| A serious difficulty faced by the Secretariat as well as the agencies and programmes concerned is the unacceptable rate of turnover of personnel. | Серьезной трудностью, с которой сталкиваются Секретариат и соответствующие учреждения и программы, является неприемлемый показатель сменяемости персонала. |
| The overall rate of strict compliance for the project approval years 1990 to 1992 is 64 per cent, which is higher than the 53 per cent average rate for these three portfolios in last year report. | Показатель полного соблюдения требований для проектов, утвержденных в 1990 - 1992 годах, составляет 64 процента, и это выше по сравнению со средним показателем в 53 процента для этих трех портфелей, который приведен в прошлогоднем докладе. |
| During the same period, unit labour cost in dollar terms increased at an average annual rate of 2.0 per cent for the total economy. | В этот же период показатель затрат труда на единицу продукции в долларовом выражении по экономике в целом рос в среднем на 2,0 процента в год. |
| The net migration rate indicates the contribution of migration to the overall level of population change. | Показатель (коэффициент) чистой миграции указывает на вклад миграции в общий уровень изменения численности населения. |
| The female enrolment rate is higher for females than for males, amounting to 52 per cent according to statistics for 2008/2009 | показатель зачисления выше для лиц женского пола, нежели мужского; по данным за 2008/2009 учебный год их доля составляет 52%; |
| Other limitations included a low rate of fire (three or four rounds per minute) and difficulties towing the weapon. | Другими проблемами были низкий темп стрельбы (от З до 4 выстрелов в минуту) и проблемы с буксировкой. |
| This high rate is reflected in the population growth. | Этот высокий темп объясняет такое увеличение. |
| In arriving at the wage rate, consideration is given to the existing rate of inflation. | При установлении ставки заработной платы принимается во внимание существующий темп инфляции. |
| BEIJING - China's GDP is estimated to have grown 8.7% year on year in 2009 - once again the highest rate in the world - with the fourth-quarter increase reaching 10.7%, compared to 6.3% in the fourth quarter of 2008. | Рост ВВП Китая в 2009 г. оценивается в 8,7% по сравнению с предыдущим годом. Вновь это самый быстрый темп в мире, причём в четвёртом квартале рост составил 10,7%, в то время как в четвёртом квартале 2008 г. - всего 6,3%. |
| Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). | Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
| One delegation asked if the rate for UNIFEM and UNCDF was also 7 per cent, or whether those organizations determined their rates independently. | Одна делегация спросила, является ли ставка для ЮНИФЕМ и ФКРООН также 7-процентной или же эти организации определяют свои ставки самостоятельно. |
| Results prior to 31 December 2009 are based on a discount rate of 5.5 per cent; as of 1 January 2010, the rate will be 6.0 per cent. | Результаты за период до 31 декабря 2009 года основываются на учетной ставке в 5,5 процента; с 1 января 2010 года будет применяться ставка в 6,0 процента. |
| Nominal long-term interest rates (annual percentage rate) | Номинальные долгосрочные процентные ставки (годовая ставка в процентах) |
| Over the last two decades (1978-1998), the CSSA rate for a single able-bodied adult has increased about eight times, whereas inflation has increased about four times. | За последние два десятилетия (1978-1998 годы) ставка КПСО для одиноких трудоспособных взрослых увеличилась примерно в 8 раз, в то время как инфляция возросла примерно в 4 раза. |
| In the case of leather shoes, the effective rate of protection (ERP) doubles in the United States and Canada between leather and shoe production (rising from 7 to 12 per cent and from 15 to 32 per cent, respectively). | Что касается кожаной обуви, то в Соединенных Штатах и Канаде при переходе от импорта кожи к импорту обуви фактическая ставка протекционистской защиты (ФСЗ) возрастает вдвое (соответственно с 7 до 12 процентов и с 15 до 32 процентов). |
| The average rate of implementation of EPR recommendations is about 75 per cent. | Средний уровень реализации рекомендаций ОРЭД составляет примерно 75 процентов. |
| In the latter circumstances, changes in monetary policy have a direct effect on inflation and inflationary expectations and therefore on the real interest rate and the level of investment. | В последнем случае изменение кредитно-денежной политики самым непосредственным образом влияет на темпы инфляции и инфляционные ожидания и, соответственно, на реальные процентные ставки и уровень инвестиций. |
| The principal assumptions used were: a discount rate of 5.5 per cent; expected salary increases of 2.5 per cent, medical cost increases of 4.5 per cent and general inflation of 2.0 per cent. | Основные используемые посылки были следующими: учетная ставка в размере 5,5 процента; ожидаемое повышение окладов в размере 2,5 процента, увеличение медицинских расходов в размере 4,5 процента и общий уровень инфляции в размере 2 процентов. |
| In accordance with data the activity and employment rate in 2008 was 43.9% and 33.6%, while in 2007 they were 43.9% and 31.2%; the rates were significantly higher for men than women. | Согласно данным, уровень экономической активности и уровень занятости в 2008 году составляли 43,9 процента и 33,6 процента, в то время как в 2007 году они составили 43,9 процента и 31,2 процента; при этом для мужчин эти показатели были значительно выше, чем для женщин. |
| Rate of literacy in individuals aged 15 and over, by area and gender | Уровень грамотности лиц в возрасте 15 лет и старше в разбивке по районам и по полу |
| Dropout rate is total number of dropout as a percentage of enrolment. | Коэффициент отсева представляет собой общее число отсеявшихся в виде процента от общего числа учащихся. |
| In 2009, the utilization rate of the conference centre had remained at 76 per cent. | В 2009 году коэффициент использования конференционного центра оставался на уровне 76 процентов. |
| Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) said that the latest figures on infant mortality, which had been obtained too late to be included in the report, indicated that the rate had fallen. | Г-жа Уэдраого (Буркина-Фасо) говорит, что, судя по последним данным о младенческой смертности, которые были получены слишком поздно, из-за чего и не отражены в докладе, коэффициент ее снижается. |
| Under the schemes of the United States and the European Union beneficiaries other than LDCs had utilization rates of about 60 per cent in 1996, while the rate has been distinctly lower for Japan, amounting to some 40 per cent in the same year. | В 1996 году коэффициент использования схем Соединенных Штатов и Европейского союза бенефициарами, не относящимися к НРС, составил порядка 60%, а в Японии он был гораздо ниже, достигнув в том же году лишь 40%. |
| The poor usually live in large households, while the highest poverty rate is encountered in six-member households. | Бедные люди живут обычно в больших домохозяйствах, а самый высокий коэффициент бедности обнаруживается в домохозяйствах, состоящих из шести человек. |
| Women's employment rate has increased, as has their share of the total work force. | Увеличились как уровень занятости женщин, так и их доля среди всех работающих лиц. |
| As noted earlier, the rate of infection of young women now is significantly higher than that of young men. | Как было отмечено выше, среди женщин доля ВИЧ-инфицированных в настоящее время значительно выше, чем среди мужчин. |
| The absence of a proactive fraud risk detection system in the Investigations Division makes it difficult to be sure that the low rate of procurement investigations is a result of improved controls. | Отсутствие системы активного обнаружения риска мошенничества в Отделе расследований затрудняет установление того, действительно ли низкая доля расследований, связанных с закупочной деятельностью, объясняется совершенствованием механизмов контроля. |
| The low-income rate, according to the MBM, has declined since 2003, from 9.9 to 8.5 percent. | Согласно расчету на основе МПК, доля лиц с низкими доходами снизилась по сравнению с 2003 годом с 9,9% до 8,5%. |
| According to the 2007 DSNCRP, the illiteracy rate of 39% remains high, even though there has been progress from one generation to the other. Only 49% of children attend school. | Согласно данным НСЭРСБ 2007 года доля неграмотных по-прежнему высока и составляет 39 процентов, несмотря на определенные улучшения в рамках возрастных групп; только 49 процентов детей ходят в школу. |
| Some of the parameters defined by the flowspec include the token rate (the permitted rate of transmission) and the service type. | Некоторые из параметров, определяемые flowspec, включают скорость передачи (допустимую скорость передачи) и тип службы. |
| After the initial pilot deployment, depending on the rate of assimilation and absorption, more economies of scale could be gained through extension of existing modules to newer groups or additional functionalities. | После реализации экспериментального проекта, учитывая скорость ассимиляции и освоения, можно будет обеспечить экономию масштаба за счет подключения к существующим модулям новых групп пользователей или дополнительных функций. |
| The group suggested a 4-band imaging payload with a 20-m ground resolution and an 80-km swath, with a required data rate of 43 Mbps. | Группа решила использовать полезную нагрузку, работающую в четырех диапазонах и делающую снимки с разрешением 20 м на земле и полосой охвата в 80 км, при этом скорость передачи изображений должна была составлять 43 Мбит/с. |
| A liquid pool level "laser" control system which regulates precisely the ingots feed rate; or | «лазерную» систему управления уровнем в заливочной ванне, которая точно регулирует скорость подачи исходного вещества; или |
| If necessary, the transverse migration rate of the propping agent particles in the crack is adjusted in real time by pumping into the crack a hydraulic fracturing fluid and/or a propping agent which exhibit properties for accelerating or decelerating the transverse migration rate of the propping agent particles | При необходимости изменяют скорость поперечной миграции частиц расклинивающего агента в трещине в реальном времени посредством закачки в трещину гидроразрывной жидкости и/или расклинивающего агента со свойствами, обеспечивающими ускорение или замедление поперечной миграции частиц расклинивающего агента. |
| Actual November 2008 rates used except for Port of Spain and Beirut, where average actual rates were used from January to November 2008, with the November rate projected to December. | Фактический курс за ноябрь 2008 года, за исключением Порт-оф-Спейн и Бейрута, где использовались средние фактические курсы в период с января по ноябрь 2008 года, а ноябрьский курс использовался применительно к декабрю. |
| For instance, ILO sets its Swiss franc-United States dollar rate at the time of the forward purchase transactions based on market rates. | Например, МОТ устанавливает свой курс швейцарского франка к доллару США при совершении форвардных сделок на покупку на основе рыночных ставок. |
| However, for 2002-2003 the forward contract rate of the contract for forward-purchase of euro requirements prior to budget approval was used. | Однако на двухгодичный период 2002 - 2003 годов использовался курс по срочным контрактам на покупку евро для удовлетворения бюджетных потребностей, заключенным до утверждения бюджета. |
| Average euro/United States dollar rate of hedging contracts is incorporated to result in certainty for the United States dollar value of the euro-denominated programme support and administrative expenditure. | Для обеспечения стабильной величины деноминированных в евро расходов на оперативно-функциональное и административное обслуживание программ при их выражении в долларовом эквиваленте используется средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам. |
| At the time the 1994-1995 budgetary proposals were formulated, the budgetary rate of exchange was $1 = f..85. | Во время подготовки бюджетных предложений на 1994-1995 годы в бюджете использовался обменный курс, составлявший 1,85 гульдена за 1 долл. США. |
| Humanitarian crises continue to increase at an alarming rate. | Число гуманитарных кризисов продолжает расти с тревожной быстротой. |
| The overall fertility rate has been going down for a number of years now as women have had increasing access to a higher level of education. | Вот уже на протяжении ряда лет по мере того, как все большее число женщин получает возможность повышать уровень образования, в целом уровень рождаемости продолжает снижаться. |
| Total rate of birth (births per one women): | Общий коэффициент фертильности (число рождений на одну женщину): |
| Between the period 1990-92 and the period 2001-03, the number of undernourished people increased by 37 million in sub-Saharan Africa, with an average under nourishment prevalence rate of 32 per cent in the latter period. | В период с 1990 по 1992 годы и с 2001 по 2003 годы число жителей региона к югу от Сахары, страдающих от недоедания, увеличилось на 37 миллионов человек, причем средний показатель голодающего населения составляет 32 процента. |
| For example, if we want to have the age specific activity rate for females in the age group of 20-24 years old, we must divide the number of active females 20-24 years old by the total number of women in that age group. | Например, для того чтобы вычислить дифференцированный коэффициент активности женщин в возрасте 20 - 24 лет, необходимо разделить число экономически активных женщин в возрасте 20 - 24 лет на общее число женщин в этой возрастной группе. |
| The low investment rate observed in many developing countries is a crucial constraint to employment and output growth. | Низкая норма накопления, наблюдавшаяся во многих развивающихся странах, - серьезное препятствие для роста занятости и производства. |
| Provision is established at a rate of 5 per cent of current holdings ($54,900). | Норма замены определена на уровне 5 процентов от наличного оборудования (54900 долл. США). |
| The ratio of investment to GDP is expected to reach 24 per cent for the year, the highest rate in the 1990s. | Поэтому предполагается, что норма капиталовложений превысит 24 процента ВВП и станет самой высокой за десятилетие 90-х годов. |
| The rate was a minimum objective and the Secretary-General had the discretion to achieve higher vacancy rates through attrition and early separation. | Указанная норма - это задача-минимум, поэтому обеспечение более высокой доли вакантных должностей путем естественного упразднения должностей и ожидаемого выхода в отставку следует оставить на усмотрение Генерального секретаря. |
| 2.8 The data provided by the Court would also appear to confirm the view that the rate of accrual of the pre-1 January 1991 pension regime is indeed reasonable. | 2.8 Данные, представленные Судом, как представляется, подтверждают также мнение о том, что норма накопления, существовавшая в рамках пенсионной системы до 1 января 1991 года, действительно является обоснованной. |
| Exceptionally, payments may continue for up to one year at a rate reduced by 10 per cent | В исключительных случаях осуществление выплат может продолжаться в течение дополнительного периода не более одного года, при этом размер выплат сокращается на 10 процентных пунктов |
| Currently, the rate of payment is HK$ 705 a month. | В настоящее время размер пособия составляет 705 гонконгских долл. в месяц. |
| Since UNICEF could not identify the indirect costs relating to the provision of procurement services separately, the appropriateness of the current handling fee rate could not be validated. | Поскольку ЮНИСЕФ не мог привести отдельные данные о косвенных расходах, связанных с оказанием услуг в области закупочной деятельности, нынешний размер сбора за обслуживание нельзя считать обоснованным. |
| The rate of reduction depends on how early the retirement is; it varies from 16.5 per cent (if retirement is four years early) to 0.25 per cent (if retirement is one month early). | Размер снижения пенсии зависит от того, насколько ранней она является; он колеблется в пределах от 16,5% (если выход на пенсию совершается на четыре года раньше) до 0,25% (если выход на пенсию совершается на месяц раньше). |
| In addition, the Board reduced the initial rate of charge to half of the surcharge under the Supplemental Reserve Facility and also reduced the commitment fee on CCL resources" | Кроме того, Совет уменьшил первоначальную ставку сбора до уровня половины дополнительного сбора, взимаемого при предоставлении средств по линии Дополнительного резервного фонда, а также уменьшил размер сборов за обязательство предоставить ресурсы в рамках РКЛ». |
| The Committee felt that this annual rate should not exceed 1 per cent. | По мнению Комитета, такая годовая ставка не должна превышать 1 процент. |
| It was clarified that any addition of nationally specific questions to the already large Eurostat questionnaire, although possible, should not affect negatively the response rate. | Было разъяснено, что любое дополнительное включение вопросов национальной специфики в уже больший по объему вопросник Евростата хотя и является возможным, однако не должно негативно влиять на процент предоставления ответов. |
| Once again, we have to say that the results exceeded all of our participation rate was greater than 65 per cent of registered voters. | В очередной раз нам хотелось бы сказать о том, что результаты превзошли все наши ожидания, а процент участия населения в выборах превысил 65 процентов зарегистрированных избирателей. |
| women's levels of education rose, their illiteracy rate declined, and the gap between men and women in education was reduced; | уровень образования женщин повысился, процент неграмотных женщин уменьшился и разрыв между мужчинами и женщинами в сфере образования сократился; |
| Of course hidden in the dozens or hundreds of pages of fine print are tricky clauses that allow the bank to raise your interest rate to a number you didn't know about, perhaps so high that you won't be able to repay your loan. | Конечно затерянные в дюжине или сотне страниц мелким шрифтом каверзные пунктики, которые позволяют банку повышать твой ссудный процент до значения без твоего ведома возможно такого высокого, что ты станешь неспособен возместить свой заем. |
| There is a downward trend in the fatal accident rate (FAR), which is the average number of fatalities per 100 million hours worked. | Показатель частотности аварий со смертельным исходом (АСИ), т.е. среднее количество жертв на 100 млн. отработанных часов, характеризуется понижательной тенденцией. |
| Although the total number of renewable energy jobs continued to increase through 2011, some countries are experiencing a decrease in the rate of growth or actual job losses as in the case of Spain. | Хотя общее количество рабочих мест в возобновляемой энергетике продолжало расти на протяжении 2011 года, некоторые страны испытывают снижение темпов роста или потерю рабочих мест, как в случае с Испанией. |
| The Secretary-General states that the present system has failed because the Member States do not always pay their contributions in full and on time and because the regular budget cannot keep pace with the rate of inflation, whereas the activities of the Organization are multiplying very rapidly. | Генеральный секретарь отмечает, что нынешняя система не работает, поскольку государства-члены не всегда в полном объеме и своевременно выплачивают взносы, поскольку регулярный бюджет не выдерживает темпов инфляции, а количество мероприятий в Организации увеличивается быстрыми темпами. |
| At the end of a budget period applicable to a Party, any amount of tonnes of carbon equivalent emissions allowed that is borrowed from the subsequent budget period shall be subtracted at a rate of [1.2:1] from the subsequent budget period. | 119.5 В конце соответствующего бюджетного периода, применимого к той или иной Стороне, любое количество допустимых выбросов в пересчете на тонны углеродного эквивалента, которое заимствуется из последующего бюджетного периода, вычитается из этого последующего бюджетного периода по коэффициенту [1,2:1]. |
| For those instruments with a parallel bus architecture, the continuous throughput rate is the highest word rate multiplied by the number of bits in a word. | Для таких приборов с архитектурой на параллельной шине пропускная способность есть произведение наибольшего объема слов на количество бит в слове. |
| Replication achieved in 14 countries (74 per cent success rate). | Ь) Копирование проектов обеспечено в 14 странах (степень успешности - 74 процента). |
| The initial results suggest that the rate of transmission can be reduced by as much as 40 per cent. | Первоначальные результаты показали, что степень передачи инфекции может быть сокращена на 40 %. |
| Also, the depreciation rate of power generation equipment and electric grids is 50%. | Кроме того, степень обесценения энергогенерирующего оборудования и электрических сетей составляет 50%. |
| Minimum sulphur recovery rate a (%) | Минимальная степень рекуперации серыа (%) |
| The Daily Beast's college rankings take into account nine factors, with future earnings, affordability, and graduation rate weighted most heavily. | В рейтинге, публикуемом The Daily Beast, учитывается девять факторов, из них доступность, будущий заработок и учёная степень являются наиболее важными. |
| Heartbeat, rate of metabolism - it slowed to imperceptibility. | Сердечный ритм, обмен веществ замедлились до минимума. |
| His heart rate and blood pressure are too high. | Его сердечный ритм и давление слишком высокие. |
| Okay, heart rate's stable. | Так, сердечный ритм стабилен. |
| Stewie, my heart rate is down to four beats a minute. | Стьюи, у меня сердечный ритм стал четыре удара в минуту. |
| Heart Rate's Sky Rocketing. | Сердечный ритм резко подскочил. |
| Since foreign citizens are afforded temporary disability benefits only, the draft law stipulates a reduced rate of 1.8 per cent for the premiums to the Russian Federation Social Insurance Fund that are withheld from the pay received by the foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation. | Поскольку иностранным гражданам предоставляется право только на пособие по временной нетрудоспособности, законопроектом предусмотрен пониженный тариф страховых взносов в Фонд социального страхования Российской Федерации с выплат в пользу указанных иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в размере 1,8 процента. |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| What's the postage rate for packages? | Какой тариф на почтовые посылки? |
| What's your rate? | Какой у тебя тариф? |
| The new rate will apply to Your next purchase after the adjustments have been published on the Skype Website. | Новый тариф будет использоваться при расчете стоимости всех покупок, совершающихся после публикации новых тарифов на Веб-сайте Skype. |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| $20,000 is about the going rate. | 20000 долларов - это обычная цена. |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |