| By comparison with 1995 the general morbidity rate for newborns rose by almost 12 per cent. | По сравнению с 1995 годом показатель общей заболеваемости у новорожденных вырос почти на 12%. |
| Currently in Rwanda, we have succeeded in maintaining the HIV prevalence rate at 3 per cent. | В настоящее время в Руанде нам удалось довести показатель заболеваемости ВИЧ до З процентов. |
| Meanwhile, the anaemia rate among women was 61 per cent and 66 per cent in the case of pregnant women. | Кроме того, доля женщин, страдающих анемией, составляет 61 процент, причем среди беременных женщин данный показатель достигает 66 процентов. |
| Data indicate that, at 30 June 1999, the rate of female participation in the labour force stood at 31.2 per cent, a figure which to 36 per cent in 2001. | В соответствии с имеющимися данными на 30 июня 1999 года доля участия женщин в рабочей силе составляла 32,1 процента, а к июню 2001 года данный показатель вырос до 36 процентов. |
| In the area of education, the school enrolment rate for six-year-olds has risen from 93 per cent in 1999 to 96.97 per cent in 2009. | В области образования показатель охвата детей шестилетнего возраста школьным обучением возрос с 93 процентов в 1999 году до 96,97 процента в 2009 году. |
| Other limitations included a low rate of fire (three or four rounds per minute) and difficulties towing the weapon. | Другими проблемами были низкий темп стрельбы (от З до 4 выстрелов в минуту) и проблемы с буксировкой. |
| This was necessary both to rein in inflation which had reached an annual rate of nearly 600% briefly in late 1989, and restore stability to public finances and the external accounts. | Они были продиктованы как необходимостью обуздания инфляции, годовой темп роста которой в конце 1989 года составил около 600%, так и стремлением восстановить стабильность системы государственных финансов и внешних счетов. |
| In 2002, the average monthly inflation rate in the consumer sector was 1.14 per cent (in 2001, it was 1 per cent). | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за 2002 год составил 1,14% (в 2001 году составлял 1%) . |
| The low rate of orbital encounters governs the rate at which planetesimals are lost from the disk, and the corresponding rate of migration. | Низкая частота взаимодействий определяет скорость потери планетезималей диском и соответствующей ей темп миграции. |
| If one compounds that rate over ten years, they were expecting an increase of a factor of 2.5, and, if one extrapolates, a 2000-fold increase over the course of a lifetime. | Если сложить этот темп в течение десяти лет, то они ожидали роста в 2,5 раза, а если подсчитать дальше, то 2000-кратного увеличения в течение всей жизни. |
| Again, there are reasons to believe that in this situation the risk-free rate may not be directly observable. | Опять же, существуют причины полагать, что в данной ситуации безрисковая ставка не может быть непосредственно наблюдаема. |
| The target for the federal funds rate was lowered in three steps by 1.5 percentage points between January and March of 2001. | За период с января по март 2001 года процентная ставка по «федеральным фондам» была снижена в три этапа на 1,5 процентных пункта. |
| This rate of 7 per cent is used by all UNDG Executive Committee agencies, although UNDP has a range of between 7 and 5 per cent, which UNICEF would also have in the new schedule by recognizing thematic funding. | Эта ставка на уровне 7 процентов используется всеми учреждениями - членами Исполнительного комитета ГООНВР, хотя установленная в ПРООН ставка варьируется в пределах 7 - 5 процентов, и такие пределы также будут заложены в новую шкалу ЮНИСЕФ в знак признания значения финансирования тематической деятельности. |
| The rate for common staff costs has been estimated at 49.3 per cent of net salaries, on the basis of the actual expenditure incurred in 2012/13 and the first six months of 2013/14, compared with 50 per cent for 2013/14 (ibid., para. 21). | Оценочная ставка общих расходов по персоналу составляет 49,3 процента от суммы чистых окладов на основании фактических расходов, понесенных в 2012/13 году и в течение первых шести месяцев 2013/14 года, по сравнению с 50 процентами на 2013/14 год (там же, пункт 21). |
| The court also awarded interest under article 74 of the CISG and stated that the rate of interest was to be determined by the law otherwise applicable, which in this case was French law. | Суд принял также решение о возмещении процентов в соответствии со статьей 74 КМКПТ и отметил, что ставка процента подлежит определению в соответствии с применимым правом, которым в данном случае является право Франции. |
| The loan return rate was 99 per cent. | Уровень возврата ссуд составил 99 процентов. |
| Through the strategy, Montenegro aims to maintain its status as a country with a low HIV infection rate, ensure universal access to HIV prevention and treatment and improve the quality of life of people living with HIV through a coordinated multisectoral response. | С помощью этой стратегии Черногория намерена поддерживать статус страны с низким показателем инфицирования ВИЧ, обеспечивать всеобщий доступ к профилактике и лечению и повышать уровень жизни людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, путем скоординированных, многосекторальных ответных мер. |
| The labour force participation rate (the ratio of economically active individuals of a certain age to the total number of individuals in the same age group) stood at 64 per cent for persons aged 15 or older. | Уровень экономической активности (отношение численности экономически активного населения определенной возрастной группы к общей численности населения данной возрастной группы) населения в возрасте 15 лет и старше составил 64%. |
| The illiteracy rate in Brazil for the population aged 15 years or more fell from 20.1 per cent in 1991 to 15.6 per cent in 1995, dropping to 13.3 per cent in 1999. | Уровень неграмотности в Бразилии среди лиц в возрасте 15 лет и выше снизился с 20,1% в 1991 году до 15,6% в 1995 году, а в 1999 году этот показатель достиг 13,3%. |
| The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate, but by golly, they are qualified. | Пусть финны скучноваты, подвержены депрессиям и у них высокий уровень самоубийств, но, честное слово, их квалификации позавидуешь. |
| The average total fertility rate for less developed regions declined from 3.8 children per woman in 1985-1990 to 3.1 in 1995-2000. | Средний общий коэффициент фертильности для менее развитых регионов снизился с 3,8 ребенка на женщину в 1985 - 1990 годах до 3,1 в 1995 - 2000 годах. |
| Furthermore, the rate for completion of primary is only a little below half for girls but in the vicinity of 70 per cent for boys. | С другой стороны, коэффициент завершения начального образования у девочек лишь немного выше половины, тогда как у мальчиков он близок к 70%. |
| The United States dollar track income replacement ratio is significantly below the targeted rate throughout the period reviewed and the difference became more pronounced with the application of the cost-of-living differential factor in 2011. | Коэффициент замещения дохода в долларах США оставался значительно ниже целевого показателя в течение всего рассматриваемого периода, и это отклонение стало еще более выраженным после применения в 2011 году коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| If the average safety belt usage rate in the 15 European Union member states were increased to 95 percent, around 7000 lives in those countries could be saved annually. | Если средний коэффициент использования ремней безопасности в 15 странах - членах Европейского союза увеличился бы до 95%, то ежегодно в этих странах можно было бы спасти около 7000 человек. |
| Whereas secondary Gross Enrolment Rate, for all of Kenya is 26 per cent, there are five districts with GER of less than 5 per cent with greater former South Nyanza having a GER of only 1.2 per cent. | Если общий коэффициент посещаемости для всей Кении составляет 26%, в пяти округах ОКП составляют менее 5%, а в бывшей Южной Ньянзе ОКП равен лишь 1,2%. |
| Classroom occupancy rate Percentage of class sections containing 48 pupils or more | Доля классов, насчитывающих 48 или более учащихся (в процентах) |
| The rate of women among the three top ranks of the senior staff of the Civil Service, the main source for administration managers, has remained the same since our previous report was submitted. | Доля женщин среди трех высших рангов старших руководителей на гражданской службе, из которых в основном и состоят административные руководители, осталась прежней после представления нашего предыдущего доклада. |
| The rate of unemployment for the same age group was 21.6 per cent in the third quarter of 2011 and jobless young people accounted for 8.3 per cent of the total unemployed. | Уровень безработицы для той же возрастной группы в третьем квартале 2011 года достиг 21,6%, а доля молодежи в общем числе безработных - 8,3%. |
| In 2011, the risk-of-poverty rate, account taken of income in cash and kind was 13.3 per cent (11.9 per cent for men and 14.6 per cent for women). | В 2011 году доля лиц, находящихся на грани бедности, рассчитанная на основе уровня доходов наличными и натурой, составляла 13,3 процента (11,9 процента среди мужчин и 14,6 процента среди женщин). |
| e) Percentage of countries falling below recommended rate of Caesarean sections as proportion of all births out of the countries with data reported. | ё) Процентная доля стран, в которых процент деторождений с помощью кесарева сечения от общего числа деторождений ниже рекомендуемого показателя, от общего числа стран, представивших данные |
| The first was the realization that there aren't enough visible stars or gas inside galaxies to account for their high rate of rotation. | Первым было осознание того, что внутри галактик недостаточно видимых звезд или газа, чтобы объяснить их высокую скорость вращения. |
| The rate of protein synthesis is higher in prokaryotes than eukaryotes and can reach up to 20 amino acids per second. | Скорость синтеза белков выше у прокариот и может достигать 20 аминокислот в секунду. |
| Now, if my metabolic rate scaled one-to-one with that of a mouse, then I would need to eat about four kilograms of food a day. | Будь у меня скорость метаболизма такая же, как у мыши, я бы потреблял 4 килограмма еды в день. |
| Photolytical degradation in aqueous media may take place, but at a very slow rate SCCPs are not readily or inherently biodegradable in standard tests. | Вместе с тем, в водной фазе скорость гидролиза и фотолиза под воздействием видимого или ближнего ультрафиолетового излучения, а также скорость окисления и улетучивания является незначительной при естественной температуре. |
| We agree with the proposed indicator. (e) Add these indicators: Passenger train speed: Urban and suburban trains; Rate of progress of freight consignments. | Д) Добавить показатели: - скорость движения пассажирских поездов: во внутригородском и пригородном сообщениях; в междугородном сообщении; - скорость продвижения грузовой отправки. |
| A weighted average rate reflected the relative size of transactions using the different rates. | Средневзвешенный курс отражал относительный объем операций с использованием различных курсов. |
| By 1994, however, when China's inflation rate had reached 24 per cent, the degree of appreciation was already beginning to fall. | Однако к 1994 году, когда уровень инфляции в Китае достиг 24 процентов, курс указанных валют уже начал падать. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| What rate of exchange is today? | Каков курс обмена сегодня? |
| The new standard position costs that will be used in the management plan for 2010-2011 will incorporate the average euro/United States dollar rate of the hedging contracts. | Новые стандартные расходы, которые будут использоваться в Плане управления (2010 - 2011 годы), будут предусматривать средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам. |
| Accordingly, MINURSO was one of the few remaining missions where elements other than pure subsistence costs were still reflected in the MSA rate. | Таким образом, МООНРЗС входит в небольшое число миссий, для которых в ставку суточных участников миссии по-прежнему заложены не только исключительно суточные расходы. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| The section with the lowest response rate was the one dealing with court and prosecution statistics, in particular as regards the breakdown of convictions and prosecutions by type of crime. | Наименьшее число ответов было получено по разделу, касающемуся судебных статистических данных и данных об уголовном преследовании, особенно в том, что касается разбивки вынесенных приговоров и возбужденных дел по видам преступлений. |
| This situation was also observed during local and municipal elections in June 2008, which were marked by a high abstention rate, according to the two organizations. | Такое положение также отмечалось во время местных и муниципальных выборов, которые проходили в июне 2008 года и в ходе которых, по информации этих двух организаций, было отмечено большое число воздержавшихся от голосования30. |
| Because of extreme poverty, rapid population and urbanization growth, poor housing and urban policies, the number of people living in slum conditions in the LDCs is increasing by almost 5 per cent annually; more than double the rate in other developing countries. | Из-за крайней нищеты, быстрого роста численности населения и высоких темпов урбанизации, непродуманной политики в области жилищного и городского строительства число жителей трущоб в наименее развитых странах ежегодно увеличивается примерно на 5 процентов. |
| Most of the least developed countries had enormous difficulties with respect to tax administration, and their rate of saving was low. | Большинство наименее развитых стран испытывает огромные трудности в отношении налогообложения, и норма сбережений низка. |
| The Advisory Committee was informed that the Fund's compound annual rate of return for the 20-year period ending 31 March 2009 was 7.2 per cent. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что совокупная годовая норма прибыли за 20-летний период, закончившийся 31 марта 2009 года, составила 7,2 процента. |
| Higher interest rates all too frequently signal declining creditworthiness and rising default risk, and the expected rate of return adjusted for risk thus tends to fall as interest rates are raised. | Повышение процентных ставок слишком часто является признаком снижения кредитоспособности и растущей опасности неплатежеспособности, и поэтому по мере повышения процентных ставок ожидаемая норма отдачи с поправкой на риск имеет тенденцию к понижению. |
| The redeployment rate for prefabricated accommodation units is applied at each redeployment to take into account wear and tear caused by packing, shipping, re-erecting, etc. | В отношении сооружений из сборных конструкций при каждом переезде применяется норма дополнительной амортизации, связанной с переездом, с тем чтобы учесть износ в результате погрузочно-разгрузочных работ, перевозки, повторного монтажа и т.д. |
| Excess Profits Type Tax: It could be applied if the Internal Rate of Return (IRR) on net income is greater than 20%. | Налог на сверхприбыль: этот налог может применяться в том случае, если внутрифирменная норма чистой прибыли превышает 20%. |
| The contribution rate for employees is 7.8 per cent of pensionable income (gross wage income). | Для лиц наемного труда размер взноса составляет 7,8% засчитываемого для пенсии дохода (валовой доход от заработной платы). |
| If these persons are also beneficiaries of the MFP programme, the amount of benefit is set at 100 per cent of the labour rate. | Если указанные лица также являются бенефициарами ФПС, то размер пособия устанавливается на уровне 100% от минимальной оплаты труда. |
| For those who choose the non-contributory redundancy fund, the amount of the monthly benefit is determined as a replacement rate in relation to the average remuneration over the previous 12 months, with lower and upper limits. | В случае если работник избирает прикрепление к Солидарному фонду поддержки при увольнении, размер ежемесячного пособия устанавливается как ставка замещения относительно размера среднего вознаграждения за последние 12 месяцев с ограничениями минимальных и максимальных сумм выплат. |
| The rate of benefit depends on the length of contributory service and the volume of investment as well as on whether individual or family benefit is at issue. | Размер выплачиваемых льгот зависит от выслуги лет и суммы накоплений, а также вида выплачиваемых льгот (персональных или семейных). |
| UC 14: The net operating surplus of owner-occupied dwellings is calculated by applying the rate of return to the mid-year, current value of the stock of dwellings. | ПР 14: Прибыль и приравниваемые к ней доходы владельцев жилья, занимаемого ими самими, рассчитывается путем умножения нормы доходности на размер фонда жилья на середину года в текущих ценах. |
| Angola's HIV infection rate is about 5.5 per cent in the adult population, a relatively low rate compared to other countries of our region. | Процент инфицированных ВИЧ среди взрослого населения Анголы достигает около 5,5 процентов, что является относительно низким показателем по сравнению с другими странами нашего региона. |
| In the period since the Annapolis Conference, the casualty rate had been rising. | В период после конференции в Аннаполисе процент людских потерь возрастал. |
| Furthermore, the Ministry of Education is determined to reduce the official drop-out rate at general elementary and secondary levels by means of parallel education. | Кроме того, Министерство образования твердо намерено сократить официальный процент отсева на уровне начальной и средней школы с помощью параллельного образования. |
| The rate of access to safe drinking water increased from 62.3 per cent in 2002 to 73.2 per cent in 2007, the figure for rural areas being 70.3 per cent in 2007. | Процент населения, имеющего доступ к питьевой воде, увеличился с 62,3% в 2002 году до 73,2% в 2007 году, из которых 70,3% приходилось в 2007 году на сельскую местность. |
| The trend in the gross rate of admission to the preparatory course (TBA-CP) is upwards, indicating that the growth in available education has led to a rise in the enrolment of children in preparatory courses. | Общий процент детей, принятых на подготовительный курс начальной школы, имеет тенденцию к увеличению, а увеличение предложения мест в школах повлекло за собой увеличение числа детей, записанных на подготовительный курс. |
| While the overall crime rate had dropped, the number of cases of intentional homicide had actually increased. | Хотя уровень преступности в целом снизился, количество умышленных убийств возросло. |
| The employment of women in Slovakia decreases every year, yet their employment rate continues to be relatively high. | Количество работающих женщин в Словакии ежегодно сокращается, хотя их уровень занятости по-прежнему остается сравнительно высоким. |
| Between 1980 and 2010, the number of international migrants grew at an annual average rate of 2.6 per cent. | За период между 1980 и 2010 годами количество международных мигрантов росло в среднем на 2,6 процента в год. |
| Here you have the fertility rate - the number of children per woman - and there you have the length of life in years. | Здесь у нас уровень рождаемости - количество детей на одну женщину, а здесь - средняя продолжительность жизни в годах. |
| With regard to males aged l5-24 years the suicide rate peaked at the start of the 1980s: in 1981 and 1982, as many as 17.1 and 21.1 per 100,000 committed suicide. | Что касается мужчин в возрасте 15 - 24 лет, то пик уровня самоубийств пришелся на начало 80х годов: в 1981 и 1982 году количество самоубийств составило 17,1 и 21,1 на 100000. |
| According to the models, the timing of emission reductions determines the rate of recovery over a shorter time scale (up to 30 years). | В соответствии с этими моделями периоды сокращений выбросов определяют степень восстановления в кратких временных рамках (до 30 лет). |
| While levels of compliance varied between locations, the average compliance rate was 3.20 on a scale of 1 to 5. | Хотя степень соблюдения в разных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,2 по шкале от 1 до 5. |
| The table below shows the occupancy rate of the adult prisons in Western Australia as at the 10 June 2007. In-facility | В нижеприведенной таблице показана степень заполнения тюрем для взрослых в Западной Австралии по состоянию на 10 июня 2007 года. |
| Noting that the school enrolment rate for girls was lower than that for boys, Egypt asked the Angolan delegation to elaborate further about the measures taken to address that gap, given that the Government seeks to achieve free and compulsory education. | Отмечая, что степень охвата школьным образованием девочек ниже в сравнении с мальчиками, Египет просил ангольскую делегацию представить дополнительную информацию о принятых мерах по сокращению этого разрыва с учетом того, что правительство поставило цель обеспечить бесплатность и обязательность образования. |
| While compliance levels varied among those evaluated, on a scale of 1 to 5, the average compliance rate was 3.59, compared to 3.20 in the previous year. | Хотя степень соблюдения в разных проверенных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,59 по шкале от 1 до 5 по сравнению с 3,20 в предыдущем году. |
| And his heart rate and bp are getting even more erratic. | А сердечный ритм и давление скачут всё сильнее. |
| Colonel, his heart rate just doubled. | Полковник, его сердечный ритм удвоился. |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| My heart rate was 61 beats per minute - | Мой сердечный ритм составлял 61 удар в минуту. |
| Her heart rate's up to 180. | Сердечный ритм увеличился до 180. |
| This rate is paid by the Company until the title deed transfer. | Тариф оплачивается компанией до передачи Титула. |
| What's your rate? | Какой у тебя тариф? |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| Calling rate per minute is € (€ incl. VAT). | Поминутный тариф составляет евро (евро с НДС). |
| When making your reservation, please state that the rate of IR£60 was agreed with the Central Statistics Office for delegates attending an ECE-Eurostat Conference in Dublin Castle. | При бронировании просьба указать, что тариф в размере 60 ирландских фунтов был согласован с Центральным статистическим управлением Ирландии для участников сессии ЕЭК-Евростата в Дублинском замке. |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| Furthermore, it was important for the potential leakage rate to be predicable if there was to be public acceptance of CCS. | Кроме того, необходимо предусмотреть, что потенциальная интенсивность утечки была прогнозируемой, что обеспечило бы предрасположенность общественности к использованию технологии УХУ. |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| Did you know that the average rate for a hotel room 30 years ago was $19? | Вы знали, что средняя цена за номер в отеле 30 лет назад была 19 долларов? |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
| Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. | Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |