| Inflation was just above the desired 2.0 per cent rate for most of the year. | В течение большей части года темпы инфляции лишь немного превышали желательный показатель в 2,0 процента. |
| Three missions (UNDOF, UNMIT and UNOCI) achieved a budget implementation rate of 100 per cent for the 2008/09 financial period. | В трех миссиях (СООННР, ИМООНТ и ОООНКИ) в финансовом периоде 2008/09 года был достигнут показатель исполнения бюджета в размере 100 процентов. |
| During this period, the highest participation rate was among women from 25 to 29 years of age, with a slight drop until the age of 49, when participation fell off sharply. | За этот период в наибольшей степени вырос уровень экономической активности женщин в возрасте от 25 до 29 лет; среди женщин в возрасте от 29 до 49 лет этот показатель имел тенденцию к некоторому уменьшению, а среди последующих возрастных групп он резко сократился. |
| With respect to civilian staff, high international staff vacancy rates, averaging 29 per cent, and an average turnover rate of 27 per cent per year have a direct impact on the effectiveness of mission mandate implementation. | На эффективность выполнения мандатов миссий самое непосредственное влияние оказывают высокий показатель доли вакантных должностей международных сотрудников (в среднем 29 процентов) и высокая текучесть персонала (в среднем 27 процентов в год). |
| Women reinvest an average of 90 per cent of their income in their families, compared to a 30 to 40 per cent reinvestment rate for men. | Женщины реинвестируют в среднем 90 процентов своего дохода в свои семьи, в то время как показатель реинвестирования среди мужчин составляет 30 - 40 процентов. |
| For the period 1992-2015, the scheduled average annual rate of growth is estimated at 5% by extrapolation. | Оценка, полученная на основе экстраполяции, показывает, что средний ежегодный темп роста в течение периода 1992-2015 годов составит 5%. |
| The second is that the replacement rate inferred from the UIC planning table is only about three to four reactors per year for at least the next ten years, and probably the next twenty. | Кроме того, темп замены, как выясняется из таблицы подсчетов UIC, не превышает уровня 3-4 реакторов в год, по меньшей мере в следующие десять лет, и по всей вероятности на следующие двадцать тоже. |
| It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." | Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
| Therefore, such experiments are sometimes called "clock anisotropy experiments", since every arm of a Michelson interferometer can be seen as a light clock having a specific rate, whose relative orientation dependences can be tested. | Поэтому такие эксперименты иногда называют «экспериментами по анизотропии часов», так как каждое плечо интерферометра Майкельсона можно рассматривать как световые часы, имеющие определённую скорость (темп) хода, зависимую от ориентации. |
| The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes. | ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. |
| Instead, a rate equivalent to 80 per cent of the salaries applicable for Belgrade was applied. | Вместо этого применялась ставка, эквивалентная 80 процентам размера окладов для Белграда. |
| A base rate of reimbursement was established per contingent member per month, along with an additional supplement for a designated proportion of "specialists" within the total deployment. | Базовая ставка была определена из расчета на одного члена личного состава контингентов в месяц, а также предусмотрены дополнительные выплаты за установленную долю «специалистов» в общей численности личного состава. |
| The rate is based on a standard of nine square metres per person; (b) Provide heaters and/or air conditioners for the accommodation as required by the local climatic conditions; | Ставка исчисляется исходя из нормы в 9 кв. м на одного человека; Ь) оборудовать помещения обогревателями и/или кондиционерами в зависимости от местных климатических условий; |
| He shared the view of the Committee on Contributions that MERs should normally be used for the purposes of the scale, and endorsed the recommendation that the minimum assessment rate for the period 2001-2003 should remain at 0.001 per cent. | Он разделяет мнение Комитета по взносам, что РВК обычно должны использоваться в целях построения шкалы, и поддерживает рекомендацию о том, что минимальная ставка взноса на период 2001-2003 годов должна быть сохранена на уровне 0,001 процента. |
| Those Members that had preferred the retroactive application of PAREs had noted that such an approach would have yielded a 2003 rate of assessment of 0.88342 per cent. | Члены Комитета, которые выступали за ретроактивное применение СЦВК, отметили, что при таком подходе ставка взноса составила бы 0,88342 процента в 2003 году. |
| Furthermore, the illiteracy rate has fallen due to the literacy programmes undertaken by the Ministry of Social Affairs, NGOs and international organizations. | Кроме того, уровень неграмотности снизился благодаря программам повышения грамотности, проводимым Министерством по социальным вопросам, НПО и международными организациями. |
| The average rate of implementation of EPR recommendations is about 75 per cent. | Средний уровень реализации рекомендаций ОРЭД составляет примерно 75 процентов. |
| While the Government continues to address pre-trial detention issues with support from the United Nations and other partners, the rate remains too high. | Хотя правительство продолжает решать вопросы досудебного содержания под стражей при содействии Организации Объединенных Наций и других партнеров, его уровень остается слишком высоким. |
| Given the Gambia's high illiteracy rate, she wondered whether the NGOs had access to radio. | Учитывая, что уровень грамотности в Гамбии очень низок, она интересуется, имеют ли НПО доступ к радио. |
| Furthermore, Sri Lanka noted with appreciation a reference to a UNESCO report indicating Bahrain's high rate of primary school enrolment, as well as an equally encouraging UNDP report documenting a decree that human rights education be taught in schools. | Кроме того, она с удовлетворением отметила упоминание о докладе ЮНЕСКО, в котором отмечается существующий в Бахрейне высокий уровень охвата учащихся системой начального школьного образования, а также о в равной степени позитивном докладе ПРООН, в котором документально отражен уровень преподавания прав человека в школах страны. |
| The fertility rate, 40.6 live births per 1000 women - aged 15-49 years, increased as compared with 2007 (38.9%.). | Коэффициент фертильности, составивший 40,6 живорожденных на 1000 женщин в возрастной категории 15 - 49 лет, возрос по сравнению с 2007 годом (38,9%). |
| It was also deeply concerned at the growing proportion of child deaths as a result of HIV-related illnesses, and the prevalence rate among women. | Он также был серьезно обеспокоен тем, что все большая доля всех детских смертей приходится на связанные с ВИЧ заболевания и что коэффициент заболеваемости среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| The above shows, as did a new employment study conducted in 2007 on the employment rate for women as a function of their level of education, that the higher the level of education, the greater the increase in the employment rate. | Такое положение дел свидетельствует о том, что на практике и по данным нового исследования занятости 2007 года, посвященного коэффициентам активности групп женщин в зависимости от уровня образования, чем выше становится уровень образования, тем больше повышается коэффициент активности. |
| Abortion rate is calculated per 1,000 live births and until 2010 it was possible to monitor value of this indicator on the basis of the number of abortions performed only in public health care institutions. | Коэффициент абортов рассчитывается на 1000 живорождений, и до 2010 года можно было исчислять этот коэффициент только на основе числа абортов, сделанных в государственных медицинских учреждениях. |
| In the same period, the youth labour force participation rate fell between 1995 and 2005 from 58.9 to 54.1 per cent, explained in part by the increasing proportion of young people in school. | За тот же период коэффициент участия молодежи в рабочей силе в мире сократился с 58,9 процента в 1995 году до 54,1 процента в 2005 году, что отчасти объясняется увеличением доли молодых людей, посещающих учебные заведения. |
| The rate of males enrolled exceeded female enrolment rate. | В процентном выражении доля мальчиков, посещающих школу, превысила долю девочек. |
| For seven other countries rate of availability was not more than 10 per cent. | По семи другим странам доля полученных данных не превышала 10%. |
| The rate of leading bodies of the government departments at the provincial level that had female cadres in 2009 was 56.8 per cent, an increase of 2.9 percentage points over the previous year (See Figure below). | Соответствующая доля руководящих органов, имевших в своем составе женщин, в правительственных департаментах на уровне провинций в 2009 году составляла 56,8%, что на 2,9 процентных пункта больше, чем в 2004 году (см. рис. ниже). |
| In camps in Ethiopia, the rate of births attended by skilled personnel increased from 14 to 90 per cent between 2006 and 2007, with no recorded maternal deaths. | В лагерях в Эфиопии доля деторождений при квалифицированном родовспоможении увеличилась с 14 процентов в 2006 году до 90 процентов в 2007 году, и при этом не было зарегистрировано ни одного случая материнской смертности. |
| Agency pupils maintained a high level of academic achievement, obtaining a pass rate of 95 per cent in the mid-1995 state examination for the third preparatory grade, as compared to an average of 52 per cent in government schools. | Успеваемость учащихся в школах Агентства по-прежнему была высокой - доля учащихся третьего подготовительного класса, успешно сдавших государственные экзамены, проводившиеся в середине 1995 года, составила 95 процентов против в среднем 52 процентов в государственных школах. |
| Probably the rate of disappearance of previous image You've entered is too small. | Вероятно, вы установили слишком маленькую скорость исчезновения предыдущего изображения. |
| Monthly percent changes reflect the rate of change of these orders. | Ежемесячные изменения процентных показателей отражают скорость изменения размещения данных заказов. |
| It increases the rate of acceleration for traditional radio frequency machines. | Увеличивает скорость ускорения обычных устройств работающих на радиочастоте. |
| (b) Burn rate; | Ь) скорость горения; |
| The term "radiation sensitivity" with regard to cancer induction refers to the rate of radiogenic tumour induction. | Термин "радиационная чувствительность" в связи с индуцированием рака означает скорость возникновения новообразований радиационного происхождения. |
| USD 1 = approximately KRW 1,100 (indicative rate) | 1 долл. США = приблизительно 1100 ЮКВ (ориентировочный курс) |
| The competitive rate was available for imports of goods and services not covered by the basic official rate. | ЗЗЗ. Конкурентоспособный обменный курс применялся в случае импорта товаров и услуг, на которые не распространялся основной официальный обменный курс. |
| The rate of exchange actually used in the final approved budget is determined by the IMO Assembly at its session in the November preceding the biennium. | Фактически используемый обменный курс в окончательном утвержденном бюджете определяется по решению Ассамблеи ИМО на ее сессии в ноябре года, предшествующего двухгодичному периоду. |
| The speed at which you enter your order into the system may influence the rate according to which you can enter the market. | Скорость, с которой Вы вводите ордер в систему, может повлиять на курс, по которому Вы сможете войти в рынок. |
| A user may choose to "lock in" and trade at the rate which is currently displayed, (called the freeze rate), which is valid as long as it is displayed. | Пользователь может "заморозить" курс и выполнить торговую операцию по текущему обменному курсу (замороженный курс), который действителен в течение всего времени, пока он выводится на экран. |
| Iceland has a long history of a high rate of voter participation in elections. | В выборах в Исландии традиционно принимает участие большое число избирателей. |
| b/ Severity rate: total workdays lost x 1,000 | Ь/ Степень тяжести общее число потерянных рабочих дней х 1000 |
| In the western region of CIS the problem continued to be serious and the number of thefts and unauthorized use of motor vehicles was rising, while the success rate in solving such crimes remained low. | В западном регионе СНГ эта проблема продолжает оставаться серьезной, где число краж и случаев несанкциони-рованного использования транспортных средств растет, при этом уровень раскрываемости подобных преступлений остается низким. |
| The Minister for Education noted a 20 per cent failure rate in the Territory's high schools, and said it was a matter of concern. | Министерство образования с озабоченностью отмечает, что число учащихся, имеющих неудовлетворительные оценки, в средних школах Территории составляет 20 процентов. |
| The safety record for directly employed forest workers was very good, the frequency rate of accidents was 1.4 as compared to an average of 12 for the profession in France. | Число случаев травматизма среди непосредственно занятых лесохозяйственных рабочих является довольно низким, при этом показатель частоты несчастных случаев составляет 1,4, в то время как средний показатель по лесному хозяйству Франции равняется 12. |
| As a result, the household savings rate has risen from zero to 4% of disposable income. | В результате этого, норма сбережений семей выросла от ноля до 4% наличного дохода. |
| The application of a 5 per cent vacancy factor to international staff salaries, as compared with the rate of 15 per cent that was applied during the previous period, accounts for the increase in requirements. | Увеличение потребностей обусловлено применением 5-процентной нормы вакансий применительно к окладам международных сотрудников, тогда как в течение предыдущего периода применялась 15-процентная норма. |
| Usage rate of 341 litres per hour at $0.188 per litre. | Норма потребления топлива составляет 341 литр в час по цене 0,188 долл. США за литр. |
| The average savings rate (gross savings/gross domestic product (GDP)) in low- and middle-income countries, which had dropped to 29 per cent in 2009, has since increased to 30 per cent. | За это время средняя норма сбережений (валовые сбережения/валовой внутренний продукт (ВВП)) в странах с низким и средним уровнем дохода поднялась до 30 процентов после падения до 29 процентов в 2009 году. |
| (a) Rate of pension accrual. | а) Норма накопления пенсий. |
| He'll note on the rate card... the amount you've cashed and the time of day. | Он отметит их в карте ставок... размер ставки и время. |
| But micro-financiers may have no choice: given the small size of the loans, the costs of processing them and collecting payments are relatively large, driving up the break-even interest rate. | Но, возможно, у микро-финансистов нет выбора: учитывая небольшой размер кредитов, расходы на их обработку и сбор платежей относительно велики, увеличивая рентабельные процентные ставки. |
| During the period 2000-2012, exports increased at an average annual rate of 17.0 per cent, accounting for 25.5 per cent of GDP by 2012, and the stock of foreign investment rose from US$ 12,306 million in 2000 to US$ 22,674 million in 2012. | В период 2000 - 2012 годов объем экспорта увеличивался среднегодовыми темпами порядка 17 процентов, и в 2012 году составил 25,5 процента ВВП, а размер иностранных инвестиций увеличился с 12,306 млн. долл. США в 2000 году до 22,674 млн. долл. США в 2012 году. |
| Moreover, the amount of the interest rate is modified on the first date of the month following the date of signing the contract, governed by the principle of Converse Bank cjsc settlement rate effective at the date of change, plus margin. | При этом размер процентной ставки меняется на 1-ый день, следующий заключению контракта, руководствуясь принципом - расчетная ставка ЗАО "Конверс Банк", действующая на момент изменения, плюс соответствующая маржа. |
| The target rate set for Social Welfare payments for one person in 1996, updated from 1986, is £68.10 per week. | Целевой размер выплат по социальному обеспечению на одного человека в 1996 году, повышенный после 1986 года, составляет 68,10 ирландского фунта в неделю. |
| The extremely high rate of convictions tended to confirm the Committee's misgivings. | Чрезвычайно высокий процент обвинительных приговоров лишь подтверждает опасения Комитета. |
| So what's the suicide rate for comedians? | Так какой процент самоубийств среди комедиантов? |
| The Republic of Korea provides long-term and low-interest rate loans from the Fund for the Rational Use of Energy to energy efficiency and conservation investments. | Республика Корея предоставляет под низкий процент долгосрочные займы из Фонда для рационального использования энергии в целях осуществления капиталовложений в разработку энергоэффективных и энергосберегающих технологий. |
| In fact, the high rate of clandestine abortions, which is abhorrent to many people's consciences, justifies the promotion of family planning as a means of prior, rational choice of family size. | Высокий процент подпольных абортов, которые многие люди считают неприемлемой практикой, оправдывает содействие планированию семьи как средству заблаговременного принятия обдуманного решения о размере семьи. |
| According to the analysis of the population's activity rates in the last five years, the total population activity is declining, there have been no significant changes in terms of employment, while the rate of unemployment is increasing. | Согласно анализу соответствующих показателей за последние 5 лет общая экономическая активность населения снижается, отсутствуют какие-либо существенные изменения в отношении занятости, в то время как процент безработных увеличивается. |
| Despite the Department's various efforts, the response rate for the e-survey was disappointingly low. | Несмотря на разнообразные усилия Департамента, количество ответов на электронное обследование было, к сожалению, небольшим. |
| Thereafter, the parameter PHI, which reflects the rate of recruitment of new individuals into the high-risk or susceptible group, is projected to decline by a third over intervals of increasing length. | Далее параметр PHI, который отражает количество новых лиц, вошедших в группу высокого риска или подверженных этому заболеванию, будет предположительно снижаться на одну треть с интервалами растущей продолжительности. |
| Should the rate of departures increase in the future, a situation may arise in which the Chambers will simply have no option but to delay a trial owing to the non-availability of qualified legal support staff. | Если в будущем количество уходящих сотрудников возрастет, может возникнуть такая ситуация, при которой у Камер не будет никакого другого выбора, кроме как откладывать проведение судебных разбирательств по причине отсутствия квалифицированного юридического вспомогательного персонала. |
| Even a small increase in fluorescent efficiency could reduce background noise and lower the rate of false-negative results. | Даже малейшее усиление флюоресценции может снизить фоновые шумы и снизить количество ложно-негативных результатов. |
| The expected results are a reduction in the incidence of goitre and an improvement in the rates of enrolment and school drop-out rate. | Кроме того, предусматривается снизить заболеваемость зобом и сократить количество детей, которые бросают школу или не сдают экзамены. |
| The number of States acceding to the international conventions on terrorism is increasing slowly, and the rate of implementation varies. | Количество государств, присоединившихся к международным конвенциям, посвященным терроризму, растет медленно, и степень осуществления этих конвенций различна. |
| Following the Portuguese constitutional and legal framework, which establishes non-discrimination principles and equal rights for women and men, the Ministry of Culture has a higher rate of feminisation within the public servants. | Ситуация в Министерстве культуры, где отмечается высокая степень феминизации среди государственных служащих, соответствует Конституционной и правовой системе Португалии, устанавливающей принципы отсутствия дискриминации и равноправие женщин и мужчин. |
| His delegation supported the recommendation that the floor assessment rate should be reduced to 0.001 per cent, since that would alleviate the financial burdens of the least developed countries and would reduce distortions of the principle of capacity to pay. | Делегация оратора поддерживает рекомендацию о сокращении минимальной ставки взносов до 0,001 процента, поскольку это облегчит финансовое бремя наименее развитых стран и позволит уменьшить степень отклонения от принципа платежеспособности. |
| The biggest limitation to this measurement is that it can only be done retroactively, that is, until the rate of return is known, the variability of that return cannot be measured. | Наибольшим недостатком этого показателя является то, что он может быть определен только ретроактивно, т.е. до тех пор, пока неизвестна норма прибыли, степень изменчивости показателя прибыли оценить невозможно. |
| An analysis of acceptance and implementation rates of the Unit's system-wide recommendations by the eight largest participating organizations for the past eight years (2005-2012) reflected that average acceptance rates reached 75 per cent and the average implementation rate reached 66 per cent. | Анализ показателей принятия и выполнения общесистемных рекомендаций Группы восемью крупнейшими участвующими организациями за последние восемь лет (2005 - 2012 годы) показал, что средняя доля принятых рекомендаций увеличилась до 75 процентов, а средняя степень выполнения рекомендаций достигла 66 процентов. |
| The point is to focus on the breathing and relax the heart rate. | Суть в том, чтобы сосредоточиться на дыхании и расслабить сердечный ритм. |
| This is about the heart rate of a healthy 16-year-old. | Это сердечный ритм здорового 16-летнего подростка. |
| Colonel, his heart rate just doubled. | Полковник, его сердечный ритм удвоился. |
| His BP's plummeting, he has an elevated heart rate. | Кровяное давление падает У него высокий сердечный ритм |
| It is a sleeping heart rate. | Сердечный ритм спящего организма. |
| To promote longer working careers, the accrual rate is higher in the last years. | В целях увеличения продолжительности трудового стажа в последние годы тариф начисления пенсий был увеличен. |
| One agency, one rate, All the ad work, all the brands. | Одно агентство, один тариф, вся реклама, все бренды. |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| In order to meet all your needs, we offer rates adapted to the duration of your stay, with a sliding scale rate for 3 nights, not to mention a very special rate, with limited availability, for those who book in advance. | Стремясь выполнить все Ваши желания, мы предлагаем тарифы в соответствии с длительностью Вашего пребывания, начиная от одних суток, особый уменьшенный тариф за пребывание от трех ночей, а также специальное ограниченное предложение для тех, кто бронирует номер заранее. |
| Advantages of the Regional tariff plan - calls to MTS and Jeans users at 0 UAH/minute, low rate for calls to all other operators in Ukraine, no mandatory monthly account top-up. | Тариф Региональный - звонки абонентам МТС и JEANS - по 0 грн/мин, низкий тариф на все другие направления по Украине, отсутствует обязательное ежемесячное пополнение счета. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| The Gold Plan has a more attractive rate up front, but I must commit to four years. | У золотого плана наиболее привлекательная цена, но и брать его придётся на 4 года. |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| Did you know that the average rate for a hotel room 30 years ago was $19? | Вы знали, что средняя цена за номер в отеле 30 лет назад была 19 долларов? |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |