| The crime rate in Guinea-Bissau remains relatively low, although criminality is generally seen as rising and becoming more violent. | Показатель преступности в Гвинее-Бисау по-прежнему находится на относительно низком уровне, хотя преступность в общем рассматривается как растущая и приобретающая все более насильственный характер. |
| FAO estimates that upland forests are being lost at an annual rate of 1.1 per cent, greater than elsewhere in the tropics. | По оценкам ФАО, площадь горных лесов ежегодно сокращается на 1,1% - самый высокий показатель по сравнению с другими тропическими районами. |
| The dosing rate assumption in the Risk Profile is 10-18% which appears rather high when compared with those in the literature. | В характеристике риска степень наполнения принимается на уровне 10-18 процентов - довольно высокий показатель по сравнению с данными источников. |
| So far, over 550 offerings and 60 news items have been posted, more than 280 subscribers have signed up and the visitor rate has steadily increased to nearly 8,000 item views per month. | К настоящему времени на ней было размещено 550 предложений и 60 новостных материалов, число подписчиков превысило 280 человек, а показатель посещаемости постепенно возрастал и достиг почти 8000 просмотров в месяц. |
| The rate of access to prenatal care is relatively high at 80.5 per cent, although rural women have more limited access (72.2 per cent) than women in towns (92.3 per cent). | Показатель охвата услугами в дородовом периоде является сравнительно высоким и составляет 80,5 процента, хотя среди сельских женщин он меньше (72,2 процента) по сравнению с городскими (92,3 процента). |
| When you factor in time, an amount becomes a rate. | Когда вы двигаетесь во времени... то количество превращается в темп... |
| We live in an era in which life is accelerating at an unprecedented rate throughout the world. | Мы живем в эпоху, когда темп жизни беспрецедентно ускоряется во всем мире. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| The new line used tank turrets in a manner similar to German defences during the previous conflict, allowing 360 degree traverse and a high rate of fire. | Новая линия использовала ДОТы, в которых были установлены танковые башни (наподобие немецких ДОТов времен предыдущего конфликта), что позволяло иметь сектор горизонтального обстрела в 360 градусов и высокий темп стрельбы. |
| According to experts competent in international processes, a mere transferred projection of the trends existing in the world cannot be helpful in the preparation of a correct forecast and prediction of the rate and direction of future development2. | По мнению авторитетных исследователей международных процессов, простая про-екция действующих в мире тенденций не может помочь сделать правильный прогноз и предсказать темп и направление будущего развития2. |
| Valuation of future production according to a discount rate (rate should be rather low). | Оценка будущего производства в соответствии со ставкой дисконта (ставка должна быть довольно низкой). |
| It should be noted that the higher recovery rate is due to the change in classification of fixed and variable costs as well as an increasing proportion of other resources. | Следует отметить, что более высокая ставка возмещения обусловлена изменением классификации постоянных и переменных затрат, а также увеличением доли прочих ресурсов. |
| Compound interest shall be awarded whenever necessary in order to ensure full compensation, and the interest rate shall be the one most suitable to achieve that result." | Сложные проценты присуждаются по необходимости, для того чтобы обеспечить полную компенсацию, и ставка процентов будет наиболее удовлетворяющей достижению этого результата". |
| The monthly hazard pay rate is a standard legislated amount. | Месячная ставка надбавки за работу в опасных условиях представляет собой стандартную директивно установленную сумму. |
| For long-term financial intermediation instruments it is more difficult to discern the relevance of this reference rate. | В случае долгосрочных инструментов финансового посредничества эта базовая ставка выглядит малоподходящей. |
| The employment rate of young people is decreasing, mostly due to more intensive enrolment in education - secondary schools and universities. | Уровень занятости среди молодежи сокращается, что в основном объясняется увеличением приема таких лиц в систему образования - в средние школы и университеты. |
| Gabon, with an infection rate of 8.1 per cent and a population numbering almost 1,384,000, endorses the African Union's position. | Габон, уровень распространенности инфекции в котором составляет 8,1 процента, а население составляет почти 1384000 человек, поддерживает позицию Африканского союза. |
| The project was quite successful in that, not only a 100 % return rate was realized but the participating women in the credit scheme managed to establish or improve their business and substantially increase their income levels. | О весьма успешной реализации проекта свидетельствует не только возврат 100 процентов выданных средств, но и тот факт, что получившим кредиты женщинам удалось создать или расширить свое собственное дело, а также существенно повысить уровень своего дохода. |
| The Albanian population also had a higher-than-average birth rate. | Кроме того, коэффициент рождаемости среди албанского населения превышает средний уровень по стране. |
| The urban population with the highest standard of living is in Antsiranana province, with a poverty incidence rate of only 36.7 per cent and an intensity coefficient that is also low (12.6 per cent). | Еще лучше выглядит положение городского населения в провинции Анциранана, уровень бедности которого всего лишь 36,7 % при наиболее низкой остроте бедности (12,6 %). |
| Completion rate (4th year of secondary) | Коэффициент прекращения учебы (в четвертом классе средней школы) |
| The liquidity ratio provides the rate at which an organization converts its non-cash short-term assets into cash and pays off its current liabilities. | Коэффициент ликвидности позволяет судить о возможностях той или иной организации преобразовывать свои краткосрочные неденежные активы в наличность и погашать свои текущие обязательства. |
| However, Lebanon demonstrated that the failure rate is still unacceptably high, and that it is substantially higher than was achieved during testing. | Однако, как показал Ливан, коэффициент отказа все же неприемлемо высок - существенно выше, чем было достигнуто в ходе испытаний. |
| Rate of admission of new baccalauréat holders to the first year of higher education institutions, 2001-2005 | Коэффициент поступления выпускников со степенью бакалавров на первый курс высших учебных заведений в период с 2001 по 2005 год |
| Crude death rate (male/female) | Общий коэффициент смертности (для мужчин, для женщин) |
| (e) The rate of children attending pre-school education remaining at a low of 9 per cent; | е) доля детей, посещающих учреждения дошкольного образования, по-прежнему остается на низком уровне в размере 9%; |
| Given the rapid rate of population growth in developing countries, it is likely that the proportion of the poorer countries that are classified as water stressed or water scarce countries will increase. | С учетом быстрого роста численности населения в развивающихся странах доля менее обеспеченных стран, классифицированных как находящиеся в кризисном положении или испытывающие нехватку водных ресурсов, по всей вероятности, возрастет. |
| Cure rate for MPT+ | Доля выздоровления от ТЛМ+ |
| By 19971998, the completion rate for students receiving a Dogwood diploma, the marker of traditional high school graduation, reached over 72 percent. | К 1997-1998 году доля учащихся, получивших диплом Догвуда, который выдается при окончании обычной общеобразовательной средней школы, составила более 72%. |
| Biennial Medical Check-up Rate for 1996-1998 | Таблица 44 Доля прошедших диспансеризацию за двухгодичный период 1996-1998 годов |
| He's aging at a rate of approximately five years per minute. | Скорость старения составляет примерно пять лет в минуту. |
| The effective data transfer rate of GDDR5 is quadruple its nominal clock, instead of double as it is with other DDR memory. | Эффективная скорость передачи данных памяти GDDR5 является учетверенной относительно реальной, вместо удвоенной как у другой памяти DDR. |
| So a little over a decade ago, two groups of physicists and astronomers set out to measure the rate at which the expansion of space was slowing down, OK. | Итак, примерно десять лет назад две группы физиков, астрономов, решили измерить скорость, с которой расширение пространства замедляется. |
| CYBER CONTROLLER: Progression rate has slowed to 30 metres a minute. | Скорость замедлилась до 30 метров в минуту. |
| The TCP protocol has a mechanism to control congestion, in case the acknowledgement of a packet arrives after a long time: this mechanism adapts the frequency in sending TCP packets, then the rate decreases. | В протоколе ТСР есть механизмы предотвращения перегрузок, если подтверждения приема пакетов приходят с значительной задержкой, передающая сторона замедляет скорость передачи ТСР-пакетов. |
| The rate of exchange of the lira to the United States dollar is approximately US$ 1 = Lit 1,800. | Примерный курс лиры по отношению к доллару США составляет 1800 лир за 1 долл. США. |
| (On 3 July 1997 the BCI conversion rate was Lit.,699 = US$1). | (По состоянию на З июля 1997 года обменный курс составлял 1699 лир = 1 долл. США). |
| That means the current rate is something like three major deciduous forests buy one ship's peanut. | Это значит, что обменный курс - что-то около трех лиственных рощ за одну горошину из корабельных припасов. |
| b The letter F indicates the use of the floor rate of exchange, the letter C indicates the use of the ceiling rate of exchange and the letter A indicates the actual rate of exchange. | Ь Использован обменный курс: Н - по нижнему пределу, В - по верхнему пределу, Ф - фактический. |
| While it maintained that price-adjusted rates of exchange (PAREs) should be used only in exceptional cases, it recognized that in Argentina, even before 2001, the fixed rate of exchange had led to severe distortions in the value of the peso. | Хотя она по-прежнему считает, что к применению скорректированных по ценам валютных курсов (СЦВК) следует прибегать только в исключительных случаях, она признает, что в Аргентине даже до 2001 года фиксированный валютный курс приводил к серьезным искажениям по сравнению с реальной стоимостью песо. |
| Since 1999 the total figure came to less than 10,000, whereas the yearly average birth rate in the refugee community was 40,000. | Общее их число с 1999 года не достигло даже 10 тыс., тогда как ежегодный средний уровень рождаемости среди беженцев составляет 40 тыс. |
| During the reporting period, according to the complement of staff of the prosecution bodies, the rate of prosecutors per 100,000 people was around 20% (Table 30). | За отчетный период, согласно данным о штатном составе органов прокуратуры, число прокуроров на 100000 жителей составляло около 20 человек (таблица 30). |
| It was evident that the number of abortions performed on young girls was high and it would be necessary to carry out a study to analyse the underlying reasons for that abortion rate. | Очевидно, что число абортов, которые делают молодым девушкам, велико, и нужно провести исследование, чтобы проанализировать причины, лежащие в основе высокого коэффициента абортов. |
| The process continues until the rate of release of new electrons in collisions is balanced by the rate of recombination of electrons with argon ions (atoms that have lost an electron). | Процесс продолжается до тех пор, пока число вновь образовавшихся электронов не компенсируется рекомбинацией электронов с ионами аргона (атомами, от которых уже оторвался электрон). |
| In the same period, completion rate also declined from 70.62 per cent to 59.79 per cent. Conversely, dropout rate increased from 8.50 per cent in SY 2000-2001 to 13.10 per cent in SY 2002-2003. | За этот же период число лиц, закончивших среднюю школу, также сократилось с 70,62% до 59,79%. И наоборот, процент отсева учащихся увеличился с 8,50% в 2000/2001 учебном году до 13,10% в 2002/2003 учебном году. |
| That rate, like the peacekeeping scale, had been fixed many years earlier and should be reviewed. | Норма, равно как и шкала взносов для операций по поддержанию мира, в течение многих лет не изменялась и должна быть пересмотрена. |
| A flat rate per staff member has been established for estimating rental costs. | Для расчета стоимости аренды принята единая норма на одного сотрудника. |
| Structural factors, such as a low domestic savings rate and an extended period of higher GDP growth in the United States than in Europe and Japan, have attracted capital to the United States. | Структурные факторы, такие, как низкая норма внутренних накоплений и продолжительный период сохранения в Соединенных Штатах более высоких темпов роста ВВП по сравнению с Европой и Японией, обусловливают приток капитала в Соединенные Штаты. |
| Stated differently, the annual pension amount accumulated for each given year of service, commonly referred to as the rate of benefit accrual, is identical; | Иными словами, сумма годовой пенсии, накопленная за каждый данный год службы, обычно именуемая «норма накопления пособия», идентична; |
| Excess Profits Type Tax: It could be applied if the Internal Rate of Return (IRR) on net income is greater than 20%. | Налог на сверхприбыль: этот налог может применяться в том случае, если внутрифирменная норма чистой прибыли превышает 20%. |
| Up to April 1999 the standard rate contribution payable by employers was 10 per cent. | До апреля 1999 года стандартный размер взносов работодателя составлял 10%. |
| The size of the bubble is the population, and on this axis here I put fertility rate. | Размер кружка показывает численность населения, а на этой оси отмечен коэффициент рождаемости. |
| As of 1 January 2010, the childbirth benefit rate was: | Размер пособия с 1 января 2010 года составляет при рождении: |
| There has been substantial improvement in the earnings of grass-roots employees after the Statutory Minimum Wage (SMW) was introduced in 2011. The SMW rate has increased by HK$2 to HK$30 an hour with effect from 1 May this year. | После законодательного установления в 2011 году минимального размера оплаты труда отмечалось повышение заработной платы низкооплачиваемых работников. 1 мая этого года размер установленной законом минимальной заработной платы был увеличен с 2 до 30 гонконгских долларов в час. |
| Average family size in Jordan is 6.2 persons and the birth rate is 32 per 1,000, a situation which has its origins in the social structure which existed until recently and which was based essentially on agriculture, requiring many hands to work the land. | Так, средний размер иорданской семьи составляет 6,2 человека, а коэффициент рождаемости - 32 на 1000, что проистекает из сформировавшейся на протяжении столетий социальной структуры, основанной главным образом на сельскохозяйственном труде и требующей, следовательно, наличия большого числа рук для обработки земли. |
| Let her know I'm raising the interest rate. | Передай ей, что я повышаю ссудный процент. |
| With an HIV and AIDS seroprevalence rate of 31 per cent among adults, Lesotho is the fourth most severely affected country in the world. | При коэффициенте инфицирования ВИЧ/СПИДом, который составляет 31 процент среди взрослого населения, Лесото занимает четвертое место среди самых пострадавших стран мира. |
| The employment rate of unmarried women is in fact lower than that of married women, or 71 per cent, which may, to a certain extent, be explained by age, i.e., young, unmarried women who are still getting their education. | Фактический показатель занятости незамужних женщин (71 процент) ниже соответствующего показателя для замужних женщин, что отчасти можно объяснить возрастным фактором, поскольку молодым незамужним женщинам приходится учиться. |
| Among family types, female lone-parent families have historically had the highest rates of low incomes; in 1993 this rate stood at 59 per cent. | В разбивке по типу семьи наибольший процент в категории малообеспеченных семей приходился на семьи с матерью-одиночкой; в 1993 году этот показатель составил 59%. |
| In education, the drop-out rate among girls between the primary and secondary levels was still very high on account of the low intake capacity in secondary education. | В области образования процент отсева учащихся в период между окончанием начальной школы и поступлением в среднюю школу остается весьма высоким, что объясняется ограниченным числом мест в средней школе. |
| As could be expected, the rate of reported prosecutions was lower than the number of investigations. | Как и следовало ожидать, количество уголовных дел, согласно представленной информации, ниже количества расследований. |
| The rate of suicides and child mortality is also growing. | Количество самоубийств и детская смертность также растут. |
| The murder rate in Europe has dropped by a factor of 30 since the Middle Ages. | Количество убийств в Европе уменьшилось в 30 раз со времён Средневековья. |
| The fatality rate has drastically decreased and the number of relevant cases is significantly down from more than 10 years, thanks to the prevention, early diagnosis and therapies. | Благодаря профилактике, ранней диагностике и терапевтическому лечению, уровень смертности значительно снизился, и теперь количество смертей значительно ниже, чем 10 лет назад. |
| Berger and Harasty also provided a lower bound, in which the number of the working poor is equal to the poverty rate times the number of employed individuals in an economy. | Бергер и Харасти также рассчитали нижние пределы, согласно которым количество работающих малоимущих равно коэффициенту безработицы, помноженному на количество занятых в экономике страны. |
| Replication achieved in 14 countries (74 per cent success rate). | Ь) Копирование проектов обеспечено в 14 странах (степень успешности - 74 процента). |
| The Committee welcomes the overall high rate of access to health care services as well as the low incidence of infant mortality and the high vaccination rates among children. | Комитет приветствует в целом высокую степень доступа к медицинским услугам в государстве-участнике, а также низкий показатель младенческой смертности и высокий процент вакцинации среди детей. |
| In addition, to ensure a high rate of reporting by all States parties, mechanisms like a cover page and assistance that could be provided by IMSMA may be useful. | Вдобавок, чтобы обеспечить высокую степень отчетности со стороны всех государств-участников, могут оказаться полезными такие механизмы, как титульная страница и возможное содействие со стороны ИМСМА. |
| Rate of knowledge of contraceptive methods and the fertile period among women | Степень осведомленности женщин о методах контрацепции и периоде, благоприятном для зачатия |
| Women's rate of success in the baccalaureate is equal to men's in technical studies and higher in all other subject areas, particularly in the vocational field (with a 12 point difference). | Показатель успешной сдачи экзамена на степень бакалавра у женщин более высокий, нежели у мужчин, кроме технических отделений, где данный показатель равный. |
| Fetal heart rate is 180, nice and strong. | Сердечный ритм плода - 180, ясный и чистый. |
| So, the heart rate monitor will say if he's in trouble, right? | Сердечный ритм на мониторе подскажет, если что пойдет не так. |
| Perioperative administration of meloxicam to cats did not affect postoperative respiratory rate nor heart rate. | Пероперативное введение мелоксикама кошкам не влияло на послеоперационную частоту дыхания и сердечный ритм. |
| Heart rate's 49. | Ритм сердца на 49. |
| Heart rate's looking good. | Сердечный ритм в порядке. |
| Okay, my rate just went up. | Ладно, мой тариф только что вырос. |
| Russia for instance adopted in July 1992 an average import tariff rate of 5 per cent. | К примеру, Россия в июле 1992 года установила средний импортный тариф в размере 5%. |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| Or you could pay eight times the going rate for something called a lightning call. | Можно было заплатить тариф в восьмикратном размере и заказать т.н. «звонок-молнию». |
| Curiously, the British 6d air letter rate remained in effect until 1966 while other postal rates increased. | Интересно, что британский почтовый тариф 6 пенсов за пересылку авиаписьма оставался в силе до 1966 года, хотя другие почтовые тарифы росли. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| Accumulated fuels lead to an increase of fire intensity and the rate of spread of wildfires that are more difficult to control as compared to fires burning in vegetation with low fuel loads. | Накопившиеся запасы горючего вещества повышают интенсивность горения и скорость распространения пожаров, которые труднее поддаются тушению по сравнению с пожарами в местах, покрытых растительностью с малым запасом горючего вещества. |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| Does she not know that the going rate for a tooth is $5 at the most? | Разве она не знает, что цена за зуб - это 5 долларов максимум? |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. | Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |