| This not only has made up for the earlier fall but also represents an increase of 1.5 percentage points over the region's average employment rate for the 1990s. | Это позволило не только компенсировать предыдущее падение, но и на 1,5 процентных пункта превысить средний по региону показатель занятости 90-х годов. |
| In China, following a massive campaign, preliminary survey findings indicate that the coverage rate for iodized salt has increased to 95 per cent. | В Китае, где была проведена широкомасштабная кампания, предварительные результаты обследования свидетельствуют о том, что показатель охвата населения йодированной солью увеличился до 95 процентов. |
| That failure rate increase to 43 per cent and 67 per cent when the longitudinal forces are increased to 17,00 N and 19,000 N, respectively. | При увеличении продольного усилия до 17000 Н и 19000 Н этот показатель отказов повышается соответственно до 43 и 67%. |
| The ceiling rate, which had the largest distorting effect on the scale of assessments, had been reduced to 22 per cent in 2000 in order to facilitate the payment of arrears by one Member State and improve the financial situation of the United Nations at that time. | Верхний предельный показатель, который в наибольшей степени вызывал искажение шкалы взносов, в 2000 году был уменьшен до 22 процентов, с тем чтобы помочь одному государству-члену с выплатой задолженности по взносам и улучшить на тот момент финансовое положение Организации Объединенных Наций. |
| (e) The collection rate of 2004 assessed contributions was 65.6 per cent, as compared to June 2003 and June 2002 of 78.7 and 56.4 per cent, respectively; | е) норма поступления начисленных взносов в 2004 году составила 65,6 процента, а в июне 2003 и 2002 годов этот показатель составил соответственно 78,7 процента и 56,4 процента; |
| In this way, the rate of lithium depletion can be used to calculate the age of the star. | Таким образом, темп уменьшения количества лития можно использовать для оценки возраста звезды. |
| During the period from 1995 to 2000, the country's rate of population growth was 2.59 per cent, a relatively high level for Latin America. | Темп роста населения за период с 1995 по 2002 год был относительно высоким по Латинской Америке и составил 2,59 процента. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| In 2004, the world economy grew at a rate of 5.1%, the fastest pace in the last 28 years. | В 2004 году темп роста мировой экономики составил 5,1%, что является самым высоким показателем за последние 28 лет. |
| Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). | Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
| The minimum rate is based on the benefit rate in other schemes for a beneficiary and one child. | Минимальная ставка рассчитывается на основании ставки пособий по другим программам для бенефициара и одного ребенка. |
| Based on the above, the Committee agrees that the rate of 7 per cent, proposed to be the one rate to be used to recover indirect costs for co-financed activities, is reasonable. | На основе вышеизложенного Комитет соглашается с тем, что ставка в размере 7 процентов, которую предложено использовать в качестве единой ставки возмещения косвенных расходов по линии совместного финансирования, является разумной. |
| In fact, the Administration is of the view that contribution at the existing rate is insufficient to fund the actual requirement of posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations. | Напротив, по мнению администрации, ныне действующая ставка взносов является недостаточной для покрытия фактических потребностей в финансировании должностей для целей поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
| "Surplus" Chinese savings made possible America's credit expansion between 2003-2005, when the federal funds rate (the overnight rate at which US banks lend to one another) was held at 1%. | ampquot;Излишекampquot; китайских сбережений сделал возможным рост кредита Америки между 2003-2005 гг., когда процентная ставка по краткосрочным кредитам (ночная ставка, по которой американские банки предоставляют ссуды друг другу) удерживалась на отметке 1%. |
| Let us, therefore, take the extreme case in which the intermediary charges only for services to deposit holders and offers borrowers the market rate for loans. | Однако, поскольку данная ставка рассчитывается на основе ставки процента, включающей в себя плату за услуги, невозможно утверждать, что сама базисная ставка не содержит платы за услуги, оказанные финансовыми посредниками. |
| In 2011, the gross school enrolment rate for girls was 74 per cent in primary education and 46 per cent in secondary education. | В 2011 году общий уровень охвата школьным образованием девочек составлял 74% на первом цикле обучения и 46% на втором цикле. |
| They analysed the effect of changes in the first marriage rate on the timing and level of fertility in Japan. Ryuichi Kaneko showed that there were successive phases of change in cohort behaviour. | В них анализируются влияние изменений в коэффициентах первого брака на график и уровень рождаемости в Японии. Риуйчи Канеко продемонстрировал наличие последовательных этапов изменений в поведении когорт населения. |
| The Government of National Reconciliation and Unity is endeavouring to reduce the illiteracy rate on the Caribbean Coast through the committee for coordination of the literacy programme being promoted by MINED, in coordination with URACCAN and other local organizations. | Правительство примирения и национального единства стремится снизить уровень неграмотности на Карибском побережье, действуя через координационную комиссию программы ликвидации неграмотности, осуществляемой министерством образования в координации с УРАККАН и другими местными учреждениями. |
| Singapore's tough zero-tolerance stance against drug abuse had brought the drug and crime situation under control and the crime rate had reached a thirty-year low in 2013. | Проводимая Сингапуром жесткая политика абсолютной нетерпимости по отношению к злоупотреблению наркотиками позволила поставить ситуацию с наркотиками и преступностью под контроль, а уровень преступности в 2013 году оказался на самом низком уровне за тридцать лет. |
| Notwithstanding the internal production of drugs, the rate of internal consumption in Colombia is smaller than in the United States and in many of the countries of the European Union and absolute drug consumption is even smaller. | Несмотря на большие объёмы производства наркотиков, уровень потребления наркотиков в самой Колумбии меньше, чем в США и во многих странах Европейского Союза. |
| Overall fertility rate or total births coefficient | Общий уровень фертильности или суммарный коэффициент рождаемости |
| An amount is then added by the system based on built-in assumptions to cover the level of central service support to the project management officer in relation to their workload from which UNOPS derives the income rate to be charged. | В соответствии с этой системой на основе встроенных предположений добавляется определенная сумма для покрытия соответствующего уровня поддержки сотрудников по управлению проектами центральными службами в увязке с их рабочей нагрузкой, исходя из которой ЮНОПС определяет коэффициент ожидаемых к получению поступлений. |
| Between the years 2000 and 2005, the deforestation rate increased by 17 per cent per year to 1.68 per cent. | В 2000-2005 годах коэффициент обезлесения возрастал на 17% в год, достигнув 1,68%. |
| The abortion rate was estimated at 20 per cent, but there was significant underreporting of both abortion and maternal mortality. | Коэффициент абортов составляет, по оценкам, 20 процентов, однако этот показатель существенно занижен из-за отсутствия достоверных данных как о числе абортов, так и о случаях материнской смертности. |
| By the end of the twentieth century, the fertility rate had declined to slightly less than three children per woman. | Например, около 30 лет тому назад общий коэффициент рождаемости, т.е. среднее число детей, которых родила бы женщина при сохранении коэффициента рождаемости неизменным на протяжении всей ее жизни, приближался в мире к пяти детям на одну женщину. |
| Despite many existing forms of support for the families with children, the rate of benefits compensation in the family budget is rather low, basically due to the accelerated decrease of the purchasing power of the revenues. | Несмотря на существующие многочисленные формы поддержки семей с детьми, доля компенсационных пособий в рамках семейного бюджета довольно мала в основном из-за быстрого снижения покупательной способности получаемых доходов. |
| The low rate of conviction of perpetrators and the absence of statistics and information on the cases brought against them are denounced by UNICEF and NGOs. | ЮНИСЕФ и НПО сообщают о том, что низка доля дел, в которых виновным вынесен приговор, а также отсутствуют статистические данные и информация о возбуждаемых против них делах. |
| Overall, despite the high rate of growth of exports of LDCs and despite the fact that trade accounts for over 50 per cent of their GDP, the share of LDCs in international trade remains marginal (at less than 1 per cent in 2006 - 2008). | В общем плане, несмотря на высокие темпы роста экспорта НРС и то обстоятельство, что на торговлю приходится свыше 50% их ВВП, доля НРС в мировой торговле остается незначительной (меньше 1% в 2006-2008 годах). |
| Given that the rate of labour force participation rose slightly, regional unemployment climbed from 8.4 to 8.9 per cent, the highest figure recorded since comparable measurements became available. | Поскольку доля работающих по отношению ко всему трудоспособному населению немного увеличилась, совокупный уровень безработицы по региону вырос с 8,4 процента до 8,9 процента, что является рекордно высоким показателем за весь период подготовки сопоставимых данных. |
| The pass rate of inspection upon completion of construction rose from 73.8 per cent in 2005 to 93.8 per cent in 2008. | Доля принятых к эксплуатации объектов увеличилась с 73,8% в 2005 году до 93,8% в 2008 году. |
| Symbol rate is entered in kilo symbols, values can be from 1000 to 45000. | Символьная скорость - вводится в килосимволах в секунду, значения могут быть от 1000 до 45000. |
| Additionally he accurately predicted the rate of global warming for the period between 1972 and 2000. | Кроме того, он точно предсказал скорость глобального потепления на период с 1972 до 2000 года. |
| Also like Nvidia's older chipsets, the MCP and SPP communicate through a Hypertransport link, in this case only at (1.6 GB/s. transfer rate) Apart from these differences, the nForce4 SLI Intel Edition shares the same features as the regular nForce4 SLI. | Так же, как и старые чипсеты Nvidia, MCP и SPP сообщаются через Гипертранспортную связь, в этом случае скорость передачи лишь 1.6 ГБ/с. Кроме этих различий, nForce4 SLI Intel Edition имеет те же самые особенности, что и серийный nForce4 SLI. |
| Is that the normal rate of growth? | Это нормальная скорость роста? |
| Except as provided by paragraph 4.2. below no material shall be used in the interior space of a vehicle if its burn rate is greater than 250 mm/minute as determined according to the procedure described in paragraph 6. | 4.1 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 4.2 ниже, во внутреннем пространстве транспортного средства нельзя использовать материал, скорость горения которого, определенная в соответствии с процедурой, указанной в пункте 6, превышает 250 мм/мин. |
| The floating rate, set by the central bank according to market supply and demand for the currency, was available for non-oil exports, imports not covered by the basic official rate or competitive rate and most other service transactions. | Плавающий курс, устанавливаемый центральным банком с учетом рыночного спроса и предложения на валюту, применялся при экспорте ненефтяных товаров, импорте, на который не распространялся основной официальный или конкурентоспособный курс, и в торговле большинством видов услуг. |
| The speed at which you enter your order into the system may influence the rate according to which you can enter the market. | Скорость, с которой Вы вводите ордер в систему, может повлиять на курс, по которому Вы сможете войти в рынок. |
| The Panel finds that Geosonda provided documentation which adequately supported this claim element, although it used an inappropriate rate of exchange when calculating the United States dollar value of the claim. | Группа считает, что "Геозонда" представила документацию, надлежащим образом подтверждающую этот элемент претензий, хотя при расчете суммы претензий в долл. США она использовала неправильный обменный курс. |
| For the revised appropriation for 2003, the rate assumed for the Swiss franc had been 1.575 to the dollar, but the average rate so far had been 1.359, creating a significant variance of 13.7 per cent. | Что касается пересмотренных ассигнований на 2003 год, то предполагавшийся курс швейцарского франка был 1,575 за один доллар, тогда как средний фактический курс до сих пор составлял 1,359, что дает заметную разницу в 13,7 процента. |
| There is a low failure rate between grades one and six because students are automatically promoted to the next grade. | Высокий показатель перевода с вводного курса на средний курс объясняется созданием системы автоматического перевода, которая выражается в незначительной квоте разрешенных в виде исключения повторений учебного года. |
| This is the third successive year in which the fatal injury incidence rate has fallen. | Уже третий год подряд снижается число несчастных случаев со смертельным исходом. |
| The increased school completion rate of the pupils and the enthusiasm generated by the project are significant. | Благодаря этому значительно увеличилось число учащихся, закончивших школу, и возрос энтузиазм, вызванный проектом. |
| Although the gross primary enrolment rate was estimated at 72% in 2001, enrolment at all levels has grown steadily over the years. | Хотя на уровне начального образования общий охват оценивался в 2001 году в 72 процента, число учащихся на всех уровнях образования за последние годы неуклонно увеличивалось. |
| The incidence of general petty theft and crime also registered a slight increase during the period, although the overall rate of crime, especially targeting foreigners, remained minimal. | В течение отчетного периода несколько увеличилось число зарегистрированных мелких краж и других мелких преступлений, однако общее число преступлений, особенно направленных против иностранцев, по-прежнему оставалось минимальным. |
| Following the 2.1 per cent increase in military expenditures in 1999, to $780 billion, a significant number of developed countries have already committed themselves publicly to maintain a constant rate of increase in their military budgets during the coming years. | После увеличения военных расходов в 1999 году на 2,1 процента до 780 млрд. долл. США значительное число развитых стран уже открыто взяли на себя обязательство сохранять неизменные темпы роста их военных бюджетов в предстоящие годы. |
| At the end of the construction period, the initial investors might prefer to sell their interest on to a secondary equity provider whose required rate of return is less. | В конце периода строительства первоначальные инвесторы могут предпочесть продать свой интерес какому-либо вторичному акционеру, необходимая норма прибыли которого является меньшей. |
| Provision is established at a rate of 5 per cent of current holdings ($54,900). | Норма замены определена на уровне 5 процентов от наличного оборудования (54900 долл. США). |
| Higher interest rates all too frequently signal declining creditworthiness and rising default risk, and the expected rate of return adjusted for risk thus tends to fall as interest rates are raised. | Повышение процентных ставок слишком часто является признаком снижения кредитоспособности и растущей опасности неплатежеспособности, и поэтому по мере повышения процентных ставок ожидаемая норма отдачи с поправкой на риск имеет тенденцию к понижению. |
| Implementation rate (percentage) | Норма реализации (процентная доля) |
| Looking ahead, the saving rate may rise even further, and will, in any case, remain high for many years. | Забегая вперёд, можно сказать, что норма сбережений может ещё больше повыситься, оставаясь высокой в течение многих последующих лет. |
| This commitment generally should not exceed 10 per cent of the initial quote, but the actual trend in Switzerland is to negotiate this rate downwards to 5 per cent or less. | Размер этого обязательства, как правило, не должен превышать 10 процентов от исходной цены, однако на практике в Швейцарии существует тенденция договариваться о сокращении размера этого обязательства до 5 процентов или меньше. |
| As an example, the DSA rate for Bonn increased from USD 248 in June 2006 to USD 311 by June 2008, a 25 per cent increase. | В качестве примера размер суточных в случае Бонна возрос с 248 долл. США в июне 2006 года до 311 долл. США в июне 2008 года, т.е. на 25%. |
| In response to clarification sought by the Committee, it was stated that the mission subsistence allowance rate includes a $3 allowance for bottled water, in addition to $20 for accommodation, $34 for food and $30 for incidental expenses. | В ответ на запрос Комитету было разъяснено, что размер суточных участников Миссии включает помимо 20 долл. США на жилье, 34 долл. США на питание и 30 долл. США на мелкие расходы надбавку в размере 3 долл. США на воду в бутылках. |
| The majority of the sample countries set their allowances in relation to the standard United Nations rate, with a form of "pass-through" payment to contingents to the standard monthly base rate of $1,028. | Большинство стран, включенных в выборку, пересмотрели размер своих надбавок исходя из стандартной ставки Организации Объединенных Наций и выплачивают их контингентам в форме «сквозного» платежа по стандартной месячной базовой ставке в размере 1028 долл. США. |
| Interest on the Deposit amount shall be accrued at the rate per annum as may be fixed by Citibank starting from the Deposit placement date as communicated to the Customer in writing in the Advice. | Проценты на сумму Депозита начисляются по ставке годовых, установленной Ситибанком на дату размещения Депозита, размер которой сообщается Клиенту в письменном виде в Подтверждении. |
| The false negatives rate is 20-30%. | Процент ложно отрицательных результатов достигает 20-30%. |
| The prognosis for the epidemic in 1990 was that in 2005 the Dominican Republic would have a prevalence rate of 5 per cent, close to the current prevalence rate of Haiti, which is roughly 5.8 per cent. | По прогнозам 1990 года в отношении этой эпидемии, в 2005 году относительный процент инфицированности в Доминиканской Республике составит 5 процентов, что близко к нынешнему показателю инфицированности в Гаити, где этот показатель составляет около 5,8 процента. |
| Granted, he is going to art school, where the percentage rate for a well-paying job is one of the lowest in the country, but I really am happy for him. | Хотя он и поступает в школу искусств, где процент трудоустройства и зарплаты самый низкий в стране, но я всё-равно рада за него. |
| CESR & ICEFI stated that with a 94.6 per cent rate in 2004, Guatemala presents a poorer primary net enrolment rate than the regional average. | ЦЭСП и ЦИФИ сообщают, что при цифре 94,6% в 2004 году Гватемала имеет более низкий процент охвата начальным образованием, чем в среднем по региону. |
| Some disparities between départements exist. Thus, the coverage rate is 88% in Atacora, 57% in Atlantique, 96% in Borgou, 43% in Mono, 41% in Ouémé and 82% in Zou. | Так, например, в Атакоре степень охвата составляет 88 процентов, в Атлантике - 57 процентов, в Боргу - 96 процентов, в Моно - 43 процента, в Веме - 41 процент и в Зу - 82 процента. |
| Vehicles maintained, with a vehicle off-road rate of 0.9 per cent | Количество обслуживаемых автотранспортных средств коэффициентом простоя из-за неисправности 0,9 процента |
| The highest response rate was observed in Europe (55 per cent), followed by the Americas (23 per cent). | Максимальное количество ответов поступило из Европы (55 процентов), за которой следует Америка (23 процента). |
| Access to secondary and primary enrolment rate in the Dominican Republic for primary education - boys and girls aged 5 to 13 - is 94.8 per cent (95.2 per cent boys and 94.3 per cent girls). | Доступ к среднему и базовому образованию: количество учащихся на базовом уровне образования в Доминиканской Республике - мальчики и девочки в возрасте от 5 до 13 лет - составляет 94,8 процента всех детей этого возраста (95,2 процента мальчиков и 94,3 процента девочек). |
| The 2000 suicide of MIT undergraduate Elizabeth Shin drew attention to suicides at MIT and created a controversy over whether MIT had an unusually high suicide rate. | Самоубийство студентки Элизабет Шин в 2000 году привлекло внимание к суицидам в МТИ и привело к спорам, имеет ли МТИ необычно большое количество самоубийц. |
| Violent crimes is down seven percent, property crimes down four, and the year-to-year clearance rate is up eight. | Количество тяжких преступлений упало на 7 процентов, краж на 4, и из года в год скорость оформлений выросла на 8. |
| The level of success may be evaluated by comparing it with the success rate of information technology projects of this type industry-wide. | Степень успешности можно оценить путем сопоставления с аналогичными отраслевыми показателями по информационно-техническим проектам такого типа. |
| The rate of satisfaction drops when it comes to support in other areas, namely, capacity development, knowledge management, partnerships and donor relations, and monitoring and evaluation. | Степень удовлетворенности падает, когда речь заходит об оказании поддержки в других областях, а именно в развитии потенциала, управлении знаниями, партнерском сотрудничестве и отношениях с донорами и мониторинге и оценке. |
| As Chairman of the Committee on Conferences, he had spoken personally with the chairmen of the organs whose conference-servicing utilization rate was below the benchmark figure. | Г-н Баримани далее говорит, что в качестве Председателя Комитета по конференциям он лично встречался с руководителями органов, степень использования которыми ресурсов конференционного обслуживания ниже намеченного уровня. |
| (c) The lowest EGR rate; | с) наименьшая степень РОГ; |
| The funds worked like mini-banks in which women could deposit their savings and obtain credits. The reimbursement rate was good (nearly 100%). | Эти кассы функционируют как мини-банки, принимая сбережения и предоставляя кредиты, которые затем возвращаются женщинами (степень возврата кредитов - почти 100 процентов). |
| It'll slow his breathing and heart rate. | Он значительно замедлит его дыхание и сердечный ритм |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| Heart rate and bp spiking. | Сердечный ритм и давление падают. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| [Groaning] Your heart rate appears stable, but we must transport you to the hospital to rule out a cardiac event. | Сердечный ритм стабилизировался, но мы должны перевезти вас в больницу чтобы исключить инфаркт. |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| If you ever want to deal with any of these problems, I'll give you a special rate. | Если у вас возникнут подобные проблемы, я устрою вам льготный тариф. |
| In case of exceeding of this period by more than 1 hour another daily rate is charged! | После превышения данного времени на более, чем 1 час, автоматически насчитывается следующий дневной тариф! |
| The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
| According to the international practices, the normal rate is 5 pages per day (this is the amount of translation to set the rate rather than a measure of translator's productivity as a translator is able to translate much more pages per day). | Согласно международной практике обычный тариф предполагает 5 страниц в день (это не скорость, на которую способен переводчик - переводчик может выполнить перевод и гораздо большего объема, - а объем перевода для тарификации). |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. | Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| Hundred dollars, that's the rate. | Моя цена сто долларов. |
| In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. | Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |
| This rate is the highest price advertised by that hotel on our website for this room for the following months. | Это самая высокая цена данного номера, предлагаемая отелем на нашем веб-сайте на ближайшие месяцы. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |