| Headquarters Contracts and Property Committee case deferrals rate | Показатель отсрочки исполнения дел комитетом по контрактам и имуществу штаб-квартиры |
| Brazil has the highest penetration rate among the larger countries of the region, at 19.5 per cent. | Среди крупных стран региона наиболее высокий показатель проникновения имеет Бразилия 19,5%. |
| Although the illiteracy rate remains high, it shows a persistent downward trend, and fell by 13 per cent in 2001. | Хотя показатель неграмотности все еще высок, наблюдается тенденция к его снижению, так в 2001 году он снизился на 13 процентов. |
| The long-term compliance rate represented by the rates of likely compliance (which take into account the number of reports awaited and the evaluations scheduled in calculating the compliance rate) has improved for all the portfolios. | Долгосрочный показатель соблюдения требований, который находит отражение в показателях вероятного соблюдения требований (учитывающих при определении степени соблюдения требований количество ожидаемых отчетов и запланированных оценок), улучшился по всем портфелям проектов. |
| In the area of education, the school enrolment rate for six-year-olds has risen from 93 per cent in 1999 to 96.97 per cent in 2009. | В области образования показатель охвата детей шестилетнего возраста школьным обучением возрос с 93 процентов в 1999 году до 96,97 процента в 2009 году. |
| In 2002, the average monthly inflation rate in the consumer sector was 1.14 per cent (in 2001, it was 1 per cent). | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за 2002 год составил 1,14% (в 2001 году составлял 1%) . |
| At the rate they are going, they should reach Leo by this time tomorrow night. | Если они сохранят тот же темп, то смогут добраться до Лео к завтрашнему вечеру. |
| Weaker labour demand also resulted in a smaller increase in formal employment, which grew by 2.9 per cent (simple average for 12 countries), the lowest rate since 2002 (with the exception of 2009). | Ослабление спроса на рабочую силу также привело к тому, что темп роста уровня официальной занятости снизился до 2,9 процента (среднеарифметический показатель для 12 стран), что является самым низким показателем с 2002 года (за исключением 2009 года). |
| The inflation rate had reached 639.6% and was constantly rising. | Темп инфляции был равен 639,6 % и постоянно рос. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | И каков в этом случае темп? |
| The personal allowance rate of income assistance has increased in each of the past six years, for a total personal allowance rate increase of 18.8 percent. | За прошедшие шесть лет личная ставка начисляемого социального пособия увеличивалась ежегодно и возросла в целом на 18,8%. |
| The rate is projected to be 7.0 per cent in the approved support budget for 2006-2007, based on the current schedule. | Исходя из действующей шкалы, в бюджет вспомогательных расходов на 2006- 2007 годы заложена ставка на уровне 7,0 процента. |
| This means that, in the 2010 ESA, the reference rate will continue to be based on interbank loans and deposits, and default risk will not be excluded from FISIM. | Это означает, что в Европейской системе счетов 2010 года в качестве основы для расчета базисной ставки будет по-прежнему использоваться ставка по межбанковским займам и вкладам, и риск изменения стоимости долговых обязательств не будет исключен из УФПИК. |
| a/ The unit rate for translation is based on the cost of the Translation Service, Reference and Terminology Section, the Contractual Translation Unit and Text Processing Services ($13,667,300). | а/ Ставка за письменный перевод основывается на стоимости услуг, оказываемых Службой письменных переводов, Справочно-терминологической секцией, Группой письменного перевода по контрактам и Службой обработки текстов (13667300 долл. США). |
| The rate for the first category is paid to unskilled workers: cloakroom attendants, watchmen, office cleaners, lift operators and so on. | Ставка начального разряда устанавливается неквалифицированным работникам, относящимся к обслуживающему персоналу: гардеробщик, сторож, уборщик служебных помещений, лифтер и т.д. |
| The overall rate of illiteracy, however, is still highest among women, and especially those in rural areas. | В настоящее время уровень неграмотности среди женщин, в частности в сельской местности, еще достаточно высок. |
| In response to questions raised on the National Reproductive Health Programme, he said the total fertility rate had declined and for the period 2000-2005 was expected to reach a national average of 4.1. | Отвечая на вопросы, поднятые в связи с осуществлением национальной программы охраны репродуктивного здоровья, оратор говорит, что общий уровень рождаемости снижается и в период 2000 - 2005 годов должен достичь среднего показателя в 4,1 по всей стране. |
| The Special Rapporteur understands that in the case of common prisoners, the situation is worse and that their death rate in prison and labour camps is abnormally high. | Специальный докладчик понимает, что положение обычных заключенных хуже и что уровень их смертности в тюрьмах и трудовых лагерях исключительно высок. |
| Thanks to cooperation between the Employment Service of the Ministry of Labour and Social Affairs and the Český Krumlov municipality, a high rate of Roma employment has been achieved in that town, mainly in its technical services. | Благодаря сотрудничеству Службы трудоустройства министерства труда и социальных дел с муниципалитетом Чески-Крумлова в этом городе был обеспечен высокий уровень занятости рома, главным образом в технических службах. |
| But there was something else that was happening in my city and in the entire metro area, and in most metro areas in the United States, and that was the homicide rate started to rise precipitously. | Но кое-что ещё просиходило в моём городе и его пригородах и в большинстве городских агломераций США: стал стремительно расти уровень убийств. |
| The birth rate has declined from 35.6 in 1981 to 25 in 2002; the death rate has declined from 12.5 in 1981 to 8.1 in 2002. | Коэффициент рождаемости снизился с 35,6 в 1981 году до 25 в 2002 году; коэффициент смертности - с 12,5 в 1981 году до 8,1 в 2002 году. |
| The West Bank has a high birth rate, at about 4.5 per cent, which has an adverse effect on the health of mothers. | Для Западного берега характерен высокий коэффициент рождаемости, составляющий порядка 4,5 процента, что оказывает негативное воздействие на здоровье матерей. |
| The Family Planning Program has reduced the fertility rate from 5.6 children per couple before 1990 down to 2.6 in 2003. | В рамках программы планирования семьи коэффициент фертильности снизился с 5,6 ребенка на пару до 2,6 ребенка в 2003 году. |
| The Unit believes that a simple formula, determining a certain overhead rate to be applied to all activities, could facilitate the allocation of funds for oversight and could serve as a baseline, which could be fine-tuned based on a comprehensive risk assessment. | Группа считает, что простая формула, определяющая конкретный коэффициент накладных расходов применительно ко всем направлениям деятельности, могла бы облегчить выделение средств на надзор и могла бы послужить базовым параметром, который можно было бы уточнять на основе всесторонней оценки рисков. |
| The crude death rate rose between 1985-1990 and 1990-1995 from 11.0 per 1,000 to 12.6 per 1,000 in Eastern Europe (including the Russian Federation and Ukraine). | Общий коэффициент смертности в Восточной Европе (включая Российскую Федерацию и Украину) возрос в период 1985-1990 и 1990-1995 гг. с 11 на тысячу человек до 12,6 на тысячу человек. |
| As a percentage of 2012-2013 resources at revised rate | Как процентная доля от объема ресурсов на 2012 - 2013 годы по пересмотренным расценкам |
| Active population rate according to age and gender | Доля экономически активного населения с разбивкой по возрасту и полу |
| As of June 2014, the response rate had declined further, with the Government replying to only 2 out of 10 urgent appeals communications. | В июне 2014 года доля ответов стала еще меньше: правительство ответило лишь на 2 из 10 срочных сообщений с призывами к незамедлительным действиям. |
| It should nonetheless be pointed out that for all racist, anti-Semitic and anti-religious offences, the prosecution rate was 78 per cent in 2008, compared with 77 per cent in 2007 and 2006. | В связи с этим необходимо отметить, что в целом по всем правонарушениям расистского, антисемитского и антирелигиозного характера общая доля возбужденных уголовных дел составила 78% в 2008 году, против 77% в 2007 и 2006 гг. |
| While already significant in North African countries, one of the highest percentages of economically active women in the services sector can be found in the GCC countries (86 percent) with Qatar revealing a full female participation rate. | Хотя доля экономически активных женщин уже является значительной в странах Северной Африки, одна из наиболее высоких долей экономически активных женщин в секторе обслуживания отмечается в странах ССЗ (86 процентов), а Катар имеет показатель полной занятости женщин в этом секторе[35]. |
| This bond is detectable through modern analytic chemistry and is significant because it affects the rate at which other reactions can occur. | Эта связь обнаруживается с помощью современной аналитической химии и является существенным явлением, поскольку влияет на скорость других реакций, которая может произойти. |
| In comparison to LPDDR2, LPDDR3 offers a higher data rate, greater bandwidth and power efficiency, and higher memory density. | По сравнению с LPDDR2, в LPDDR3 предлагается более высокая скорость обмена данными, увеличенная энергоэффективность и большая плотность памяти. |
| Is that the normal rate of growth? | Это нормальная скорость роста? |
| 7.2.6.2. If the test vehicle cannot accelerate at the specified rate, it shall be operated with the throttle fully opened until the roller speed reaches the value prescribed for that time in the driving schedule. | 7.2.6.2 Если степень ускорения испытываемого транспортного средства не достигает заданной величины, то надлежит дать полный газ и держать его до тех пор, пока скорость вращения бегового барабана не будет соответствовать значению, предписанному для данного момента времени в рамках испытательного цикла. |
| Injection Rate (t/year) | Скорость закачивания (т/год) |
| The United Nations official rate on 1 January of the year preceding the first year of the biennium is applied. | Применяется официальный курс Организации Объединенных Наций на 1 января года, предшествующего первому году двухгодичного периода. |
| Currency exchange operations by defining the currency rate today for the transactions in future. | валютные операции, осуществляемые в будущем, зафиксировав валютный курс для будущей сделки уже сегодня. |
| The rate assumed for the euro had been 1.073 to the dollar, but the average rate for 2003 had been 0.901, causing a variance of 16 per cent. | Предполагавшийся курс для евро был 1,073 за один доллар, тогда как фактический средний курс за 2003 год составлял 0,901, что дает разницу в 16 процентов. |
| Accordingly, the Panel finds the appropriate rate, given the specific circumstances, is USD 1 = IRR 1,375. | Соответственно Группа считает, что в данных конкретных условиях применимым обменным курсом является курс 1375 иранских риалов за 1 долл. США. |
| In cases when both buying and selling (official/market) rates are available the rate to be used is the midpoint between the two, so that any service charge (i.e., the spread between the midpoint and those rates) is excluded. | В случаях, когда известен курс покупки и курс продажи (официальный/рыночный), применяемый курс должен определяться средним значением этих курсов, с тем чтобы исключить любые наценки за обслуживание (то есть разницу между средним показателем и данными курсами). |
| From 2007-2010, the induced abortion rate was constant at approximately 16,000 a year. Of these, 96 per cent were within 12 weeks. | В 2007 - 2010 годах число случаев искусственного прерывания беременности было постоянным на уровне примерно 16 тыс. в год. 96 процентов из них производились в рамках 12-недельного срока. |
| In areas of Eastern Republika Srpska, where the rate of unresolved return-related incidents is high, special importance is attached to generating good cooperation between local law enforcement and local judiciary bodies. | В восточных районах Республики Сербской, в которых отмечается большое число нерешенных инцидентов, связанных с возвращением людей, особое значение придается налаживанию тесного сотрудничества между местными правоохранительными и местными судебными органами. |
| Deaths from malignant tumours grew less rapidly than illness cases: since 1995, tumour-related death rate for men increased by 5.5 per cent and for women 15.6 per cent. | Число смертных случаев от злокачественной опухоли росло несколько медленнее, чем число случаев заболевания: с 1995 года смертность среди мужчин от раковых заболеваний выросла на 5,5%, а среди женщин - на 15,6%. |
| The employment rate (persons employed divided by total population aged 15 years or over) of non-Irish nationals was 62 per cent compared with 54 per cent for Irish nationals. | Доля занятости (число занятых лиц, деленное на общую численность населения в возрасте 15 лет и выше) неирландских граждан составляла 62% против 54% для граждан Ирландии. |
| The following data eloquently illustrates the high cost of processing the LCE and the very low rate of successful candidates, which is insufficient to adequately provide the required number of candidates to ensure a smooth demographic transition in some language services: | Приводимые ниже данные красноречиво свидетельствуют о высоких затратах на проведение ЯКЭ и об очень низком проценте кандидатов, успешно сдающих экзамены, который является недостаточным, чтобы должным образом обеспечить требуемое число кандидатов в рамках упорядоченного демографического перехода в некоторых лингвистических службах: |
| Based on market valuation, their US dollar rate of return over the same period is around -11% per year. | Основываясь на рыночных оценках, норма прибыли в долларах США на их вложения за тот же период составляет приблизительно 11% годовых. |
| AT: Well, we eat fish every day, every day, and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish is perhaps the highest in the world. | АТ: Мы едим рыбу каждый день, и я думаю, нет сомнений в том, что наша норма потребления рыбы, возможно, самая высокая в мире. |
| However, there is little basis for selecting an appropriate rate of return to use in the calculation, inasmuch as returns on direct investment are affected by a wide variety of factors and may differ markedly across countries and over time. | Однако существует недостаточно данных для определения надлежащей нормы прибыли для использования в расчетах, поскольку норма прибыли на прямые инвестиции зависит от разнообразных факторов и может значительно различаться между странами и во времени. |
| Geometric uses a constant rate of depreciation and straight-line uses a constant amount. | При использовании ускоренного метода берется постоянная норма амортизации, а при линейном методе - постоянная сумма. |
| The current domestic savings rate in Africa is approximately 15 per cent, compared with over 33 per cent in Asia, and official development assistance for the continent averages 9 per cent. | Сегодня норма внутренних сбережений в Африке составляет примерно 15 процентов, а официальная помощь в целях развития для континента - в среднем 9 процентов. |
| And they found that the size of the snails had no effect on their survival and thriving rates, but the metabolic rate did. | Они узнали, что размер улитки не влияет на их способность к выживанию и размножению, но уровень их обмена веществ влияет. |
| In the absence of any information of this kind, it is reasonable to assume that the stock of owner-occupied dwellings grows at the same rate as the population. | В отсутствие любой информации такого рода разумно предположить, что размер фонда занимаемого владельцами жилья растет теми же темпами, что и население. |
| A margin rate is then calculated, which is the value of the margin divided by the producer value of the commodity. | с) Затем рассчитывается размер наценки, который представляет собой стоимость наценки, поделенную на цену производителя. |
| The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. | Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
| The current personal rate of Disability Benefit is £64.50 per week, with a supplement of £38.50 for the adult dependant and £13.20 for each child dependant. | В настоящее время размер индивидуального пособия по нетрудоспособности составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов - на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| The overall implementation rate of audit recommendations issued between 2008 and 2013 was 91 per cent. | Общий показатель выполнения рекомендаций внутренней аудиторской проверки, выданных в период с 2008 по 2013 год, составил 91 процент. |
| Primary completion rate (expressed as Gross Intake Ratio in the last grade of primary) and related GPI | Процент закончивших начальную школу (выраженный в виде общего показателя набора в последний класс начальной школы) и соответствующий ПГП |
| Well, then, why does Martin Gold have a documented success rate of 83%? | Тогда, почему Мартин Голд Имеет задокументированный процент успеха - 83? |
| Considering that the detection rate for hard-core cartels is assumed to be between 10 per cent and 20 per cent, the real damage by cartels is likely to be much bigger. | Учитывая, что, согласно оценкам, процент выявления злостных картелей составляет от 10 до 20%, фактический ущерб от картельной практики, скорее всего, гораздо больше. |
| The Department achieved an overall output implementation rate of 91 per cent (as compared to 92 per cent in 2006-2007). The budget utilization rate was 93.6 per cent (as compared to 96.1 per cent in 2006-2007). | Ему удалось осуществить 91 процент запланированных мероприятий (против 92 процентов в 2006 - 2007 годах) и освоить 93,6 процента бюджетных средств (против 96,1 процента в 2006 - 2007 годах). |
| The suicide rate, especially that for women, has gone down dramatically. | Количество самоубийств, особенно среди женщин, резко сократилось. |
| Also alarming is the high rate of persons with mental disabilities, as well as the high rate of suicides, in prisons. | Беспокоит также и большое количество людей с психическими расстройствами, а также высокий уровень самоубийств в тюрьмах. |
| Despite the high rate of foreign language teaching in schools, the number of adults claiming to speak a foreign language is generally lower than might be expected. | Несмотря на высокий уровень преподавания иностранных языков в школах, количество взрослых, утверждающих, что они могут говорить на иностранном языке, как правило, ниже, чем можно было ожидать. |
| This situation compares with an enrolment rate of more than 70 per cent in primary education for non-disabled children and youth in the region. | Для сравнения, количество учащихся из числа детей- и молодежи-неинвалидов в начальных школах в азиатско-тихоокеанском регионе составляет свыше 70 процентов. |
| In 1995, an increase of 92 per cent over the rate for 1994 was recorded, with variations in type (pulmonary/extrapulmonary) depending on the age group. | В 1995 году количество новых случаев туберкулеза выросло на 92% по сравнению с 1994 годом, при этом следует учитывать колебания этого показателя в зависимости от типа заболевания (легочный/внелегочный туберкулез) по конкретным возрастным группам. |
| Indicator: Cost recovery rate (the share of tariffs in operation and maintenance costs for a representative sample of utilities) | Показатель: степень покрытия затрат (доля тарифов стоимости управления и содержания для репрезентативной выборки предприятий) |
| In that connection, the Group was concerned to note that, although there had been a slight improvement in the period 2008/09, the implementation rate remained less than 50 per cent. | В связи с этим Группа с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на некоторое улучшение ситуации в 2008/09 году, степень выполнения по-прежнему составляет менее 50 процентов. |
| Due to the war, the social assistance budget, which includes health care represented less than 4 percent of the Overall State Budget, and its implementation rate is less than 70 percent. | Из-за войны бюджет на социальную помощь, который включает медико-санитарное попечение, составляет менее 4 процентов общегосударственного бюджета, а степень его осуществления составляет менее 70 процентов. |
| If existing incentives do not prove to be effective, identify possible reasons (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Если стимулы неэффективны, укажите возможные причины этого (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости). |
| And, though EU agencies like the European Central Bank are assuming an increasing share of regulatory responsibility, divergences in decision-making procedures continue to affect the rate and nature of transatlantic coordination. | Кроме того, Европейский Центральный банк постоянно повышает свою роль в разработке законодательства, что увеличивает расхождения в процедуре принятия решений и влияет на степень и содержание координации трансатлантического сотрудничества. |
| Somebody hacked into this puppy and changed Wiley's heart rate. | Кто-то влез в эту игрушку и изменил сердечный ритм Вейли. |
| Controlling your heart rate, breathing, temperature. | Контролирует сердечный ритм. Дыхание. Температуру. |
| Dropped his heart rate, And his bp went through the roof. | Снизился сердечный ритм, а давление подскочило до небес. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| Perioperative administration of meloxicam to cats did not affect postoperative respiratory rate nor heart rate. | Пероперативное введение мелоксикама кошкам не влияло на послеоперационную частоту дыхания и сердечный ритм. |
| Take the number of estimate pages in the source text and multiply by the relevant rate. | Для этого нужно определить количество условных страниц в исходном тексте и затем умножить это число на соответствующий тариф. |
| In making the conversion postal rates were rounded up, for example, the rate of one real being equal to 12.5 centavos was rounded up to 13 centavos. | При конвертации почтовые тарифы были округлены, например, тариф в один реал, равный 12,5 сентаво, был округлён до 13 сентаво. |
| For 1997, the contribution rate was set at 2 per cent of the payroll for the employer's contribution and at 108 som per year from the pension fund and the employment fund. | На 1997 год был установлен тариф страховых взносов в размере 2% из фонда оплаты труда с работодателей на эти цели и 108 сомов в год из средств Пенсионного фонда и Фонда занятости на страхование этого контингента. |
| Because we do not apply a transaction cost so you can be sure you have the best rate. | Мы не взимаем дополнительной платы и предлагаем лучший тариф. |
| What's the going rate for a bribe these days? | Какой у них тариф там? |
| If you had to rate me. | Если бы тебе пришлось меня оценивать. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| The reporting rate has varied since the inception of the Standardized Instrument. | Интенсивность представления отчетов за период с момента создания механизма стандартизированной отчетности была различной. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| Staple food inflation in 2011, at twice the 2010 rate and $130 oil price | Показатель инфляции цен на основные продукты питания в 2011 году в два раза выше, чем в 2010 году, а цена на нефть составляет 130 долл. США за баррель |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |