| In 2011, the participation rate for immigrant and ethnic minority women was 50.8 per cent. | В 2011 году показатель участия иммигранток и женщин, представляющих этнические меньшинства, составил 50,8 процента. |
| Thanks to the efforts of health authorities in Syria and the role played by private organizations and the social and religious institutions, the rate of the spread of this disease is very modest. | Благодаря усилиям министерства здравоохранения Сирии и роли, которую играют частный сектор, а также социальные и религиозные организации, показатель распространения этого заболевания в нашей стране весьма невысок. |
| Significant numbers of jobs have been created, and the employment rate for persons aged 15 to 64 rose from 62 percent in 1993 to 66 percent in 1999. | Было создано значительное число рабочих мест, в результате чего показатель занятости среди лиц в возрасте от 15 до 64 лет увеличился с 62% в 1993 году до 66% в 1999 году. |
| In 2012, some 97 per cent of Kuwaiti children were enrolled in primary school, with the enrolment rate for girls at 97.2 per cent and 96.7 per cent for boys. | В 2012 году около 97 процентов кувейтских детей посещали начальную школу, причем показатель охвата составлял 97,2 процента для девочек и 96,7 процента для мальчиков. |
| In the ECLAC region, food consumer price indexes have risen in the majority of the regional economies at an annual rate of between 6 and 20 per cent, with an average of about 15 per cent during 2007. | В регионе ЭКЛАК индексы потребительских цен на продовольствие возрастали в большинстве стран на 6 - 20 процентов в год, а в 2007 году этот показатель составил в среднем около 15 процентов. |
| Although universal participation has not yet been achieved, the present trend and rate of ratification and accession augurs well for the future. | Хотя цель всеобщего участия пока не достигнута, нынешняя тенденция и темп ратификации и присоединения служат добрым предзнаменованием на будущее. |
| Population growth (the demographic explosion): the population has increased from 77 million in the 1950s to 350 million in 2007 (a rate of 2.3%), which has had an impact on: | рост численности населения (демографический взрыв): численность населения возросла с 77 млн. в 1950-е годы до 350 млн. в 2007 году (темп роста 2,3 процента), что повлияло на: |
| Despite the fact that the rate of increase in employment in the non-productive sector outstrips the rest, employment in material production remains at the level of 70 per cent. | Несмотря на опережающий темп роста занятости в непроизводственной сфере, занятость в материальном производстве остается на уровне 70%. |
| But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
| Research performed by Tapscott and Williams has provided a few examples of the benefits of collective intelligence to business: Talent utilization At the rate technology is changing, no firm can fully keep up in the innovations needed to compete. | Исследования, проведенные Тапскоттом и Вильямсом выявили некоторые примеры преимуществ, которые коллективный интеллект дает бизнесу: Эффективное использования талантов При текущей скорости развития технологий, никакая фирма не может поддерживать темп инноваций, необходимый для сохранения конкурентоспособности. |
| Effective rate for contracts entered into two days from date appearing. | Ставка, действующая для контрактов, заключающихся в течение двух дней с момента объявления. |
| In the United Kingdom, in order to prevent upward pressure on inflation resulting from relatively fast economic growth, the base rate of the Bank of England was raised in three steps from 5.25 per cent in September 1994 to 6.75 in February 1995. | В Соединенном Королевстве для предотвращения повышательного давления на темпы инфляции в результате относительно быстрого экономического роста базовая ставка Банка Англии была в три этапа повышена с 5,25 процента в сентябре 1994 года до 6,75 процента в феврале 1995 года. |
| It is expected that a tax rate of just 0.1 per cent would yield $734.8 billion worldwide. | Как ожидается, ставка налогообложения в размере всего 0,1 процента принесла бы в глобальном масштабе 734,8 млрд. долл. США. |
| Changing the term to 15 years, including a grace period, would reduce the interest rate to 4.760 per cent. | Если будет выбран срок 15 лет, включая льготный период, то учетная ставка понизится до 4,760 процента. |
| The current floor rate discriminated against some smaller countries, which found themselves spending more on their assessed contribution than on their actual representation at United Nations Headquarters, which was certainly not the case for most developed countries, particularly those which wanted to maintain the status quo. | Нынешняя нижняя ставка является дискриминационной для некоторых небольших стран, которым приходится уплачивать взнос, превышающий расходы, которые они должны нести для того, чтобы быть представленными в штаб-квартире Организации, в отличие от большинства развитых стран, в особенности тех, которые желают сохранить статус кво. |
| The Committee notes with concern the very low rate of children enrolled in pre-primary education. | Комитет с обеспокоенностью отмечает очень низкий уровень детей, посещающих дошкольные учреждения. |
| In the period 1990-2003 the gross rate of participation of the labour force has been constantly increasing. | В период 1990 - 2003 годов постоянно увеличивался общий уровень участия в рабочей силе. |
| Effective implementation of the Covenant is severely hampered by the high illiteracy rate, a long history of violence and the extreme poverty of the population. | Эффективному осуществлению Пакта значительно препятствуют высокий уровень неграмотности, тяжелое наследие атмосферы насилия и крайняя нищета населения. |
| The higher interest rate will reduce the level of business investment and residential construction until they can be financed with the smaller volume of national saving plus the reduced capital inflows. | Возросшие процентные ставки сократят уровень капиталовложений предприятий и жилищного строительства, пока они не смогут финансироваться меньшим объёмом национальных сбережений плюс уменьшенным уровнем притока капитала. |
| Women's average gross labour force participation rate has increased in the past few years, rising from 62.1% in 2008 to 64.9% in 2012. | За прошедшие несколько лет средний общий уровень вовлеченности женщин в состав рабочей силы повысился с 62,1 процента в 2008 году до 64,9 процента в 2012 году. |
| The participation rate of girls continued to fall for the second consecutive year. | Коэффициент участия девочек продолжал снижаться второй год подряд. |
| The net school enrolment rate remains low, despite rising slightly between 2003 (40.7 per cent) and 2006 (51.4 per cent). | Чистый коэффициент охвата обучением, несмотря на некоторое улучшение, отмеченное в период с 2003 (40,7%) по 2006 год (51,4%), остается по-прежнему низким. |
| (c) Adolescent fertility rate (strategic plan indicator); | с) коэффициент подростковой фертильности (показатель стратегического плана); |
| Ms. Dairiam was pleased to see that maternal mortality had decreased since the report had been published; however, the rate was still very high. | Г-жа Дайриам с удовлетворением узнала, что материнская смертность за время, прошедшее после опубликования доклада, снизилась; однако ее коэффициент все еще очень высок. |
| The fertility rate in Yemen reaches 6.2 per cent being 6.7 per cent in the villages and 4.5 per cent in the cities. | Коэффициент фертильности в Йемене составляет 6,2 процента: 6,7 процента - в деревнях и 4,5 процента - в городах. |
| According to the statistics provided by the State party, in 1990 the illiteracy rate in the autonomous region had stood at 44 per cent. | По статистическим данным, представленным государством-участником, в 1990 году доля неграмотных среди населения этого автономного района составляла 44%. |
| The rate of working married women in Singapore has since gone up from 49 per cent in 1998 to 53 per cent in 2005. | С тех пор доля работающих замужних женщин в Сингапуре возросла, увеличившись с 49 процентов в 1998 году до 53 процентов в 2005 году. |
| If they had been considered as single recommendations, as in previous reports, the total number of recommendations would have been 47 (instead of 69) and the rate of implementation would have been 43 per cent (instead of 55 per cent). | Если бы такие части рекомендаций рассматривались в качестве единой рекомендации, как в предыдущих докладах, то общее число рекомендаций составляло бы 47 (вместо 69), а процентная доля выполненных рекомендаций составляла бы 43 процента (вместо 55 процентов). |
| The survey was conducted from 8 April to 1 May 2009 and was sent to 83 United Nations entities, civil society organizations and international organizations; 32 responses were received, a 38 per cent response rate. | Обследование было проведено в период с 8 апреля по 1 мая 2009 года, и оно было разослано 83 подразделениям системы Организации Объединенных Наций, организациям гражданского общества и международным организациям; было получено 32 ответа, так что доля респондентов составляет 38 процентов. |
| Participation rate % (students/population) | Доля учащихся (в %) среди |
| If this melting rate continues, the glacier is expected to disappear before 2025. | Если такая скорость таяния льда сохранится, то ледник, как ожидается, исчезнет к 2025 году. |
| Skynet begins to learn at a geometric rate. | Скорость обучения Скайнет будет расти в геометрической прогрессии. |
| But the rate of infection from a single carrier will be exponential. | Но скорость передачи инфекции от одного зараженного может быть молниеносной. |
| Here, we live far inside the available area, using some 60% of the world's available space, and this proportion is likely to drop, because the rate at which the earth's population is increasing is now slowing, while technological progress continues. | В этом отношении мы занимаем гораздо меньше площадей, чем доступно, используя около 60% имеющихся мировых территорий, и вполне вероятно, что данный процент снизится, поскольку скорость увеличения населения Земли сейчас замедляется, в то время как технологический прогресс продолжается. |
| In October 2004, began offering "hedgelets" on real estate prices in US cities - contracts that pay out if the rate of increase in home prices based on the OFHEO Home Price Index falls within a pre-specified range. | В октябре 2004 года компания начала предлагать "хеджлеты" ("hedgelets") по ценам на недвижимость в городах США - контракты, выплаты по которым производятся, если скорость роста цен на жилье согласно "Индексу цен на жилье OFHEO" находится в заранее оговоренном диапазоне. |
| For the preparation of budget, the United Nations rate of January is applied. | Для подготовки бюджета используется обменный курс Организации Объединенных Наций на январь. |
| For 1990, a rate of 7.065 Bulgarian leva to one United States dollar is provided which has been recognized by IMF as it was used in calculating the country's quota. | Для 1990 года предлагается курс 7,065 болгарского лева к одному доллару США, который признан Международным валютным фондом, поскольку использовался для расчета квоты этой страны. |
| In line with the practice adopted by the United Nations for 2001, UNHCR used the United Nations operational rate of exchange effective on 1 January 2002 to revalue its asset and liability balances as at the balance sheet date. | В соответствии с практикой, принятой Организацией Объединенных Наций на 2001 год, для переоценки остатков своих активов и обязательств на дату составления балансовой ведомости УВКБ использовало оперативный обменный курс Организации Объединенных Наций, действовавший на 1 января 2002 года. |
| At the end of the year and the end of the biennium, ILO undertakes a reconciliation exercise with the United Nations rate of exchange and actual rates applied | В конце каждого года двухгодичного периода МОТ производит выверку сумм, применяя для пересчета обменный курс Организации Объединенных Наций и фактические курсы. |
| Payment amount in UAH = Amount in USD to be received on the subscriber's personal account USD/RUR rate of the Central Bank of Russia 0.21 (RUR/UAH rate established by the Internet.Money system, which enters information into the database of NTV+. | Сумма платежа в гривне = Сумма в USD, которая должна поступить на лицевой счет абонента курс Центробанка России доллар/рубль 0,21 (курс рубль/гривна, установленный системой Интернет.Деньги, осуществляющей внесение информации в базу данных НТВ+). |
| And let us not forget that there are a growing number of conflicts which cannot simply be "settled", at any rate in the foreseeable future. | И давайте помнить, что все большее число конфликтов не могут быть просто "урегулированы", во всяком случае в обозримом будущем. |
| The Committee agreed to continue to assess progress in the submission of notifications at its future sessions and consider additional action should the submission rate not increase. | Комитет решил продолжить оценку прогресса в области представления уведомлений на своих последующих сессиях и рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, если число представляемых уведомлений не увеличится. |
| However, the fact that the exit rate of women, as well as that of men, from the field seems to have been decreasing significantly in recent years must be considered encouraging. | Однако можно считать обнадеживающим тот факт, что число женщин, уходящих из сельского хозяйства, как и число мужчин, значительно снизилось за последние годы. |
| The average number of children per woman of reproductive age had been reduced from 3.8 in 1989 to 2.3 in 1999, and the maternal death rate from 1.1 per cent in 1996 to 0.9 per cent in 1999. | Среднее число детей у женщин репродуктивного возраста снизилось с 3,8 в 1989 году до 2,3 в 1999 году, а показатель материнской смертности - с 1,1 процента в 1996 году до 0,9 процента в 1999 году. |
| At the end of 2001, the number of persons employed nationwide had reached 730.25 million, representing a labour participation rate of 77 per cent; 32.8 per cent of the employed were urban workers, and 67.2 per cent rural. | В конце 2001 года число занятых в стране достигло 730,25 млн. человек, в результате чего доля реально занятой рабочей силы составила 77%; 32,8% приходилось на долю работающих в городах и 67,2% - в сельских районах. |
| For the purpose of this exercise, a weighted average depreciation rate of 50 per cent was used to cover all categories of prefabricated units. | Для этих целей была использована средневзвешенная норма амортизации в размере 50 процентов для покрытия всех категорий сборных конструкций. |
| By 1997, the number of meetings had increased to 166 (11 per cent utilization rate). | К 1997 году число заседаний увеличилось до 166 (11-процентная норма использования). |
| African countries have the highest rate of return on investment in the world - four times more than in the G-7 countries, twice more than in Asia, and two thirds more than in Latin America. | Норма отдачи от инвестиций в африканских странах самая высокая в мире - в четыре раза больше, чем в странах Группы семи, в два раза больше, чем в Азии, и на две трети больше, чем в Латинской Америке. |
| The total return for the year was 9.7 per cent which, after adjustment by the United States consumer price index, represented a "real" rate of return of 7.0 per cent. | Общая норма прибыли по инвестициям за указанный год составила 9,7 процента, что после корректировки на индекс потребительских цен в Соединенных Штатах соответствует "реальной" норме прибыли в размере 7,0 процента. |
| For Central, Eastern and South-Eastern Europe, the 2012 implementation rate of 90.4 per cent reflects a significant decline in the activities planned for the region in 2013. | Норма освоения фондов по Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе, составившая в 2012 году 90,4 процента, отражает значительное сокращение объема деятельности, запланированного в регионе на 2013 год. |
| The allowance is equal to 12 times the monthly family allowance rate. | Размер этого пособия составляет сумму, равную 12 ежемесячным детским пособиям. |
| The benefit rate will be reduced by one percentage point for each 20 weeks of benefits (from 21 weeks) received in the previous five years to a maximum penalty of five percentage points (minimum rate of 50 per cent). | Размер пособия сокращается на один процентный пункт за каждые 20 недель (из 21 недели) получения такого пособия в предыдущие пять лет, но не больше, чем на пять процентных пунктов (минимальная ставка в размере 50%). |
| The start of payment of the old-age pension may be deferred until after the standard pension age, in which case the pension rate is increased by one per cent for each month of pension deferral. | Начало выплаты пенсии по старости может быть отложено до достижения установленного пенсионного возраста, и в этом случае размер пенсии увеличивается на 1% за каждый отложенный месяц. |
| Factors that affect performance are: slurry flow rate; the ratio of water to ore; the length, width and slope of the sluice; and, the particle size of the ore. | На эксплуатационные характеристики шлюзов влияют следующие факторы: скорость потока шлама, соотношение воды и руды, длина, ширина и наклон шлюза, а также размер частиц руды. |
| The maximum personal rate of Old Age Contributory Pension is £75 per week, which includes a supplement of £49.50 for an adult dependant under age 66 and £53.90, if over age 66. | Максимальный размер выплачиваемый за счет взносов работника и предпринимателей индивидуальной пенсии по старости составляет 75 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 49,50 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца моложе 66 лет и 53,90 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца старше 66 лет. |
| At the global level the implementation rate for measures to criminalize drug-related money-laundering, including measures to seize, freeze and confiscate the proceeds, stood at 91 per cent for those reporting in the period 2004-2006. | В период 2004-2006 годов общемировой показатель осуществления мер, направленных на признание уголовно наказуемым деянием отмывание денег, связанное с наркотиками, включая меры по изъятию, аресту и конфискации доходов, составлял 91 процент среди представивших информацию государств. |
| All rit, so in the third quarter, The collection rate of medicaid was what percent again? | Так какой был процент возврата кредитов от "Медикэйд" в третьем квартале? |
| Whilst accepting that the percentage loss rate might be marginally higher in certain other parts of the world, in the IG's opinion these statistics support the view that the network system has proved both practical and effective and is widely understood. | Признавая, что процент утрат может быть несколько выше в некоторых других регионах мира, МГ полагает, что приведенные данные подтверждают мнение, согласно которому комплексная система доказала и свою практичность, и эффективность, а также оказалась общепонятной. |
| The quality and efficiency of the educational system is assessed through indicators such as the rate of entry into primary schooling, the rate of success in the certificate of primary studies (CEP), the dropout rate and the rate of completion. | Для оценки качества и эффективности системы образования применяются следующие показатели: процент детей, принятых на подготовительный курс; процент учащихся, успешно сдавших экзамен на сертификат о начальном образовании; процент отсева учащихся; процент учащихся, закончивших начальную школу. |
| The opposite is observed for men where the employment rate increased from 86% for those men aged 20-49 who did not have children under 12 to 91% for those with children under 12. | 86 процентов среди мужчин в возрасте 20 - 49 лет, которые не имеют детей в возрасте до 12 лет, и 91 процент для мужчин, имеющих детей в возрасте до 12 лет. |
| The rate of non-compliance with the KPC Disciplinary Code and Kosovo laws decreased during the reporting period. | В течение отчетного периода количество случаев невыполнения Дисциплинарного кодекса КЗК и законодательства Косово сократилось. |
| The indicators include: number of children, immunization rate, access to pre- and primary schools, access to health care and playgrounds. | К числу этих показателей относятся количество детей, коэффициент иммунизации, доступ к дошкольным учреждениям и начальным школам, пользование медицинскими услугами и игровыми площадками. |
| The rate of criminal offences per 1,000 inhabitants aged 14 to 17 years was 14.36. | Количество уголовных правонарушений, совершенных несовершеннолетними, в расчете на 1000 жителей в возрасте 14-17 лет составило 14,36. |
| Namibia had a high female school-enrolment rate, with more females than males completing primary and secondary school. | Намибия имеет высокие показатели охвата девочек школьным образованием, притом что количество девочек, заканчивающих начальную и среднюю школу, превышает количество мальчиков. |
| Who would have guessed 10 years ago that the EU would one day lead a taskforce of 13 frigates in the Indian Ocean that would cut the success rate of pirate attacks by half? | Кто бы только мог предположить еще 10 лет назад, что однажды ЕС возглавит группу из 13 фрегатов в Индийском океане, которая сможет наполовину сократить количество успешных пиратских нападений? |
| The rate of decline would then determine the extent to which the worst effects of climate change can be avoided. | В этом случае норма снижения определила бы степень, до которой можно было бы избежать худшего эффекта от изменения климата. |
| While men are in a majority among persons having received a doctorate, the rate for women has been above average for several years. | Если мужчины составляют большинство среди лиц, получивших степень доктора наук, то увеличение числа женщин несколько превышает средние показатели за последние годы. |
| The dosing rate assumption in the Risk Profile is 10-18% which appears rather high when compared with those in the literature. | В характеристике риска степень наполнения принимается на уровне 10-18 процентов - довольно высокий показатель по сравнению с данными источников. |
| The antenatal care coverage rate, for example, had increased to 71 per cent, well above the target of 57 per cent. | Например, степень охвата медицинским обслуживанием беременных женщин выросла до 71 процента, что намного выше плановых 51 процента. |
| In the second version, the total implementation rate will show performance in respect of all commitments in the biennium, including all mandated outputs, plus additional outputs initiated by programme managers, which indicates how much of the overall workload of the biennium was accomplished. | При использовании второго способа общий показатель осуществления мероприятий отражает деятельность по осуществлению всех обязательств в течение двухгодичного периода, включая все мероприятия, предусмотренные мандатами, и дополнительные мероприятия, начатые по инициативе руководителей программ, и показывает степень выполнения общего объема работы в течение двухгодичного периода. |
| I had zero minutes of exercise yesterday, so my maximum heart rate during exercise wasn't calculated. | Вчера я занимался физическими упражнениями 0 минут, поэтому мой максимальный сердечный ритм во время упражнений не был подсчитан. |
| Their heart rate was slowed down from 500 to 200 beats per minute, respiration fell from 120 to 25 breaths per minute and body temperature dropped to 30 ºC (natural: 39 ºC). | Их сердечный ритм замедлили с 500 до 200 ударов в минуту, дыхание упало с 120 до 25 дыханий в минуту, а температура тела понизилась до 30 ºC (естественный: 39 ºC). |
| Weak, erratic heart rate. | Слабый, неустойчивый сердечный ритм. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| Heart Rate's Sky Rocketing. | Сердечный ритм резко подскочил. |
| I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
| I'm gmng you I'm gmng you the not-for-profit rate! | Я выставляю вам некоммерческий тариф! |
| After having benefited from a preferential mailing rate, the group was informed by the Post Office that, in the future, the tariff would be increased, as the names of the locations appearing on the envelopes were written in Basque. | Вначале группа пользовалась льготным тарифом для почтовых отправлений, а затем была информирована Почтовым управлением о том, что в будущем этот тариф будет увеличен, поскольку адреса получателей писались на конвертах на баскском языке. |
| The maximum monthly rate for security guards was $900 per residence and the maximum monthly rate for security lighting was $390 per residence. | Максимальная месячная ставка оплаты охранника составляла 900 долл. США на жилое помещение, а максимальный ежемесячный тариф на оплату аварийного освещения составлял 390 долл. США на жилое помещение. |
| Calling rate per minute is € (€ incl. VAT). | Поминутный тариф составляет евро (евро с НДС). |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| At the choice of the manufacturer and based on upon good engineering analysis, the regeneration adjustment factor kr, expressing the average emission rate, may be calculated either multiplicative or additive as follows: | По усмотрению изготовителя и с учетом результатов надлежащего технического анализа может рассчитываться мультипликативный или аддитивный поправочный коэффициент регенерации кг, выражающий среднюю интенсивность выбросов, следующим образом: |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| The going rate - 15 quid. | Обычная цена... 15 фунтов. |
| In other words, the price of losing one year of income every 75 years instead of every 50 years would lead banks to increase the rate on a loan from 4% to 4.13%. | Другими словами, цена потери доходов одного года каждые 75 лет вместо одного раза в 50 лет будет составлять для банков увеличение ставки по кредитам с 4% до 4,13%. |
| The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |