| In 2004, the inflation rate was 0.8%. | В 2004 году этот показатель был равен 0,8%. |
| The relevant rate for Greece is 97.8 per cent, whereas the average rate for the OECD countries is 97.2 per cent. | Соответствующий показатель по Греции составлял 97,8%, в то время как средний показатель для стран ОЭСР составлял 97,2%. |
| The implementation rate, particularly of critical recommendations, is a measure of the impact of OIOS work on improving the management and operations of the Organization. | Показатель выполнения рекомендаций, особенно рекомендаций, относимых к категории особо важных, является мерилом действенности работы УСВН по совершенствованию управления и деятельности Организации. |
| Usage rate of modern delivery methods Post-partum examination rate | показатель использования современных методов родов |
| The Board noted that the budget implementation rate was 96.17 per cent, with unspent balances of $301.58 million. | Комиссия отметила, что показатель освоения бюджетных средств составил 96,17 процента, а неизрасходованные остатки средств - 301,58 млн. долл. США. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| My work rate increased just insanely overnight and my boss started to hate me. | Мой темп работы в одночасье достиг невиданных высот и мой босс начал меня ненавидеть. |
| In 2002, the average monthly inflation rate in the consumer sector was 1.14 per cent (in 2001, it was 1 per cent). | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за 2002 год составил 1,14% (в 2001 году составлял 1%) . |
| The pace of decline slowed somewhat in the mid-1990s; in 2001, the birth rate in the contaminated territories fell by 40 per cent. | К середине 90-х годов темп ее снижения несколько уменьшился; в 2001 г. рождаемость на загрязненных территориях упала на 40%. |
| The rate at which the object's proper-velocity goes up, nevertheless, remains constant. | Тем не менее темп роста собственной скорости движения объекта остается постоянным. |
| b = average interest rate on long term bank loans | Ь = средняя ставка процента по долгосрочным банковским ссуда |
| Several courts referred to usages to solve the issue of what interest rate should be applied to late payments. | Несколько судов коснулись вопроса об обычае при решении вопроса о том, какая процентная ставка должна применяться к просроченным платежам. |
| It further noted the conclusion of the Committee of Actuaries that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration remained appropriate and should be retained, pending review on the occasion of the next valuation. | Правление далее приняло к сведению вывод Комитета актуариев о том, что нынешняя ставка взноса, составляющая 23,7 процента от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения, по-прежнему является подходящей, и ее необходимо сохранить до рассмотрения этого вопроса при проведении следующей оценки. |
| It recalled that Tajikistan's initial assessment rate, following the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics, had been unfairly high, and this explained the continuing problem of arrears to the United Nations. | Он напомнил, что первоначальная ставка взносов Таджикистана после распада Союза Советских Социалистических Республик была несправедливо высокой, и это обусловливало сохранение проблемы задолженности по взносам перед Организацией Объединенных Наций. |
| The one exception noted was a demurrage rate of USD 23,500 per day, incurred one week prior to NITC's claim period when the rates were increasing. | Единственным исключением являлась ставка демерреджа в размере 23500 долл. США за неделю до периода претензии НИТК, когда эти ставки стали расти. |
| At the same time, the rate of constant price-performance improvement in the semiconductor industry is staggering. | В то же время, уровень постоянного улучшения соотношения цена-производительность в полупроводниковой промышленности был ошеломляющим. |
| CHR stated that Swaziland had a very high HIV/AIDS prevalence rate and that people living with HIV/AIDS faced stigma and discrimination. | ЦПЧ отметил крайне высокий уровень распространения ВИЧ/СПИДа, а также то, что лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, сталкиваются со стигматизацией и дискриминацией. |
| While tangible progress has been made in education over the past two decades, the rate of illiteracy, at more than 17 per cent, is still gravely high among young people. | Хотя за последние два десятилетия и были достигнуты заметные подвижки в области образования, уровень неграмотности среди молодежи по-прежнему очень высок - более 17 процентов. |
| For example, through our own determined efforts and with the assistance of the United Nations and other countries, we have reduced the poverty rate, according to Viet Nam's criteria, to 11 per cent in 2000 from 30 per cent in 1992. | Например, благодаря нашим целеустремленным усилиям, а также с помощью Организации Объединенных Наций и других стран мы сократили уровень нищеты, в соответствии с критериями Вьетнама, с 30 процентов в 1992 году до 11 процентов в 2000 году. |
| The headline rate of inflation in September 2005 stood at 2.8 per cent "year-over-year" after beginning the year at 4.1 per cent. | Уровень инфляции по состоянию на сентябрь 2005 года составлял 2,8 процента за весь год, хотя в начале года достигал 4,1 процента. |
| Currently, the fertility rate in Rwanda is 4.6. | В настоящее время коэффициент фертильности в Руанде составляет 4,6. |
| The implementation rate of OIOS recommendations reflected the commitment of the United Nations to maintaining an effective system of internal control, and the European Union continued to believe that critical recommendations should be fully implemented unless valid reasons were given for their non-implementation. | Коэффициент выполнения рекомендаций УСВН отражает приверженность Организации Объединенных Наций обеспечению эффективной системы внутреннего контроля, и Европейский союз продолжает считать, что важные рекомендации должны быть полностью выполнены, только если не будут приведены веские причины необязательности их выполнения. |
| 2nd 1st "Terminale" Repeat rate | Коэффициент оставшихся на второй год |
| Let's try it again using the same configuration, but lower the reciprocal conversion rate by 0.01. | Попробуем снова, с той же конфигурацией, но понизим коэффициент взаимного обращения на 0,01. |
| Based on the former data, the rate of replacement of average gross wage was: 50.17 while the rate of replacement of average net wage was of 68.72 (data valid for December 2009). | Исходя из предыдущих данных, можно констатировать, что валовый пенсионный коэффициент замещения заработной платы без вычета налогов составил 50,17, а пенсионный коэффициент замещения заработной платы после удержания налогов - 68,72 (данные по состоянию на декабрь 2009 года). |
| Moreover, Puerto Rico's labor force participation rate is under 40%, compared to 62% on the mainland. | Кроме того, доля работающих в населении Пуэрто-Рико составляет менее 40% по сравнению с 62% на материке. |
| Women's share in managerial positions, in spite of considerable progress, is disproportionately low as compared with their skills and rate of employment. | Несмотря на значительный прогресс, доля женщин среди руководящих работников несоразмерно мала по сравнению с их квалификацией и уровнем занятости. |
| Education was a right and a duty: the goal of universal primary education had been met, with a net enrolment rate of 94 per cent. | Образование является правом и обязанностью: были достигнуты цели, касающиеся всеобщего начального образования, и чистая доля детей, зачисленных в школы, составила 94 процента. |
| The decrease was larger in the Americas (24 per cent) and smaller in Asia (7 per cent) and Europe (6 per cent), while the rate increased by 6 per cent in Africa. | Это уменьшение было более значительным в Северной, Центральной и Южной Америке (24 процента) и менее значительным в Азии (7 процентов) и Европе (6 процентов), при этом в Африке эта доля увеличилась на 6 процентов. |
| The SPT notes that the rate of persons held in prisons in Benin is around 77 per 100,000 of the population of Benin (approx. 7,900,000), whereas the official number of places available in prisons is around 2,675. | ППП отмечает, что доля лиц, содержащихся в тюрьмах Бенина, составляет порядка 77 человек на 100000 населения страны (примерно 7900000 человек), хотя официальное число мест, имеющихся в тюрьмах, равно примерно 2675. |
| Most also agree that the rate of heating is accelerating and that the consequences could become increasingly disruptive. | Большинство также согласно с тем, что скорость этого нагрева увеличивается, и что последствия могут стать всё более разрушительными. |
| In this case the deceleration rate is taken as the simultaneous average of the readings on the two accelerometers. | В этом случае скорость замедления измеряется в качестве синхронной средней величины показаний обоих акселерометров. |
| Under anaerobic conditions, the rate of glucose metabolism is faster, but the amount of ATP produced (as already mentioned) is smaller. | В анаэробных условиях скорость метаболизма глюкозы быстрее, но количество образованного АТФ (как уже было упомянуто), меньше. |
| In contrast to slurry, studies have shown that incorporation of solid manures by plough is always more effective than incorporation by disc or tine, despite the slower work rate of ploughing. | Исследования показали, что в отличие от навозной жижи заделка твердого навоза с помощью плуга всегда более эффективна, чем использование дисковой бороны или культиватора, несмотря на более медленную скорость вспашки. |
| Count rate (min-1) | Скорость счета (мин-1) |
| Therefore the Panel must determine the appropriate rate of exchange to apply to losses expressed in other currencies. | Поэтому Группа должна определить соответствующий валютный курс применительно к потерям, выраженным в других валютах. |
| These losses arose because pledges made to the fund at a fixed rate of exchange were subsequently paid to UNEP in the currency of the donor country when the rate of exchange had deteriorated. | Эти убытки были обусловлены тем, что взносы в фонд, объявленные по фиксированному обменному курсу, были выплачены ЮНЕП в валюте страны-донора, когда обменный курс ухудшился. |
| In this connection, the Panel indicates that budgets will be more accurate if the approved currency exchange rates are based on forward rates, rather than the current practice of using the lower of the latest spot rate or the average rate over the past 12 months. | В этой связи Группа отмечает, что точность бюджетов повысится, если для определения утвержденных обменных курсов валют вместо нынешней практики использования либо последнего спотового курса, либо среднего курса за последние 12 месяцев в зависимости от того, какой курс окажется ниже, будут использоваться форвардные курсы. |
| What rate of exchange is today? | Каков курс обмена сегодня? |
| At the time this report was prepared, the conversion rate of USD to EUR was 0.747 was used according to the advice from the UNCCD secretariat. | На момент подготовки настоящего доклада по рекомендации секретариата КБОООН использовался курс доллара США к евро 1 к 0,747. |
| It is very concerned at the high dropout rate of girls owing to pregnancy and early and forced marriage and their low enrolment rates in higher education. | Комитет также весьма серьезно обеспокоен тем, что большое число девочек бросает школу из-за беременности и ранних или принудительных браков, а также низким показателем посещаемости школ девочками в средней школе и в старших классах. |
| Nonetheless, the dropout rate at higher levels of education and the ratio of compulsory education graduates who do not continue in school have increased. | Тем не менее число студентов, бросивших обучение на более высоких ступенях образования, и доля выпускников образовательных учреждений уровня обязательного образования, решивших не продолжать обучение, увеличились. |
| Other problems include inadequate levels of physical activity, obesity, the rate of low weight babies, a disquieting number of illicit drug overdose deaths, and the incidence and prevalence of mental illness. | В число других проблем входят недостаточный уровень физической активности, ожирение, доля новорожденных с низким весом, внушающее тревогу число смертельных случаев в результате передозировки наркотиков, а также число случаев и широкая распространенность психических заболеваний. |
| (a) Higher rate of fatalities among Qataris: While the rate of fatalities per 100,000 Qataris declined from 25 in 2008 to 17 in 2012, it remains more than 50 per cent above the average for the country; | а) более высокое число смертельных случаев среди катарцев: хотя число смертельных случаев на 100000 катарцев сократилось с 25 в 2008 году до 17 в 2012 году, оно по-прежнему более чем на 50 процентов выше среднестатистического показателя по стране; |
| In Alberta, the prevalence of low-income among elderly families and unattached elderly males remained at a negligible level from 1989 to 1998, and has been lower than the rate among elderly Canadian families. | В 1989-1998 годах в Альберте число пожилых семей и одиноких мужчин пожилого возраста с низким уровнем дохода оставалось незначительным и было несколько ниже в сравнении с показателем по всей Канаде. |
| The gross domestic saving rate of developed economies in the first half of the 1990s averaged over 21.5 per cent, which is comparable to the rate in the mid-1980s. | В первой половине 90-х годов норма валового внутреннего накопления в промышленных странах в среднем составляла более 21,5 процента, что сопоставимо с нормой в середине 80-х годов. |
| Nevertheless, despite the major increase in total and per capita real gross domestic product, the rate of underemployment (above all in terms of income) remained high (52 per cent of the total workforce), especially in rural areas where small subsistence farmers predominate. | Тем не менее, несмотря на рост реального совокупного и душевого валового внутреннего продукта, норма неполной занятости (прежде всего по доходам) остается высокой (52% всех работников) прежде всего в сельских районах, где по-прежнему доминируют мелкотоварные хозяйства. |
| Rate of return for period 1 July 2002 to 31 December 2002 was 6.24% versus 1.48% for 90-day United States Treasury bills. | Норма прибыли за период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2002 года составила 6,24 процента против 1,48 процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней. |
| However, with respect to savings and as pointed out above, when the costs to the environment are deducted from the high savings of the region, the remainder is a negative "green" saving rate, which imperils the livelihood of future generations. | Однако в том, что касается сбережений, и как указывалось выше, если из высокого уровня сбережений региона вычесть издержки для окружающей среды, то в остатке получится отрицательная «зеленая» норма сбережений, которая грозит подорвать возможности для существования будущих поколений. |
| Slow release fertilizer should be applied at a rate that provides one part nitrogen for each 75 parts carbon to be degraded. | Норма внесения удобрений с медленно высвобождающимися компонентами должна быть такой, чтобы на одну часть азота приходилось 75 частей подлежащего разложению углерода. |
| lone parent under 18 - usual rate 31.45 | родитель-одиночка моложе 18 лет - средний размер 31,45 |
| For those who choose the non-contributory redundancy fund, the amount of the monthly benefit is determined as a replacement rate in relation to the average remuneration over the previous 12 months, with lower and upper limits. | В случае если работник избирает прикрепление к Солидарному фонду поддержки при увольнении, размер ежемесячного пособия устанавливается как ставка замещения относительно размера среднего вознаграждения за последние 12 месяцев с ограничениями минимальных и максимальных сумм выплат. |
| It was determined that the rate of adjustment should be limited to 50 per cent of the movement of consumer price index, except Switzerland, where the consumer price index movement over the two-year period under study was negative. | Было решено, что размер корректировки должен ограничиваться 50 процентами величины изменения индекса потребительских цен во всех случаях, за исключением Швейцарии, в которой индекс потребительских цен снизился за охватываемый анализом двухгодичный период. |
| Miniaturization - we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless. | Миниатюризация: размер технических средств уменьшается экспоненциально, как проводных, так и беспроводных. |
| The base CPP is funded on a "steady-state" basis, with its current contribution rate set so that it will remain constant for the next 75 years, by accumulating a reserve fund sufficient to stabilize the asset/expenditure and funding ratios over time. | КПП финансируется на «стабильной» основе, когда текущий размер взноса устанавливается таким образом, что программа остаётся устойчивой на протяжении следующих 75 лет, для чего накапливается резервный фонд, достаточный для стабилизации со временем соотношения активов и расходов и коэффициента финансирования. |
| The implementation rate of the 33,131 quantifiable outputs had been 84 per cent, one point higher than in the preceding biennium. | Показатели осуществления ЗЗ 131 поддающихся количественной оценке мероприятий составили 84 процента, что на 1 процент выше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| But historically a variable mortgage rate is the best if you stick with it. | Лучше делать долгосрочные вклады под солидный процент... |
| We have an illiteracy rate of only 4.4 per cent in Costa Rica and we are pleased to know that it is even lower among women. | В Коста-Рике процент неграмотности составляет лишь 4,4 процента и мы с удовлетворением отмечаем, что он еще ниже среди женщин. |
| All these initiatives have played an effective role in universalizing compulsory education, raising the enrolment rate of girls and reducing their drop-out rates. | Все эти инициативы сыграли важную роль в распространении всеобщего обязательного образования, увеличив процент учащихся девочек и снизив число девочек, преждевременно покидающих школу. |
| The general marriage rate (number of marriages per 1,000 not-married population aged 16 years and over) was 14.7 per 1,000 during 2001 - 2003, but dropped to 13.9 in 2004. | Общий процент браков (число браков на 1000 не состоящих в браке мужчин и женщин в возрасте от 16 лет и старше) составлял 14,7 процента на 1000 в течение 2001 - 2003 годов, затем снизился до 13,9 процента в 2004 году. |
| Considerably reduce poverty and the rate of poor households. | Существенно сократить уровень нищеты и количество неимущих домохозяйств. |
| A prohibition based on percentages, even a 1% failure rate, would still create large numbers of duds. | Запрещение исходя из процентных параметров, пусть даже 1-процентного отказа, все равно порождало бы большое количество невзорвавшихся боеприпасов. |
| The near-Earth object discovery rate is about 900 per year, of which about 2 per cent are larger than 1 km in diameter. | Количество ежегодно обнаруживаемых объектов, сближающихся с Землей, составляет около 900, из которых 2 процента имеют диаметр более 1 километра. |
| Since 2005 there has been a decrease of 6.7% of the rate of abortion (No. of IVG for 1000 women aged between 15 - 49 years). | За период с 2005 года количество абортов сократилось на 6,7% (по количеству случаев искусственного прерывания беременности на 1000 женщин в возрасте от 15 до 49 лет). |
| The problem is not that Japanese women lack opportunities for higher education; the university enrollment rate for 18-year-old women already exceeded that of men in 2005. | Проблема не в том, что японские женщины не имеют возможности для получения высшего образования; количество 18-летних женщин, обучающихся в университетах, превысило число мужчин уже в 2005 году. |
| In 2003, a client survey showed a satisfaction rate of 85 percent. | Проведенное в 2003 году обследование лиц, воспользовавшихся этими программами, показало, что степень удовлетворенности ими составляет 85%. |
| It has been shown for OECD countries that neither the share of the employed population or the rate of unemployment is correlated with trade openness - a finding also confirmed for developing countries. | Был сделан вывод о том, что в странах ОЭСР степень открытости торговли не влияет ни на долю занятого населения, ни на уровень безработицы, причем этот вывод подтверждается и в случае развивающихся стран. |
| Although at the aggregate level contributions equalled 77 per cent of requirements, the rate of response varied from 14.8 per cent for the appeal for Yemen to 105 per cent for the appeal for the former Yugoslavia. | Хотя в совокупном плане взносы составили 77 процентов от потребностей, степень реакции составляла от 14,8 процента в случае призыва к совместным действиям в отношении Йемена до 105 процентов в случае призыва к совместным действиям в отношении бывшей Югославии. |
| Jamaica's national Gender Development Index indicated that women's life expectancy, income, school enrolment rate and participation in politics had improved. | Национальный индекс гендерного развития Ямайки свидетельствует о том, что продолжительность предстоящей жизни женщин, их доходы, степень охвата школьным образованием и уровень участия в политической жизни увеличились. |
| Existing programmes directed to women should be maintained and made more effective, by giving highest priority to those programmes that show a high rate of return from programmes targeted to women's concerns. | Следует сохранить и сделать более эффективными существующие программы в интересах женщин, при этом среди программ, предназначенных для решения проблем, вызывающих озабоченность у женщин, необходимо уделять первостепенное внимание тем программам, которые обеспечивают высокую степень отдачи. |
| BP's normal, heart rate's normal. | Давление в норме, сердечный ритм тоже. |
| Noise goes up, heart rate goes up. | Шум растёт и сердечный ритм растёт. |
| The good news is, the heart rate thing is not connected to her condition. | Хорошие новости в том, что ее ритм сердца не связан с ее состоянием. |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| Respiratory rate's normal, temp's normal. | Ритм дыхания ровный. Похоже, скоро вы поправитесь. |
| Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days. | Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь. |
| The maximum monthly rate for security guards was $900 per residence and the maximum monthly rate for security lighting was $390 per residence. | Максимальная месячная ставка оплаты охранника составляла 900 долл. США на жилое помещение, а максимальный ежемесячный тариф на оплату аварийного освещения составлял 390 долл. США на жилое помещение. |
| Our global rate is a real money saver - no matter where you are in the world, you pay the same rate to call landlines in any of the destinations below. | Наш универсальный международный тариф поможет тебе сэкономить: в какой бы точке земного шара ты ни находился, ты платишь по одному тарифу за звонок по любому из перечисленных ниже направлений. |
| In order to meet all your needs, we offer rates adapted to the duration of your stay, with a sliding scale rate for 3 nights, not to mention a very special rate, with limited availability, for those who book in advance. | Стремясь выполнить все Ваши желания, мы предлагаем тарифы в соответствии с длительностью Вашего пребывания, начиная от одних суток, особый уменьшенный тариф за пребывание от трех ночей, а также специальное ограниченное предложение для тех, кто бронирует номер заранее. |
| In the unlikely event that you find a better rate elsewhere, please let the hotel know and it it is a genuine offer they will match it. | В том маловероятном случае, если вы найдете где-нибудь тариф ниже, пожалуйста, сообщите об этом в отель, и, если такое предложение действительно существует, они обслужат вас в соответствии с этим тарифом. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| The Gold Plan has a more attractive rate up front, but I must commit to four years. | У золотого плана наиболее привлекательная цена, но и брать его придётся на 4 года. |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. | Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |