| For each project, that information includes the logical framework, the implementation rate in terms of utilization of budgeted resources and the impact achieved thus far. | Информация по каждому проекту включает логическую основу, показатель освоения бюджетных средств и полученную на сегодняшний день отдачу. |
| With a view to increasing the level of education of the population and developing skills, the gross pre-school enrolment rate was raised from 8 to 10.7 per cent between 2006 and 2011. | Для повышения уровня образования населения и привития ему профессиональных навыков в 2006-2011 годах общий показатель охвата дошкольной подготовкой был повышен с 8% до 10,7%. |
| In 2007, the rate of police diversion increased by 75 per cent over the previous year, and the rate of pre-court diversion increased by 35 per cent. | В 2007 году по сравнению с предыдущим годом показатель использования полицией внесудебных средств воздействия вырос на 75 процентов, а показатель использования досудебных средств воздействия - на 35 процентов. |
| Currently, this rate does not show any differences between urban and rural areas. | В настоящее время этот показатель одинаков для городов и для сельской местности. |
| Considering the age structure, far more evident is the difference in mortality according to the gender, thus the rate of women in the advanced age group over 65 is 51,6, and the rate of men is 3,6 out of 1000 respective population. | Это означает увеличение на 15,5 процента по сравнению с предыдущим периодом начиная с 1990 года, когда показатель смертности на 1000 человек составил 6,7. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| However, its low muzzle velocity, small caliber and low rate of fire rendered it quickly obsolete against Allied forces equipped with tanks, and it was seldom seen outside of reserve units during the Pacific War. | Однако малая скорость снаряда, малый калибр и низкий темп стрельбы быстро сделали Тип 11 бесполезными против танков союзников, и редко наблюдались за пределами резервных подразделений во время на Тихом океане. |
| According to the data collected in the Labour Force Survey of April 2003 by the State Statistical Office, the percentage rate of increase was 43.4 per cent for women and 65.6 per cent for men. | Согласно данным, которые были собраны в ходе обследования рабочей силы, организованного Государственным статистическим управлением в апреле 2003 года, темп прироста составил 43,4% для женщин и 65,6% для мужчин. |
| The inflation rate had reached 639.6% and was constantly rising. | Темп инфляции был равен 639,6 % и постоянно рос. |
| But, unsatisfied with the rate at which atheism was being implemented, the regime increased its anti-religious campaign by supplementing the budgets of the media and such organizations as the Komsomol and Association of Military Non-Believers. | Однако в действительности темп атеизации общества не отвечал чаяниям сталинской власти и склонил власти к повышению расходов на антирелигиозную кампанию, которая проводилась средствами связи, комсомолом и Союзом воинствующих безбожников. |
| Assumes a project discount rate of 10% and a tax rate of 40%. | Принимается учетная ставка по проекту в размере 10% и налоговая ставка - 40%. |
| If you use the credit you pay for the used credit funds only, i.e., interest rate depends on the actually used credit and actual number of days of use. | При использовании кредита Вы платите только за кредитные деньги, которыми воспользовались, т.е. процентная ставка зависит от фактически использованного кредита и от фактического количества дней пользования. |
| The principal assumptions used were a discount rate of 5.6 per cent, expected salary increases of 3.0 per cent, medical cost increases of 5.0 per cent for all future years and general inflation of 2.5 per cent. | При проведении оценки использовались следующие основные допущения: ставка дисконтирования в размере 5,6 процента, ожидаемый прирост зарплаты - 3 процента, рост расходов на медицинское обслуживание на все будущие годы - 5 процентов, а общие темпы инфляции - 2,5 процента. |
| In particular, the significant decline in the relative value of the US dollar to most other currencies had led to a situation where the budget rate set in March 2007 for non-US dollar currencies no longer corresponded to the prevailing 2008 market rates. | З. В частности, значительное падение курса доллара США к большинству других валют привело к ситуации, при которой установленная в марте 2007 года бюджетная ставка для других валют перестала соответствовать фактической рыночной конъюнктуре в 2008 году. |
| As of April 2008, the premium rate for the Government-run Health Insurance Scheme was 8.2%, while the average for the association-run health insurance scheme was 7.308% as of the end of February 2008. | На апрель 2008 года ставка премии государственного плана медицинского страхования составляла 8,2%, а средняя ставка премии программы медицинского страхования, осуществляемой ассоциациями, составляла 7,308% по состоянию на конец февраля 2008 года. |
| Indeed, the preliminary results of the 2005 census indicate a general illiteracy rate among the citizen population of 8.8 per cent, the rate being 11.7 per cent among female citizens. | В действительности, предварительные результаты переписи 2005 года показывают, что общий уровень неграмотности среди населения страны составил 8,8 процента, а среди женской части населения - 11,7 процента. |
| The rate of consumption depends on the type, concentration, and state of the food on which they feed. | Уровень потребления зависит от типа, концентрации и состояния пищи, которой они питаются. |
| For the past five years Bhutan's economy had grown at an average rate of 8 per cent, unemployment rates were below 3 per cent and it had made substantive progress towards achieving the MDGs, in particular in poverty reduction. | В последние пять лет темпы роста экономики в Бутане составляют в среднем 8 процентов, уровень безработицы - ниже 3 процентов, и стране удалось добиться существенного прогресса в деле достижения ЦРДТ, прежде всего в области сокращения масштабов нищеты. |
| Supplementary Benefit is a cash benefit to ensure household income is brought up to the calculated minimum amount needed to live on, the Requirement Rate. | Дополнительное вспомоществование выплачивается в денежной форме, с тем чтобы довести уровень дохода домохозяйства до расчетного прожиточного минимума (т. наз. "обязательной суммы"). |
| Neo-natal death rates are still more than two and one half times the national neo-natal death rate; | коэффициент детской смертности для младенцев в возрасте до 28 дней по-прежнему превышает средний уровень по стране более чем в два с половиной раза; |
| The legal abortion rate (the implementation rate of legal abortion) for the fiscal year (FY) 2010 was 7.9 per 1,000 women aged 15 or over and below 50. | В 2010 финансовом году (ФГ) коэффициент абортов (количество сделанных законных абортов) на 1000 женщин в возрасте 15 лет и старше или женщин младше 50 лет составил 7,9. |
| Through the integration of family planning in primary health care programmes, Tunisia's birth rate had become the lowest in Africa. | Благодаря включению мероприятий по планированию семьи в программы первичной медицинской помощи коэффициент прироста населения в Тунисе стал самым низким в Африке. |
| The pilot survey conducted during the spring 2008 showed that the response rate is greatest among older people and varies by regions. | Пробное обследование, проведенное весной 2008 года, продемонстрировало более высокий коэффициент представления ответов со стороны пожилых лиц, который был различным в зависимости от района. |
| The net rate was estimated to be 10.8 per cent (12.6 per cent boys, 9.0 per cent girls). | Чистый коэффициент охвата составил 10,8%, в том числе 12,6% для мальчиков и 9% для девочек. |
| Since 1985 the population grew from just over 12 million to 18 million; 54 per cent of the population is under 20 years old (see table 4), and the fertility rate is 0.9 higher than ideal (see figure 2). | С 1985 года численность населения возросла с чуть более 12 млн. до 18 млн. человек; возраст 54% населения составляет менее 20 лет (см. таблицу 4), а коэффициент рождаемости на 0,9 превышает оптимальный показатель (см. диаграмму 2). |
| Clearly, a much higher take-up rate in the future would reduce the infrastructure required to handle paper questionnaires potentially resulting in significant savings. | Разумеется, гораздо более высокая в будущем доля ответов, полученных по Интернету, позволит уменьшить инфраструктуру, необходимую для обработки бумажных переписных листов, что может дать существенную экономию. |
| The rate of women candidates presented increased to 41.6 per cent (2.8 per cent more than in 2002) and 153 women were elected (26.9 per cent). | Доля женщин среди кандидатов увеличилась до 41,6 процента, или на 2,8 процента по сравнению с 2002 годом, и были избраны 153 женщины (26,9 процента). |
| This resulted from the engagement of a higher percentage of the staff as mission appointees. While provision had been made on the assumption that only 32 per cent of the staff would be mission appointees, the actual rate was 65 per cent. | Это обусловлено более значительной долей среди персонала сотрудников, назначаемых в миссию - ассигнования исчислялись исходя из 32 процентов, а фактическая доля сотрудников, являющихся сотрудниками, назначаемыми в миссию, составляла 65 процентов. |
| The total amount of interest earned, and the share for the individual trust funds, depend on the interest rate in effect and can be quite significant, in particular in the case of bigger trust funds. | Общая сумма начисленных процентов и доля в ней отдельных целевых фондов зависят от фактической процентной ставки и могут быть довольно значительными, особенно в случае более крупных целевых фондов. |
| Taking into consideration the 13 per cent growth in the population and the over 46 per cent drop in real incomes since 1999, poverty is increasing, with the rate having risen to 60 per cent, in 200287 and to 63 per cent, in mid-2003. | С учетом того, что с 1999 года численность населения возросла на 13 процентов, а реальные доходы снизились на 46 процентов, увеличиваются масштабы нищеты, и доля живущих в условиях абсолютной нищеты выросла до 60 процентов в 2002 году87 и до 63 процентов в середине 2003 года. |
| Now, we can drastically reduce the rate of organ decay, but... | Мы можем замедлить скорость распада органов, но... |
| The default codec is [AAC] and the default bit rate is [128 kbps]. | По умолчанию применяется кодек [ААС] и скорость передачи в битах [128 кбит/с]. |
| When RNA polymerase undergoes abortive transcription in the presence of ATP, UTP, and GTP, a complex is formed that has a much lower capacity for abortive recycling and a much higher rate of synthesis of the full-length RNA transcript. | Когда РНК-полимераза проходит абортивную транскрипцию в присутствии АТФ, ГТФ, то образуется комплекс, который имеет гораздо более низкую способность к абортивной утилизации и гораздо более высокую скорость синтеза полной длины РНК-транскриптов. |
| The rate of bromination is accelerated upon addition of Lewis acids and is unchanged by irradiation or addition of free radicals. | Это подтверждается, например, тем, что скорость реакции увеличивается в присутствии кислот Льюиса и не изменяется при облучении реакционной смеси или добавлении доноров свободных радикалов. |
| Cable modem, DSL, and other users who have asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their slower bandwidth, to avoid congestion. | Пользователи с кабельными модемами, DSL, и другие пользователи с асимметричным соединением (например, скорость скачивания выше скорости отдачи) должны установить лимиты своей нижней пропускной способности во избежание перегруженности. |
| I think the current rate of exchange is ten loads of laundry for a tube. | Сегодня обменный курс кажется десять стирок за тюбик. |
| Prohibition of the former is achieved by a stipulation That the rate of exchange Between the objects is unity and no gain is permissible to either party. | Запрещение бывшего достигается условии, что обменный курс между объектами, это единство и не получить допускается любой из сторон. |
| (c) rate of currency exchange, unit of account: article 7 of CIM has been misinterpreted. The unit of account it mentions does not operate as a billing currency: | с) курс пересчета валют, расчетная единица: статья 7 МГК была истолкована неправильно: предусмотренная в ней расчетная единица не выполняет функцию валюты, в которой выставляется счет; |
| The United Nations operational rate of exchange of the United States dollar against the euro is subject to incremental shifts throughout the year due to events outside the control of the secretariat, making it very challenging to predict a trend for future periods. | Действующий обменный курс Организации Объединенных Наций для пересчета долларов США в евро подвержен тенденции к постепенно нарастающим изменениям на протяжении всего года в силу событий вне контроля секретариата, что весьма затрудняет прогнозирование тенденции на будущее. |
| It is estimated that if all United Nations organizations transacted at the higher of the headquarters or programme country rate, they could realize annual savings of up to $5 million. | По имеющимся оценкам при осуществлении всеми организациями системы Организации Объединенных Наций финансовых операций по более высокому курсу, чем курс, используемый в центральных учреждениях или в стране осуществления программ, они могут сформировать ежегодные сбережения на сумму до 5 млн. долл. США. |
| For women of African origin, the rate of verbal assaults and insults was three times higher. | Что касается женщин африканского происхождения, то число устных оскорблений и других оскорбительных по отношению к ним действий следует умножать на три. |
| Success rate (number of cases cured or for which treatment was completed against number of cases detected) | Коэффициент успеха (число излеченных или завершивших курс лечения пациентов в общем числе выявленных случаев заболевания) |
| With the support of UNICEF, Armenia maintained a high immunization rate and was certified polio-free in 2002. | С помощью ЮНИСЕФ Армения в 2002 году обеспечила широкие масштабы иммунизации и вошла в число стран, где нет полиомиелита. |
| Therefore, although the absolute number of countries that became abolitionist in the period 2004-2008 is marginally less than in previous quinquenniums, the proportion is actually higher, indicating that the rate of abolition may be accelerating rather than slowing. | Таким образом, хотя абсолютное число стран, ставших аболиционистами за период 2004 - 2008 годов, несколько меньше, чем за предыдущий пятилетний период, их доля фактически больше, что свидетельствует скорее об увеличении, чем о снижении динамики перехода стран к отказу от смертной казни. |
| Farming is the most important occupation for these rural women who constitute 47% of the farm labour force; and the number of women farmers is increasing at a faster rate than men. | Проживающие в этих сельских районах женщины в основном занимаются сельским хозяйством; они составляют 47 процентов сельскохозяйственной рабочей силы, и число женщин, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью, растет более быстрыми темпами, чем число мужчин, занятых в сельском хозяйстве. |
| Czech Republic: Payback period of 10 years; internal rate of return, net present value. | Чехия - срок окупаемости - 10 лет; внутренняя норма прибыли, чистая приведенная стоимость. |
| Savings rate (% of GDP), 1995 | Норма на-коплений (в процентах от ВВП), |
| It had been reported that the prison occupancy rate had gone down from 121.7 per cent in July 2007 to 110.9 per cent in January 2010. | Сообщалось, что норма заполняемости тюрем снизилась со 121,7% в июле 2007 года до 110,9% в январе 2010 года. |
| Higher interest rates all too frequently signal declining creditworthiness and rising default risk, and the expected rate of return adjusted for risk thus tends to fall as interest rates are raised. | Повышение процентных ставок слишком часто является признаком снижения кредитоспособности и растущей опасности неплатежеспособности, и поэтому по мере повышения процентных ставок ожидаемая норма отдачи с поправкой на риск имеет тенденцию к понижению. |
| The rate of implementation is expected to increase to 94 per cent during the final quarter of the biennium due to accelerated implementation of programmes, particularly in respect of the Industrial Development Decade for Africa. | Как ожи-дается, норма исполнения бюджета возрастет до 94 процентов в течение последнего квартала двух-годичного периода благодаря ускорению темпов осу-ществления программ, особенно в рамках Десяти-летия промышленного развития Африки. |
| Most of minimum wages are fixed at a monthly rate, but there are countries where minimum wage is fixed at an hourly rate or weekly rate. | В большинстве стран минимальный размер оплаты труда фиксируется в расчёте на месяц, но есть страны, где минимальная оплата труда фиксируется недельной или почасовой ставкой. |
| Exceptionally, payments may continue for up to one year at a rate reduced by 10 per cent | В исключительных случаях осуществление выплат может продолжаться в течение дополнительного периода не более одного года, при этом размер выплат сокращается на 10 процентных пунктов |
| As well as considering how to come up with an agreed rate, the Senior Advisory Group looked at ways to link the structure of the payment to recognize the changing demands of peacekeeping mandates, including increased risk and the need for specialist capacities. | Помимо вопроса о том, как вывести согласованный размер ставки, Консультативная группа высокого уровня изучила пути увязки структуры платежей с меняющимися потребностями миссий по поддержанию мира, включая повышенный риск и потребность в специалистах. |
| Children whose parents fail to pay maintenance, or in other circumstances specified by law where maintenance is unrecoverable, receive monthly child benefit 50 per cent higher than the normal rate. | Размер ежемесячного пособия на ребенка увеличивается на 50% на детей, родители которых уклоняются от оплаты алиментов либо в других случаях, предусмотренных законодательством Туркменистана, когда взыскание алиментов невозможно. |
| Do you prefer to place funds for less than one month, and is interest rate still very important for you? | Вы предпочитаете размещать вклады на срок не более одного месяца и, при этом, размер процентной ставки имеет для Вас значение? |
| In January 2009, Iraqis went to the polls for provincial elections, an event marked by more registered voters than in the previous elections, a 51 per cent turnout, and a low rate of invalid ballots. | В январе 2009 года в Ираке состоялись выборы в провинциальные органы управления, которые были отмечены повышением числа зарегистрированных избирателей по сравнению с предыдущими выборами, явкой избирателей, составившей 51 процент, и низкой численностью недействительных бюллетеней. |
| Per hundred thousand residents, the US has an incarceration rate over five times that of England, six times that of Canada, and seven times that of Germany. | Из расчета на тысячу жителей в США процент заключенных в пять раз выше, чем в Англии, в шесть раз выше, чем в Канаде, и в семь раз выше, чем в Германии. |
| Currently, the illiteracy rate is 51%, girl's net attendance ratio at primary level is 41 percent in urban and 27 percent in rural areas. | В настоящее время уровень неграмотности составляет 51 процент, а чистый показатель посещаемости девочками начальной школы - 41 процент в городских районах и 27 процентов в сельских районах. |
| (a) The high rate of truancy and school drop-out and the difficult school integration of Roma children, children belonging to migrant families or children living in socio-economically deprived areas; | а) высокий процент прогулов и отсева в школах, а также трудности с вхождением в школьную жизнь у детей рома, детей из семей мигрантов или детей, живущих в неблагополучных в социально-экономическом плане районах; |
| The ideal response rate is very high. | Идеальный процент ответивших очень высокий. |
| The divorce rate remains fairly high at 3.7 per 1,000 (4.6 in urban areas and 1.9 in rural). | Количество разводов остается достаточно большим - 3,7 (при 4,6 в городах и 1,9 в селах). |
| Here you have the fertility rate - the number of children per woman - and there you have the length of life in years. | Здесь у нас уровень рождаемости - количество детей на одну женщину, а здесь - средняя продолжительность жизни в годах. |
| Although their rate of entry into the GEF work programme has declined somewhat, they account for six per cent of total resources and four per cent of projects. | Хотя количество таких проектов в программе работы ГЭФ несколько снизилось, на них приходится 6% от общего объема ресурсов и 4% проектов. |
| In four hours he had a huge cure rate of people who had phobias. | За четыре часа он излечивал от фобии огромное количество людей. |
| Even though in 2006 the prevalence rate for tuberculosis fell by 1 per cent in Ukraine and the death rate from tuberculosis dropped by 12.2 per cent, the situation is still far from satisfactory. | С каждым годом увеличивается количество зарегистрированных случаев, и если в 2005 году было зарегистрировано 13800 случаев, то в 2006 году их зарегистрировано уже 16100 случаев. |
| The rate of economic growth of certain African States continues to make progress thanks to good management policies. | Степень экономического роста определенных африканских государств продолжает повышаться благодаря политике благого управления. |
| The repeat rate rose from 27.03% to 27.34% over the same period. | Степень второгодничества за этот же период выросла с 27,03 процента до 27,34 процента. |
| However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. | Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается. |
| A successful outcome would be a higher customer satisfaction rate, both from staff with regard to their own mobility and the role played by the Organization, and from those with responsibility for delivering the mandates. | Показателем успеха станет более высокая степень удовлетворенности клиентов как из числа сотрудников с точки зрения их мобильности и роли, которую играет Организация, так и со стороны тех, кто отвечает за выполнение задач. |
| Said invention makes it possible to increase the reliability and the performance factor and to modify the compression rate during the operation of axial piston engines. | Реализация полезной модели позволит повысить надёжность, повысить К. П. Д., изменять степень сжатия в процессе работы аксиально- поршневых двигателей. |
| Nobody would suspect a low heart rate. | Никто бы не заподозрил слабый сердечный ритм. |
| Their heart rate was slowed down from 500 to 200 beats per minute, respiration fell from 120 to 25 breaths per minute and body temperature dropped to 30 ºC (natural: 39 ºC). | Их сердечный ритм замедлили с 500 до 200 ударов в минуту, дыхание упало с 120 до 25 дыханий в минуту, а температура тела понизилась до 30 ºC (естественный: 39 ºC). |
| Heart rate's at 80. | Сердечный ритм - 80 ударов. |
| Perioperative administration of meloxicam to cats did not affect postoperative respiratory rate nor heart rate. | Пероперативное введение мелоксикама кошкам не влияло на послеоперационную частоту дыхания и сердечный ритм. |
| His heart rate's a little high. | Сердечный ритм слегка учащён. |
| Meanwhile, British Columbia had increased the postal rate to 3 pence but continued to use the unified stamp. | Между тем, Британская Колумбия повысила почтовый тариф до З пенсов, но продолжала использовать общую почтовую марку. |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| The new rate will apply to Your next purchase after the adjustments have been published on the Skype Website. | Новый тариф будет использоваться при расчете стоимости всех покупок, совершающихся после публикации новых тарифов на Веб-сайте Skype. |
| Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days. | Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь. |
| At that time, the rate was 36 Guilders, and four Guilders if you wanted a room with a view of the sea. | А до этого тариф был 36 гульденов. И плюс 4 гульдена для номера с видом на море. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Package rate with taxes per 1 night for double accommodation - 170 euro*. | Цена пакета с НДС за 1 сутки на двоих - 170 евро . |
| Hundred dollars, that's the rate. | Моя цена сто долларов. |
| This rate is the highest price advertised by that hotel on our website for this room for the following months. | Это самая высокая цена данного номера, предлагаемая отелем на нашем веб-сайте на ближайшие месяцы. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |