| However, Social Monitor highlights that the rate of placement in public care continued to rise between 1998 and 2004. | Однако, как свидетельствуют данные «Социального мониторинга», в период 1998-2004 годов показатель передачи детей на государственное попечение продолжал расти. |
| In particular, the implementation rate of OIOS recommendations was still too low, especially in the first six months after the issuance of critical recommendations. | В частности, процентный показатель выполнения рекомендаций УСВН по-прежнему слишком низок, особенно в течение первых шести месяцев после вынесения самых важных рекомендаций. |
| Given the importance of food in the calculation of consumer inflation in these economies, inflation declined considerably in 2011, and the 6.1 per cent rate in the Russian Federation was the lowest since the transition to a market economy began in 1991. | С учетом важного значения продовольственных цен для расчета потребительской инфляции в этих странах, в 2011 году инфляция значительно сократилась, и показатель инфляции в Российской Федерации на уровне 6,1 процента был самым низким с того времени, как в ней начался переход к рыночной экономике в 1991 году. |
| Adolescent fertility varies among jurisdictions: in the City of Buenos Aires it accounted for 6.7% of births in 2001, while Chaco has the highest rate, at 24.5% (Figure 4). | Показатели подростковой фертильности различаются по провинциям: в городе Буэнос-Айрес в 2001 году на подростков приходилось 6,7 процента всех деторождений, тогда как в Чако этот показатель был самым высоким - 24,5 процента (диаграмма 4). |
| Budget revenues exceeded the target figure by 17 per cent, thanks to an improvement in tax revenues that was largely attributable to an increase in the value added tax rate from 18 per cent to 19 per cent and to the rise in the price of petroleum products. | Кроме того, объем бюджетных поступлений на 17 процентов превысил целевой показатель, что объясняется улучшением ситуации с налоговыми поступлениями, достигнутыми во многом благодаря повышению ставки налога на добавленную стоимость с 18 до 19 процентов и повышению цен на нефтепродукты. |
| The rate at which we clock our surroundings is the one that best fits our pace of life. | Темп, в котором мы измеряем окружающее, лучше всего подходит нашему ритму жизни. |
| Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. | Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства. |
| Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. | Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
| The low rate of orbital encounters governs the rate at which planetesimals are lost from the disk, and the corresponding rate of migration. | Низкая частота взаимодействий определяет скорость потери планетезималей диском и соответствующей ей темп миграции. |
| Calculations based on extinction rates suggest that the current extinction rate of amphibians could be 211 times greater than the background extinction rate and the estimate goes up to 25,000-45,000 times if endangered species are also included in the computation. | Расчёты, основанные на темпах сокращения, предсказывают, что текущий темп сокращения мог бы быть в 211 раз выше фонового сокращения; оценка возрастает до уровня 25039-45474 крат в случае включения в расчёт видов, которым угрожает опасность. |
| Since 2005, rates have increased by 35.7 percent, well above the rate of inflation. | По сравнению с 2005 годом ставка выросла на 35,7%, значительно превысив темпы роста инфляции. |
| I should add that our taxation rate for oil companies is nearly 80 per cent. | Я бы добавил, что наша налоговая ставка для нефтяных компаний достигает почти 80 процентов. |
| At the time of the arrangements being made for special equipment, the value of the equipment and the lease rate will be determined and indicated in the MOU. | При заключении договоренностей в отношении оборудования специального назначения стоимость имущества и ставка возмещения за аренду имущества определяются и указываются в МОВ. |
| It looks at the aggregate industry numbers and provide a regional analysis, focusing on metrics such as sales, net earnings, Return on Capital Employed (ROCE) and the rate at which capital is reinvested. | Обзор содержит совокупные данные по отрасли и представляет региональный анализ, ориентированный на такие показатели, как реализация, чистая прибыль, прибыль на вложенный капитал и ставка реинвестирования капитала. |
| The Medical Insurance Plan contribution rate for eligible local staff who participate in after-service health insurance is applied to one half of their salary adjusted at retirement, as the local salary scales are adjusted from time to time. | Ставка взноса по плану медицинского страхования для местных сотрудников, имеющих право на участие в программе медицинского страхования после выхода в отставку, устанавливается исходя из размера половины их оклада при выходе в отставку с корректировкой с учетом периодического пересмотра местной шкалы окладов. |
| Unemployment has reportedly increased to around three times higher than the official rate of 12 per cent. | Согласно имеющейся информации, безработица примерно в три раза превысила официально признаваемый уровень в 12%. |
| Although the projected rate of annual growth is around 4.5 per cent, that rate is lower than that of previous years, mainly due to the withdrawal of international donors, according to the Secretary-General's report. | Хотя предполагаемый ежегодный прирост составляет около 4,5 процента, этот уровень ниже, чем в предыдущие годы, что, согласно докладу Генерального секретаря, в основном обусловлено уходом международных доноров. |
| 4.3 per cent in 1994/95 Illiteracy rate in the labour force over | Уровень неграмотности среди рабочей силы 41,85% в 1994/95 году |
| Although the average rate of inflation is forecast to remain constant in 2010, pressures remain elevated in most countries, especially for food products and utilities. | Хотя согласно прогнозам средний уровень инфляции останется в 2010 году на прежнем уровне, в большинстве стран сохраняется высокое инфляционное давление, особенно в том, что касается цен на продукты питания и коммунальные услуги. |
| The first year of secondary education shows the lowest rate of advancement of all the 12 years of primary and secondary education. | На первом году обучения в средней школе отмечается более низкий уровень успеваемости, чем на протяжении всех 12 лет обучения в начальной и средней школе. |
| The overall delivery rate of the regional programme was below expectations owing in part to severe start-up delays and to fluctuating management arrangements at the Regional Service Centres. | Общий коэффициент отдачи от региональной программы оказался ниже ожидаемого отчасти из-за серьезных задержек на начальном этапе и сбоев в работе механизмов управления в региональных центрах обслуживания. |
| Average rate of achievement for all practices | Средний коэффициент выполнения показателей по всем сферам работы |
| disabilities Disability rate (per 1,000 population) | Коэффициент нетрудоспособного населения (на тысячу человек) |
| (a) assists the driver to deliver the maximum achievable braking rate, or | а) помогает водителю обеспечить максимально достижимый коэффициент торможения или |
| In Senior Secondary Schools the provisional gross enrolment rate in 2009 was 34%. 36% of these pupils were male and 33% were female. | В старших классах средней школы предварительный общий коэффициент зачисления в 2009 году находился на уровне 34%. 36% этих учеников составляли мальчики, а 33% - девочки. |
| Responses from Member States to referrals for action reached a rate of 91 per cent in 2013. | В 2013 году доля ответов государств-членов на просьбы о принятии соответствующих мер составила 91 процент. |
| The national rate of incarceration was not unduly high. | Доля заключенных в национальном масштабе не является чрезмерно высокой. |
| The rate of failing in final exams dropped from 19.7% to 18.3% in 2005 and the rate of drop-out also decreased from 11.8% to 9.4 %. | Доля учеников, не сдавших выпускные экзамены, в 2005 году сократилась с 19,7 процента до 18,3 процента, и показатель отсева снизился с 11,8 процента до 9,4 процента. |
| Africa had suffered most from climate change and was home to 15 countries where the hunger rate exceeded 35 per cent of the population. | Африка больше других пострадала от изменения климата, и в 15 странах континента доля голодающих превышает 35 процентов численности населения. |
| noted that the highest rate of response from countries in transition than from non-transition countries induce a lack of equilibrium in the "all the countries" group average; | Ь) отметило, что более высокая доля ответивших на вопросы в группе стран с переходной экономикой по сравнению со странами, не находящимися на переходном этапе, обусловила несбалансированность среднего балла по группе "все страны"; |
| The rotation rate of planets in the solar system was first measured by tracking visual features. | Скорость вращения планет Солнечной системы была впервые измерена путём визуального наблюдения. |
| The heating rate, which is dependent on the normalized angle of attack, are reasonably predicted with SCARAB methods. | Методы, используемые в SCARAB, с достаточной степенью точности позволяют прогнозировать скорость нагрева, которая зависит от нормализованного угла атаки. |
| a) The rate of pressurisation shall not exceed 1.4 MPa per second at pressures in excess of 80 per cent of the design burst pressure. | а) Скорость увеличения давления не должна превышать 1,4 МПа в секунду при давлении, превышающем на 80% расчетное давление разрыва. |
| The energy radiated by the magnetic field gradually slows down the rotation rate, so that older pulsars can require as long as several seconds between each pulse. | Энергия, излучаемая магнитным полем постепенно замедляет скорость вращения, в результате чего импульсы старых пульсаров имеют период в несколько секунд. |
| Therefore, such experiments are sometimes called "clock anisotropy experiments", since every arm of a Michelson interferometer can be seen as a light clock having a specific rate, whose relative orientation dependences can be tested. | Поэтому такие эксперименты иногда называют «экспериментами по анизотропии часов», так как каждое плечо интерферометра Майкельсона можно рассматривать как световые часы, имеющие определённую скорость (темп) хода, зависимую от ориентации. |
| For currency fluctuations, the Programme Planning and Budget Division used the United Nations operational rate of exchange provided by Treasury. | Для расчета колебаний валютных курсов Отдел по планированию бюджета и составлению бюджета по программам использовал операционный обменный курс Организации Объединенных Наций, предоставляемый Казначейством. |
| Okay, so what's the going rate for milk in Kampala? | Хорошо, и каков же действующий курс на молоко в Кампале? |
| What's the rate of the Deutschmark? | Какой сейчас курс немецкой марки? |
| With the entry of Portugal in the Eurozone, the conversion rate to the euro was set at 200$482 to €1. | На момент вступления Португалии в Еврозону курс обмена валют был равен 200,482 эскудо = € 1. |
| The dealer will tell you the rate in both directions, and after that you'll have about five seconds to make up your mind if you want to buy or to sell. | Дилер назовет Вам курс в обоих направлениях, и после этого у Вас будет примерно пять секунд для того, чтобы решить, Вы хотите продавать или покупать. |
| Humanitarian crises continue to increase at an alarming rate. | Число гуманитарных кризисов продолжает расти с тревожной быстротой. |
| The number of different rate designs which could be created, each serving various (social) goals, is certainly high. | Поэтому число различных структур тарифов, которое может быть создано и которое служит различным (социальным) целям, несомненно является высоким. |
| Identify the reasons for the increasing or decreasing trend of project proposals successfully submitted to international financial institutions, facilities and funds (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Укажите причины, по которым число проектных предложений, успешно представленных в международные финансовые институты, учреждения и фонды, увеличивается или уменьшается (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости). |
| Noting that the current prevalence rate could translate into huge numbers of people given the large population base in Asia and the Pacific, the Commission adopted a resolution aimed at strengthening the efforts of the countries in the region to reverse that trend. | Отметив, что нынешние темпы распространения болезни с учетом большой численности населения Азиатско-Тихоокеанского региона могут вылиться в огромное число носителей ВИЧ/СПИДа, Комиссия приняла резолюцию, направленную на активизацию усилий стран региона по преодолению этой тенденции. |
| Countries in humanitarian situations where the following indicators are achieved for children aged 6-59 months who are affected by severe acute malnutrition (SAM): >75% recovery rate; default rate of <15% and mortality of <3 | Страны в кризисных гуманитарных ситуациях, где достигнуты следующие показатели в отношении детей в возрасте 6 - 59 месяцев, которые страдают от острого недоедания: уровень выздоровления - более 75 процентов; число случаев неудач - менее 15 процентов и смертность - менее трех процентов. |
| Another rule designed to enhance coordination of concurrent proceedings is the one on rate of payment of creditors (art. 23). | Другая норма, направленная на укрепление координации параллельных производств, касается пропорциональных выплат кредиторам (статья 23). |
| For The Tribunal in The Hague, the new common staff cost rate used is 55 per cent compared with the previous rate of 33.4 per cent. | В отношении Трибунала в Гааге использовалась новая норма общих расходов по персоналу в размере 55 процентов по сравнению с предыдущей нормой в размере 33,4 процента. |
| In several practical examples of valuing sub-soil assets, a rate of return on fixed capital has been deducted from the net operating surplus leaving the value of the return to the sub-soil asset very erratic and sometimes negative. | В некоторых из приведенных практических примеров оценки ресурсов недр норма прибыли на основной капитал вычиталась из чистой операционной прибыли, в результате чего прибыль на ресурсы недр характеризовалась весьма беспорядочными и, в некоторых случаях, отрицательными величинами. |
| Rate effective until 15 May 1998. | Норма действует до 15 мая 1998 года. |
| Capital moved to areas where it had the highest rate of return, and that could result from a better quality of labour, easily exploitable natural resources etcand the like. | Капиталовложения направляются в те области, где существует самая высокая норма прибыли, которая может зависеть от более высокого качества рабочей силы, наличия легкодоступных природных ресурсов |
| The current premium rate for CIS is $150 per vehicle. | В настоящее время размер страхового взноса составляет в СНГ 150 долл. США на один автомобиль. |
| In an effort to raise the birth rate, the Government had proposed doubling the monthly social allowance for the first child and quadrupling it for the second child. | Пытаясь повысить уровень рождаемости, правительство предложило в два раза увеличить размер ежемесячного социального пособия на первого ребенка и в четыре раза - на второго ребенка. |
| The size of the holding gains is dependent on two factors - the value of the level of inventories at the beginning and end of the period and the rate of price change. | Размер холдинговой прибыли зависит от двух факторов: стоимости запасов на начало и конец рассматриваемого периода и темпов изменения цен. |
| A margin rate is then calculated, which is the value of the margin divided by the producer value of the commodity. | с) Затем рассчитывается размер наценки, который представляет собой стоимость наценки, поделенную на цену производителя. |
| The loans will attract a low rate of interest and will be for a maximum amount of $600,000. In June 1998, we decided to advance to 1998-1999 some 6,000 loans originally "earmarked" for 1999-2000. Home Purchase Loan Scheme | Ссуды будут предоставляться под низкую процентную ставку, а их размер не будет превышать 600000 долл. В июне 1998 года мы решили выделить в 19981999 годах около 6000 ссуд, первоначально "зарезервированных" на 19992000 годы. |
| Since the State party had one of the highest population growth rates in South-East Asia and a high abortion rate, access to family planning services must be increased. | Поскольку в государстве-участнике отмечается один из наивысших уровней роста народонаселения в Юго-Восточной Азии и наивысший процент абортов, необходимо расширить доступ к службам планирования семьи. |
| Currently, the illiteracy rate is 51%, girl's net attendance ratio at primary level is 41 percent in urban and 27 percent in rural areas. | В настоящее время уровень неграмотности составляет 51 процент, а чистый показатель посещаемости девочками начальной школы - 41 процент в городских районах и 27 процентов в сельских районах. |
| For the whole country, the two-year attendance rate for the 40-69 age group was 61%, and had declined steadily since 1990, when it was 68%. of women. | В целом по стране показатель участия женщин в таких осмотрах по возрастной группе 40-69 лет составил 61 процент, последовательно снижаясь с 68 процентов, зафиксированных в 1990 году. |
| They have a high suicide rate. | У них большой процент самоубийц. |
| The data rate can be controlled by adjusting the rate of key frames and by adjusting the permitted error in each block. | Скоростью передачи данных можно управлять в узких пределах, регулируя отношение ключевых кадров и кадров с внутренним кодированием, и корректируя процент допускаемых ошибок в каждом блоке и длину серий блоков. |
| The abortion rate had decreased, as contraceptives were increasingly available, but among teenagers it was still high. | Благодаря повышению доступности противозачаточных средств количество абортов сократилось, однако среди подростков этот показатель остается достаточно высоким. |
| While the number of States that have become party to the Convention on Cluster Munitions is encouraging, the rate of its implementation in domestic legislation is slow. | Количество государств, ставших участниками Конвенции по кассетным боеприпасам, воодушевляет, однако ее воплощение во внутригосударственном законодательстве идет медленными темпами. |
| In particular, the rate of iodine deficiency has dropped from 19.3% in 1989 to only 2.2% in 1999. | В частности количество людей, страдающих недостатком йода, снизилось с 19,3 процента в 1989 году до всего лишь 2,2 процента в 1999 году. |
| Then Roman World had a rise in breakdown rate which doubled in a week. | В Мире Рима количество отказов стало расти удваиваясь каждую неделю. |
| In 2004 indigenous women were imprisoned at 21 times the rate of non-indigenous women: in 2008 indigenous young people were 28 times more likely to be imprisoned than non-indigenous youth. | В 2004 году количество заключенных женщин из числа коренного населения в 21 раз превышало соответствующее число женщин из числа некоренного населения: в 2008 году вероятность тюремного заключения для молодых людей из числа коренного населения в 28 раз превышала соответствующий показатель для молодежи из числа некоренного населения. |
| 6.8.3.7 Test pressure, rate of filling and limitation of capacity of receptacles 219 | 6.8.3.7 Испытательное давление, степень наполнения и ограничение вместимости сосудов 219 |
| Female participation rates rose during the period in question, with the exception of 1996, when there was a slight decline in the rate. | Степень участия женщин в отчетный период возросла, за исключением 1996 года, когда было отмечено небольшое снижение. |
| They further conclude that the United Nations framework provides for a comparatively low cost structure, a comparatively high success rate and the greatest degree of international legitimacy. | Кроме того, они делают вывод, что рамки Организация Объединенных Наций предусматривают сравнительно недорогую структуру, сравнительно высокий уровень успеха и наивысшую степень международной законности. |
| They noted that since 1975, the overall response rate of contracting parties to requirements for notification and reporting of dumping activities under the London Convention and the London Protocol had remained fairly constant, at about 53 per cent. | Было отмечено, что с 1975 года общая степень соблюдения договаривающимися сторонами требований об уведомлении и передаче сообщений согласно Лондонской конвенции и Лондонскому протоколу оставалась достаточно постоянной, составляя примерно 53 процента. |
| In urban areas the rate of access is 90 per cent (92 per cent for a distance of more than 500 m); | в - в городскихой местности степень районах доступа к чистаяой водае составляет доступна 90% населения (92% на среди живущих на расстоянии более 500 м); |
| The baby's heart rate is 152 and strong. | Сердечный ритм -152, стабильный. |
| Blood pressure, heart rate, biochems... all normal. | Кровяное давление, сердечный ритм, биохимия... |
| Controlling your heart rate, breathing, temperature. | Контролирует сердечный ритм. Дыхание. Температуру. |
| What would push her heart rate over 150? Dehydration? | Что могло заставить ее ритм подняться до 150. |
| Her heart rate is not good. | Сердечный ритм не очень. |
| Okay, my rate just went up. | Ладно, мой тариф только что вырос. |
| Long-distance, what's the night rate to Gary, Indiana, please? | Скажите, пожалуйста, какой ночной тариф до Гэри, Индиана? |
| The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
| You agreed to store our data for a flat rate. | Тариф за хранение наших данных фиксирован. |
| Advantages of the Regional tariff plan - calls to MTS and Jeans users at 0 UAH/minute, low rate for calls to all other operators in Ukraine, no mandatory monthly account top-up. | Тариф Региональный - звонки абонентам МТС и JEANS - по 0 грн/мин, низкий тариф на все другие направления по Украине, отсутствует обязательное ежемесячное пополнение счета. |
| Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. | Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| It theorized that even-numbered isotopes have a higher spontaneous fission rate than odd. | Там выведено, что у четных изотопов интенсивность спонтанного деления выше, чем у нечетных. |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. | Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| What is the going rate for loose nuclear material? | От того какая будет цена на эти ядерные материалы. |
| Call consists of 2 parts. Call rate is shown if 2 destinations (From & To) choosen. | Цена формируется из двух направлений, поэтому полная цена за минуту разговора показывается только если выбраны оба направления. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| While the estimate was based on the rate of $0.22 per litre ($0.82 per gallon), the actual rate was $0.13 per litre ($0.50 per gallon). | Сметные расходы определялись из расчета 0,22 долл. США за литр (0,82 долл. США за галлон), тогда как фактическая цена составила 0,13 долл. США за литр (0,50 долл. США за галлон). |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |