| The rate of compliance has improved for the generation of projects approved in both 1988 and 1989. | Показатель соблюдения требований в отношении оценки применительно к проектам, утвержденным в 1988 и в 1989 годах, улучшился. |
| At secondary level, however, the dropout rate fell during the period under review from 13.4 per cent to 8.7 per cent (see table 14). | С другой стороны, в течение рассматриваемого периода показатель отсева из средних школ сократился с 13,4 процента до 8,7 процента (см. таблицу 14). |
| It is estimated that this rate will rise with the onset of winter, when many people, especially children, will enter former areas of conflict in search of firewood and accidentally come across mines and unexploded ordnance. | Полагают, что с приходом зимы этот показатель увеличится, когда много людей, особенно детей, отправятся в бывшие зоны конфликта в поисках дров и будут подрываться на минах и неразорвавшихся боеприпасах. |
| At secondary level (boys and girls aged 13 to 17), the total enrolment rate is 92.5 per cent, representing an average of 82.5 per cent boys and 102.9 per cent girls. | На среднем уровне (мальчики и девочки в возрасте от 13 до 17 лет) общий показатель учащихся составляет 92,5 процента: 82,5 процента для мальчиков и 102,9 процента для девочек. |
| Tuberculosis prevalence rate per 100,000 population | Показатель распространенности туберкулеза на 100000 человек |
| This high rate is reflected in the population growth. | Этот высокий темп объясняет такое увеличение. |
| We live in an era in which life is accelerating at an unprecedented rate throughout the world. | Мы живем в эпоху, когда темп жизни беспрецедентно ускоряется во всем мире. |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| Annual rate of population change (%) | Годовой темп изменения численности населения (%) |
| Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. | Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
| A 16% rate might be typical at this time. | На данный момент ставка в 16%, видимо, является наиболее распространенной. |
| The rate and base for health insurance of those employed is 17 per cent on gross salary and is equal in all cantons. | Базовая ставка медицинского страхования работающих составляет 17% от валового оклада и является одинаковой во всех кантонах. |
| However, no existing DC rate will be increased. | Вместе с тем ни одна существующая ставка для РС повышаться не будет. |
| Owing to late developments, Estonia's rate of assessment had been reduced to 0.016 per cent. | В связи с недавними событиями ставка взноса Эстонии была снижена до 0,016 процента. |
| Recommends approval of catering standards; however, if furniture standards are lowered, the reimbursement rate should be reduced accordingly. | Рекомендует утвердить нормы, касающиеся организации питания; однако если будут снижены нормы, касающиеся мебели, то соответствующим образом будет сокращена ставка возмещения. |
| The current female illiteracy rate is 80 per cent owing to the deprivation of educational opportunities during Taliban rule. | В настоящее время уровень неграмотности среди женщин составляет 80 процентов, и это результат того, что в период правления талибов женщины не имели возможности получать образование. |
| You see, my legendary success rate of 83%... 17 - it's always the inverse. | Видишь ли, мой легендарный уровень успеха в 83% - 17%, у него всегда наоборот. |
| ICPC also reports that young men of 15 to 24 are the age group with the highest rate of offending and victimization worldwide. | МЦПП сообщает также, что самый высокий в мире уровень преступности и виктимизации наблюдается среди юношей в возрасте от 15 до 24 лет. |
| The illiteracy rate is 68% in Central African Republic, 57% in India, 16% in South Africa. | Уровень грамотности составляет в Центральной Африканской Республике 68%, в Индии - 57%, в Южной Африканской Республике - 16%. |
| Also, during the same period, the lowest economic participation rate was registered in 2007 with 39.8% and the highest in 2005 with 41.0%. | Кроме того, в этот период зафиксирован минимальный уровень участия в экономической жизни 39,8% в 2007 году и максимальный уровень 41,0% в 2005 году; |
| Crude death rate rose between 1981 and 1991 mainly due to the HIV/AIDS pandemic. | Общий коэффициент смертности с 1981 по 1991 год вырос в основном из - за пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| The rural population was widely dispersed, the birth rate was higher than in urban areas and poverty was prevalent. | Сельские районы отличает весьма низкая плотность населения, коэффициент рождаемости здесь выше, чем в городских районах, и широко распространена нищета. |
| The liquidity ratio provides the rate at which an organization converts its non-cash short-term assets into cash and pays off its current liabilities. | Коэффициент ликвидности позволяет судить о возможностях той или иной организации преобразовывать свои краткосрочные неденежные активы в наличность и погашать свои текущие обязательства. |
| The fertility rate of women (the average number of children born to a woman during her reproductive period) rose to 2.6 children in 2005 from 2.4 in 2000. | При этом коэффициент фертильности женщин (среднее число детей, рожденных одной женщиной в течение репродуктивного периода) возрос с 2,4 в 2000 году до 2,6 детей - в 2005 году. |
| The downward trend in the rate of relative poverty continued in 2011 when it reached 30.4 per cent. | Тенденция к снижениё коэффициента относительной бедности сохранилась в 2011 году (коэффициент составил 30,4%). |
| The average interest rate was 18.9 percent. | Доля городского населения составляла 18,9 %. |
| In comparison, the average youth working poverty rate in North Africa has been below 4 per cent over the same period. | Для сравнения доля работающих молодых людей, живущих за чертой бедности, в странах Северной Африки за этот же период была ниже 4 процентов. |
| The rate of women's representation in the lower houses of the Parliament of the Czech Republic continues to stay below the EU average, which in 2013 was 27%. | Доля женщин в нижней палате парламента Чешской Республики по-прежнему не достигает среднего показателя для ЕС, который в 2013 году составлял 27 процентов. |
| In the latest recruitment exercises, the average men/women rate among diplomats was 58/42. | В последние годы среди вновь поступающих на дипломатическую службу доля мужчин составляет в среднем 58 процентов, тогда как доля женщин - 42 процента. |
| Over a 10-year period, the pass rate for women students was between 37.37 per cent and 48.22 per cent, while the corresponding figures for male students were 38.15 per cent and 53.76 per cent. | За десятилетний период доля девушек, успешно завершивших обучение, колебалась от 37,37 процента до 48,22 процента по сравнению с 38,15 процента и 53,76 процента у юношей. |
| If the speed is doubled, the yaw rate increases to 36 deg/sec. | Если его скорость будет в два раза больше, то скорость рыскания составит 36 град/с. |
| High-sensitivity calorimetric techniques are used to determine the rate of degradation of high explosives, propellants and pyrotechnic mixtures, and this makes it possible to characterize their degree of ageing, predict the risk of self-ignition and determine how temperature influences their degradation. | При помощи высокочувствительных калориметрических методов определяется скорость деградации взрывчатых веществ, метательных зарядов и пиротехнических смесей, что позволяет охарактеризовать степень их старения, спрогнозировать риск самовоспламенения и определить влияние температуры на их деградацию. |
| Take the estimate of glomerular filtration rate, or GFR. | Например скорость клубочковой фильтрации, или СКФ. Врачи привычно расшифровывают этот показатель почечной активности в соответствии с расой. |
| The average data rate available to instruments will be about 70 kbit/s, but peak rates up to 100 kbit/s can be achieved. | Скорость передачи информации аппарату-рой будет составлять в среднем 70 Кбт/с, а максимально - до 100 Кбт/с. |
| Reducing wear of rail-wheels and rails by several per cents may result in a great saving rate, while increase of a car motion-stability will lead to a greater safety and increased average speed. | грузовых и пассажирских вагонов. Уменьшение износа железнодорожных колес и рельсового полотна на проценты может дать огромный экономический эффект, а повышение устойчивости вагона в процессе движения позволит повысить безопасность и увеличить среднюю скорость движения. |
| This rate appears to have been available to state entities and exporters, and is one of the rates used by the claimants in their claims. | Этот курс, которым могли пользоваться государственные субъекты и экспортеры, является одним из тех курсов, которыми пользовались заявители в своих претензиях. |
| In her words, "umbrella revolution" was forced to depart the government, however, the further operation of the public were not satisfied, in fact, the new government continued the previous rate. | По ее словам, "зонтичной революции" был вынужден отойти от власти, но и дальнейшей эксплуатации общественного были не удовлетворены, по сути, новое правительство продолжает предыдущий курс. |
| In light of China's rapid economic growth and the renminbi's growing strength, Chinese GDP (based on the market dollar rate) will likely exceed that of the US much earlier than expected, possibly in 10-15 years. | В свете стремительного экономического роста Китая и постоянного укрепления юаня ВВП Китая (в пересчёте на рыночный курс доллара), вероятно, превысит ВВП США гораздо раньше, чем ожидалось, - возможно, через 10-15 лет. |
| However, the rate of exchange stated in the contract is IQD 1 = USD 3.377778, which amounts to only USD 1,351,111. | Однако в контракте установлен обменный курс в З, 377778 долл. США за иракский динар, что дает лишь 1351111 долл. США. |
| In cases when both buying and selling (official/market) rates are available the rate to be used is the midpoint between the two, so that any service charge (i.e., the spread between the midpoint and those rates) is excluded. | В случаях, когда известен курс покупки и курс продажи (официальный/рыночный), применяемый курс должен определяться средним значением этих курсов, с тем чтобы исключить любые наценки за обслуживание (то есть разницу между средним показателем и данными курсами). |
| The response rate of 109 questionnaires for the first reporting cycle was satisfactory. | Число представленных ответов на вопросник - 109 ответов - было, к сожалению, невысоким. |
| The fact that fewer incidents than expected were reported on election day and that all parties participated in the elections, with a turnout rate of 62 per cent, has shown that democracy is taking root in the country. | Тот факт, что в день выборов поступило меньшее число сообщений об инцидентах, чем ожидалось, и что все стороны приняли участие в выборах, а явка избирателей составила 62 процента, свидетельствует об укреплении демократии в стране. |
| The rate of abductions remains high, but the nature of these abductions has changed in that both adults and children may be forced to carry looted material into the bush, after which many are released or manage to escape within days. | Число похищений остается высоким, однако характер этих похищений изменился в том смысле, что как дети, так и взрослые могут принуждаться к переноске награбленного в буш, после чего многие из них освобождаются или убегают в течение нескольких дней. |
| The United Nations should invest in resources that would reduce their high and rising casualty rate. | Организация Объединенных Наций должна осуществить инвестиции в такие средства, которые позволили бы уменьшить большое и все возрастающее число жертв среди миротворцев. |
| The cam design and motor speed combination is such as to give the required acceleration at a rate of increase of acceleration as specified in paragraph 7.6.2.2. of this Regulation and the stroke is arranged to be in excess of the maximum permitted webbing movement before locking. | Кулачок и число оборотов двигателя рассчитаны таким образом, чтобы давать требуемое ускорение при величине прироста ускорения, указанной в пункте 7.6.2.2 настоящих Правил; ход кулачка рассчитан с превышением максимально допустимого перемещения ремня, при котором срабатывает втягивающее устройство. |
| The utilization rate is the actual occupancy as a percentage of that figure. | Норма использования исчисляется как доля фактически проведенных заседаний от этого числа, выраженная в процентах. |
| The rate of gross fixed investment in the major economies picked up notably in 2004 and will continue to increase in 2005. | Норма валовых капиталовложений в крупнейших странах региона значительно повысилась в 2004 году и будет продолжать расти в 2005 году. |
| The interest rate is assumed to decline on the basis of current market trends, as evidenced by the 0.8 per cent decline between 1998 and 1999. | Норма поступлений, по всей видимости, будет снижаться, судя по современным тенденциям рынка, что подтверждается уменьшением этого показателя на 0,8 процента в период с 1998 по 1999 год. |
| The national saving rate in the region was 21.2 per cent in 2007, while the negative external saving, which has been a feature of the region since 2003, narrowed from -1.7 per cent of GDP in 2006 to -0.7 per cent. | Национальная норма сбережений в регионе составила 21,2 процента в 2007 году, а норма негативных внешних сбережений, которая была характерной чертой региона с 2003 года, сократилась с - 1,7 процента ВВП в 2006 году до - 0,7 процента. |
| In other words, the cost of capital is the rate of return that capital could be expected to earn in the best alternative investment of equivalent risk; this is the opportunity cost of capital. | Говоря другими словами, стоимость капитала - это норма отдачи, которую может принести капитал при наилучшем альтернативном инвестировании с эквивалентным риском, то есть является альтернативной стоимостью капитала. |
| The amount of the loan interest rate is subject to change each year starting from the first year for floating rates and 5th years for mixed interest rate loans. | Размер процентной ставки по кредитам подлежит изменению ежегодно, начиная с 1-го по кредитам с плавающей ставкой и 5-го по кредитам со смешанной ставкой. |
| And they found that the size of the snails had no effect on their survival and thriving rates, but the metabolic rate did. | Они узнали, что размер улитки не влияет на их способность к выживанию и размножению, но уровень их обмена веществ влияет. |
| Since the Republic of Korea had become a net donor five years earlier, it had consistently increased its official development assistance, and its voluntary contributions to United Nations development activities had increased at an average rate of 25 per cent a year. | С тех пор как пять лет назад Республика Корея стала чистым донором, она последовательно увеличивает размеры своей официальной помощи на цели развития, а размер ее добровольных взносов на деятельность в целях развития Организации Объединенных Наций увеличивается в среднем на 25 процентов ежегодно. |
| The contribution rate in percentage of gross income, half of which is paid by the insured person and half by the employer, has been unchanged at 7.6 per cent since 1973. | Размер взноса в виде процента валового дохода, половина которого выплачивается застрахованным лицом и вторая половина - работодателем, остается неизменной на уровне 7,6% с 1973 года. |
| The minimum pension is currently Krb. 20,000, and the maximum rate does not exceed three times the minimum old-age pension. | Минимальный размер пенсии в настоящее время составляет 120000 крб., максимальный - не превышает трех минимальных пенсий по возрасту. |
| The United States now has the highest rate of incarceration in the world. | В Соединённых Штатах сейчас самый высокий процент заключённых в мире. |
| Girls had a lower drop-out rate than boys, and 61 per cent of university students were women. | Девочки реже мальчиков бросают школу, и среди студентов университетов 61 процент составляют девушки. |
| Our dropout rate is the lowest in the country: less than 1 per cent. | У нас процент отсева учащихся является самым низким в стране - менее 1 процента. |
| The rate of advancement to colleges is very similar for female and male high school graduates, lower for female students only by one percentage point. | Среди юношей и девушек, оканчивающих старшие классы средней школы, примерно одинаковая доля лиц поступает в колледж для дальнейшего обучения, при этом для девушек она ниже лишь на один процент. |
| The high rate of test animal survival was due in part to the nature of single-pulse radiation. | Высокий процент спасшихся подопытных животных был связан с природой одиночного импульса излучения. |
| While the number of States that have become party to the Convention on Cluster Munitions is encouraging, the rate of its implementation in domestic legislation is slow. | Количество государств, ставших участниками Конвенции по кассетным боеприпасам, воодушевляет, однако ее воплощение во внутригосударственном законодательстве идет медленными темпами. |
| The rate of tuberculosis among detainees had declined from 1,152 cases in 2001 to only 278 in the first nine months of 2009. | Количество заболеваний туберкулёзом среди содержащихся под стражей сократилось с 1152 случаев в 2001 году до всего 278 случаев за первые девять месяцев 2009 года. |
| The abortion rate (number of abortions per 1,000 women aged 15-44) has fallen from 7.5 in 2001 (UK only data) to 4.5 in 2009 (UK and Netherlands data). | Коэффициент абортов (количество абортов на 1000 женщин в возрасте 15-44 лет) снизился с 7,5% в 2001 году (данные, касающиеся только Соединенного Королевства) до 4,5% в 2009 году (данные Соединенного Королевства и Нидерландов). |
| The Operation envisages that the increased availability of the welfare flights to Entebbe, the improvement of social amenities, the provision of support services and the completion of mission subsistence allowance accommodation will help to mitigate the difficulties and reduce the rejection rate | Операция предполагает, что расширение доступа к льготным рейсам в Энтеббе, улучшение социально-бытового обслуживания, инфраструктуры и завершение рассмотрения вопроса о суточных помогут сгладить некоторые из этих трудностей и сократить количество отказов |
| The success rate of females at the tertiary level was being maintained: there was a higher percentage of females than males successfully completing tertiary-level studies. | Количество женщин, успешно проходящих обучение в высших учебных заведениях, сохраняется: среди женщин процент успешно окончивших обучение в высших учебных заведениях выше, чем среди мужчин. |
| According to the models, the timing of emission reductions determines the rate of recovery over a shorter time scale (up to 30 years). | В соответствии с этими моделями периоды сокращений выбросов определяют степень восстановления в кратких временных рамках (до 30 лет). |
| Rural women make up 28.4 per cent of the rural labour force and their rate of participation is at its highest in the 9-15 and 20-24 age groups. | Сельские женщины составляют 28,4 процента сельской рабочей силы, степень их участия наиболее высока в возрастных группах 9 - 15 и 20 - 24 лет. |
| For the combustion of coal and lignite, of liquid fuels and of biomass and peat a total dust removal of more than 99.5% can be obtained with ESP (dust reduction rate > 99.5 %) or FF (dust reduction rate > 99.95 %). | При сжигании угля или лигнита, жидкого топлива и биомассы и торфа общий показатель извлечения пыли может превышать 99,5% при использовании ЭСО (степень сокращения содержания пыли > 99,5%) или ТФ (степень сокращения содержания пыли > 99,5%). |
| The table below shows the occupancy rate of the adult prisons in Western Australia as at the 10 June 2007. In-facility | В нижеприведенной таблице показана степень заполнения тюрем для взрослых в Западной Австралии по состоянию на 10 июня 2007 года. |
| Rate of reduction of the incidence of criminal activities in and around the camps; | Степень уменьшения криминальной деятельности в лагерях и вокруг них. |
| The cause of the heart attack was supraventricular tachycardia, which causes a dangerously high heart rate. | Причиной сердечного приступа была суправентрикулярная тахикардия, вызывающая опасно высокий сердечный ритм. |
| Your heart rate is normal, your blood pressure's a little high. | Ваш сердечный ритм в норме, давление немного повышено. |
| IF YOU FEEL LIKE YOUR HEART RATE'S STILL UP, | Если чувствуете что сердечный ритм еще высок, |
| Her heart rate's up to 180. | Сердечный ритм увеличился до 180. |
| Her heart rate is 183. | Ее сердечный ритм вырос до 183 |
| Barbados was the first British Colony to have a halfpenny rate; even preceding the Great Britain 1870 issue. | Барбадос стал первой британской колонией, установившей тариф в полпенни, даже до выпуска Великобритании 1870 года. |
| What's the postage rate for packages? | Какой тариф на почтовые посылки? |
| According to the international practices, the normal rate is 5 pages per day (this is the amount of translation to set the rate rather than a measure of translator's productivity as a translator is able to translate much more pages per day). | Согласно международной практике обычный тариф предполагает 5 страниц в день (это не скорость, на которую способен переводчик - переводчик может выполнить перевод и гораздо большего объема, - а объем перевода для тарификации). |
| Overtime rate is 150% of the established rate for specific category and applies to each work hour in excess of 8 hours per day. | Тариф за сверхурочную работу составляет 150% от применяемой категории расценок за каждый час работы свыше 8 часов в день. |
| Our global rate is a real money saver - no matter where you are in the world, you pay the same rate to call landlines in any of the destinations below. | Наш универсальный международный тариф поможет тебе сэкономить: в какой бы точке земного шара ты ни находился, ты платишь по одному тарифу за звонок по любому из перечисленных ниже направлений. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| Your going rate is 100 barrels of oil. | Твоя стартовая цена - 100 барреллей нефти. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. | Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара. |
| When the opening rate is higher than the closing rate the candlestick is 'solid'. | Если цена открытия выше цены закрытия, свеча закрашена. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |