| The abortion rate per 1,000 women aged 15 - 19 years was 3.3 and the rate for women aged 20 - 24 years was 1.6. | Показатель абортов на 1000 женщин в возрасте 15 - 19 лет составлял 3,3, а среди женщин в возрасте 20 - 24 лет - 1,6. |
| One goal of the 2011 - 2020 national health strategy is a 10 per cent reduction in the projected rate of pregnancy in women under 19. | В НСЗ на 2011-2020 годы поставлена задача "на 10% сократить прогнозируемый показатель случаев беременности среди девушек до 19 лет". |
| At secondary level, however, the dropout rate fell during the period under review from 13.4 per cent to 8.7 per cent (see table 14). | С другой стороны, в течение рассматриваемого периода показатель отсева из средних школ сократился с 13,4 процента до 8,7 процента (см. таблицу 14). |
| For example, waste collection coverage in major cities in the Caribbean reached between 60 to 90 per cent of the population, with the exception of Haiti, where the rate was much lower. | Например, услуги по сбору мусора в крупных городах Карибского региона предоставляются 60 - 90 процентам населения, за исключением Гаити, где этот показатель значительно ниже. |
| Similarly, for sub-Saharan Africa, the poverty rate is expected to be 38 per cent in 2015, rather than 36 per cent. | Также, по прогнозам, доля бедных в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, составит в 2015 году 38 процентов; в противном случае этот показатель равнялся бы 36 процентам. |
| In this way, the rate of lithium depletion can be used to calculate the age of the star. | Таким образом, темп уменьшения количества лития можно использовать для оценки возраста звезды. |
| Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. | Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства. |
| Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. | Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
| By 1995, the annual inflation rate was approximately 33 per cent and the rate projected for this year is barely 20 per cent. | К 1995 году годовой темп инфляции составил приблизительно 33 процента, а предполагаемый темп инфляции на текущий год составляет лишь 20 процентов. |
| According to experts competent in international processes, a mere transferred projection of the trends existing in the world cannot be helpful in the preparation of a correct forecast and prediction of the rate and direction of future development2. | По мнению авторитетных исследователей международных процессов, простая про-екция действующих в мире тенденций не может помочь сделать правильный прогноз и предсказать темп и направление будущего развития2. |
| And plus my day rate has just gone way up. | И в добавок к этому моя дневная ставка очень выросла. |
| The contribution rate is the portion that is received by UNICEF. | Ставка взносов - это доля, которую получает ЮНИСЕФ. |
| A high discount rate implies relatively modest action to address a problem, while a low discount rate implies immediate and dramatic action. | Высокая ставка дисконтирования подразумевает относительно скромные затраты на решение проблемы, тогда как низкая ставка означает, что затраты будут немедленными и весьма значительными. |
| Moreover, a high corporate-tax rate is an ineffective and costly tool for producing revenues, owing to innovative financial transactions and legal tax-avoidance mechanisms. | Кроме того, высокая корпоративная налоговая ставка является неэффективным и дорогостоящим инструментом получения доходов, благодаря инновационным финансовым операциям и юридическим механизмам уклонения от налогов. |
| Based on the assumption of an average interest rate of 1.1 per cent, a fund amounting to $2,299,070 could generate the income to meet this expenditure. a Annual inflation adjustment: 1.5%. | Из расчета того, что процентная ставка составит в среднем 1,1 процента, фонд в размере 2299070 долл. а Ежегодная корректировка на инфляцию: 1,5 процента. |
| Congratulations, your hygiene rate is nearly 100%. | Поздравляю, ваш уровень гигиены почти 100%. |
| A death rate at such a high level has not been universally accepted in the historical community. | Настолько высокий уровень смертности не является общепринятым в научном сообществе. |
| The rate of female unemployment varies between regions, with the highest (13.2%) recorded in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh. | Уровень женской безработицы варьируется между регионами, при этом самый высокий показатель (13,2 процента) зафиксирован в округах Аккар и Миния-Данния. |
| Despite the education levels attained by the female workforce and the high female participation rate, these indicators are not reflected in employment opportunities and in salaries, especially in the private sector. | Несмотря на высокий образовательный уровень работающих женщин и высокие показатели их присутствия на рынке труда, они не имеют равных возможностей в том, что касается трудоустройства и размера заработной платы, особенно в частном секторе. |
| Latvia is still in the process of reforming its health and education systems and, like other countries in Europe, must confront the problem of an ageing population resulting from a falling birth rate, the number of deaths each year continuing to exceed the number of births. | В Латвии продолжается процесс реформирования сфер здравоохранения и образования, и, как и другим странам Европы, нам приходится сталкиваться с проблемой старения населения, что вызвано снижающимся уровнем рождаемости, когда каждый год уровень смертности превышает уровень рождаемости. |
| PayInAFlash will seamlessly integrate into any software or game platform and increase your conversion rate by eliminating any redirection or time consuming forms to fill out. | PayInAFlash будет равномерно интегрироваться с любым программным обеспечением или игровой платформой и увеличивать Ваш коэффициент пересчёта, устраняя любое переназначение или трудоёмкие формы, для расширения. |
| Although there have been improvements in recent years in all regions, the rate is insufficient to achieve the target by 2000 in all countries. | Несмотря на улучшение положения в последние годы во всех регионах, этот коэффициент является недостаточным для достижения указанной цели к 2000 году во всех странах. |
| The number of respondents to the falling victim to crime questionnaire was 199; a total of 290 persons were contacted. The general response rate was 69 per cent. | На вопросник, касающийся жертв преступлений, ответили 199 респондентов; в общей сложности было опрошено 290 человек; коэффициент предоставления ответов составил 69%. |
| The cost effectiveness of manufacturing cfc-free foams is very low, since the process uses a blowing agent that does not harm the ozone layer, giving a very low, almost zero, conversion rate. | Рентабельность изготовления пеноматериалов, не содержащих ХФУ, весьма низка: поскольку в процессе изготовления используется пенообразователь, не повреждающий озоновый слой, получаемый коэффициент конверсии весьма низок и стремится к нулю. |
| Recent studies have shown that the dropout rate for Years 1 to 6 is approximately 15%, and for Years 1 to 12 the figure stands at 38%. | Последние исследования показали, что коэффициент отсева из учебных заведений в классах с 1 по 6 составляет приблизительно 15%, а для классов с 1 по 12 этот показатель составляет 38%. |
| For the case of classification under the 0-1 loss (misclassification rate), it is possible to find a similar decomposition. | Для случая классификации с 0-1 функцией потерь (доля неправильно классифицированных), можно найти похожее разложение. |
| The TB recovery rates have remained high for the last three years that is to say 85 per cent, which is the highest rate among the regional countries. | В последние три года доля излечившихся от туберкулеза оставалась весьма значительной - 85% - что является самым высоким показателем среди стран региона. |
| The investigation found that while Indigenous and non-Indigenous people have similar death rates in custody, Indigenous people come into contact with the criminal justice system at a disproportionately high rate. | В результате расследования было установлено, что, хотя уровень смертности коренных и некоренных жителей под стражей одинаков, доля коренных жителей, соприкасающихся с системой уголовного правосудия, непропорционально высока. |
| Repetition and drop out rates at the primary level is 1% and 3% respectively, therefore the completion rate at primary level is now over 90%. | Доля второгодников или лиц, бросивших начальную школу, составляет 1% и 3%, соответственно, и поэтому мы можем говорить о том, что начальную школу в настоящее время успешно заканчивают свыше 90% учеников. |
| The total fertility rate (TFR) is 6, and the proportion of girls 15-19 years of age that have already begun their reproductive life is rather high: 30% according to EDS 1997. | Общий коэффициент фертильности (ОКФ) достигает 6, а доля девушек в возрасте 15 - 19 лет, уже достигших периода фертильности, составляет, по данным ДМО 1997 года, 30 процентов. |
| The data transmission rate for the SAR instrument is 105 megabits per second. | Скорость передачи данных прибором РСА составляет 105 мегабит в секунду. |
| The total hydrogen leak rate shall be less than 216 Nml/hr. | Суммарная скорость утечки водорода должна составлять менее 216 Нмл/ч. |
| The atmospheric transport at long distances requires a minimum level of persistence in the atmosphere; despite the uncertainty on the real degradation rate of endosulfan in this compartment the threshold half life of 2 days seems to be exceeded. | Перенос в атмосфере на большие расстояния требует минимального уровня стойкости в атмосфере; несмотря на то, что истинная скорость разложения эндосульфана в этой среде не определена, пороговое значение периода полураспада, как предполагается, было превышено. |
| Silicon nitride has a negligible etch rate in TMAH; the etch rate for silicon dioxide in TMAH varies with the quality of the film, but is generally on the order of 0.1 nm/minute. | Нитрид кремния имеет незначительную скорость травления в ТМАН; скорость травления в ТМАН для диоксида кремния зависит от качества пленки, но в целом имеет порядок 0.1 нм/минуту. |
| Conant studied the effect of haloalkane structure on the rate of substitution with inorganic iodide salts which, together with earlier work, led to what is now known as either the Conant-Finkelstein reaction or more commonly simply the Finkelstein reaction. | Он исследовал влияние структуры галогеналканов на скорость замещения иодидами, что в сочетании более ранней работой Финкельштейна привело к формированию представления о реакции Конанта - Финкельштейна, или, в более общем случае, просто реакции Финкельштейна. |
| For contract-based losses, in keeping with decisions of previous panels, this Panel accepts that the contract rate is the applicable rate as this was specifically bargained for and agreed to by the parties. | Что касается потерь в связи с контрактом, то в соответствии с решениями предыдущих групп данная Группа также считает, что контрактным курсом является применимый курс, конкретно оговоренный контрагентами. |
| The rate of exchange with the dollar decreased by 38 per cent. | На 38% снизился обменный курс по отношению к доллару. |
| The 2005 average actual rate was used for Kigali. b Revised 2004-2005 appropriation. c Projected. d Final 2004-2005 estimates. | Для Кигали использовался средний фактический курс за 2005 год. Ь Пересмотренные ассигнования на 2004-2005 годы. с Прогноз. d Окончательная смета на 2004-2005 годы. |
| The use of MERs for calculating the scale has the advantage of being the same type of rate that is used for the calculation of the payment of assessed contributions. | Преимущество использования РВК для расчета ставок шкалы заключается в том, что это - курс такого же типа, как и тот, который используется для расчета выплаты начисленных взносов. |
| As the above measures (including any combination thereof) appeared to be inadequate to fully offset the estimated costs of adopting the 120-month average rate approach, and given that a deficit was revealed in the latest actuarial valuation, the possibility of a package was also explored. | Вышеуказанные меры (включая любое их сочетание) были сочтены недостаточными для полной компенсации предполагаемых затрат в связи с переходом на средний валютный курс за 120 месяцев, и с учетом дефицита, вскрывшегося при проведении последней актуарной оценки, была также изучена возможность применения комплексного подхода. |
| Divorce statistics were not updated, but she believed that the divorce rate was low. | Последних статистических данных о разводах нет, однако она считает, что число разводов незначительно. |
| The United Kingdom graduation rate has risen from 16.3 per 100 in 1988 to 20.4 per 100 in 1992. | Число выпускников в Соединенном Королевстве повысилось с 16,3 на 100 человек в 1988 году до 20,4 на 100 человек в 1992 году. |
| The number of unemployed worldwide rose by more than 34 million people in 2009 as the estimated global rate of unemployment increased from 5.7 per cent at the end of 2007 to 6.6 per cent by the end of 2009. | На фоне повышения расчетного общемирового уровня безработицы с 5,7 процента на конец 2007 года до 6,6 процента к концу 2009 года число безработных во всем мире увеличилось в 2009 году более чем на 34 миллиона человек. |
| At the same time, the highest pass rate of the decade was achieved, at 60 per cent, up from 54.1 per cent in 2007. | В то же время число школьников, бросивших учебу, сократилось с 12,9% в 2007 году до 12,1% в 2008 году, причем в том же году учащимися были показаны наилучшие за последнее десятилетие результаты успеваемости: 60% по сравнению с 54,1% в 2007 году. |
| Table 1 on the enrolment of boys and girls in primary schools shows that the rate of enrolment of girls in primary school has been constant with very slight changes in the percentage enrolment of girls between 2005 and 2009. | Как видно из таблицы 1, в которой показано число мальчиков и девочек, обучающихся в начальной школе, доля девочек-учениц начальной школы в период 2005 - 2009 годов менялась весьма незначительно. |
| The revaluation rate was based on an index published by the Ministry of Finance every December that approximated the country's annual inflation rate. | Норма переоценки была основана на индексе, публиковавшемся министерством финансов в декабре каждого года, которая служила приближенным показателем ежегодных темпов инфляции в стране. |
| Regularly maintained generators are more useful than stored ones, and therefore a 10 per cent depreciation rate was also applied to this category of equipment; | Проходящие регулярную профилактику генераторы являются более эффективными, чем генераторы, хранящиеся на складах, и таким образом в отношении этой категории оборудования также применялась норма амортизации в размере 10 процентов. |
| The comparative annual accrual rate is 1.15 per cent per year and the benefit percentage after 10 years is 11.5 per cent. | Сравнимая годовая норма накопления составит 1,15 процента, а величина пособия после десяти лет службы - 11,5 процента. |
| Rate of return for period 1 July 2002 to 31 December 2002 was 6.24% versus 1.48% for 90-day United States Treasury bills. | Норма прибыли за период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2002 года составила 6,24 процента против 1,48 процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней. |
| The average rate of realized revenues in 2001 at the Federation level per resident was KM 182.92, and per insured person, KM 220.87. | На уровне Федерации в 2001 году средняя норма реальных поступлений в расчете на одного жителя составляла 182,92 КМ, а на застрахованное лицо - 220,87 КМ. |
| Geneva: the first rate applies to the allowance for children under 10 years of age; the second to that for children over 10 years of age. | Женева: первая цифра - размер пособия на детей моложе 10 лет; вторая - размер пособия на детей старше 10 лет. |
| A number of delegations expressed satisfaction with the current composition of the methodology in this respect and expressed their support of the Secretariat's proposal to maintain basic salary and allowances in the calculation of the rate of reimbursement. | Ряд делегаций выразили удовлетворение тем, как учитывается данный компонент в нынешней методологии, и высказались в поддержку предложения Секретариата и впредь учитывать размер базовых окладов и пособий при расчете ставки возмещения. |
| Since 1992, its amount has been determined at the rate of 12 per cent of the average wage in the national economy (for workers and other groups outside individual farming) and from 1 March 1995 it will amount to 15 per cent of this wage. | С 1992 года размер пособия установлен на уровне 12% от среднего заработка в национальной экономике (для трудящихся и других групп населения, за исключением единоличных крестьянских хозяйств), а с 1 марта 1995 года его размер будет составлять 15% от этого заработка. |
| In such cases the United Nations may reduce the dry lease reimbursement rate to the troop/police contributor by the amount in excess of the estimated maintenance rate included in the generic wet lease. | В таких случаях Организация Объединенных Наций может сократить стране, предоставляющей войска/полицейские силы, размер выплат в рамках системы аренды без обслуживания на сумму превышения фактических расходов над расчетными ставками, предусматриваемыми типовым договором аренды с обслуживанием. |
| The state supports the families with children also through a contribution liability advantage (the rate of insurance contribution for old-age pension is reduced to one parent by 0.5 % per every dependent child, without it having an effect on the pension). | Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд (ставка страхового взноса в пенсионный фонд снижается для одного родителя на 0,5 процента из расчета на каждого ребенка-иждивенца, не влияя при этом на размер пенсии). |
| However, by 11 November 2009, 85 States parties had responded to the self-assessment checklist, raising the response rate to an unprecedented 61 per cent. | В то же время по состоянию на 11 ноября 2009 года ответы на контрольный перечень вопросов для самооценки представили 85 государств-участников, в результате чего показатель ответов достиг беспрецедентного уровня, составив 61 процент. |
| The Committee was informed that despite the use of such measures, the attrition rate of staff remains unchanged, and staff members, particularly the most experienced and long-serving staff members, continue to leave employment at the Tribunals for more stable and long-term employment elsewhere. | Комитету сообщили, что, несмотря на применение таких мер, процент выбывания персонала остается прежним и что сотрудники, в особенности наиболее опытные и давно работающие, продолжают увольняться из трибуналов ради более стабильного и долгосрочного трудоустройства в других местах. |
| In addition, the student survival rate to class VI improved between 2002 and 2005 from 72.6 (77.3 girls; 68.6 boys) to 84.4 (87.7 girls; 81.1 boys). | Кроме того, в период 2002 - 2005 годов процент учащихся, проучившихся до 6-го класса, повысился с 72,6 процента (77,3 процента для девочек; 68,6 процента для мальчиков) до 84,4 процента (87,7 процента для девочек; 81,1 процента для мальчиков). |
| Also, it is the rate of output implementation, and in particular the conformity of actual output delivery with a legislatively mandated programme of work, that remains the aspect of programme performance assessment upon which the Assembly puts the greatest emphasis. | Кроме того, именно процент проведения запланированных мероприятий, в том числе соответствие между числом фактически проведенных мероприятий и программой работы, предусмотренной директивным мандатом, остается тем аспектом осуществления программ, которому Ассамблея уделяет самое большое внимание. |
| According to the data, more girls than boys take the examination for the elementary education certificate (CFEE) and girls have a lower pass rate (50.8 per cent) than boys (55.1 per cent). | Эти цифры показывают, что девочки чаще подают заявку на сдачу экзамена, но процент сдавших среди девочек (50,8 процента) немного ниже, чем среди мальчиков (55,1 процента). |
| The first table shows the current number and rate of attendance in State schools. | В первой таблице приводится нынешнее количество учащихся и показатель посещаемости в государственных школах. |
| Despite improvements in the rate of return related to the progress in the implementation of the peace process, the IDP and refugee population remains substantial. | Несмотря на увеличение числа возвращающихся в связи с достижением прогресса в осуществлении процесса становления мира, количество ПВСЛ и беженцев остается весьма значительным. |
| The high rate of children not completing primary education gives cause for serious concern as well as the high dropout rates in secondary education. | Поводами для серьезной обеспокоенности является большое количество детей, не заканчивающих начального образования, а также высокие коэффициенты отсева учащихся в системе среднего образования. |
| Also overclocking may result in increased error rate. | Также, разгон очень влияет на количество ошибок такого типа. |
| It would also be desirable to reduce the US corporate tax rate gradually, bringing it closer to the 25% OECD average. | Также было бы желательно уменьшить ставку корпоративного налога в США постепенно, приближая его к 25% (среднее количество в странах ОЭСР). |
| For example, the vegetation coverage rate on its own cannot reveal the ecological stability. | Например, степень растительного покрова сама по себе не может свидетельствовать в пользу экологической стабильности. |
| While deposits of port revenue into the Bank increased generally, they are proportionally less than the increase in shipping at the port, indicating a comparable or possibly higher rate of diversion. | Хотя объем поступлений от портовых операций, перечисляемых на счета банка, в целом возрос, в пропорциональном отношении он меньше дохода от морских перевозок в порту, что указывает на сопоставимую или, возможно, даже большую степень утечки средств. |
| Requests UN-Women to address issues raised by past evaluations, and to continue to improve the rate of management response rate evaluation reports, as well as the rate of implementation of follow-up actions, and to report thereon; | просит Структуру «ООНженщины» рассмотреть вопросы, выявленные в ходе предыдущих оценок, и повысить степень реагирования со стороны руководства на доклады об оценке, а также показатель осуществления последующих мер и представить доклад по этому вопросу; |
| The degree and rate of change in surface water acidity thus depend both on flux factors and on the inherent characteristics of the affected soils. | Таким образом степень и темпы изменения кислотности поверхностных вод зависят как от регулирующих потоки факторов, так и от собственно свойств подвергающихся воздействию почв. |
| Now, researchers have actually measured whistle complexity using information theory, and whistles rate very high relative to even human languages. | Исследователям удалось изучить дельфиний свист, задействуя теорию информации, которая показала высокую степень сложности в сравнении с нашим языком. |
| The cause of the heart attack was supraventricular tachycardia, which causes a dangerously high heart rate. | Причиной сердечного приступа была суправентрикулярная тахикардия, вызывающая опасно высокий сердечный ритм. |
| So, the heart rate monitor will say if he's in trouble, right? | Сердечный ритм на мониторе подскажет, если что пойдет не так. |
| If you hadn't been able to slow the heart rate, the patient could not have survived an operation so close to the heart. | Если бы Вы не сумели замедлить ритм сердцебиения, пациент мог бы не пережить операцию так близко от сердца. |
| His heart rate's a little high. | Сердечный ритм слегка учащён. |
| Heart rate's looking good. | Сердечный ритм в порядке. |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| In case of exceeding of this period by more than 1 hour another daily rate is charged! | После превышения данного времени на более, чем 1 час, автоматически насчитывается следующий дневной тариф! |
| In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. | В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада. |
| The preferential rate is based on the possibility of automatic mail processing by a sorter equipped with a laser scanner. | Предусмотренный в этом договоре льготный тариф обусловлен возможностью автоматической обработки почты сортировочной машиной, оборудованной лазерным считывающим устройством. |
| For example, if a Manx company wishes to buy goods in France and sell them to Germany. This company gives its VAT payer number to the French firm so that a zero VAT rate is used in the sales invoice. | Например, если компания острова Мэн хочет купить товары во Франции и продать их в Германию, эта компания укажет свой номер плательщика НДС французской фирме, чтобы в счет-фактуру на продажу товаров был внесен нулевой тариф НДС. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. | Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |