| The overall HIV/AIDS prevalence rate in Thailand is declining. | Общий показатель распространения ВИЧ/СПИДа в Таиланде снижается. |
| A compliance rate of 75 per cent can be attained only if projects constituting 38 unclear cases are evaluated. | Показатель соблюдения требований на уровне 75 процентов может быть достигнут лишь в том случае, если будет проведена оценка 38 проектов, ситуация с которыми не ясна. |
| This rate is considered relatively low and compares quite favourably with levels observed in developed countries. | Этот показатель считается относительно низким и выгодно отличается от уровней смертности, отмечаемых в развитых странах. |
| Achieved Target Rate of first prenatal consultancy (CPN.) | Показатель охвата женщин первой дородовой консультацией (ДК 1) |
| The straight-through-processing rate from start to finish, utilizing an electronic system and without intervention of any sort, for 3,180 transactions was 68 per cent (a 23 per cent increase from the previous year). | Показатель полностью автоматизированной обработки 3180 операций с использованием электронной системы без какого бы то ни было вмешательства извне составил 68 процентов (увеличение на 23 процента по сравнению с предыдущим годом). |
| When you factor in time, an amount becomes a rate. | Когда вы двигаетесь во времени... то количество превращается в темп... |
| Now we look back at a decade during which the American economy has grown at an average rate of 3.4% per year. | Сегодня мы видим, что средний темп роста американской экономики в прошлом десятилетии составил 3.4% в год. |
| It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." | Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
| The process is feeding on itself and becoming, I guess, autocatalytic is the word for it - when something reinforces its rate of change. | Этот процесс самоподпитывающийся и становится автокаталитическим, что означает, что он ускоряет свой темп развития. |
| Calculations based on extinction rates suggest that the current extinction rate of amphibians could be 211 times greater than the background extinction rate and the estimate goes up to 25,000-45,000 times if endangered species are also included in the computation. | Расчёты, основанные на темпах сокращения, предсказывают, что текущий темп сокращения мог бы быть в 211 раз выше фонового сокращения; оценка возрастает до уровня 25039-45474 крат в случае включения в расчёт видов, которым угрожает опасность. |
| The scale of assessments for the regular budget at least has some internal logic to it, with each Member State having its own rate. | Шкала взносов в регулярный бюджет по крайней мере обладает какой-то внутренней логикой, поскольку у каждого государства имеется своя собственная ставка. |
| As stated before, any minimum rate of wage determined by a wages board consists of a basic rate and a special allowance to be adjusted on the basis of variation in the cost of living index. | Как указывалось выше, любая минимальная ставка заработной платы, определяемая комиссией по заработной плате, состоит из базисной ставки и особой надбавки, корректируемой на основе изменений индекса прожиточного минимума. |
| This will almost certainly be true if a lower discount rate of 5 per cent, reflecting social time preference is used. | Подобная ситуация возникает практически всегда, если используется более низкая ставка дисконтирования - 5%, отражающая социальные временные предпочтения. |
| The Board further noted that under the settlement agreement between the United Nations and the contractor, the applicable rate of interest was not specified. | Комиссия далее отметила, что в соглашении об урегулировании спора между Организацией Объединенных Наций и подрядчиком не была указана применимая процентная ставка. |
| The contract had stipulated an "all-inclusive man-day rate", a provision which could be interpreted either as a "ceiling man-day rate" or as a flat or fixed man-day rate. | В контракте предусматривалась "комплексная ставка за человеко-день", что могло быть истолковано либо как "предельная ставка за человеко-день", либо как единообразная, или фиксированная, ставка за человеко-день. |
| Angola has a birth rate of about 51 per 1000. | Уровень рождаемости в Анголе составляет 51 на 1000. |
| Thus high blood flow rate, high blood pressure, a four-chambered heart and sustained aerobic metabolism are all consistent with endothermy. | Таким образом, высокий уровень кровотока, высокое кровяное давление, четырёхкамерное сердце и устойчивый аэробный метаболизм согласуются с эндотермией динозавров. |
| It commended the efforts in fighting discrimination and encouraged Greece to continue its efforts to promote gender equality, in particular the low rate of employment among women. | Она с удовлетворением отметила усилия в борьбе с дискриминацией и призвала Грецию и далее прилагать усилия по поощрению гендерного равенства, в частности обращая внимание на низкий уровень занятости среди женщин. |
| In 2007, the employment rate of women among the working age population was 58.5% which is 12.0 percentage points lower than men. | В 2007 году уровень занятости среди женщин трудоспособного возраста составлял 58,5%, что на 12,0 процентного пункта ниже уровня занятости мужчин. |
| Trade is determined by other factors, notably the level of its domestic productivity which is in turn determined by the rate of investment in plants and equipment, R & D, education and training, etc. | Торговля определяется иными факторами, такими, как уровень производительности национальной экономики, который в свою очередь зависит от объемов инвестиций в предприятия и оборудование, НИОКР, образование, подготовку кадров и т.д. |
| This rate, however, is based on final budget figures revised late in the biennium. | Однако этот коэффициент основан на окончательных бюджетных данных, пересмотренных в конце двухгодичного периода. |
| The rate of hospital mortality in paediatrics wards in 2003 was 7.4 per 1,000 children treated. | В 2003 году коэффициент больничной смертности в педиатрических стационарах составил 7,4 на 1000 вылеченных детей. |
| Standards of immunization coverage, the live birth rate, nutrition and food security and infrastructure had declined drastically in the areas under occupation. | Стандарты в области охвата вакцинацией, коэффициент рождаемости, состояние питания и продовольственная безопасность, а также инфраструктура резко ухудшились в районах, находящихся под оккупацией. |
| An analysis of student choices revealed that a high proportion of girls opt for Home Economics, which has a female participation rate of 97 per cent. | Анализ того выбора, который делают учащиеся, показывает, что большая часть девочек склоняется к изучению экономики домашнего хозяйства, при этом коэффициент участия девочек составляет 97 процентов. |
| According to Education Department data published by the media in March 2001, the drop-out rate for students in grades 7 to 12 had doubled in the past 10 years, from 2.21 per cent in 1990 to 5.16 per cent in 2000.23 | Согласно данным департамента образования, опубликованным СМИ в марте 2001 года, коэффициент отсева учащихся 7-12 классов за последние десять лет удвоился: с 2,21 процента в 1990 году до 5,16 процента в 2000 году23. |
| However, the low participation rate of women in the councils and subordinate chief bodies of these associations and unions is noted. | При этом среди членов советов, а также вспомогательных и главных органов этих профессиональных ассоциаций и союзов доля женщин незначительна. |
| East Asia and the Pacific stands out as the only region that registers an account penetration rate exceeding the global average. | Восточная Азия и Тихий океан выделяется как единственный регион, в котором доля клиентов банков превышает показатель по всему миру. |
| The participation rate of women in the various trainings is almost equal to that of men, with some variation in certain field of training. | Доля женщин, участвующих в различных программах профессиональной подготовки, практически равна доле мужчин с небольшими колебаниями в некоторых областях подготовки. |
| The annual submission rate of evaluation reports to the global evaluation database has increased from under 30 per cent in 2009 to 71 per cent in 2010 and now to 100 per cent in 2013, on available evidence. | Доля докладов об оценке, представленных в Глобальную базу данных об оценках, возросла с менее 30 процентов в 2009 году до 71 процента в 2010 году и, по имеющимся данным, составила 100 процентов в 2013 году. |
| Given that the rate of labour force participation rose slightly, regional unemployment climbed from 8.4 to 8.9 per cent, the highest figure recorded since comparable measurements became available. | Поскольку доля работающих по отношению ко всему трудоспособному населению немного увеличилась, совокупный уровень безработицы по региону вырос с 8,4 процента до 8,9 процента, что является рекордно высоким показателем за весь период подготовки сопоставимых данных. |
| Channels with dynamic image could be set at the high bit rate. | Каналы с преимущественно динамической картинкой могут быть настроены на высокую скорость потока. |
| These were often driven by a separate electromagnet or motor, which allowed the interruption rate and "dwell" time to be adjusted separately from the primary current. | Эти прерыватели часто управлялись отдельным электромагнитом или мотором, что позволяло отрегулировать скорость прерывания и время задержки отдельно от первичного тока. |
| Page 14 6.7.2.12.2.3 In the title, replace "emergency vent capacity" with "required rate of discharge" | Стр. 15 6.7.2.12.2.3 В заголовке заменить "аварийная пропускная способность" на "требуемая скорость сброса". |
| When the 80 per cent stop valve does not comprise any float, it shall not be possible to continue filling, after closing-off, at a rate exceeding 500 cm3/minute. | 6.15.1.4 Если 80-процентный стопорный клапан не оснащен поплавком, то после его закрытия скорость наполнения не должна превышать 500 см3/мин. |
| Now let's fast-forward to the 1990s when those two teams ofastronomers I mentioned at the outset were inspired by thisreasoning to measure the rate at which the expansion has beenslowing. | Давайте перенесёмся в 1990-е, когда те две командыастрономов, которые я упомянул в начале, вдохновлённые такого родарассуждениями, решили измерить скорость, с которой расширениезамедляется. |
| The gap between the official and the parallel exchange rates has almost been closed, and the rate is no longer subject to major fluctuations. | Разрыв между официальным и параллельным обменным курсом практически исчез, и обменный курс больше не претерпевает значительных колебаний. |
| A standard rate of exchange is applied in budget formulation for split. | При разработке бюджета используется стандартный обменный курс для целей расчета валютных компонентов. |
| For currency fluctuations, the Programme Planning and Budget Division used the United Nations operational rate of exchange provided by Treasury. | Для расчета колебаний валютных курсов Отдел по планированию бюджета и составлению бюджета по программам использовал операционный обменный курс Организации Объединенных Наций, предоставляемый Казначейством. |
| Then you get the tourist rate. | Тогда - курс для туристов. |
| The actual average rate experienced through October 2008 was 1.079 Swiss francs to the dollar. | Фактический средний обменный курс в течение октября 2008 года составлял 1,079 швейцарских франка за 1 долл. США. |
| It added that the incidence of femicide had risen at an alarming rate. | Кроме того, в нем говорится, что число случаев фемицида увеличивается тревожными темпами. |
| Continuing demand for Investigation Section services; number of cases received; number of reports and recommendations issued for corrective action or improvement of current systems; implementation rate of recommendations issued by the Section; acceptance of Investigation Section reports by programme managers; | Сохранение спроса на услуги Секции по расследованиям; число дел, принятых к рассмотрению; число подготовленных докладов и рекомендаций о мерах по исправлению положения или совершенствованию нынешних систем; показатели осуществления рекомендаций, вынесенных Секцией; позитивная реакция руководителей программ на доклады Секции по расследованиям; |
| The incarceration rate is higher than the national average. | Число тех, кто содержится в местах лишения свободы, выше, чем в среднем по стране. |
| They were reported to have the highest rate of mortality of any ethnic minority in Britain and to be over-represented amongst the homeless and the unemployed. | Как сообщается, в этой группе зарегистрирован самый высокий показатель смертности по сравнению с любым другим этническим меньшинством в Великобритании, а число бездомных и безработных больше, чем в других этнических группах. |
| The quota of immigrant women's access to abortion against the overall number might well be the cause of the levelling-off of abortion rate in Italy. Indeed, considering Italian citizens alone, abortion is still declining: 127,690 Italian VIP applicants in 1996 against 118,808 in 1999. | В самом деле, если принять во внимание только граждан Италии, то число абортов по-прежнему сокращается: в 1996 году искусственным прерыванием беременности воспользовались 127690 итальянок против 118808 в 1999 году. |
| A suitable diagnostic test for this is the first year rate of return test. | Подходящей диагностической проверкой для этого является норма рентабельности за первый год. |
| For example, in Latin America the investment rate started falling in 1999. | Например, в Латинской Америке норма капиталовложений начала снижаться в 1999 году. |
| Another rule designed to enhance coordination of concurrent proceedings is the one on rate of payment of creditors (art. 23). | Другая норма, направленная на укрепление координации параллельных производств, касается пропорциональных выплат кредиторам (статья 23). |
| The rate was a minimum objective and the Secretary-General had the discretion to achieve higher vacancy rates through attrition and early separation. | Указанная норма - это задача-минимум, поэтому обеспечение более высокой доли вакантных должностей путем естественного упразднения должностей и ожидаемого выхода в отставку следует оставить на усмотрение Генерального секретаря. |
| Rate of Fertilizer Use by Season and Crop; | Норма внесения удобрений в разбивке по сезонам и культурам |
| The rate of the sickness allowance depends on several factors. | Размер пособия по болезни зависит от ряда факторов. |
| Some women choose obstetric care from a specialist and may then be charged by the specialist over and above the rate provided by the benefit. | Некоторые женщины могут обращаться за акушерской помощью к специалисту, но затем оплачивать счет за услуги этого специалиста, сумма которого превышает размер пособия. |
| P = rate of pension; | Р = размер пенсии; |
| UNICEF explained that it did not set the retention rate in the plan in this specific case because it considered that the Committee was unlikely to achieve the target retention rate of 25 per cent during the first year of the cooperation agreement. | ЮНИСЕФ пояснил, что в этом конкретном случае он не указывал размер доли удерживаемых средств в совместном стратегическом плане, полагая, что в первый год действия соглашения о сотрудничестве этот комитет не сможет достигнуть целевого уровня удержания средств в размере 25 процентов. |
| The total contribution rate of employers, workers and the State was set at 3.5 per cent from 1969 to 1997 (workers - one per cent; employers - two per cent; and the State - 0.5 per cent). | Общий размер взносы работодателей и трудящихся в период с 1969 по 1997 год составил 3,5%, и они распределились следующим образом: застрахованные вносили 1%, работодатели - 2% и государство - 0,5%. |
| Teen suicide rate isn't high enough for you already? | Процент самоубийств среди подростков для тебя недостаточно высок? |
| Bond financing can be secured at a reasonable interest rate provided that specific financial mechanisms are put in place to satisfy the credit rating agencies and investors. | Выпуск облигаций может быть обеспечен под умеренный процент, при условии что будут созданы конкретные финансовые механизмы в целях удовлетворения учреждений по оценке кредитоспособности и инвесторов. |
| Two other elements also contribute to the reluctance of commercial banks to lend to SMEs: SMEs' high rate of bankruptcy, and heavy dependence on a single individual - the entrepreneur. | Ко всему этому, есть еще два элемента, которые также обусловливают нежелание коммерческих банков кредитовать МСП: высокий процент банкротств среди МСП и их сильная зависимость от одного единственного лица - предпринимателя. |
| The country has 1.45 hospital beds per 1,000 inhabitants and the occupancy rate in hospitals was 81.65% (2003 data). | Страна располагает 1,45 больничными местами на каждые 1000 жителей; процент заполнения больниц составляет 81,65 (данные за 2003 год). |
| The labour force participation rate, which is the labour force taken as a percentage of the working age population was sixty three percent at April 2001, a marginal improvement over the 62.7 percent that obtained for the end of April 2000. | Коэффициент участия в трудовых ресурсах, который определяется как процент работающих от общей численности трудоспособного населения, равнялся в апреле 2001 года 63 процентам, несколько превысив показатель в 62,7 процента, зафиксированный в конце апреля 2000 года. |
| The response rate from parties and observers, however, has been quite low. | В то же время, от Сторон и наблюдателей поступило лишь небольшое количество откликов. |
| As a result, the rate of preventable deaths and underreporting have both fallen. | Благодаря этому снизился показатель смертности по причинам, поддающимся лечению, а также уменьшилось количество незарегистрированных смертей. |
| The Committee notes with concern the high rate of women in prison in Thailand, some of whom are pregnant or have children. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в тюрьмах Таиланда находится большое количество женщин, некоторые из которых беременны или имеют детей. |
| The rates of likely compliance (which take into account the number of reports awaited and the evaluations scheduled in calculating the compliance rate) have improved for all the three portfolios. | Показатели вероятного соблюдения требований (которые учитывают количество ожидаемых отчетов и запланированных оценок при расчете показателя соблюдения) улучшились для всех трех портфелей. |
| While men are 16 times more likely to be incarcerated, the number of women in custody is increasing faster than the rate for men. | Хотя вероятность попасть в тюрьму у мужчин в 16 раз выше, количество находящихся под стражей женщин увеличивается более быстрыми темпами по сравнению с мужчинами. |
| The point S of the sieve disc is then brought into contact with the surface of the liquid and the rate of penetration is measured. | Затем точка S сетчатого диска вводится в соприкосновение с поверхностью жидкости, и измеряется степень проникновения. |
| New Zealand refers the Committee to the attached spreadsheet "Occupancy Rates of Prisons", which sets out the number of persons and occupancy rate of the places of deprivation of liberty in the criminal justice system as of the week ending 1 February 2009 | Новая Зеландия обращает внимание Комитета на прилагаемую справку "Степень заполнения тюрем", в которой указаны численность заключенных и степень заполнения центров лишения свободы в системе уголовного правосудия по состоянию на неделю, завершившуюся 1 февраля 2009 года. |
| This is expected to improve the quality and timeliness of the NEX audit reports prepared in 2011, so that internal and external audit will be able to place reliance on the NEX audit reports and ensure an appropriate audit coverage rate of NEX expenses. | Ожидается, что это повысит качество и своевременность подготовленных в 2011 году аудиторских докладов НИС, с тем чтобы внутренние и внешние аудиторские проверки повысили надежность аудиторских докладов НИС и обеспечили соответствующую степень аудиторского охвата расходов НИС. |
| 7.2.6.2. If the test vehicle cannot accelerate at the specified rate, it shall be operated with the throttle fully opened until the roller speed reaches the value prescribed for that time in the driving schedule. | 7.2.6.2 Если степень ускорения испытываемого транспортного средства не достигает заданной величины, то надлежит дать полный газ и держать его до тех пор, пока скорость вращения бегового барабана не будет соответствовать значению, предписанному для данного момента времени в рамках испытательного цикла. |
| Increased job satisfaction Job satisfaction rate | Более высокая степень удовлетворенности своей работой |
| His BP's plummeting, he has an elevated heart rate. | Кровяное давление падает У него высокий сердечный ритм |
| The good news is, the heart rate thing is not connected to her condition. | Хорошие новости в том, что ее ритм сердца не связан с ее состоянием. |
| Painkillers can suppress heart rate, so unless you want me to kill you, take off your shirt, let me do a heart exam. | Обезболивающее может замедлять сердечный ритм, так что если не хотите, чтобы я убил вас, снимайте рубашку, и дайте мне обследовать сердце. |
| Heart rate's regular. | Сердечный ритм в норме, и он активен. |
| We needed her heart rate to rise, so I provoked you. | Нам нужно было ускорить ритм сердца, так что я спровоцировала вас. |
| Only children below the age of 12 and senior citizens 65 years or older are eligible for the concessionary rate on all lines. | Только дети младше 12 лет и пожилые граждане старше 65 лет могут претендовать на льготный тариф на всех линиях. |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| You agreed to store our data for a flat rate. | Тариф за хранение наших данных фиксирован. |
| Curiously, the British 6d air letter rate remained in effect until 1966 while other postal rates increased. | Интересно, что британский почтовый тариф 6 пенсов за пересылку авиаписьма оставался в силе до 1966 года, хотя другие почтовые тарифы росли. |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| It is also difficult to calculate risks, especially in transition economies when the rate of economic growth is sometimes less predictable, which makes forecasting demand, especially in transport projects, a difficult exercise. | Количественно оценивать риски также очень непросто, особенно в странах с переходной экономикой, где темпы экономического роста порой менее предсказуемы, что осложняет прогнозирование спроса, в первую очередь в транспортных проектах. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| Call consists of 2 parts. Call rate is shown if 2 destinations (From & To) choosen. | Цена формируется из двух направлений, поэтому полная цена за минуту разговора показывается только если выбраны оба направления. |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| While the estimate was based on the rate of $0.22 per litre ($0.82 per gallon), the actual rate was $0.13 per litre ($0.50 per gallon). | Сметные расходы определялись из расчета 0,22 долл. США за литр (0,82 долл. США за галлон), тогда как фактическая цена составила 0,13 долл. США за литр (0,50 долл. США за галлон). |
| The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |