| This rate has not changed from that of ten years ago, when it was found that 4 per cent of women above the age of 15 were smokers. | Этот показатель не изменился за последние десять лет, и сегодня он составляет 4 процента для женщин в возрасте 15 лет и старше. |
| Aboriginals were being marginalized, their life expectancy was about 10 years less than that of the white population and the illiteracy rate among Aboriginals was approximately five times higher. | Происходит маргинализация аборигенов, продолжительность их жизни приблизительно на 10 лет меньше, чем у представителей белого населения, а показатель неграмотности среди аборигенов почти в пять раз выше. |
| In Italy, the lifetime prevalence rate remained stable at 4 per cent. | В Италии показатель злоупотребления этим наркотиком хотя бы раз в жизни оставался неизменным на уровне 4 процентов. |
| Whilst the survival rate indicator is used to measure the extent to which the school system is able to retain pupils, with or without repetition, it conversely measures the magnitude of dropout as has been discussed above. | При том что показатель доли доучившихся используется для определения возможностей школьной системы по обеспечению продолжения учебы с оставлением или без оставления на второй год или, с другой стороны, он отражает масштабы отсева учащихся, как об этом говорилось выше. |
| However, JS3 expressed alarm at the fact that, in Spain, the average incarceration rate was 143.7 per 100,000 inhabitants, the highest level in Western Europe. | Тем не менее авторы СПЗ были встревожены тем, что в Испании на каждые 100000 жителей в среднем приходилось 143,7 заключенных; это наиболее высокий показатель среди стран Западной Европы. |
| But look, the rate of lowering in Sweden was not fast. | Но посмотрите, темп снижения смертности в Швеции не был быстрым. |
| I mean, at the rate you're going... I don't see how people won't believe it. | Слушай, ну ты взяла такой темп даже не знаю, почему людям мне не поверить. |
| For the period 1992-2015, the scheduled average annual rate of growth is estimated at 5% by extrapolation. | Оценка, полученная на основе экстраполяции, показывает, что средний ежегодный темп роста в течение периода 1992-2015 годов составит 5%. |
| For the period 1993-2015, the scheduled average annual rate of growth is 3.5% according to the most probable scenario established by the DGAC. | Ожидается, что за период 1993-2015 годов средний ежегодный темп роста составит 3,5% в соответствии с наиболее вероятным сценарием, разработанным ДГАС. |
| The researchers also remark that the debris expansion rate is slower than any other known supernova by a factor of 6, as if exploding in slow-motion. | Также учёные отмечают тот факт, что темп расширения выброшенного вещества оказывается ниже, чем у всех других исследованных сверхновых, в 6 раз, как будто вспышка происходит в замедленном режиме. |
| In terms of IPSAS 25, one actuarial assumption which has a material effect is the discount rate. | Согласно МСУГС 25, «одним из актуарных предположений, имеющих существенные материальные последствия, является ставка дисконтирования. |
| In calculating the present value of the minimum lease payments, the discount factor is the interest rate implicit in the lease, if this is practicable to determine; if not, the lessee's incremental borrowing rate should be used. | При исчислении дисконтированной величины минимальных арендных платежей в качестве коэффициента дисконтирования используется заложенная в договоре аренды процентная ставка, если имеется реальная возможность ее определить; в противном случае следует использовать применяемую арендатором приростную ставку процента на заемный капитал. |
| In accordance with our internal regulations, clients with positive credit history will get a subsequent loan at the rate 2% lower, i.e. under 28% per annum. | Согласно внутренним процедурам Банка клиентам с положительной кредитной историей Банк предоставляет 2% скидку при получении кредита и, тем самым, годовая процентная ставка становится равной 28%. |
| And the penalty rate means that financial institutions can't profit from the investment behavior that left them illiquid - and creates an incentive to take due care to guard against such contingencies in the future. | А штрафная процентная ставка означает, что финансовые учреждения не смогут нажиться на инвестиционном поведении, которое сделало их неликвидными, и создаёт стимул соблюдать надлежащую осторожность с целью избежать подобных случайностей в будущем. |
| Therefore, the base rate requirement reduced from 12 to 8.8 per cent, or a reduction of 3.2 per cent, mainly due to the higher level of other resources income. | Таким образом, если раньше требовалась базовая ставка на уровне 12 процентов, то теперь достаточно 8,8 процента, что равносильно ее сокращению на 3,2 процента, которое произошло в основном благодаря более высокому уровню поступлений по линии прочих ресурсов. |
| Women from a number of countries of origin stand out with a particularly low rate of employment. | Особенно низкий уровень занятости отмечается среди женщин из определенных стран происхождения. |
| In general the death rate declined, but excess male mortality persisted; | в целом уровень смертности снизился, однако сохранялся чрезмерно высокий уровень смертности среди мужчин; |
| Poverty and unemployment are a distinct threat to social integration, manifested in ethnic conflicts, a rising crime rate, drug use and violence in many countries around the world. | Нищета и безработица - это явная угроза социальной интеграции, проявлением которой являются этнические конфликты, повышающийся уровень преступности, наркомания и насилие во многих странах мира. |
| At secondary level (intermediate and preparatory) the drop-out rate was 2.5 per cent in 2011-2012 and 2.4 per cent in 2012-2013. | На уровне средней школы (промежуточной и приготовительной) уровень отсева составил 2,5 процента в 2011/12 году и 2,4 процента в 2012/13 году. |
| the low participation rate of Maltese women in the labour market when compared to the EU average | а. низкий уровень представленности мальтийских женщин на рынке труда по сравнению со средними значениями этого показателя по ЕС; |
| The labour force participation rate of women in Nepal is 66 per cent with agriculture having the highest number of economically active population. | Коэффициент участия непальских женщин в рабочей силе составляет 66 процентов, при этом подавляющее большинство экономически активного населения страны занято в сельском хозяйстве. |
| According to the 2004 - 2005 Tanzania Demographic and Health Survey, the crude birth rate was 42.5 per 1000 live births and the crude death rate was 68 per 1000 live births. | Согласно Танзанийскому исследованию в области демографии и здравоохранения за 2004-2005 годы, общий коэффициент рождаемости составлял 42.5 на 1000 живорожденных, а общий коэффициент смертности - 68 на 1000 живорожденных. |
| Gross enrolment rate of women at all levels is 65.8% (61.3% of men), women are 57% of students in upper secondary education, 55.3% and 56.3% of students in colleges and higher education institutions | Общий коэффициент зачисления женщин на всех уровнях образования составил 65,8% (61,3% среди мужчин), на женщин приходится 57% учащихся старших классов средней школы, 55,3% и 56,3% учащихся колледжей и высших учебных заведений |
| It was also imperative to seek an understanding as to why there was an unacceptably high exit rate among women after a relatively short period of service. | Надо также попытаться понять, почему наблюдается недопустимо высокий коэффициент отсева среди женщин после относительно короткого периода службы. |
| Total fertility rate: The average number of live-born children born to a woman passing through the child-bearing period (15-49 years) exposed at each age to the existing fertility but not exposed to mortality. | Общий коэффициент фертильности: Среднее число живорожденных детей, родившихся у одной женщины в течение фертильного периода (15 - 49 лет), по имеющемуся показателю фертильности, но не смертности. |
| It is worth noting that OIOS could also not determine how the above rate was finally selected. | Следует отметить, что УСВН также не смогло определить, как в итоге была выбрана указанная выше процентная доля. |
| (e) Delivery rate, i.e., estimated proportion of current year approved budgets actually disbursed during the year (D). | ё) коэффициент освоения ресурсов, т.е. расчетная доля средств утвержденных бюджетов текущего года, фактически израсходованных в ходе этого года (КО). |
| The response rate was 50.5%. | Доля ответивших составила 50,5 процента. |
| The rate of registration of eligible persons with the National Health Insurance Agency (ANAM) was estimated at 9 per cent on 26 June 2012; 59 per cent of the persons concerned were from rural areas. | Что касается присоединения правообладателей к Национальному агентству медицинского страхования (НАМС), то их доля по состоянию на 26 июня прошлого года составляла предположительно 9%, причем 59% приходилось на жителей сельской местности. |
| As for all the successful calls from private persons, the rate of female callers (2,557) is of 77.41% while that of male ones (746) was 22.59% in the first six months of 2010. | Что касается общего количества успешных звонков, поступивших от частных лиц в течение первых шести месяцев 2010 года, то доля женских звонков (2,557) составила 77,41%, а доля мужских звонков (746) - 22,59%. |
| The leak rate shall not exceed 216 10 Nml/hr of hydrogen gas. | Скорость утечки водорода не должна превышать 216 10 Нмл/ч. |
| Kimura examined the rate of evolutionary change of proteins and proposed the neutral theory of molecular evolution in 1968. | Кимура рассмотрел скорость эволюционных изменений белков и предложил нейтральную теорию молекулярной эволюции в 1968 году. |
| The loss function also affects the convergence rate for an algorithm. | Функция потерь влияет также на скорость сходимости алгоритма. |
| This number is generally used as a maximum throughput number for the GPU and generally, a higher fill rate corresponds to a more powerful (and faster) GPU. | Это количество в основном используется как «максимальная пропускная способность» для графического процессора и в основном более высокая скорость заполнения характеризует более мощные (и быстрые) ГП. |
| 2.30. "Yaw rate" means the rate of change of the vehicle's heading angle measured in degrees/second of rotation about a vertical axis through the vehicle's centre of gravity. 2.31. | 2.30 "Скорость рыскания" означает скорость изменения угла направления движения транспортного средства, измеряемого в виде угловой скорости поворота вокруг вертикальной оси, проходящей через центр тяжести транспортного средства, в градусах в секунду. |
| For 1990, a rate of 7.065 Bulgarian leva to one United States dollar is provided which has been recognized by IMF as it was used in calculating the country's quota. | Для 1990 года предлагается курс 7,065 болгарского лева к одному доллару США, который признан Международным валютным фондом, поскольку использовался для расчета квоты этой страны. |
| In the first performance report, the actual averages are used in the first year of the biennium while the average or spot rate that yields the lowest estimates is used in the second year. | В первом докладе об исполнении бюджета для первого года двухгодичного периода используются средние фактические показатели, а для второго года средний курс или текущий курс, в зависимости от того, с использованием какого курса получается наименьшая смета. |
| What's the rate of the Deutschmark? | Какой сейчас курс немецкой марки? |
| It is estimated that if all United Nations organizations transacted at the higher of the headquarters or programme country rate, they could realize annual savings of up to $5 million. | По имеющимся оценкам при осуществлении всеми организациями системы Организации Объединенных Наций финансовых операций по более высокому курсу, чем курс, используемый в центральных учреждениях или в стране осуществления программ, они могут сформировать ежегодные сбережения на сумму до 5 млн. долл. США. |
| The average rate calculated for 2013, based on actual experience through October 2013, with the October rate applied to November and December, was, in fact, 0.926 Swiss francs to the dollar. | Фактически же средний курс, рассчитанный на 2013 год на основе реальных показателей за период по октябрь 2013 года включительно (причем курс за октябрь применялся также в ноябре и декабре), составлял 0,926 швейцарского франка за доллар США. |
| That year, Hungary was the only country in Europe with a higher suicide rate. | В этом году из европейских стран только у Венгрии более высокое число самоубийств. |
| The high HIV/AIDS rate was a consequence of insufficient prevention and early detection activity. | Большое число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом является результатом недостаточных профилактических мер и деятельности в области ранней диагностики. |
| That day, the homeless rate in Camden increased by three point foetus. | В тот день число бездомных в Кэмдене увеличилось на три целых и одного зародыша. |
| With the introduction of antiretroviral treatment the mother to child transmission rate was brought below 10% by 2007. | С введением в практику антиретровирусной терапии число случаев передачи инфекции от матери к ребенку удалось снизить до менее 10 процентов по состоянию на 2007 год. |
| According to the most recent data available, the total number of intentional homicides in 2010 was estimated at 468,000, which corresponds to a global average homicide rate of 6.9 per 100,000 population. | На основе оценки наиболее актуальных данных общее число умышленных убийств в 2010 году составило 468000, что соответствует глобальному среднему количеству убийств в 6,9 на 100000 жителей. |
| A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание объясняется длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями эксплуатации. |
| A prerequisite for this is a high rate of investment in knowledge. | Предпосылкой для этого является высокая норма инвестиций в знания. |
| Provision is established at a rate of 5 per cent of current holdings ($54,900). | Норма замены определена на уровне 5 процентов от наличного оборудования (54900 долл. США). |
| The rate of (productive) investment stagnated in most parts of the world, despite the explosive growth in finance (figure O.). | В большинстве регионов мира, несмотря на взрывное увеличение объема финансовых ресурсов, норма (производительных) инвестиций оставалась неизменной (диаграмма О.). |
| The Department also commented that the 45 per cent rate of self-revision was established in 1981 not as an optimum or ideal, but rather as the level sustainable or attainable given the staffing structure of the translation services at the time. | Департамент указал также, что 45-процентная норма саморедактирования была установлена в 1981 году не как оптимальный или идеальный показатель, а скорее как уровень, который мог бы поддерживаться или достигаться при существовавшей в то время кадровой структуре служб письменного перевода. |
| In more successful and profitable enterprises the grade 1 wage rate is higher, and workers' wages are correspondingly higher. | В более рентабельных, прибыльных предприятиях более высокий размер ставки первого разряда, тем самым в них устанавливается самая высокая заработная плата работников. |
| As of 31 December 2002, the monthly contribution rate was 14 per cent, seven per cent each from employees and employers. | На 31 декабря 2002 года размер ежемесячных накопительных отчислений составлял 14%, из которых 7% покрывались за счет накопительных отчислений служащих и 7% - за счет долевых взносов работодателей. |
| It has increased the maximum base rate of the single pension from 25 per cent to 27.7 per cent of the male total average weekly earnings, an increase of more than 10 per cent of the rate of the pension. | В результате максимальный базовый размер пенсии увеличился с 25 процентов до 27,7 процента от средней суммарной заработной платы мужчин за неделю, что равноценно увеличению размера пенсии более чем на 10 процентов. |
| Moreover, the amount of the interest rate is modified on the first date of the month following the date of signing the contract, governed by the principle of Converse Bank cjsc settlement rate effective at the date of change, plus margin. | При этом размер процентной ставки меняется на 1-ый день, следующий заключению контракта, руководствуясь принципом - расчетная ставка ЗАО "Конверс Банк", действующая на момент изменения, плюс соответствующая маржа. |
| The personal rate is £64.50 per week, with a supplement for an adult dependant of £38.50 per week and an increase of £13.20 per week for each child dependant.Constant Attendance Allowance. | Размер индивидуального пособия составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов в неделю на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| The report notes the slow pace and low rate of adoption and ratification by Parliament of the laws and conventions of that agenda. | В докладе отмечаются низкая скорость и низкий процент принятия и ратификации парламентом законов и конвенций из этого перечня. |
| To date, 62 per cent of property claims had been met, and the rate of implementation had increased 21 per cent over the past year. | К настоящему времени удовлетворено 62 процента всех заявлений о возврате имущества, и за последний год темпы осуществления положений Приложения 7 превысили 21 процент. |
| The prognosis for the epidemic in 1990 was that in 2005 the Dominican Republic would have a prevalence rate of 5 per cent, close to the current prevalence rate of Haiti, which is roughly 5.8 per cent. | По прогнозам 1990 года в отношении этой эпидемии, в 2005 году относительный процент инфицированности в Доминиканской Республике составит 5 процентов, что близко к нынешнему показателю инфицированности в Гаити, где этот показатель составляет около 5,8 процента. |
| The rate of room occupancy in 1992 was 41 per cent from January to April, and 25 per cent from May to December, resulting in an average of 31 per cent for the whole year. 8 | Показатель заполняемости номеров в 1992 году в период с января по апрель составил 41 процент, а в период с мая по декабрь - 25 процентов, тогда как средний годовой показатель составил 31 процент 8/. |
| America's household savings rate was at levels not seen since the Great Depression, either negative or zero. | Процент семейных сбережений Америки был на уровне, не виданном с времен Великой Депрессии - или отрицательный, или нулевой. |
| I continue to be concerned by the excessive level of foreign troops and of armament in Cyprus, and the rate at which these are being strengthened. | Меня продолжает беспокоить чрезмерное количество иностранных войск и вооружений на Кипре, а также темпы их наращивания. |
| The rate of new issues in the registry developer environment continues to decrease; during the reporting period an average of four new issues per month were reported. | Количество новых проблем, возникающих среди разработчиков проектов, продолжает снижаться: за отчетный период поступали сообщения в среднем о четырех новых проблемах в месяц. |
| The rate of progress will be more evident as more people participate in decision-making on specific activities and gain more experience, and better policies are put in place. | Прогресс в этой области станет более заметным по мере того, как большее количество людей начнет принимать участие в принятии решений относительно конкретных видов деятельности и накопит больший опыт, а также по мере принятия более эффективной политики. |
| Years as single-parent Mortgage rate | Количество лет в качестве одинокого родителя |
| The average classroom occupancy rate Agency-wide was 43.6 pupils in the 1997/1998 school year, the fifth consecutive increase. | В 1997/98 учебном году количество учеников в одном классе во всех школах Агентства составило в среднем 43,6 учащихся, что отражает увеличение числа учащихся пятый год подряд. |
| They would focus on environmental performance of technologies over time, their energy efficiency and CO2 impact, costs for new or existing plants and rate of penetration for new and existing plants. | Они будут анализировать временную динамику экологических показателей технологий, их энергетическую эффективность и воздействие с точки зрения выбросов CO2, затраты, связанные с новыми и существующими установками, а также степень внедрения на новых и существующих установках. |
| Due to the war, the social assistance budget, which includes health care represented less than 4 percent of the Overall State Budget, and its implementation rate is less than 70 percent. | Из-за войны бюджет на социальную помощь, который включает медико-санитарное попечение, составляет менее 4 процентов общегосударственного бюджета, а степень его осуществления составляет менее 70 процентов. |
| Nationwide 2. Rate of using contraceptive methods | Степень использования методов контрацепции (в процентах) |
| Not surprisingly, the satisfaction of the citizens having accessed services stands at the rate of 99-100 percent. | Степень удовлетворенности услугами, предоставляемыми гражданам, варьируется от 98 до 100%. |
| The low response rate from retentionist countries precluded gauging the true extent to which the remaining eight safeguards had been complied with. | Небольшое число ответов от стран, сохраняющих смертную казнь, не позволило оценить степень реального применения остальных восьми мер защиты. |
| Heartbeat, rate of metabolism - it slowed to imperceptibility. | Сердечный ритм, обмен веществ замедлились до минимума. |
| Controlling your heart rate, breathing, temperature. | Контролирует сердечный ритм. Дыхание. Температуру. |
| Heart rate is normal, kidneys functioning. | Ритм сердца нормальный, почка функционирует. |
| It causes dramatic fluctuations in your heart rate. | Поэтому у тебя нестабильный сердечный ритм. |
| Your heart rate is normal, your blood pressure's a little high. | Ваш сердечный ритм в норме, давление немного повышено. |
| Meanwhile, British Columbia had increased the postal rate to 3 pence but continued to use the unified stamp. | Между тем, Британская Колумбия повысила почтовый тариф до З пенсов, но продолжала использовать общую почтовую марку. |
| I'm calling about your marriage counseling services and was curious what your rate is. | Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф. |
| Fixed monthly rate of $111,500 for 60 hours. | Фиксированный тариф в 111500 долл. США за 60 часов в месяц |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| One agency, one rate, All the ad work, all the brands. | Одно агентство, один тариф, вся реклама, все бренды. |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. | Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| The concept of motorways of the sea builds on short-sea shipping, which in recent years has grown at a similar rate to road transport. | Концепция морских автострад зиждется на каботажном судоходстве, интенсивность которого за последние годы возрастала аналогичными автомобильному транспорту темпами. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| The model-derived rate of return will then be used to price the asset correctly-the asset price should equal the expected end of period price discounted at the rate implied by the model. | Рассчитанный по модели АРТ уровень доходности затем используется для корректного определения цены актива - текущая цена актива должна быть равна будущей цене актива в конце ожидаемого периода, дисконтированной с использованием ставки доходности, определенной по модели АРТ. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |