| A projected average annual turnover rate of 20 per cent has been assumed for the period from January 2007 to December 2010. | На период с января 2007 года по декабрь 2010 года заложен 20-процентный прогнозируемый средний годовой показатель текучести кадров. |
| Intake rate at the basic level (6 - 14 years) | Показатель зачисления учащихся в системе базового образования (6 - 14 лет) |
| The low incarceration rate is a reflection of the heavy reliance on local alternatives to prison for less serious offenders. | Низкий показатель количества заключенных в Миннесоте является результатом того, что власти штата широко используют местные альтернативы тюремному заключению в случае незначительных правонарушений. |
| The budget implementation rate for the peacekeeping fiscal year from July 2009 to June 2010 was 94.9 per cent, increasing to 95.5 per cent for the fiscal year from July 2010 to June 2011. | Показатель исполнения бюджетов операций по поддержанию мира для финансового года, продолжавшегося с июля 2009 по июнь 2010 года, составил 94,9 процента, тогда как для финансового года, продолжавшегося с июля 2010 по июнь 2011 года, он вырос до 95,5 процента. |
| According to the National Statistics Committee, 23 per cent of extremely poor families were receiving low-income benefits in 2008, which is indicative of a positive trend, given that in 2007 the coverage rate was 14.8 per cent. | Уровень охвата крайне бедных семей пособиями по малообеспеченности, по данным Национального статистического комитета (НСК) 2008 года, составил 23,0%, что уже является положительной динамикой по сравнению с 2007 годом, в котором этот показатель составлял 14,8%. |
| However, its rate of reproduction is very low as the average number of young reared per adult is 0.2 annually. | Темп размножения очень низок - на одну взрослую особь приходится 0,2 птенца в год. |
| In 2002, the average monthly inflation rate in the consumer sector was 1.14 per cent (in 2001, it was 1 per cent). | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за 2002 год составил 1,14% (в 2001 году составлял 1%) . |
| Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. | Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
| In astronomy, the Kennicutt-Schmidt law (or simply Schmidt law) is an empirical relation between the gas density and star formation rate (SFR) in a given region. | Закон Кенникатта - Шмидта (англ. Kennicutt-Schmidt law), закон Шмидта - эмпирическое соотношение, связывающее плотность газа и темп звездообразования (англ. star formation rate) в данной области. |
| During the same period, total output deriving from non-petroleum economic activities rose from 475.7 million dinars in 1970 to about 5,566.7 million dinars in 1990, i.e. an estimated average annual compound rate of growth of 13.1 per cent. | За тот же период общий объем поступлений от экономических секторов, кроме нефтедобывающего, возрос с 475,7 млн. динаров в 1970 году до примерно 5566,7 млн. динаров в 1990 году, т.е. фактический среднегодовой темп прироста составил 13,1%. |
| Assumes a project discount rate of 10% and a tax rate of 40%. | Принимается учетная ставка по проекту в размере 10% и налоговая ставка - 40%. |
| The top income tax rate in the United Kingdom declined from 83 per cent in 1979 to 40 per cent in 1990. | Предельная ставка подоходного налога в Соединенном Королевстве сократилась с 83 процентов в 1979 году до 40 процентов в 1990 году. |
| A differentiated rate of social insurance contribution payments was established, i.e., persons are insured and they make social insurance contribution payments against those risks, which may occur in reality. | Была введена дифференцированная ставка отчислений по социальному страхованию, т.е. лица, избравшие страхование, производят отчисления по социальному страхованию от тех рисков, которые могут в реальности возникнуть. |
| The investment committee indicated that the 12 month LIBOR rate may not be a true standard against which to measure the performance of investments. | Инвестиционный комитет отметил, что 12-месячная ставка ЛИБОР не является, возможно, уместным показателем для определения результативности инвестиций. |
| On Wicksell's definition - the best, and, in fact, the only definition I know of - the market interest rate was, if anything, above the natural interest rate in the early 2000's: the threat was deflation, not accelerating inflation. | Согласно определению Викселля - лучшему и, фактически, единственному известному мне определению - рыночная процентная ставка в начале 2000-ых годов была, во всяком случае, выше естественной процентной ставки: угроза исходила со стороны дефляции, а не роста инфляции. |
| The HIV/ AIDS prevalence rate remains less than 1 percent. | Уровень распространенности ВИЧ/СПИДа по-прежнему не превышает 1%. |
| The highest rate is found in Iceland where nearly 80 per cent of women of working age are economically active. | Самый высокий уровень зарегистрирован в Исландии, где приблизительно 80% женщин трудоспособного возраста являются экономически активными. |
| So the next time you're looking at a charity, don't ask about the rate of their overhead. | Так что в следующий раз, когда вы столкнётесь с благотворительной организацией, не спрашивайте уровень их накладных расходов. |
| The Secretary-General is of the view that continuation of the lump-sum option is worthwhile only if the level of the lump-sum rate is sufficiently high so as to motivate staff to waive their other entitlements. | Генеральный секретарь считает, что смысл сохранять систему паушальных выплат имеется только в том случае, если уровень ставки паушальных выплат будет достаточно высоким для того, чтобы побуждать сотрудников отказываться от своих других материальных прав. |
| Thanks to all these measures, Togo's modern contraceptive prevalence rate has risen from 11.1 per cent (Third Multiple Indicator Cluster Survey, 2006) to 13.1 per cent (Fourth Multiple Indicator Cluster Survey, 2010). | Все эти меры позволили повысить уровень использования современных противозачаточных средств с 11,1% (КОМП3 2006 года) до 13,1% (КОМП4 2010 года). |
| In order to minimise the failure rate due to incorrect use, a High Contracting Party should adopt an extensive training program in order to ensure that munitions are used correctly. | Чтобы свести к минимуму коэффициент отказа по причине неправильного использования, Высокая Договаривающаяся Сторона должна принять широкую программу кадровой подготовки с целью обеспечить правильное использование боеприпасов. |
| The country has a net enrolment rate of 98%. | Чистый коэффициент охвата учебными заведениями Фиджи составляет 98%. |
| The gross birth rate, which was 42.4 births per 1,000 inhabitants in 1970, decreased to 29.8 in 1990, as a result of the drop in the global fertility rate which, until 1970, had been 6.2 children per woman, | Общий коэффициент рождаемости, составлявший в 1970 году 42,4 рождения на 1000 жителей, снизился до 29,8 в 1990 году вследствие сокращения уровня плодовитости, который до 1970 года составлял в целом 6,2 ребенка на одну женщину, а в 1980 году - уже 4,9. |
| High re-payment rate recorded in the micro-credit programmes implemented mainly in areas of return; | Высокий коэффициент погашения ссуд в рамках программ микрокредитования, осуществляемых главным образом в районах, куда возвращаются беженцы. |
| As a result of our investments in people, the total fertility rate is now estimated to be 2.77 children per woman in her reproductive years, down from a total fertility rate estimated at almost four a decade ago. | В результате наших инвестиций в человека коэффициент рождаемости составил 2,77 детей на женщину в репродуктивном возрасте, что ниже коэффициента 4 детей на женщину, который был 10 лет назад. |
| The Action Policy set up 14 numerical goals towards 2020, such as the ratio of employees working 60 hours or longer per week and the continuous employment rate for women before and after giving birth to their first child. | В Политике действий установлены 14 количественных целевых показателей, которые должны быть достигнуты к 2020 году, такие как доля работников, работающих 60 часов или более в неделю, и уровень постоянной занятости женщин до и после рождения их первого ребенка. |
| Although the figures above indicate a conviction rate that is above the target, the reported cases indicate a reduction that does not reach the target. | Хотя вышеприведенные данные указывают на то, что доля осуждений выше целевого показателя, в отношении зарегистрированных случаев налицо сокращение, не соответствующее целевому показателю. |
| In 1991, the overall participation rate was 52 per cent, with 67.6 per cent of males participating and only 38.2 per cent of the females participating. | В 1991 году общая доля занятого населения составляла 52%, причем среди мужчин этот показатель составлял 67,6%, а среди женщин - всего лишь 38,2%. |
| According to preliminary data, the drop-out rate decreased overall in the elementary and preparatory cycles compared with the 2011/12 school year. | Согласно предварительным данным, по сравнению с показателями за 2011/12 учебный год доля прекративших обучение среди учащихся начальных и подготовительных школ в целом снизилась. |
| Finally, the registration rate for 20 to 24 year olds (the age corresponding to undergraduate university studies) is 23.1 per cent with a 3.5 per cent advantage for girls (24.9 per cent) over boys (21.4 per cent). | Наконец, доля обучающихся в 20-24-летнем возрасте (соответствующем первому циклу университета) составляет 23,1% с преобладанием в 3,5% девушек (24,9%) по сравнению с юношами (21,4%); |
| The maximum allowable leakage rate on the vacuum side shall be 0.5 per cent of the in-use flow rate for the portion of the system being checked. | Максимальная допустимая скорость утечки со стороны вакуумной части должна составлять 0,5% от скорости используемого потока в проверяемой части системы. |
| Melt water and rain water meant that the flooding rate increased to up to 140 cubic metres of water per minute. | Это позволило использовать при затоплении талые и дождевые воды, что увеличило скорость затопления до 140 кубических метров в минуту. |
| Between the years 1893 and 1953, Saskatchewan Glacier had retreated a distance of 1,364 metres (4,475 ft), with the rate of retreat between the years 1948 and 1953 averaging 55 metres (180 ft) per year. | Между 1893 и 1953 годами ледник Саскачеван отступил на расстояние 1364 метра (4475 футов), скорость отступления между 1948 и 1953 годами составляла в среднем 55 метров (180 футов) в год. |
| Example: To meet the relevant European Union legislation the temperature shall be achieved at a minimum rate of 5 mm/hour. | Например: согласно положениям регламента Европейского союза скорость охлаждения до требуемой температуры должна достигать как минимум 5 мм в час. |
| Better yet, a high current LFP cell (which will have a higher discharge rate than a lead acid or LiCoO 2 battery of the same capacity) can be used. | Однако могут быть использованы LiFePO4 элементы с высоким током разряда (имеющие более высокую скорость разряда, чем свинцово-кислотные батареи, или LiCoO2 той же мощности). |
| The 36-month average rate of exchange relating to the Swiss franc, for example, has been regularly higher compared with the corresponding quarterly rates since the later part of 2002. | Например, что касается швейцарского франка, то его средний обменный курс за 36-месячный период начиная с конца 2002 года был неизменно выше соответствующих квартальных валютных курсов. |
| a Rate of exchange, inflation and other adjustments. | а Валютный курс, инфляция и прочие изменения. |
| The actual average rate experienced through October 2008 was 1.079 Swiss francs to the dollar. | Фактический средний обменный курс в течение октября 2008 года составлял 1,079 швейцарских франка за 1 долл. США. |
| Banknotes were exchanged at a rate of 1 angolar = 1.25 escudos. | Курс обмена банкнот составил: 1 анголар = 1,25 эскудо. |
| However, recent trials show that a short regimen of zidovudine pills given during the last weeks of pregnancy cuts the rate of mother-to-child transmission during childbirth by half, at less than a tenth of the cost of the longer course. | Однако недавно проведенные экспериментальные исследования показывают, что непродолжительный курс приема таблеток "зидовудина" на протяжении последних недель беременности наполовину сокращает показатель передачи заболевания от матери ребенку во время родов, при этом затраты не превышают одной десятой от стоимости более продолжительного курса. |
| According to the report, more children than ever before are contracting HIV, and there is no sign that the infection rate is slowing. | Согласно докладу, как никогда большое число детей заражается ВИЧ и нет никаких признаков того, что темпы распространения этого вируса замедляются. |
| In the Atlantic zone, that rate is higher and so is the proportion of persons occupying such housing. | Доля такого жилья на Атлантическом побережье выше, а следовательно, больше и число людей, проживающих в нем. |
| The representatives of several regional groups welcomed the positive results of the most recent readership survey, but noted the low response rate it had received from Governments in particular. | Представители нескольких региональных групп с одобрением отметили положительные результаты последнего опроса читательских мнений, однако обратили внимание на небольшое число представивших ответы респондентов, особенно среди представителей правительств. |
| Success rate (number of cases cured or for which treatment was completed against number of cases detected) | Коэффициент успеха (число излеченных или завершивших курс лечения пациентов в общем числе выявленных случаев заболевания) |
| In December 2007, the national prevalence rate was projected at 1.61 per cent, with a total 56,175 people living with the virus. | В декабре 2007 года масштабы распространения заболевания в стране прогнозировались на уровне 1,61 процента, а общее число инфицированных составляло 56175 человек. |
| During the last three decades, in a majority of African countries, the public savings rate hardly exceeded 5 per cent of GDP, thus reducing domestic investment by a minimal level. | За последние три десятилетия в большинстве африканских стран норма государственных накоплений едва превышала 5 процентов ВВП, что обусловило уменьшение внутренних инвестиций до минимального уровня. |
| We noted that the standard fuel consumption rate applied in the budget was 665 litres/hour, 14 per cent more than the average actual consumption rate recorded for these helicopters over the last three financial years. | Мы отметили, что в бюджете использовалась стандартная норма расхода топлива в размере 665 литров в час, что на 14 процентов превышает средний фактический показатель расхода топлива этими вертолетами за последние три финансовых года. |
| The household savings rate increased from 1.7 per cent of disposable income in 2007 to 4.2 per cent in 2009. | Норма сбережений в секторе домашних хозяйств увеличилась с 1,7 процента располагаемого дохода в 2007 году до 4,2 процента располагаемого дохода в 2009 году. |
| The comparative annual accrual rate is 1.15 per cent per year and the benefit percentage after 10 years is 11.5 per cent. | Сравнимая годовая норма накопления составит 1,15 процента, а величина пособия после десяти лет службы - 11,5 процента. |
| That return, after adjustment by the United States consumer price index, represented a real rate of return of 4.0 per cent, which exceeded the Fund's long-term objective of 3.5 per cent inflation-adjusted. | Таким образом, после корректировки на изменение индекса потребительских цен Соединенных Штатов реальная норма прибыли составила 4,0 процента, что свидетельствует о превышении долгосрочного целевого показателя Фонда, равного 3,5 процента, с поправкой на инфляцию. |
| Upon expiry of this period, one parent may take childcare leave (at a fixed rate of benefit) until the child reaches its third birthday. | По истечении этого срока один из родителей может взять отпуск по уходу за ребенком (получая фиксированный размер помощи) до достижения ребенком трехлетнего возраста. |
| The Board noted that different rates were charged for different projects and clients, with the maximum rate being 10 per cent for some UNDP projects funded under regular resources, depending on the estimated costs to be incurred. | Комиссия отметила, что по разным проектам и с разных клиентов плата за услуги берется по разным ставкам, при этом максимальный размер ставки составляет 10 процентов по ряду проектов ПРООН, финансируемых за счет регулярных ресурсов, в зависимости от сметных расходов. |
| Developing countries, especially the least developed, should not be assessed at a rate inconsistent with that principle, even if adjustments were made to the scale of assessments or to the methodology for calculating arrears under Article 19 of the Charter. | Размер взносов, начисляемых развивающимся странам, особенно наименее развитым из них, должен всегда определяться на основе этого принципа, даже если это влечет необходимость внесения изменений в шкалу взносов или в методику расчета задолженности в соответствии со статьей 19 Устава. |
| Permanent incapacity Entitlement to an allowance at a rate commensurate with the degree of incapacity. | Наемный работник имеет право на получение ренты, размер которой тем больше, чем выше степень его нетрудоспособности. |
| What is proposed is that the existing AOS and MSS structures be replaced by one rate, determined by the analysis of the budgetary implications of the management of co-financing, which will be calculated as a percentage of all co-financed activities during a fiscal period. | При анализе ставок возмещения расходов ЮНФПА рассмотрел также вопрос о сборах за закупки в интересах третьих сторон, размер которых в настоящее время составляет 5 процентов от стоимости приобретенных товаров. |
| Girls had a lower drop-out rate than boys, and 61 per cent of university students were women. | Девочки реже мальчиков бросают школу, и среди студентов университетов 61 процент составляют девушки. |
| There continues to be an overall low rate of response to the annual report questionnaire and a lack of objective and current information on most epidemiological indicators of drug use. | По-прежнему наблюдается в целом низкий процент заполнения вопросника к ежегодным докладам, а также ощущается нехватка объективных и актуальных данных по большинству эпидемиологических показателей потребления наркотиков. |
| The extremely low rate of representatives of the opposition parties in polling station election commissions - only 47 people out of 69.865 (0.07 per cent), demonstrates that there won't be fair votes counting again at this "election". | Очень низкий процент представителей оппозиционных политических партий в участковых избирательных комиссиях - всего 47 человек из 69.865 (0,07 %) - по мнению оппозиции, свидетельствует о том, что честного подсчета голосов во время этих «выборов» в стране снова не будет. |
| Graduation rate % (graduates/pupils) | Процент выпускников (выпускники/учащиеся) |
| In 2005, 33,121 women out of the 198,669 registered found employment, which represents a 61 per cent increase in the job placement rate. | В 2005 году из 198669 зарегистрированных женщин 33121 нашли работу, т.е. на 61 процент больше. |
| Here you have the fertility rate - the number of children per woman - and there you have the length of life in years. | Здесь у нас уровень рождаемости - количество детей на одну женщину, а здесь - средняя продолжительность жизни в годах. |
| The HIV rate among pregnant women had tripled, from 0.5 per cent to 1.5 per cent between 2001 and 2005. | В период между 2001 и 2005 годами количество ВИЧ-инфицированных беременных женщин увеличилось в три раза - с 0,5 процента до 1,5 процента. |
| It's a wonder of our star that it's managed to keep up this phenomenal rate of energy production for millennia. | Удивительно, как одна звезда способна выделять такое количество энергии в течение тысячелетий. |
| The legal assistants/investigators when authorized are entitled to a flat hourly rate of $25 per hour with a maximum of 100 billable hours per calendar month. | При наличии соответствующего разрешения референт/следователь имеет право на почасовую оплату своего труда в размере 25 долл. США в час, при этом общее количество часов, предъявляемых к оплате, не должно превышать 100 часов в месяц. |
| Between 2002 and 2007, the number of indigenous students had grown at a rate of 45 per cent, while in secondary schools, growth had been over 600 per cent. | В период с 2002 по 2007 год количество учащихся, являющихся выходцами из коренных общин, увеличивалось на 45 процентов в год, а в средней школе численность учащихся за этот период выросла более чем на 600 процентов. |
| Bearing in mind that the Office has recently been the subject of a considerable number of reports, reviews and audits, the high participation (with a 56 percent rate of response) shows the commitment of the staff to seeking improvements and is highly appreciated. | Учитывая, что Управление совсем недавно было объектом многочисленных докладов, обзоров и аудиторских проверок, высокая степень участия (ответили 56% сотрудников) свидетельствует о достойном похвалы стремлении персонала добиться улучшения положения дел. |
| I had no idea until Miss Watson told me - the recovery rate for the procedure that your husband had is around 80%. | Пока мисс Ватсон не сказала мне, я понятия не имел, что степень выздоровления, после процедуры, что перенес ваш муж, достигает 80%. |
| The table below shows the occupancy rate of the adult prisons in Western Australia as at the 10 June 2007. 1 Note that 20 prisoners located at Police Lockups or in Hospital at the time of the census were not included. | В нижеприведенной таблице показана степень заполнения тюрем для взрослых в Западной Австралии по состоянию на 10 июня 2007 года. 1 В это число не были включены 20 заключенных, находившихся во время проведения переписи в арестных помещениях полиции или в больнице. |
| If six consecutive monthly retention checks are successfully completed without corrective action, the enclosure leak rate may be determined quarterly thereafter as long as no corrective action is required. | Степень утечки из камеры определяется при введении камеры в эксплуатацию, после проведения в ней любых операций, которые могут повлиять на ее целостность, и не реже чем ежемесячно после этого. |
| However, the success rate of this programme is yet to be evaluated and the risk of leaving the discretion to Parliament members' offices to decide on how the money is allotted and spent has been has been a major area of concern. | Вместе с тем, в условиях, когда степень успешной реализации этой программ еще не известна, серьезную обеспокоенность вызывает риск, обусловленный тем, что решение как распределять и расходовать денежные средства отдается на откуп депутатских канцелярий. |
| She's conscious and her heart rate's stabilizing. | Она в сознании и сердечный ритм в норме. |
| Colonel, his heart rate just doubled. | Полковник, его сердечный ритм удвоился. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| His heart rate's flat. | Сердечный ритм в норме. |
| Heart Rate's Sky Rocketing. | Сердечный ритм резко подскочил. |
| If you ever want to deal with any of these problems, I'll give you a special rate. | Если у вас возникнут подобные проблемы, я устрою вам льготный тариф. |
| In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. | В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада. |
| We can offer three short numbers: 1654 (the rate - LTL 2), 1656 (the rate - LTL 1) and 1679 (all rates from LTL 0.5 to LTL 10). | Мы предлагаем Вам три коротких номера: 1654 - тариф 2Лт, 1656 - тариф 1Лт и 1679 - любые тарифы от 0,50 Лт до 10 Лт. |
| The court pointed out that it had not been established that the Post Office had changed its rate for the Association's mass mailings for one of the reasons set out in article 225-1 of the Penal Code, which deals with the offence of discrimination. | Суд указал, что в данном случае не установлено, что Почтовое управление изменило тариф для массовых почтовых отправлений Ассоциации в силу мотивов, предусмотренных в статье 225-1 Уголовного кодекса и образующих состав противоправного деяния в виде дискриминацииа. |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| You can also rate the performances, see what all the other home coaches think, and earn stars if the coaches agree with your decisions. | Вы также можете оценивать выступления, смотреть что другие наставники думают, и зарабатывайте звезды, если наставник согласен с тобой. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| Did you know that the average rate for a hotel room 30 years ago was $19? | Вы знали, что средняя цена за номер в отеле 30 лет назад была 19 долларов? |
| The lower online rate must be bookable when validate your claim, within the 24 hour period, screen shots will not be accepted as proof. | Более низкая цена должна быть доступна на момент рассмотрения Вашей заявки компанией, в течение 24 часов. Снимки экрана не принимаются в качестве доказательства. |
| While the estimate was based on the rate of $0.22 per litre ($0.82 per gallon), the actual rate was $0.13 per litre ($0.50 per gallon). | Сметные расходы определялись из расчета 0,22 долл. США за литр (0,82 долл. США за галлон), тогда как фактическая цена составила 0,13 долл. США за литр (0,50 долл. США за галлон). |
| What does the crossed out rate mean next to my room type? | Что означает перечёркнутая цена, указанная рядом с типом номера? |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |