| The high rate of expenditure for staff travel is commensurate with the number of meetings and workshops held during the reporting period away from the secretariat's headquarters. | Высокий показатель по путевым расходам персонала соизмерим с количеством совещаний и рабочих совещаний, проведенных за отчетный период за пределами штаб-квартиры секретариата. |
| At the same time, Côte d'Ivoire has the highest HIV/AIDS rate in West Africa, and initial studies indicate that there has been a substantial increase in infections since the conflict began. | В то же время в Кот-д'Ивуаре наблюдается самый высокий показатель ВИЧ/СПИДа в Западной Африке, и первоначальные исследования свидетельствуют о существенном увеличении показателя заболеваемости за период с начала конфликта. |
| Nonetheless, the poverty rate among Africa's population continued to be high and many countries on the continent would be unable to attain the Millennium Development Goals. | Вместе с тем показатель нищеты среди населения Африки по-прежнему является высоким, и многие страны континента могут оказаться неспособными достичь показателей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия. |
| This rate is confirmed by the proportion of pregnant women between the ages of 15 and 49 who were infected in 2006, i.e. 4 per cent. | Этот показатель подтверждается данными о том, что среди беременных женщин в возрасте от 15 до 49 лет в 2006 году доля инфицированных составляла 4%. |
| In 2001, Guatemala's illiteracy rate for persons aged 15 and higher stood at 30.4 per cent, while in 2008 it was 21.1 per cent. | В 2001 году показатель неграмотности среди лиц в возрасте 15 и старше составлял в Гватемале 30,4 процента, тогда как в 2008 году он снизился до 21,1 процента. |
| In fact, the household savings rate continues to rise. | Вообще-то, темп сбережений семей продолжает ускоряться. |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| Weaker labour demand also resulted in a smaller increase in formal employment, which grew by 2.9 per cent (simple average for 12 countries), the lowest rate since 2002 (with the exception of 2009). | Ослабление спроса на рабочую силу также привело к тому, что темп роста уровня официальной занятости снизился до 2,9 процента (среднеарифметический показатель для 12 стран), что является самым низким показателем с 2002 года (за исключением 2009 года). |
| The rate of population increase continues to be high. The birth rate is 24.2 per 1,000 inhabitants. | Темп роста населения по-прежнему высок, уровень рождаемости составляет 24,2 человека на 1000 жителей. |
| According to experts competent in international processes, a mere transferred projection of the trends existing in the world cannot be helpful in the preparation of a correct forecast and prediction of the rate and direction of future development2. | По мнению авторитетных исследователей международных процессов, простая про-екция действующих в мире тенденций не может помочь сделать правильный прогноз и предсказать темп и направление будущего развития2. |
| It's the going rate for keeping things running along smoothly as they have been. | Это наша обычная ставка за то, чтобы дела ваши и впредь шли гладко. |
| We identify the following parameter inputs as relevant to our sensitivity analysis: system development costs, maintenance costs, the system's life cycle and the discount rate. | По нашему мнению, анализ чувствительности необходимо провести применительно к следующим параметрам: затраты на разработку системы, эксплуатационные затраты, жизненный цикл системы и дисконтная ставка. |
| This name has taken place from Bulgarian names of island "Kurtash" (Island Hagan Kurta-Kubrat) or Hordize («Rate Kubrat»), in general Kubara sometimes named Hort. | Это название произошло от булгарских названий острова «Курташ» (Остров кагана Курта-Кубрата) или Хордизэ («Ставка Кубрата»), вообще Кубара иногда называли Хорт. |
| Certain goods and services are exempt from VAT, and others are subject to VAT at a lower rate of 5% (the reduced rate) or 0% ("zero-rated"). | Для некоторых товаров и услуг была установлена сниженная ставка НДС в размере 5 %, некоторые от НДС освобождены (применяется ставка 0 %). |
| The lowest salary rate for skilled workers or an employment requiring vocationally-trained workers must be at least 7 per cent higher than the regional minimum salary rates stipulated by the State. | Самая низкая ставка заработной платы для квалифицированных работников или для отраслей, требующих профессиональной подготовки, должна быть не менее чем на 7% выше региональной минимальной ставки заработной платы, предусмотренной государством. |
| While there is a low rate of unemployment nationally (4.3 per cent), the rate is higher (6.4 per cent) if one focuses on urban areas, although it has been decreasing in recent years. | Несмотря на низкий уровень безработицы в стране (4,3%), при рассмотрении отдельно городских районов отмечается более высокий показатель (6,4%), который однако снизился за последние годы. |
| The rate of compliance with the Committee's decisions was also high. | Следует также отметить высокий уровень выполнения решений Комитета. |
| On the one hand, the noise rate for airways is between 103-106 decibels. | С одной стороны, уровень шума на авиалиниях составляет 103-106 дБ. |
| For countries with traditional censuses the coverage rate was 75 per cent, for countries with combined censuses it was 70 per cent. | Для стран, проводящих традиционные переписи, уровень охвата составляет 75%, а для стран, проводящих комбинированные переписи, - 70%. |
| Prices rose in 2008, with an inflation rate estimated at 9.3 per cent compared with 1 per cent in 2007. | В 2008 году уровень цен вырос, при этом уровень инфляции составил 9,3% по сравнению с 1% в 2007 году. |
| The rate per 100,000 live births in 1998 was 1.7 per cent and the rate for 1997 was 3.5 per cent. | В 1998 году этот коэффициент составил 1,7 на 100000 живорождений, тогда как в 1997 году этот коэффициент составил 3,5. |
| Nationwide, the average budgetary allocation per primary school student was 645.28 yuan, some 3.96 times the figure of 1993, representing an average annual rate of increase of 18.79 per cent. | В масштабах страны средняя величина бюджетных средств, выделяемых на одного учащегося начальной школы составляла, 645,28 юаня, что в 3,96 раза превышало этот показатель за 1993 год, представляя собой среднегодовой коэффициент роста в 18,79%. |
| In towns the crude birth rate rose to 10.9 per cent and in rural areas to 10.1 per cent. | В городах общий коэффициент рождаемости увеличился до 10,9 процента в сельской местности соответственно до 10,1 процента. |
| According to the 2004 - 2005 Tanzania Demographic and Health Survey, the crude birth rate was 42.5 per 1000 live births and the crude death rate was 68 per 1000 live births. | Согласно Танзанийскому исследованию в области демографии и здравоохранения за 2004-2005 годы, общий коэффициент рождаемости составлял 42.5 на 1000 живорожденных, а общий коэффициент смертности - 68 на 1000 живорожденных. |
| The birth rate is 42.2 per thousand, compared with a death rate of 14.63 per thousand. The infant death rate is 123.8 per thousand and life expectancy is 51 years. | Коэффициент рождаемости составляет 42,20%, коэффициент смертности - 14,63%, коэффициент детской смертности - 123,8%, а показатель ожидаемой продолжительности жизни - 51 год. |
| The compliance rate was 90 per cent. | Доля стран, выполнивших свои обязательства на этот счет, составила 90 процентов. |
| (b) Employment rate, by occupational category | Ь) Доля занятых по различным профессиональным категориям |
| The pass rate was 54.3 per cent for girls and 64.8 per cent for boys. | Процентная доля девочек составляет 54,3 процента, а мальчиков - 64,8 процента. |
| Despite the fact that the number of TIR operations undertaken in the Russian Federation had increased by 40% in 2003, an average rate of TIR infringements had dropped to less 0.03% of the overall number of TIR operations. | Несмотря на то, что число операций МДП, производимых в Российской Федерации, возросло на 40% в 2003 году, средняя доля нарушений МДП снизилась до менее, чем 0,03% от общего числа операций МДП. |
| National data indicates that 77 per cent of female prisoners had previously been imprisoned and, in some states and territories, almost 85 per cent had previously been in custody. This is in comparison to a rate of recidivism for non-indigenous women of 49 per cent. | Данные по стране указывают на то, что 77 процентов заключенных женщин коренного происхождения ранее уже отбывали тюремное наказание, а в некоторых штатах/территориях их доля достигает почти 85 процентов, при том что уровень рецидивизма среди некоренного женского населения составляет 49 процентов. |
| Most also agree that the rate of heating is accelerating and that the consequences could become increasingly disruptive. | Большинство также согласно с тем, что скорость этого нагрева увеличивается, и что последствия могут стать всё более разрушительными. |
| So a little over a decade ago, two groups of physicists and astronomers set out to measure the rate at which the expansion of space was slowing down, OK. | Итак, примерно десять лет назад две группы физиков, астрономов, решили измерить скорость, с которой расширение пространства замедляется. |
| At the instant of closing, the rate of flow and closing pressure are to be recorded. | В момент закрытия регистрируются скорость потока и давление закрытия. |
| The low rate of orbital encounters governs the rate at which planetesimals are lost from the disk, and the corresponding rate of migration. | Низкая частота взаимодействий определяет скорость потери планетезималей диском и соответствующей ей темп миграции. |
| There's just more movies, there's more content there's more things in the world now, so the cultural decay rate of ideas is much, much faster. | Сейчас в мире столько фильмов, столько разной информации, что скорость затухания той или иной идеи очень высока. |
| More than 19,000 people received antiretroviral drugs, and over 268,000 new tuberculosis patients received treatment, with a success rate of 85 per cent. | Более 19000 человек получили антиретровирусные препараты и свыше 268000 вновь заболевших туберкулезом прошли курс лечения, при этом показатель эффективности составил 85 процентов. |
| Actual November 2008 rates used except for Port of Spain and Beirut, where average actual rates were used from January to November 2008, with the November rate projected to December. | Фактический курс за ноябрь 2008 года, за исключением Порт-оф-Спейн и Бейрута, где использовались средние фактические курсы в период с января по ноябрь 2008 года, а ноябрьский курс использовался применительно к декабрю. |
| According to preliminary data, the overall dropout rate decreased among students in the elementary and preparatory stages during the 2012/13 school year. | Согласно предварительным данным, в 2012/13 учебном году число детей, не прошедших полный курс начального образования/подготовительный курс, в целом уменьшилось. |
| The rate of admission to the preparatory course (TP-CP) has seesawed at above 80% over the years. | Процент детей, принятых на подготовительный курс, имел динамику в виде зубчатой линии, максимальный уровень которой за эти годы доходил до 80 процентов. |
| The trend in the gross rate of admission to the preparatory course (TBA-CP) is upwards, indicating that the growth in available education has led to a rise in the enrolment of children in preparatory courses. | Общий процент детей, принятых на подготовительный курс начальной школы, имеет тенденцию к увеличению, а увеличение предложения мест в школах повлекло за собой увеличение числа детей, записанных на подготовительный курс. |
| Those who committed such offences were tried in court and the rate of prosecution had increased. | Лица, совершающие эти правонарушения, предаются суду, и число таких судебных дел увеличилось. |
| In the Pacific Coast area the adolescent fertility rate is much higher: the number of young mothers is almost three times higher than in other areas. | В зоне тихоокеанского побережья уровень репродуктивного здоровья наиболее высокий, число молодых матерей в три раза превышает этот показатель для других регионов. |
| Whereas the manufacturers of this ordnance estimated a failure rate of as low as 10 per cent, it is now generally agreed that the actual failure rate may have been as high as 30 per cent. | Хотя по оценкам производителей этих боеприпасов процент дефекта не должен был превышать 10 процентов, сейчас все сходятся во мнении, что фактическое число дефектных боеприпасов могло достигать 30 процентов. |
| With regard to the achievement of education objectives, at present, the rate of enrolment in primary education of Roma pupils comprises 96.7 per cent, versus 99.9 per cent of the general population. | Что касается достижений образовательных целей, то в настоящее время число детей рома, посещающих начальную школу, составляет 96,7 процента по сравнению с 99,9 процента среди населения в целом. |
| Labor force in rural area is usually higher than that in urban area and Phnom Penh: women's participation is 73 percent and men's is 81.4 percent and the percentage of the employment rate for women is 99.5 percent and that of men is 99.4 percent. | Число работающих в сельских районах, как правило, выше, чем в городских районах и в городе Пномпень: представленность женщин составляет 73 процента, а мужчин - 81,4 процента, и показатель занятости для женщин составляет 99,5 процента, а для мужчин - 99,4 процента. |
| Before it began rising last year, the US household saving rate had been declining for more than 20 years in response to the increasing level of household wealth. | Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей. |
| In other words, the cost of capital is the rate of return that capital could be expected to earn in the best alternative investment of equivalent risk; this is the opportunity cost of capital. | Говоря другими словами, стоимость капитала - это норма отдачи, которую может принести капитал при наилучшем альтернативном инвестировании с эквивалентным риском, то есть является альтернативной стоимостью капитала. |
| Rate effective until 15 May 1998. | Норма действует до 15 мая 1998 года. |
| The accident rate was 10.48 per cent, much higher that that recorded by ESSALUD. | Норма травматизма составила 10,48%, гораздо выше цифры СМС. |
| (a) Rate of benefit accrual. | а) Норма накопления пособия. |
| The rate for this allowance is $94 per day. | Размер этой надбавки - 94 долл. США в день. |
| If these persons are also beneficiaries of the MFP programme, the amount of benefit is set at 100 per cent of the labour rate. | Если указанные лица также являются бенефициарами ФПС, то размер пособия устанавливается на уровне 100% от минимальной оплаты труда. |
| Section 49(1) of the 1999 Labour Code provides that remuneration shall be fixed on the basis of an hourly or output rate, or other criteria, taking into account the results of the work performed. | В пункте 1 статьи 49 Трудового кодекса 1999 года предусматривается, что размер вознаграждения устанавливается на основе почасовой или сдельной оплаты или каких-либо иных критериев, принимая во внимание результаты выполненной работы. |
| (e) Establish, pending a review and as an interim measure, the level of danger pay at the rate of 25 per cent of the net midpoint of the applicable local General Service salary scale, to be adjusted as the salary scales were revised. | ё) установить в качестве временной меры до проведения соответствующего пересмотра размер выплаты за работу в опасных условиях на уровне 25 процентов от медианной ставки чистого оклада соответствующей местной шкалы окладов для категории общего обслуживания и осуществлять корректировку размера этой выплаты в увязке с пересмотрами ставок шкал окладов. |
| In 1992, when the excessive rate of assessment of the former Union of Soviet Socialist Republics had been re-apportioned, the rate of assessment of Ukraine had been increased by over 50 per cent. | В 1992 году после перераспределения чрезмерной ставки налогообложения бывшего Союза Советских Социалистических Республик размер начисленного взноса Украины был увеличен более чем на 50 процентов. |
| Interesting to know about this study is the high participation rate of girls in Artistic secondary Education. | Интересно, что в этом исследовании отмечается высокий процент участия девочек в среднем художественном образовании. |
| However, the rate of participation was lower than during the presidential election. | Однако процент явки на выборы был ниже, чем при выборах президента. |
| Regarding HIV/AIDS, the report indicated that the infection rate was higher among women than among men. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то в докладе говорится, что процент инфицированных среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Its effects had also been felt in the education sector, as reflected in the high school drop-out rate, owing in part to parents who encouraged their children to abandon their studies for economic reasons. | Его последствия также ощущаются в секторе образования, о чем свидетельствует большой процент школьного отсева, связанного частично с тем, что родители поощряют своих детей к прекращению занятий по причинам материального характера. |
| For Scotland in 2009, the employment rate for women in remote rural areas was 75 per cent, for accessible rural it was 76 per cent and in the rest of Scotland it was 71 per cent. | В Шотландии в 2009 году уровень занятости женщин в отдаленных сельских районах составлял 75 процентов, в доступных сельских районах - 76 процентов, а остальной части Шотландии - 71 процент. |
| Considerably reduce poverty and the rate of poor households. | Существенно сократить уровень нищеты и количество неимущих домохозяйств. |
| The rates of likely compliance (which take into account the number of reports awaited and the evaluations scheduled in calculating the compliance rate) have improved for all the three portfolios. | Показатели вероятного соблюдения требований (которые учитывают количество ожидаемых отчетов и запланированных оценок при расчете показателя соблюдения) улучшились для всех трех портфелей. |
| In order to reduce the impact of worldwide discontent, they increased the number of shells with which the high failure rate might justify the high number of casualties caused by cluster bombs. | В попытке заглушить гнев международной общественности израильские источники дают завышенное число снарядов с высоким показателем несрабатывания, чтобы оправдать большое количество жертв, пораженных кассетными бомбами. |
| Market value of a forex position at any time is the amount of the domestic currency that could be purchased at the then market rate in exchange for the amount of foreign currency to be delivered under the forex Contract. | Для позиции в торговле иностранной валютой это всегда количество местной валюты, которое может быть приобретено по рыночному курсу в обмен на количество иностранной валюты, поставляемое в рамках контракта на иностранную валюту. |
| Narrator: Take the number of vehicles in the field, "A," multiply it by the probable rate of failure, "B," then multiply the result by the average out-of-court settlement, "C." | Берём количество выпущенных машин - А, умножаем на вероятную долю машин с неисправностями - В, и умножаем произведение на стоимость урегулирования вопроса без суда - С. |
| The rate of satisfaction for country offices on the whole is 3.6 stars on a scale of 1 to 5. | По шкале от 1 до 5 баллов степень удовлетворенности страновых отделений составляет в целом 3,6 балла. |
| While the participation rate or share of the economically active population increased, the employment situation in most countries was characterized by reduced wages, underemployment, informalization of labour and adverse impact on unskilled labour, particularly in the manufacturing sector. | Хотя степень участия, т.е. доля экономически активного населения, увеличилась, положение в области занятости в большинстве стран характеризовалось сокращением заработной платы, неполной занятостью, неформализацией рынка труда и отрицательным влиянием на неквалифицированных рабочих, особенно в производственном секторе. |
| The rate of overcrowding at closed prisons is 106,3%, which is caused by objective reasons during the recent years serious crimes and particularly serious crimes are registered more frequently, thus the number of individuals sentenced for these criminal offences constantly grows. | Степень переполненности тюрем закрытого типа составляет 106,3%, что обусловлено объективными причинами: в последние годы тяжкие и особо тяжкие преступления регистрируются более часто, поэтому число лиц, осужденных за эти уголовные преступления, постоянно растет. |
| The table below shows the occupancy rate of the adult prisons in Western Australia as at the 10 June 2007. In-facility | В нижеприведенной таблице показана степень заполнения тюрем для взрослых в Западной Австралии по состоянию на 10 июня 2007 года. |
| The enrolment rate was 75.8 per cent in 2003, a significant improvement which nevertheless meant that a fairly high number of children continued to be left behind. | степень охвата школьным обучением составляла 75,8 процента в 2003 году, но, несмотря на такое значительное увеличение числа школьников, доля неохваченных школьным обучением детей достаточно высока; |
| He had an elevated heart rate before the last fight. | Перед прошлым боем у него был ускоренный сердечный ритм. |
| Dude, that heart rate is barely elevated. | Чувак, сердцечный ритм едва ли повышеный. |
| Slow heart rate, skin reactions such as pruritus, hyperbilirubinemia, hypothyroidism, dizziness and dyspnoea are also fairly common (more than 1%). | Медленно сердечный ритм, кожные реакции, такие как зуд, гипербилирубинемия, гипотиреоз, головокружение и одышка также наблюдаются достаточно часто (более 1 %). |
| Heart rate's looking good. | Сердечный ритм в порядке. |
| [Groaning] Your heart rate appears stable, but we must transport you to the hospital to rule out a cardiac event. | Сердечный ритм стабилизировался, но мы должны перевезти вас в больницу чтобы исключить инфаркт. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| To that end, cost negotiations with the various airlines were in progress, and it was hoped that a special United Nations rate could be arranged. | В этом плане ведутся переговоры с различными авиакомпаниями и можно надеяться на то, что удастся согласовать специальный тариф для Организации Объединенных Наций. |
| What's the postage rate for packages? | Какой тариф на почтовые посылки? |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| Click Rate (pence) | Нажмите на кнопку "Тариф" (пенсы) |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| Still billing the same rate? | Та же цена, по тому же тарифу? |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. | Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
| The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. | Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |