| Another marked increase was observed between 1996 and 1997, when that rate increased by 20%, rising from 11.8 to 14.2 deaths per thousand . | Другое существенное увеличение отмечалось в 1996-1997 годах, когда этот показатель вырос на 20%, с 11,8% до 14,2% на 1000 рождений . |
| While the performance report for 2006/07 indicated a budget implementation rate of 97.8 per cent, the Advisory Committee noted significant variances between approved and actual expenditure. | Хотя в отчете об исполнении бюджета за 2006/07 год указано, что показатель исполнения бюджета составляет 97,8 процента, Консультативный комитет отмечает существование значительной разницы в объеме утвержденных и фактических расходов. |
| RBAP has the highest individual rate (60 per cent), followed by RBAS (46 per cent) and RBLAC (44 per cent). | Самый высокий индивидуальный показатель имеет РБАТО (60 процентов), за ним следуют РБАГ (46 процентов) и РБЛАК (44 процента). |
| The overall fertility rate - the average number of children by woman at childbearing age - fell from 5.8 children in 1970 to 2.3 children in 1999. | Суммарный показатель фертильности - среднее число детей на одну женщину в детородном возрасте - упал с 5,8 ребенка в 1970 году до 2,3 ребенка в 1999 году. |
| For example, in some countries where there has been a significant increase in children's attendance at primary schools, the rate of attendance of children with disabilities remains extremely low, meaning that the gap has increased. | Например, в некоторых странах, где произошло значительное повышение показателя посещаемости детьми начальных школ, показатель посещаемости школ детьми-инвалидами по-прежнему остается на чрезвычайно низком уровне, что означает, что разрыв увеличился. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| This high rate is reflected in the population growth. | Этот высокий темп объясняет такое увеличение. |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| They think that arguments implying that home prices are higher in one country than another are also arguments that the rate of increase in those prices should be higher there. | Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше. |
| The star formation rate (SFR) during a major merger can reach thousands of solar masses worth of new stars each year, depending on the gas content of each galaxy and its redshift. | Темп звездообразования в течение крупного слияния может достигать значений в тысячи масс Солнца в год в зависимости от содержания газа в галактиках и от их красного смещения. |
| The interest rate is the lowest in the Libreville financial market, namely, 4 per cent per annum, and the repayment terms depend on the nature of the activity. | Самая низкая процентная ставка применяется в финансовом центре в Либревиле, составляя 4 процента в год, а порядок выплат зависит от вида деятельности. |
| Based on the assumption of an average interest rate of 1.1 per cent (for short-term investments in the current economic climate), a fund amounting to $2,299,070 could generate the income to meet this expenditure. | Из расчета того, что процентная ставка составит в среднем 1,1 процента (для краткосрочных инвестиций при нынешней конъюнктуре), фонд в размере 2299070 долл. США будет способен приносить доход, позволяющий покрывать эти расходы. |
| We anticipate the receipt of dividends as far as possible if we venture partners see fit to divide and do so in these times, and anticipate the maximum possible capital gains because the tax rate rises from 18% to 21%. | Мы ожидаем получения дивидендов, насколько это возможно, если мы Venture Partners нужным делать и делать это в эти времена, и предполагается максимально возможного прироста капитала, потому что ставка налога увеличивается с 18% до 21%. |
| This involves meeting the demand of base money at the target interest rate by buying and selling government securities, or other financial instruments. | Целевая процентная ставка достигается путём покупки или продажи государственных ценных бумаг, либо других финансовых инструментов. |
| The rate was applicable for only two and a half months (1 July-14 September 1996), while the higher rate of $949.70 per flying hour was applicable for the remaining nine and a half months of the financial period. | Эта ставка действовала в течение только двух с половиной месяцев (с 1 июля по 14 сентября 1996 года), а в течение остальных девяти с половиной месяцев финансового периода ставка была выше и составляла 949,70 долл. США за час летного времени. |
| The rate of infant mortality and the rate of stillbirths in Bosnia and Herzegovina have shown a declining trend in recent years. | Уровень младенческой смертности и мертворождений в Боснии и Герцеговине в последние годы снижался. |
| US advice was: cut the savings rate. | Советом Соединенных Штатов было: сократите уровень сбережений. |
| Capital costs are described by the nominal interest rate of housing loans (average interest rate for the stock of housing loans according to the Bank of Finland with the lag of one month), the so-called depreciation term which reflects the deterioration of the dwellings. | Капитальные затраты определяются номинальными процентными ставками по жилищным ссудам (средний уровень процентной ставки по сумме жилищных ссуд, согласно данным Банка Финляндии, с запаздыванием на один месяц - так называемый показатель амортизации, который отражает ухудшение состояния жилья). |
| Between 1990 and 1995, net household income increased by 14%, a rate equal to inflation over this period. | С 1990 по 1995 год уровень чистых доходов домашних хозяйств повысился на 14%, что равнялось темпам инфляции за этот период. |
| According to JS5, about 45% of the aging population suffered from poverty, and the suicide rate among the aging population was one of the highest in the world. | Авторы СП5 указывают, что порядка 45% престарелых страдают от бедности, а уровень самоубийств среди престарелых является одним из самых высоких в мире. |
| In 1946, after World War II, the crude birth rate was noted at 28.9 per 1,000 population. | В 1946 году после окончания Второй мировой войны общий коэффициент рождаемости составлял 28,9% на 1000 человек. |
| Two of the above-mentioned indicators are used in the development resource framework of the strategic plan for the reproductive health goal, namely, the adolescent fertility rate and the maternal mortality ratio. | Два из вышеперечисленных показателя используются в механизме распределения ресурсов на цели развития в рамках стратегического плана для цели охраны репродуктивного здоровья, это - коэффициент подростковой фертильности и коэффициент материнской смертности. |
| 130.0a a Funded ratio without pension adjustments increased from 120.8 per cent to 127.5 per cent based on the 6.5 per cent nominal interest rate used for the 31 December 2013 actuarial valuation. | а Коэффициент покрытия без учета корректировок пенсий увеличился с 120,8 процента до 127,5 процента при номинальной ставке в 6,5 процента, используемой для актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
| Total fertility rate (%) | Суммарный коэффициент рождаемости (в процентах) |
| Note that this no-fault incident factor for damage is in addition to the no-fault incident factor for loss included in the dry lease rate. | Необходимо учесть, что данный коэффициент учета объективной случайности в случае причинения ущерба начисляется в дополнение к коэффициенту учета объективной случайности в случае утраты имущества, включенному в ставку аренды без обслуживания. |
| An overview of the response rate by regional group is provided in figure 1, while variations in this rate over the reporting period are shown in figure 2. | На диаграмме 1 отражена доля ответивших участников Конвенции с разбивкой по региональным группам, а на диаграмме 2 - динамика этого показателя в течение отчетного периода. |
| In developing countries, women's labour force participation rate has also been rising and currently well exceeds 60 per cent. | В развивающихся странах доля работающих женщин также возрастает и в настоящее время превышает 60 процентов. |
| The women's participation rate in ASBs reached the target of 25 per cent in overall terms in December 2005 as compared with 20.3 per cent in December 2002. | Общая доля женщин, участвующих в работе КСО, которая в декабре 2002 года составляла 20,3%, достигла целевого показателя в 25% в декабре 2005 года. |
| The State policy targeting the change of the age structure is sensitive to the needs of the elderly population of the country, the percentage of which is increasing due to the fall of the birth rate. | Политика, направленная на изменение возрастной структуры, учитывает также особые потребности пожилого населения страны, доля которого постоянно возрастает в результате низкой рождаемости. |
| Using the Market Basket Measure, between 2000 and 2007, the rate of poverty for all persons in Manitoba decreased by 34.6 percent (from 13.3 percent to 8.7 percent). | Согласно показаниям МПК в период с 2000 по 2007 год доля бедных в составе населения Манитобы сократилась с 13,3% до 8,7%, т. е. на 34,6%. |
| The data transmission rate for the SAR instrument is 105 megabits per second. | Скорость передачи данных прибором РСА составляет 105 мегабит в секунду. |
| We've got to get the reaction rate down before we try to seal it. | Нам нужно уменьшить скорость реакции прежде, чем мы изолируем ее. |
| The data rate across this network will not be high; however, similar networks, such as the store and forward Motoman project have supported email services to 1000 schoolchildren in Cambodia, according to Negroponte. | Скорость передачи данных через такую сеть невелика, но похожие сети, такие, как «сохрани и передай» проекта Motoman, сейчас обеспечивают электронной почтой до 1000 школьников в Камбодже. |
| In acidified catchments, therefore, a moderate decrease in acid deposition might simply slow the rate of depletion of base cations from the soil, but not reverse the trend. | Поэтому в подкисленных водосборных бассейнах умеренное сокращение кислотного осаждения может лишь замедлить скорость оттока катионов оснований из почвы, но не обернуть эту тенденцию вспять. |
| Now, if my metabolic rate scaled one-to-one with that of a mouse, then I would need to eat about four kilograms of food a day. | Будь у меня скорость метаболизма такая же, как у мыши, я бы потреблял 4 килограмма еды в день. |
| The rate of exchange is 145 yen to the dollar. | Курс обмена - 145 иен за один доллар. |
| A budgetary rate of exchange is set at the time the budget is adopted. | Бюджетный обменный курс устанавливается при утверждении бюджета. |
| I don't like the rate of exchange. | Меня не устраивает такой валютный курс. |
| To determine its loss of profit, China Road and Bridge used a rate of exchange of KD 1.000 to US$3.40. | Для расчета упущенной выгоды Китайская дорожно-мостовая корпорация использовала обменный курс 1000 кувейтских динаров за 3,40 долл. США. |
| A request by Bulgaria to use for 1990 a rate of 7.065 leva per United States dollar as used by IMF for quota calculations; | просьба Болгарии использовать валютный курс за 1990 год, составляющий 7065 левов за доллар США, который применяется МВФ для исчисления квот; |
| The Council has set a target of reducing fatalities to a rate of 4 per 10,000 registered vehicles by 2010. | Этот Совет поставил перед собой цель сократить к 2010 году число смертельных случаев до 4 на 10000 зарегистрированных автотранспортных средств. |
| After applying this rate, the Panel finds that Anchor Fence saved US$2,641 in bank charges on payments for the undelivered wire and that this amount should be deducted from the claimed loss. | Учтя это число, Группа пришла к выводу, что "Энкор фенс" сэкономила на банковских расходах по платежам за непоставленную проволоку 2641 долл. США и что эту сумму следует вычесть из суммы заявленных в претензии потерь. |
| The provinces with the highest rate of AIDS cases and HIV infection are Guayas, Pichincha, Manabí, Azuay, El Oro and Los Ríos. | Наиболее высокое число случаев заболевания СПИДом и ВИЧ-инфицированных отмечено в провинциях Гуаяс, Пичинча, Манаби, Асуай, Эль-Оро, Лос-Риос. |
| They also expressed their concern that, at the present rate of growth, a significant number of African countries would not achieve most of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. | Они также выразили обеспокоенность тем, что при нынешних темпах роста значительное число африканских стран не сумеет достичь большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному сроку - 2015 году. |
| African American-owned businesses in the United States grew even faster, at more than four times the national rate. | Еще быстрее росло число фирм, принадлежащих афроамериканцам, в четыре раза превышая общенациональные темпы роста. |
| Emphasizes the importance of the United Nations Joint Staff Pension Fund meeting its target annual real rate of return of 3.5 per cent over the long term; | З. особо отмечает важность того, чтобы в долгосрочном плане реальная норма прибыли Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций соответствовала ее целевому значению, составляющему 3,5 процента в год; |
| In other words, the cost of capital is the rate of return that capital could be expected to earn in the best alternative investment of equivalent risk; this is the opportunity cost of capital. | Говоря другими словами, стоимость капитала - это норма отдачи, которую может принести капитал при наилучшем альтернативном инвестировании с эквивалентным риском, то есть является альтернативной стоимостью капитала. |
| However, with respect to savings and as pointed out above, when the costs to the environment are deducted from the high savings of the region, the remainder is a negative "green" saving rate, which imperils the livelihood of future generations. | Однако в том, что касается сбережений, и как указывалось выше, если из высокого уровня сбережений региона вычесть издержки для окружающей среды, то в остатке получится отрицательная «зеленая» норма сбережений, которая грозит подорвать возможности для существования будущих поколений. |
| The current domestic savings rate in Africa is approximately 15 per cent, compared with over 33 per cent in Asia, and official development assistance for the continent averages 9 per cent. | Сегодня норма внутренних сбережений в Африке составляет примерно 15 процентов, а официальная помощь в целях развития для континента - в среднем 9 процентов. |
| Internal Rate of Return Low Estimate | Внутренняя норма прибыли, низкая оценка |
| The rate of the sickness allowance depends on several factors. | Размер пособия по болезни зависит от ряда факторов. |
| In 2012, a rate of a funded pension payment is 2% of the gross salary of a resident employee and are withheld by employer. | В 2012 году размер накопительной части пенсии составил 2% от валового оклада работника, удерживался работодателем. |
| As from 6 January 1996, the abated pension shall be increased so that such rate of pension will not be less than the increased retirement pension. | С 6 января 1996 года размер пенсии, из которой делаются вычеты, будет увеличен таким образом, чтобы подобная пенсионная ставка была не меньше повышенной пенсии по возрасту. |
| For the purposes of the following paragraphs, "reliability rate" means the ratio of the number of munitions that explode after arming of their firing mechanism to the total number of munitions delivered. | Как можно заметить, если размер и точность суббоеприпасов остаются измеримыми техническими параметрами, то установить предназначение можно только исходя из комплекса критериев, имеющих отношение к оружейной конструкции, что труднее поддается цифровому выражению. |
| In 2005 those deductions amounted to 1.4 per cent, in 2006 - to 1.4 per cent and in 2007 - to 1.3 per cent of the approved 31 per cent rate of the insurants' general social insurance contributions. | В 2005 году размер таких отчислений составлял 1,4%, в 2006 году - 1,4%, а в 2007 году - 1,3% от общей 31-процентной ставки взносов, утвержденной для участников системы социального страхования. |
| However, the rate of participation was lower than during the presidential election. | Однако процент явки на выборы был ниже, чем при выборах президента. |
| The rate of failure to collect results fell slightly between 2007 and 2008 from 27 per cent to 25 per cent. | Процент не желающих приходить за результатами несколько снизился между 2007 и 2008 годами (с 27% до 25%). |
| As a result, the proportion of people living in poverty fell from 51% in 1991-92 to 28.5% in 2005-06. Over the last 25 years, Ghana's agricultural sector has grown at an average annual rate of 5%. | В результате этого процент людей, живущих за чертой бедности, снизился с 51% в 1991-1992 гг. до 28,5% в 2005-2006 гг. За последние 25 лет с/х сектор Ганы растет со средним темпом 5% в год. |
| The labour participation rate stood at 51 per cent in 2010 (52 per cent in 2002) for women, compared with 77 per cent (78 per cent in 2002) for men. | Для женщин доля участия на рынке труда составила 51 процент в 2010 году (52 процента в 2002 году) по сравнению с 77 процентами (78 процентов в 2002 году) для мужчин. |
| The overall rate of timely submission of slotted pre-session documents for the first six months of 2010 reached 78 per cent, showing a steady trend of improvement over the 71 per cent reached in 2008 and 75 per cent in 2009. | Общий показатель своевременности представления включенных в график предсессионных документов в течение первых пяти месяцев 2010 года достиг 78 процентов, что свидетельствует об устойчивой тенденции его улучшения (71 процент в 2008 году и 75 процентов в 2009 году). |
| Besides, Cambodia's experience showed that the crime rate stayed the same after abolition. | Кроме того, опыт Камбоджи свидетельствует о том, что после отмены количество преступлений остается тем же. |
| The amount of junk DNA can be expected to depend on the rate of amplification of these elements and the rate at which non-functional DNA is lost. | Можно ожидать, что количество мусорной ДНК будет зависеть от скорости амплификации этих элементов и скорости потери нефункциональной ДНК. |
| Overall, the rate of criminal incidents for the first three months of 2003 remained generally consistent with the last reporting period, although there appeared to be an increase in organized crime. | В целом количество уголовных правонарушений, совершенных в течение первых трех месяцев 2003 года, оставалось на уровне последнего отчетного периода, хотя при этом, как представляется, возросла организованная преступность. |
| The Team believes the increased rate of petitions received (and approved) is a good sign, but notes that the number of States submitting petitions still has not changed; in fact, of the 23 new petitions, the United Kingdom submitted 13 and Germany nine. | Группа считает, что увеличение количества полученных (и одобренных) ходатайств является хорошим признаком, но вместе с тем отмечает, что количество государств, подающих ходатайства, не изменилось; более того, из 23 новых ходатайств 13 представило Соединенное Королевство, а 9 - Германия. |
| The period 1986-1991 may be considered as a period of economic expansion during which employment rose at an annual rate of 2.7 per cent, while the number of unemployed persons fell by about 183,000, reaching a low of 198,600 persons in 1991. | Период 1986-1991 годов может рассматриваться в качестве периода экономического роста, когда темпы роста занятости составляли ежегодно 2,7%, а количество безработных сократилось приблизительно на 183000 человек, причем в 1991 году безработными оставались 198600 человек. |
| Revolutionary technology, and the rate of success with phase two has been astounding. | Революционная технология и степень успеха второй фазы просто потрясает. |
| However, there are still 93 Contracting Parties to the Convention on Road Traffic, 1949 and the interest to ratify the 1968 Conventions was extremely low, as was the rate of participation in WP. of most of these Contracting Parties. | Однако Договаривающимися сторонами Конвенции о дорожном движении 1949 года по-прежнему являются 93 страны и заинтересованность в ратификации Конвенции 1968 года является весьма незначительной, равно как и степень участия большинства из этих Договаривающихся сторон в работе WP.. |
| The use of computer networks, and related services allowed to improve the quality of the statistical environment, to increase the timeliness of products; to contribute to reducing the statistical non-sampling errors, to reduce costs, and to improve the integration rate of agents and activities. | Использование компьютерных сетей и соответствующих сервисов позволило повысить качество статистической среды, улучшить своевременность разработки продуктов, снизить статистические погрешности, не связанные с выборкой, сократить расходы и улучшить степень интеграции участников и мероприятий. |
| On another positive note, the National AIDS Secretariat stated that the HIV/AIDS transmission rate has been lowered by 25 per cent in Sierra Leone, although out of 48,000 individuals living with HIV/AIDS, only 10,000 were on anti-retro viral treatment. | Другим позитивным явлением стало заявление Национального секретариата по вопросам ВИЧ о том, что степень передачи ВИЧ/СПИДа снизилась в Сьерра-Леоне на 25%, хотя из 48000 лиц, живущих со ВИЧ/СПИДом, только 10000 получают антиретровирусное лечение. |
| Studies have shown that plantation teak performs on par with old-growth teak in erosion rate, dimensional stability, warping, and surface checking, but is more susceptible to color change from UV exposure. | Однако исследования показали, что выращенный на плантации тик имеет одинаковую со старыми деревьями стойкость к гнили, пространственную стабильность, степень коробления и число дефектов поверхности, но более подвержен изменению цвета под воздействием ультрафиолетовых лучей. |
| The baby's heart rate is 152 and strong. | Сердечный ритм -152, стабильный. |
| Heartbeat, rate of metabolism - it slowed to imperceptibility. | Сердечный ритм, обмен веществ замедлились до минимума. |
| This is about the heart rate of a healthy 16-year-old. | Это сердечный ритм здорового 16-летнего подростка. |
| It'll slow his breathing and heart rate. | Он значительно замедлит его дыхание и сердечный ритм |
| Heart rate's normal. | Сердечный ритм в норме. |
| Meanwhile, British Columbia had increased the postal rate to 3 pence but continued to use the unified stamp. | Между тем, Британская Колумбия повысила почтовый тариф до З пенсов, но продолжала использовать общую почтовую марку. |
| The Fonus rate functions within the fixed network of Deutsche Telekom AG, all mobile networks as well as networks of participating network carriers (PNC). | Тариф Fonus действует в стационарной телефонной сети компании Deutsche Telekom AG, во всех сетях сотовой связи, а также абонентских сетях других операторов. |
| The preferential rate is based on the possibility of automatic mail processing by a sorter equipped with a laser scanner. | Предусмотренный в этом договоре льготный тариф обусловлен возможностью автоматической обработки почты сортировочной машиной, оборудованной лазерным считывающим устройством. |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| The order sending tariff is paid in the operation realization moment. The tariff is paid in cash, in UAH on the National Bank of Ukraine rate according to this day rate, VAT is not foreseen. | Тариф за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, наличными, без НДС, в гривне по курсу НБУ на день отправки перевода. |
| In 2009, UNDP launched the gender marker, which requires managers to rate projects against a four-point scale indicating its contribution toward the achievement of gender equality. | В 2009 году ПРООН начала применять гендерный показатель, который требует от руководителей оценивать проекты по четырехбалльной шкале с указанием вклада проекта в достижение гендерного равенства. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| Package rate with taxes per 1 night for double accommodation - 170 euro*. | Цена пакета с НДС за 1 сутки на двоих - 170 евро . |
| Our usual rate is one commercial, one airing... $850, but you're in luck... today, we have a one-time special. | Наша обычная цена - 850 долларов за один рекламный ролик и один эфир, но вам повезло. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |