| The tendency for the gap to increase beyond 40 years of age has persisted this year. (b) The female employment rate in 2005 was 41.9% for the country as a whole, while the male rate was 62.7%. | В том же году сохранялась тенденция к увеличению этого разрыва в возрастной группе старше 40 лет. Ь) Коэффициент занятости среди женщин в 2005 году составил по стране 41,9 процента, а у мужчин этот показатель равен 62,7 процента. |
| Whereas the men's election success rate has steadily remained above average since 1971, the women's rate has shifted from 30 to 70. | Если у мужчин показатель успеха с 1971 года постоянно сохранялся на уровне выше среднего, то этот же показатель у женщин вырос с 30 до 70. |
| Comparing Portugal to the other European Union countries, we find that the female activity rate is rather higher, mainly among women with children from 0 to 5 years old. | При сравнении Португалии с другими странами Европейского союза можно отметить, что показатель экономической активности женщин довольно высок, в частности среди женщин с детьми в возрасте до пяти лет. |
| The total fertility rate (per 1,000 women of childbearing age) is 49.4, and overall fertility (children per woman) is 1.59. | Общий показатель фертильности составлял 49,4 промилле (то есть 49,4 живорождений на 1000 женщин), а общий коэффициент воспроизводства (число детей на одну женщину) составил 1,59. |
| Sri Lanka had also been progressing well in the telecommunications field: the cellular penetration rate had increased from 87.8 per cent in 2011 to 110 per cent. | Шри-Ланка также уверенно продвигается вперед в телекоммуникационной сфере: показатель обеспеченности населения мобильными телефонами вырос с 87,8 процента в 2011 году до 110 процентов в настоящее время. |
| A report released by the U.S. Census Bureau in May, 2013, stated that San Marcos had the highest rate of growth among all U.S. cities and towns with at least 50,000 people. | В докладе, опубликованном Бюро переписи населения США в мае 2013 отмечается, что в Сан-Маркосе был самый высокий темп роста среди всех городов и населенных пунктов США с населением не менее 50000 человек. |
| At the rate they are going, they should reach Leo by this time tomorrow night. | Если они сохранят тот же темп, то смогут добраться до Лео к завтрашнему вечеру. |
| (b) Current production rate (m3/year) | Ь) Текущий темп газоотбора (мЗ/год) |
| Their rate of recovery varies enormously... | Их темп восстановления разнится. |
| When clouds of gas and dust enter into a density wave and are compressed, the rate of star formation increases as some clouds meet the Jeans criterion, and collapse to form new stars. | Когда облака газа и пыли входят в волну плотности и подвергаются сжатию, темп звездообразования увеличивается, поскольку параметры некоторых облаков в подобных условиях удовлетворяют критерию гравитационной неустойчивости, и в результате коллапса облака формируют звёзды. |
| It has the most complete coverage of sources among those countries applying such an instrument, while the rate is lower than in some of them. | Среди всех стран, применяющих такой налог, Финляндия обеспечивает наиболее полный охват источников выбросов, при этом ставка налога является более низкой по сравнению с некоторыми такими странами. |
| Nonetheless, it is reasonable to conclude that, in aggregate, a proportional support rate for donor-financed programmes is somewhere between 7 and 8 per cent. | Тем не менее, имеются основания сделать вывод о том, что, в целом, пропорциональная ставка возмещения расходов на поддержку финансируемых донорами программ находится где-то в диапазоне между 7 и 8 процентами. |
| For reasons of administrative simplicity and equality of treatment, a uniform rate had been established for all areas in Cambodia, both for staff deployed in Phnom Penh and those assigned to duty stations outside Phnom Penh who would have been exposed to greater hardship and hazardous conditions. | В целях упрощения административных процедур и установления равного режима была установлена единая ставка для всех районов в Камбодже как для сотрудников, базирующихся в Пномпене, так и для сотрудников, направленных в места службы за пределами Пномпеня, которые подвергаются большим трудностям и проживают в более опасных условиях. |
| Given an annual inflation rate of less than 2 per cent, the real interest rate for business loans of more than 20 per cent is prohibitive for small-scale entrepreneurs, not taking into account stringent collateral requirements enforced by commercial banks. | С учетом годовых темпов инфляции, не превышающих 2%, реальная процентная ставка по коммерческим кредитам составляет более 20%, что делает их недоступными для мелких предпринимателей, не говоря уже о жестких требованиях, установленных коммерческими банками в отношении предоставления гарантийного обеспечения под кредиты. |
| c Rate recommended by the Council. | с Ставка, рекомендованная Советом. |
| The Ethics Office confirmed that the 2013 participation rate was consistent with those of previous years (ibid., para. 27). | Бюро по вопросам этики подтвердило, что уровень участия в 2013 году соответствует уровням участия за предыдущие годы (там же, пункт 27). |
| They also comprise about two thirds of all countries with extreme limitations on their ability to benefit from international trade, for example a very low participation rate in global export markets and a low level of export diversification. | Они также составляют приблизительно две трети всех стран, возможности которых получать выгоду от международной торговли чрезвычайно ограничены, например, очень низкий показатель участия в деятельности глобальных экспортных рынков и низкий уровень диверсификации экспорта. |
| This choice proved to be a source of vulnerability at the time of the first oil crisis, as the rate of energy dependency rose from under 48 per cent in 1960 to nearly 75 per cent in 1973. | Этот выбор оказался источником уязвимости во время первого нефтяного кризиса, так как уровень энергозависимости возрос с менее чем 48% в 1960 году до почти 75% в 1973 году. |
| Contraceptive use rate (%) | Уровень использования контрацептивов (%) |
| The female rate has fallen 0.68 percentage points, from 15.20 per cent (2002) to 14.52 per cent (2008). | Уровень неграмотности среди женщин за 2002-2008 годы снизился на 0,68 процентных пункта - с 15,20% до 14, 52%. |
| The rate among the indigenous, rural and poor populations could presumably higher levels. | Что касается коренного населения, жителей сельских районов и бедняков, то этот коэффициент может достигать весьма высокого уровня. |
| During this period, the highest rate of the active population was recorded in 2010, which was 56.9 per cent. | За этот период самый высокий коэффициент экономической активности населения был зафиксирован в 2010 году, когда он составил 56,9%. |
| The use of munitions which are likely to fail or are known to have a high dud rate in the vicinity of civilians and civilian objects contradicts the prohibition on indiscriminate attacks. | Применение боеприпасов, которые могут не сработать или заведомо имеют высокий коэффициент несработавших снарядов, поблизости от граждан и гражданских объектов противоречит запрещению неизбирательных нападений. |
| In addition, the estimates for the 2007/08 period are based on the assumption of a higher rate of deployment than in the budget for 2006/07, which was based on a phased deployment. | Кроме того, в смету на 2007/08 год заложен более высокий коэффициент развертывания, чем в бюджете на 2006/07 год, в котором предусматривалось поэтапное развертывание. |
| Fertility rate Total fertility rate | Коэффициент плодовитости Общий коэффициент плодовитости |
| 197.1.1 The economic activity rate of the total population of Lebanon (aged 15 and above) was 47.6% in 2009. | 197.1.1 В 2009 году доля экономически активного населения в общей численности населения Ливана (в возрасте 15 лет и выше) составила 47,6 процента. |
| We may note at this point that according to the 1994 census, Yemen's labour force numbers approximately three million, making a participation rate of 24 per cent. | По результатам переписи 1994 года, в стране насчитывается 3 млн. работников, то есть доля экономически активного населения равняется 24 процентам. |
| Construction in the Dominican Republic grew at the rate of 18 per cent in 1999 and represented 13.4 per cent of gross national product (GNP). | Объем строительных работ в Доминиканской Республике в 1999 году вырос на 18%, а доля этого сектора в валовом национальном продукте (ВНП)составила 13,4%. |
| Today, more children are attending school, even in the least developed countries, with the enrolment rate growing from 83 per cent in 2000 to 90 per cent in 2011. | Сегодня школу посещают больше детей, даже в наименее развитых странах: доля учащихся выросла с 83 процентов в 2000 году до 90 процентов в 2011 году. |
| Incumbency rate (percentage) | Доля заполненных должностей (в процентах) |
| The mechanism presented is that ectomycorrhizal fungi can compete with free-living decomposers for nutrients, and thereby limit the rate of total decomposition. | Представленный механизм заключается в том, что эктомикоризные грибы могут конкурировать со свободноживущими разложителями за питательные вещества и тем самым ограничивать скорость полного разложения. |
| Calculations have been made, for example, to determine what levels of SO2 would be required in order to maintain corrosion rates at 1.5 times the background corrosion rate. | Например, были проведены соответствующие расчеты для определения того, какие уровни SO2 требуются для сохранения темпов коррозии, в полтора раза превышающих фоновую скорость коррозии. |
| Drift rate: Three knots. | Скорость смещения - три узла. |
| Loading rate: 800 m3/h | Скорость загрузки: 800 м3/ч |
| If necessary, the transverse migration rate of the propping agent particles in the crack is adjusted in real time by pumping into the crack a hydraulic fracturing fluid and/or a propping agent which exhibit properties for accelerating or decelerating the transverse migration rate of the propping agent particles | При необходимости изменяют скорость поперечной миграции частиц расклинивающего агента в трещине в реальном времени посредством закачки в трещину гидроразрывной жидкости и/или расклинивающего агента со свойствами, обеспечивающими ускорение или замедление поперечной миграции частиц расклинивающего агента. |
| During Great Domestic war (1941-1945) rate of organization, as well as all institute, did not work, and majority of the employees of institute were called for the Soviet Army. | Во время Великой Отечественной войны (1941-1945 гг.) курс организации, как и весь институт, не работал, а большинство сотрудников института были призваны в Советскую Армию. |
| This rate will not be updated. | Этот курс не подлежит пересмотру. |
| This sector has opened trade in three-month and six-month futures on USD/KZT rate and on the KASE Index. | В данном секторе открыты торги расчетными шестимесячными фьючерсами на курс доллара США к тенге и на значение Индекса KASE. |
| The average rate calculated for 2013, based on actual experience through October 2013, with the October rate applied to November and December, was, in fact, 0.926 Swiss francs to the dollar. | Фактически же средний курс, рассчитанный на 2013 год на основе реальных показателей за период по октябрь 2013 года включительно (причем курс за октябрь применялся также в ноябре и декабре), составлял 0,926 швейцарского франка за доллар США. |
| a Rate of exchange US$1 = €1.162. b As per Premises Agreement. | а Обменный курс: 1 долл. США = 1,162 евро. |
| The number of prisoners, the rate of imprisonment and the costs of offender management were increasing worldwide. | Во всем мире растут число заключенных, темпы тюремного заключения и расходы на содержание правонарушителей. |
| But, I must immediately stress that, although the prevalence rate is low, the incidence of HIV is increasing year after year. | Но я хочу незамедлительно подчеркнуть, что, хотя уровень распространения СПИДа в стране невысок, число случаев заражения ВИЧ увеличивается с каждым годом. |
| Women's uptake is higher than men's, as shown by the higher enrolment rate for women mentioned above. | Следует отметить, что согласно вышеуказанным исследованиям число женщин, включенных в эту программу, превысило число мужчин. |
| GFR: General fertility rate (births divided by the number of women age 15-44), expressed per 1,000 women. | ОКФ: Общий коэффициент фертильности (число деторождений, поделенное на число женщин в возрасте 15-44 лет) в расчете на 1000 женщин. |
| With more than 6 million people receiving antiretroviral therapy as at December 2010, the rate of AIDS deaths is also falling, with the number of deaths in 2009 19 per cent lower than in 2004. | По состоянию на декабрь 2010 года более шести миллионов человек проходили антиретровирусную терапию, благодаря чему количество смертей из-за СПИДа также сокращается, при этом число смертей в 2009 году было на 19 процентов ниже, чем в 2004 году. |
| It was also mentioned that on a 25-year basis the rate of return on bonds and equities had been almost equal. | Кроме того, отмечалось, что на протяжении 25 лет норма прибыли от облигаций и акций была почти одинаковой. |
| The rate of (productive) investment stagnated in most parts of the world, despite the explosive growth in finance (figure O.). | В большинстве регионов мира, несмотря на взрывное увеличение объема финансовых ресурсов, норма (производительных) инвестиций оставалась неизменной (диаграмма О.). |
| (b) Notes that, despite considerable efforts made by the Secretariat, the collection rate of assessed contributions was continuing to deteriorate, with the total amount of arrears as of 30 November 1997 at the equivalent of $104.9 million; | Ь) отмечает, что, несмотря на значительные усилия, предпринятые секретариатом, норма по-ступления начисленных взносов продолжает сни-жаться и общий объем задолженности по состоя-нию на 30 сентября 1997 года эквивалентен 104,9 млн. долларов США; |
| Application rate Endpoint (consumption) | Норма внесения Конечный пункт (потребление) |
| During the first half period, the average depreciation rate of the yen to the dollar was 6 yen/dollar and that to the euro was 10 yen/euro. | В течение первой половины финансового периода, средняя норма обесценивания иены относительно доллара составляла 6 иен/доллар, а относительно евро составила 10 иен/евро. |
| Its rate of assessment would then be lower than that recommended by the Committee on Contributions. | В таком случае размер ее взноса должен быть ниже рекомендованного Комитетом по взносам. |
| The rate of injury benefit is the same as for sickness benefit, except that the minimum benefit for persons, whose earnings are below the basic insurable earnings, is that corresponding to such earnings. | Размер пособия в связи с травмой является таким же, как и в случае пособия по болезни, за исключением того, что в случае лиц, доходы которых ниже уровня минимальных учитываемых доходов, минимальное пособие соответствует таким доходам. |
| The delegation noted that two corrections should be made in the document: in paragraph 5 the median size of each household should be 7.6 and not 9.6, and in paragraph 6 the contraceptive prevalence rate should be 57 per cent and not 47 per cent. | Делегация отметила, что в документ следует внести два исправления: в пункте 5 медианный размер каждого домохозяйства должен быть 7,6, а не 9,6, а в пункте 6 коэффициент использования противозачаточных средств должен быть 57 процентов, а не 47 процентов. |
| In the case of the United States, the Member State with the highest rate of assessment, the amount paid for the regular budget was only 47 per cent of the 1995 assessment and payment for peace-keeping operations totalled only 40 per cent of the 1995 assessments. | Что касается Соединенных Штатов, государства-члена, имеющего наибольший размер начисленных взносов, то соотношение между полученными и начисленными взносами в 1995 году составило лишь 47 процентов по регулярному бюджету и 40 процентов по счету операций по поддержанию мира. |
| The amount of an individual insurance premium is calculated by multiplying the standard monthly remuneration of the insured person by the premium rate, and is paid equally, in principle, by the insured and his/her employer. | Размер индивидуального страхового взноса исчисляется на основе умножения фиксированного месячного вознаграждения застрахованного лица на соответствующую ставку страхового взноса, и этот взнос в принципе выплачивается в равной степени застрахованным лицом и его работодателем. |
| We can talk flat rate or a return of the percentage, or something like that. | Знаешь, мы можем обсудить единую ставку, или процент за возврат Что-то типа этого? |
| Even assuming a decrease of overall prevalence at an annual rate of 1 per cent, the number of tobacco users would still be expected to increase to 1.46 billion by 2025. | Даже если рассчитывать на сокращение этой доли на 1 процент в год, все равно нужно будет ожидать, что численность потребляющих табак вырастет к 2025 году до 1,46 млрд. человек. |
| As a result of efforts to combat illiteracy, the illiteracy rate has fallen from 21.9 per cent to 12.2 per cent over the past seven years, according to the 2010 statistical survey. | Прилагаемые в этой области усилия позволили снизить процент неграмотных, который за семь лет сократился с 21,9% до 12,2%, согласно данным последней переписи, проходившей в 2010 году. |
| It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall and almost 50 percent of our minority population living in low-income areas, because they're not getting the gift of a good start. | Именно поэтому процент отсева у нас составляет примерно 25% и почти 50% нашего небелого населения проживает в областях с низким уровнем доходов, потому что им не дали хорошего старта. |
| What you see is that the first movers had a failure rate of 47 percent, compared with only 8 percent for the improvers. | У первопроходцев процент неудачи составляет 47%, а у тех, кто улучшает, - всего 8%. |
| Indigenous Australians have a high rate of participation in the Australian training system. | Количество коренных австралийцев в австралийской образовательной системе достаточно высоко. |
| Given the high rate of illiteracy and substantial number of individuals with low levels of schooling, most of Timor-Leste's workforce is classified as non-specialized. | Учитывая высокий уровень неграмотности и большое количество лиц с недостаточным образованием, большая часть трудового контингента относится к категории неквалифицированного персонала. |
| Rate of ex post facto procurement cases submitted to the Headquarters Committee on Contracts: number of ex post facto procurement cases submitted to the Headquarters Committee on Contracts | число утвержденных задним числом заявок на закупки, представленных Комитету Центральных учреждений по контрактам: количество утвержденных задним числом заявок на закупки, представленных Комитету Центральных учреждений по контрактам. |
| We have in higher education a trillion dollars of student debt, and our college completion rate is 15 points, 15 percentage points below Canada. | За получение высшего образования студенты задолжали триллион долларов, а количество выпустившихся студентов на 15% ниже, чем в Канаде. |
| Parties may wish to report the compliance rate with such an operational benchmark as attested by the national regulator; The number of complaints received by national authorities may in itself constitute a valid indicator on perceived utility performance. | количество жалоб, полученных национальными органами власти, может быть, само по себе достоверным показателем воспринимаемой эффективности работы объекта. |
| The repeat rate rose from 27.03% to 27.34% over the same period. | Степень второгодничества за этот же период выросла с 27,03 процента до 27,34 процента. |
| This indicator measures the rate of implementation of the 2006-2007 audit recommendations received from the United Nations Board of Auditors. | Этот показатель определяет степень выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций по итогам ревизий, проведенных в 2006 - 2007 годах. |
| Indicator: Cost recovery rate (the share of tariffs in operation and maintenance costs for a representative sample of utilities) | Показатель: степень покрытия затрат (доля тарифов стоимости управления и содержания для репрезентативной выборки предприятий) |
| The lower compliance rate stemmed from the frequent erosion and degradation of materials used in the implementation of the minimum operating security standards owing to the severe weather conditions in Liberia | Недостаточная степень соблюдения стандартов обусловлена частой коррозией и ухудшением свойств материалов, используемых для обеспечения минимальных оперативных стандартов безопасности, по причине суровых погодных условий в Либерии |
| The low response rate from retentionist countries precluded gauging the true extent to which the remaining eight safeguards had been complied with. | Небольшое число ответов от стран, сохраняющих смертную казнь, не позволило оценить степень реального применения остальных восьми мер защиты. |
| BP's dropping, heart rate's rising. | Давление падает, сердечный ритм учащается. |
| This chemical... it drops the heart rate, spikes the blood pressure. | Этот химикат... он снижает ритм сердца, и понижает давление. |
| It is a sleeping heart rate. | Сердечный ритм спящего организма. |
| Once you begin labor, a small monitor will be placed on your abdomen to assess the fetus's heart rate. | Как только начнутся схватки, монитор, размещённый на животе, покажет сердечный ритм плода. |
| It monitors blood pressure, breathing, heart rate and EEG. | С помощью термометра и монитора мозговых волн он постоянно проверяет температуру тела, пульс и сердечный ритм, давление и дыхание. |
| The child's rate is applied to children between 5 and 12 years of age. | Детский тариф действует для детей от 5 до 12 лет (включительно). |
| To that end, cost negotiations with the various airlines were in progress, and it was hoped that a special United Nations rate could be arranged. | В этом плане ведутся переговоры с различными авиакомпаниями и можно надеяться на то, что удастся согласовать специальный тариф для Организации Объединенных Наций. |
| In case of exceeding of this period by more than 1 hour another daily rate is charged! | После превышения данного времени на более, чем 1 час, автоматически насчитывается следующий дневной тариф! |
| The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
| A low tariff for the lowest consumption block can be instituted, the so-called "lifeline rate" in the United States. | Для контингента с наиболее низким уровнем потребления можно установить низкие тарифы, как, например, введенный в Соединенных Штатах тариф для обеспечения так называемого "жизненно необходимого уровня потребления". |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| The evaluation committee should rate the non-price elements of each proposal in accordance with the pre-disclosed rating systems for the non-price evaluation criteria and specify in writing the reasons for the rating. | Комитет по оценке должен оценивать неценовые элементы каждого предложения в соответствии с ранее объявленными системами оценки для критериев неценовой оценки и указать в письменной форме основания для соответствующих оценок. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
| The model-derived rate of return will then be used to price the asset correctly-the asset price should equal the expected end of period price discounted at the rate implied by the model. | Рассчитанный по модели АРТ уровень доходности затем используется для корректного определения цены актива - текущая цена актива должна быть равна будущей цене актива в конце ожидаемого периода, дисконтированной с использованием ставки доходности, определенной по модели АРТ. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |