по контрактам, проходящих контроль качества; статистика производительности в сопоставлении с установленными трудовыми нормативами; экономия затрат при найме временной помощи и использовании услуг по контрактам. |
| The rate of rural migration has reached approximately 20% in the Beqaa governorate, 19% in the South, 12% in the North and 2.29% in Nabatieh governorate. | Доля миграции сельского населения достигла примерно 20 процентов в провинции Бекаа, 19 процентов - в Южном Ливане, 12 процентов - в Северном Ливане и 2,29 процента - в провинции Набатия. |
| Rate of participation of labour force aged 15 to 65 years Share of long-term unemployment in the total | Доля рабочей силы в общей численности лиц в возрасте 15 лет и старше (%) |
| CYBER CONTROLLER: Average progression rate is 50 metres per minute. | Средняя скорость - 50 метров в минуту. |
| At the cut-off position, the filling rate at a differential pressure of 700 kPa shall not exceed 500 cm3/minute. | В закрытом положении при перепаде давления 700 кПа скорость наполнения не должна превышать 500 см3/мин. |
| The maximum rate of economic contraction - a veritable freefall - came in the last quarter of 2008. | Максимальная скорость экономического спада - настоящее свободное падение - была в последнем квартале 2008 года (последний квартал 2008 г.). |
| Longitudinal, lateral and vertical acceleration; Roll, yaw and pitch rate | Продольное, боковое и вертикальное ускорение; показатель крена, скорость рыскания и скорость наклона |
| Filtration membrane has specific structure with the result that the cartridge has good filtration characteristics comparable with the best world analogues: flow rate at low resistance, extended contaminant capacity and service life. | Фильтрующая мембрана имеет специально разработанную структуру, что позволило получить у картриджа хорошие фильтрационные характеристики, сравнимыми с лучшими мировыми аналогами: скорость потока при низком сопротивлении, повышенная грязеемкость и ресурс. |
| In this context, we call on all States to renew their commitment to preventing and eliminating child and maternal mortality and morbidity, at all levels, which are rising globally at an unacceptably high rate. | В этой связи мы призываем все государства возобновить курс на профилактику и ликвидацию детской и материнской смертности и заболеваемости на всех уровнях, поскольку эти показатели растут во всем мире неприемлемо высокими темпами. |
| Rate of exchange: average monthly rate (of the United Nations) versus spot rate; | валютный курс: среднемесячный курс (Организации Объединенных Наций) или спотовый курс; |
| On 27 September 2011, the Bank of South Sudan introduced an exchange target rate of 2.95 South Sudanese pounds to 1 United States dollar in an effort to stabilize the currency. | С целью стабилизации курса южносуданского фунта 27 сентября 2011 года Банк Южного Судана ввел таргетированный курс в 2,95 южносуданских фунта за 1 долл. США. |
| This is approximately ten times the size of the CCISUA budget, with the rate of exchange of the two currencies (USD-CHF) approaching 1 to 1 at the time of the drafting of the present report. | Это примерно в 10 раз больше бюджета ККМСАП, если учесть, что на момент составления настоящего доклада обменный курс этих двух валют (доллар США - швейцарский франк) приближался к соотношению 1:1. |
| Currency Rate: 1 US Dollar = 2,06 Lari | Обменный курс: 1 долл. |
| Egypt is one of the States with the lowest incidence of AIDS, the overall rate of infection in the population at large being 0.03 per cent. | Египет входит в число государств с наименьшими показателями распространенности СПИДа - общий показатель заболеваемости населения в целом составляет 0,03 процента. |
| The rate of prosecutions for acts of violence committed against minorities remains low as systemic problems in the criminal justice system sustain a climate of impunity. | Число судебных разбирательств в связи с актами насилия в отношении меньшинств по-прежнему незначительно, поскольку наличие систематических проблем в сфере уголовного правосудия ведет к сохранению атмосферы безнаказанности. |
| New armed groups proliferate at an alarming rate. Men, women and children, refugees and internally displaced, appear to be caught in a spiral of violence that not only deprives them of their means of livelihood, but also continuously undermines their physical integrity. | Тревожными темпами растет число новых вооруженных групп. Мужчины, женщины и дети, беженцы и внутренне перемещенные лица, похоже, оказались заложниками спирали насилия, которое не только лишает их средств к существованию, но и также непрерывно создает угрозу их физическому здоровью. |
| The rate of inclusion of combatants who had been affiliated with former President Gbagbo remained low, at 13 per cent, while a significant number of persons who had not been registered in the national disarmament, demobilization and reintegration database were included retroactively. | Доля участвующих в программе комбатантов, ранее связанных с бывшим президентом Гбагбо, остается небольшой и составляет 13 процентов, и значительное число лиц, ранее не зарегистрированных в национальной базе данных об участниках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, были включены в программу задним числом. |
| Owing to the high deployment rate of staff to missions, there is now a pressing need both to raise the level of skills of staff and to increase their numbers. | Учитывая высокий коэффициент направления сотрудников в миссии, настоятельно необходимо поднять профессиональный уровень сотрудников и увеличить их число. |
| The personal savings rate remained at a very low level. | Норма личных сбережений оставалась на весьма низком уровне. |
| Higher repair and maintenance rate owing to age of equipment and harsh climatic conditions. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание в связи с длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями. |
| The resource delivery rate in that country increased considerably once a UNFPA Representative was appointed in August 1996, but by the end of the programme only three-quarters of the resources had been spent. | Норма использования ресурсов в этой стране значительно возросла после того, как в августе 1996 года был назначен представитель ЮНФПА, тем не менее к концу осуществления программы были израсходованы лишь три четверти объема ресурсов. |
| Because if I have to spin for a new mortgage rate again, I'm going to die. | Потому что если мне выпадет ещё одна ипотечная норма я умру. |
| The Department also commented that the 45 per cent rate of self-revision was established in 1981 not as an optimum or ideal, but rather as the level sustainable or attainable given the staffing structure of the translation services at the time. | Департамент указал также, что 45-процентная норма саморедактирования была установлена в 1981 году не как оптимальный или идеальный показатель, а скорее как уровень, который мог бы поддерживаться или достигаться при существовавшей в то время кадровой структуре служб письменного перевода. |
| These services have had a significant impact on family size and the rate of unwanted pregnancy. | Эти услуги оказали значительное влияние на размер семей и на уровень нежелательной беременности. |
| The basic and attendance benefit rate granted in individual cases depend on the amount of extra expenses incurred in connection with the disability. | Размер базового пособия и пособия по уходу, выплачиваемых с учетом конкретных случаев, зависит от величины дополнительных расходов, понесенных в связи с инвалидностью. |
| The outburst proved surprising to observers when the object appeared to expand at a rate far exceeding the speed of light as it grew from an apparent visual size of 4 to 7 light years in a matter of months. | Взрыв преподнёс сюрприз наблюдателям, когда объект расширился со скоростью, намного превышающей скорость света, так как оболочка увеличила свой видимый размер с 4 до 7 световых лет в течение нескольких месяцев. |
| This commitment generally should not exceed 10 per cent of the initial quote, but the actual trend in Switzerland is to negotiate this rate downwards to 5 per cent or less. | Размер этого обязательства, как правило, не должен превышать 10 процентов от исходной цены, однако на практике в Швейцарии существует тенденция договариваться о сокращении размера этого обязательства до 5 процентов или меньше. |
| In the case of the United States, the Member State with the highest rate of assessment, the amount paid for the regular budget was only 47 per cent of the 1995 assessment and payment for peace-keeping operations totalled only 40 per cent of the 1995 assessments. | Что касается Соединенных Штатов, государства-члена, имеющего наибольший размер начисленных взносов, то соотношение между полученными и начисленными взносами в 1995 году составило лишь 47 процентов по регулярному бюджету и 40 процентов по счету операций по поддержанию мира. |
| There is currently an attempt to reverse the high rate of caesarean sections caused by mass sterilization. | В настоящее время предпринимаются попытки снизить высокий процент операций кесарева сечения, вызванных массовой стерилизацией. |
| The rate of HIV infection among women has risen dramatically since the start of the epidemic. | С начала эпидемии резко возрос процент ВИЧ-инфицированных женщин. |
| The directly observed therapy short course (DOTS) coverage of the population has identified up to 81 per cent of the curative rate and more than 85 per cent in most of the tuberculosis centres. | Краткосрочный курс лечения населения при непосредственном наблюдении за пациентами обеспечивает примерно 81 процент излечения, а по большинству центров по борьбе с туберкулезом - более 85 процентов. |
| The Human Development Index (HDI) stands at 0.502, life expectancy at birth at 52.1, the net primary school enrolment rate from 81.6 per cent to 77.4 per cent and the Human Poverty Index (HPI-1) from 31.1 to 34.5. | Индекс человеческого развития (ИЧР) составляет 0,502, средняя продолжительность жизни - 52,1 года, чистый процент лиц, охваченных начальным школьным образованием, снизился в 81,6% до 77,4%, а индекс человеческой нищеты (ИЧН-1) повысился с 31,1 до 34,5. |
| Rate of completion of primary school | Процент учащихся, окончивших начальную школу |
| The result of those measures had been a decrease in the dropout rate and an increase in the enrolment rate. | В результате принятия указанных мер процент отсева уменьшился, а количество учащихся увеличилось. |
| In addition, the amount of water input into the system from direct precipitation, snowmelt, and/or groundwater can affect flow rate. | Кроме того количество воды, добавившейся посредством осадков, таяния снегов, и/или грунтовых вод может влиять на уровень течения. |
| The rate of assisted childbirth in CSBs declined from 26.1% to 22% and the rate of outpatient consultations from 49% to 32.4% (source: report on implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper in 2006). | Так, количество родов, принятых в БМЦ уменьшилось с 26,1 процента до 22,2 процента, а число консультаций сократилось с 49 процентов до 32,4 процента (Источник: Отчет о выполнении положений Документа по стратегии сокращения масштабов бедности, 2006 год). |
| The rate at which stimulated emission occurs is proportional to the number of atoms N2 in the excited state, and the radiation density of the light. | Количество принудительно излучивших атомов пропорционально числу атомов в возбуждённом состоянии N2, а также интенсивности внешнего излучения. |
| According to HRN/ALRC, the conviction rate in Japan is above 99.8 percent, raising serious doubts that the "presumption of innocence" is guaranteed in Japan. | По информации ПЧП/АЦПИ, количество вынесенных приговоров в Японии превышает 99,8%, вызывая серьезные сомнения в существовании в Японии гарантии "презумпции невиновности". |
| The utilization rate of available prison beds was 97.9 per cent. | Степень заполнения тюрем составляла 97,9%. |
| The utilization rate against the various cost components rates is outlined below: | Ниже приводится степень расходования средств по различным статьям расходов: |
| For the combustion of coal and lignite, of liquid fuels and of biomass and peat a total dust removal of more than 99.5% can be obtained with ESP (dust reduction rate > 99.5 %) or FF (dust reduction rate > 99.95 %). | При сжигании угля или лигнита, жидкого топлива и биомассы и торфа общий показатель извлечения пыли может превышать 99,5% при использовании ЭСО (степень сокращения содержания пыли > 99,5%) или ТФ (степень сокращения содержания пыли > 99,5%). |
| President Karzai, the Special Representative of the Secretary-General, and civil society representatives referred to the importance of funding the recent food appeal for Afghanistan, which had a subscription rate of less than 50 per cent. | Президент Карзай, Специальный представитель Генерального секретаря и представители гражданского общества отметили важность изыскания средств для финансирования недавнего призыва об оказании продовольственной помощи Афганистану, поскольку в настоящее время степень финансовой обеспеченности этого призыва составляет менее 50 процентов. |
| If your NAP has not been developed taking into account relevant scientific and/or traditional knowledge, identify the reasons (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Если ваша национальная программа действий была разработана без учета соответствующих научных и/или традиционных знаний, укажите причины этого (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости) |
| And his heart rate and bp are getting even more erratic. | А сердечный ритм и давление скачут всё сильнее. |
| The cause of the heart attack was supraventricular tachycardia, which causes a dangerously high heart rate. | Причиной сердечного приступа была суправентрикулярная тахикардия, вызывающая опасно высокий сердечный ритм. |
| Dropped his heart rate, And his bp went through the roof. | Снизился сердечный ритм, а давление подскочило до небес. |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| You see, if you take a normal pulse rate, 70 per minute times the average life span, which is 75 years... | Смотри, если мы возьмём нормальный сердечный ритм, 70 ударов в минуту умножим на среднюю продолжительность жизни - 75 лет... |
| Okay, my rate just went up. | Ладно, мой тариф только что вырос. |
| Only children below the age of 12 and senior citizens 65 years or older are eligible for the concessionary rate on all lines. | Только дети младше 12 лет и пожилые граждане старше 65 лет могут претендовать на льготный тариф на всех линиях. |
| What's your rate? | Какой у тебя тариф? |
| In order to meet all your needs, we offer rates adapted to the duration of your stay, with a sliding scale rate for 3 nights, not to mention a very special rate, with limited availability, for those who book in advance. | Стремясь выполнить все Ваши желания, мы предлагаем тарифы в соответствии с длительностью Вашего пребывания, начиная от одних суток, особый уменьшенный тариф за пребывание от трех ночей, а также специальное ограниченное предложение для тех, кто бронирует номер заранее. |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. | Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
| Still billing the same rate? | Та же цена, по тому же тарифу? |
| While the estimate was based on the rate of $0.22 per litre ($0.82 per gallon), the actual rate was $0.13 per litre ($0.50 per gallon). | Сметные расходы определялись из расчета 0,22 долл. США за литр (0,82 долл. США за галлон), тогда как фактическая цена составила 0,13 долл. США за литр (0,50 долл. США за галлон). |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |