| Even given the paucity of resources, the gross enrolment rate in primary education in 2004 was 97 per cent. | Даже несмотря на скудность ресурсов, общий показатель регистрации для получения начального образования в 2004 году составлял 97 процентов. |
| This rate is expected to be somewhat modified, at 2.2 per cent for the period to the year 2020. | Предполагается, что этот показатель несколько изменится и составит 2,2 процента в период до 2020 года. |
| The rate of implementation of the selected UN/CEFACT trade facilitation recommendations was, on average, just over 66 per cent in the selected countries. | Относительный показатель выполнения отобранных рекомендаций СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли в странах этой выборки составил в среднем чуть более 66%. |
| The compliance rate has been improving in recent years owing to vigilant efforts on the part of the Department for General Assembly and Conference Management in implementing the Secretary-General's policies. | Благодаря неустанным усилиям, прилагаемым Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению к осуществлению директив Генерального секретаря, показатель соблюдения сроков представления документов в последние годы улучшился. |
| The straight-through-processing rate from start to finish, utilizing an electronic system and without intervention of any sort, for 3,180 transactions was 68 per cent (a 23 per cent increase from the previous year). | Показатель полностью автоматизированной обработки 3180 операций с использованием электронной системы без какого бы то ни было вмешательства извне составил 68 процентов (увеличение на 23 процента по сравнению с предыдущим годом). |
| The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. | Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью. |
| In general, expenditure aimed at alleviating poverty had increased, with welfare payments rising by three times the expected rate of inflation and pension and child benefits also rising substantially. | В целом увеличились расходы, направленные на уменьшение бедности: рост выплат на социальные нужды в три раза превышал ожидаемый темп инфляции, значительно выросли также пенсии и пособия на детей. |
| Inflation rate (2000) | Темп инфляции [2000 год]: |
| So the rate of reading the genetic code has changed. | Темп расшифровки генетического кода изменился. |
| The rate at which the object's proper-velocity goes up, nevertheless, remains constant. | Тем не менее темп роста собственной скорости движения объекта остается постоянным. |
| Our corporate tax rate remained unchanged this fiscal year. | Пункт седьмой: Наша ставка корпоративного налога осталась неизменной в текущем фискальном периоде. |
| A comparison of this rate with those charged by comparable facilities in other international organizations is quite favourable. | При сопоставлении со ставками, устанавливаемыми за аналогичные услуги другими международными организациями, эта ставка оказывается более выгодной. |
| The daily unemployment allowance rate is established by the state budget for each budgetary year (31(1) Labour Market Services and Benefits Act). | Дневная ставка пособия по безработице устанавливается в государственном бюджете на каждый бюджетный год (пункт 1 статьи 31 Закона об услугах и пособиях, связанных с рынком труда). |
| The dry lease rate (calculated above) plus the estimated monthly maintenance costs provided by the troop- or police-contributing country. | Ставка аренды без обслуживания (рассчитанная по вышеприведенной схеме) плюс сметная месячная стоимость обслуживания, указанная страной, предоставляющей войска/полицейские силы. |
| 2.4 Interest bearing bank accounts and term deposits yielded interest at an annual average rate of 1.17 per cent and 0.33 per cent for euro and US$ respectively (2010: 0.53 per cent and 0.24 per cent). | 2.4 Среднегодовая ставка дохода, полученного по банковским счетам и срочным вкладам, составила 1,17 процента и 0,33 процента для евро и доллара США, соответственно. |
| Ms. Dairiam, noting the high rate of early pregnancy, the increase in the number of HIV/AIDS cases and the high level of substance abuse among young persons, asked how the Government was addressing adolescent health issues. | ЗЗ. Г-жа Дайриам, отмечая высокий показатель ранней беременности, увеличение числа случаев ВИЧ/СПИДа и высокий уровень злоупотребления наркотическими средствами среди молодых людей, спрашивает, как правительство решает вопросы, связанные с охраной здоровья подростков. |
| Her country had been among the first to discover that radon in drinking water and indoor air was a major contributor to exposure of citizens to ionizing radiation, as the rate of exposure of Finns to radon was one of the highest in the world. | Ее страна в числе первых выявила, что наличие радона в питьевой воде и в воздухе помещений вносит значительный вклад в облучение населения ионизирующей радиацией, поскольку уровень облучения радоном в Финляндии является одним из самых высоких в мире. |
| (e) Statistics from the Communicable Disease Control Centre on the spread of the HIV/AIDS virus show that the rate of infection was 0.01 per 1,000,000 females in 2004. | ё) статистические данные о распространенности ВИЧ/СПИДа, предоставленные Центром борьбы с инфекционными заболеваниями, показывают, что в 2004 году уровень инфицирования составлял 0,01 процента на 1000000 женщин. |
| Slovenia is the only EU member where the employment rate of women (aged 25 to 49 years) with children under the age of 12 is higher than that of women without children. | Словения является единственной страной - членом ЕС, где уровень занятости женщин (в возрасте от 25 до 49 лет), имеющих детей моложе 12 лет, выше, чем женщин без детей. |
| The investment rate went from 15.7 per cent in 2002 to 27.8 per cent in 2007, of which 21 per cent was private investment, and net foreign direct investment added $8.56 billion. | Уровень инвестиций вырос с 15,7 процента в 2002 году до 27,8 процента в 2007 году, из которых 21 процент - это частные инвестиции. |
| Sierra Leone has an expenditure rate of 71 per cent after six years of duration. | Коэффициент затрат в Сьерра-Леоне составляет 71 процент после шести лет осуществления программы. |
| The total birth rate was 25.2 per mil. | Общий коэффициент рождаемости составил 25,2 промилле. |
| However, after 1999, the participation rate started to increase again to 47.4% in that year and 48.3% in 2000. | Однако после 1999 года коэффициент участия вновь начал расти, достигнув в указанном году 47,4 процента и 48,3 процента в 2000 году. |
| Between 1995 and 2002, the rate of long-term unemployment decreased to 4.3% among active women and to 3.4% among active men. | В период 1995 - 2002 годов коэффициент долгосрочной безработицы снизился до 4,3 процента у экономически активных женщин и до 3,4 процента у экономически активных мужчин. |
| The participation rate was 50.75 per cent. | Коэффициент участия составил 50,75%. |
| The participation of women in these schools since 1991 has been very small and its rate of increase is low. | С 1991 года по настоящее время доля женщин, обучающихся в этих училищах, крайне мала, и темпы роста их числа низки. |
| While 15.9 per cent of women are economically inactive, the rate for men is 8.3 per cent; that is to say, women and men do not have equal opportunities. | Около 15,9% женщин не заняты экономической деятельностью, тогда как доля безработных мужчин составляет примерно 8,3%, то есть женщины не располагают равными возможностями по сравнению с мужчинами. |
| Other problems include inadequate levels of physical activity, obesity, the rate of low weight babies, a disquieting number of illicit drug overdose deaths, and the incidence and prevalence of mental illness. | В число других проблем входят недостаточный уровень физической активности, ожирение, доля новорожденных с низким весом, внушающее тревогу число смертельных случаев в результате передозировки наркотиков, а также число случаев и широкая распространенность психических заболеваний. |
| In the period 1997-2001, the poverty rate among the adult population was 41.7 per cent, 17.7 per cent of whom were living in extreme poverty. | В период 1997-2001 годов доля бедных среди взрослого населения составила 41,7%, из них доля населения, живущего в нищете, составила 17,5%. |
| The rate of participation of women in the labor force ages 18-67 was 59.7% in 2003 and increased to 61.4% in 2006. | Доля женщин в возрасте 18 - 67 лет, входящих в состав рабочей силы, составила 59,7 процента в 2003 году и выросла до 61,4 процента в 2006 году. |
| Engine (Torque, speed, temperatures, fuel rate, vehicle speed from ECU). | З: двигатель (крутящий момент, частота вращения, температура, расход топлива, скорость транспортного средства по данным ЭУБ). |
| The specific accretion rate is proportional to M-1/3; and it declines with the mass of the body. | Также, определённая скорость аккреции пропорциональна M-1/3; и понижается с приростом тела. |
| For the channels where still images are dominant a bit rate can be reduced without a significant decrease in quality. | Для кана-лов, где преобладают статические изображения, скорость потока может быть уменьшена без существенной потери качества. |
| That's the part where I sold the Volvo and bought the Toyota. (Laughter) And now we can see that the rate of change was enormous in Japan. | Как раз тогда я и продал свою Вольво и купил Тойоту. (Смех) Мы видим колоссальную скорость изменений в Японии. |
| The yaw rate measured 1.75 seconds after completion of the Sine with Dwell steering input shall not exceed 20 per cent of the first peak value of yaw rate recorded after the steering wheel angle changes sign during the same test run. | 5.2 Скорость рыскания, измеренная через 1,75 с после завершения поворота рулевого колеса при движении по усеченной синусоиде, не должна превышать 20% от первого пикового значения скорости рыскания, зарегистрированной после изменения знака угла поворота рулевого колеса на обратный в ходе одного и того же испытательного прогона. |
| The average annual rate of exchange to the dollar went from 1.46 in 1982 to 2.91 in 1986 and to 12.5 in 1990. | Среднегодовой курс песо относительно доллара повысился с 1,46 в 1982 году до 2,91 в 1986 году и 12,5 в 1990 году. |
| The currency has been stabilized in relation to the dollar, and the inflation rate fell from 131 per cent in 1992 to 8.9 per cent in 1993. | Правительство восстановило контроль над национальной валютой, долларовый курс которой стабилизировался, при падении инфляции с 131 процента в 1992 году до 8,9 процента в 1993 году. |
| An order to perform a Day Trading deal at a rate pre-defined by the customer, when and if such rate comes up in real market time. The Limit rate is superior to the existing rate at the time of reservation. | Указание выполнить дневную операцию по курсу, заранее определенному заказчиком, лишь тогда и в том случае, если этот курс будет реально достигнут на рынке. |
| Between March and June 1991, this rate varied between USD 1 = IRR 1,357 and USD 1 = IRR 1,379. | В период с марта по июнь 1991 года этот курс колебался от 1357 до 1379 иранских риалов за доллар США. |
| As no official closing spot rate is published on a global basis, the Fund uses various sources for the determination of the closing spot rate (e.g., the United Nations Operations Rate of Exchange, or spot rates provided by external organizations). | Поскольку официальный курс для текущих операций на дату закрытия счетов на глобальной основе не устанавливается, Фонд использует различные источники для определения курса для текущих операций на конечную дату (например, операционный обменный курс Организации Объединенных Наций или курсы для текущих операций, устанавливаемые внешними организациями). |
| The Advisory Committee notes that arrests have multiplied and are currently made at a rate of almost one a month. | Консультативный комитет отмечает, что число арестов увеличилось в несколько раз, и в настоящее время производится один арест почти каждый месяц. |
| The high drop-out rate among girls was due in part to the widely held belief that a girl's place was in the home. | ЗЗ. Высокое число девочек, бросающих учебу в школе, частично обусловлено широко распространенным мнением о том, что место девочки - в семье. |
| The rate of increase in the size of book collections has slowed down during the past few years owing to financial limitations; the number of new issues bought by libraries has fallen. | Вследствие финансовых трудностей темпы накопления книжных фондов в течение последних нескольких лет замедлились; число новых изданий, закупаемых библиотеками, сократилось. |
| The rate of inclusion of combatants who had been affiliated with former President Gbagbo remained low, at 13 per cent, while a significant number of persons who had not been registered in the national disarmament, demobilization and reintegration database were included retroactively. | Доля участвующих в программе комбатантов, ранее связанных с бывшим президентом Гбагбо, остается небольшой и составляет 13 процентов, и значительное число лиц, ранее не зарегистрированных в национальной базе данных об участниках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, были включены в программу задним числом. |
| For example, in Singapore, between 1983 and 1990, the annual attrition rate for all enterprises (of which roughly 90 per cent are SMEs) was 15,000, as against an annual establishment rate of 21,000, leaving a net annual addition of 6,000 enterprises. | Например, в Сингапуре в период 1983-1990 годов ежегодно создавалась 21000 предприятий (из которых примерно 90% были МСП), а ликвидировалось 15000 предприятий, т.е. общее число предприятий ежегодно возрастало на 6000 15/. |
| For example, in Latin America the investment rate (investment as a percentage of gross domestic product) started falling in 1999. | Например, в Латинской Америке норма капиталовложений (доля инвестиций в процентах от валового внутреннего продукта) начала снижаться в 1999 году. |
| The 23 per cent savings rate of the latter group of countries was about the same as in 1980. | Составляющая у последних 23 процента норма накопления почти не претерпела изменений по сравнению с 1980 годом. |
| The expenditures from regular resources for these same three programmes were $24.2 million against a regular approval authority of $26.8 million, resulting in a regular resource delivery rate of 90 per cent (see table 2). | Расходы по линии регулярных ресурсов для этих же трех программ составили 24,2 млн. долл. США против утвержденного объема ассигнований из регулярного бюджета в размере 26,8 млн. долл. США, в результате чего норма использования регулярных ресурсов составила 90 процентов (см. таблицу 2). |
| It is apparent, therefore, that the depreciation rate employed to calculate the depreciated net values stated in the asset register was considerably higher than that used by Shafco in the calculation of its claimed loss. | Поэтому представляется, что норма амортизации, использованная для подсчета амортизированной чистой стоимости, указанной в описи имущества, была значительно выше нормы, использованной "Шафко" при подсчете заявленных им потерь. |
| Internal Rate of Return Low Estimate | Внутренняя норма прибыли, низкая оценка |
| The Board noted that UNICEF had not specified the retention rate in the 2012 joint strategic plan with one National Committee. | Комиссия отметила, что с 2012 года ЮНИСЕФ не указывает конкретный размер доли удерживаемых средств в совместном стратегическом плане с одним из комитетов. |
| The basic and attendance benefit rate granted in individual cases depend on the amount of extra expenses incurred in connection with the disability. | Размер базового пособия и пособия по уходу, выплачиваемых с учетом конкретных случаев, зависит от величины дополнительных расходов, понесенных в связи с инвалидностью. |
| The Board noted that different rates were charged for different projects and clients, with the maximum rate being 10 per cent for some UNDP projects funded under regular resources, depending on the estimated costs to be incurred. | Комиссия отметила, что по разным проектам и с разных клиентов плата за услуги берется по разным ставкам, при этом максимальный размер ставки составляет 10 процентов по ряду проектов ПРООН, финансируемых за счет регулярных ресурсов, в зависимости от сметных расходов. |
| Up to April 1999 the rate of contributions payable by the main group of contributors was 2 per cent on earnings up to the lower earnings limit and 10 per cent on the remainder, up to the upper earnings limit. | До апреля 1999 года размер взносов для основной группы страхователей определялся из расчета 2% от зарплаты до нижнего предела доходов и из расчета 10% от оставшейся части до их верхнего предела. |
| The personal rate of Widow's/Widower's Contributory Pension is £68.10 per week, with a supplement of £17.00 per week for each child dependant. | Размер выплачиваемой в счет взносов работника и предпринимателей индивидуальной пенсии для овдовевших лиц составляет 68,10 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 17,00 фунтов стерлингов в неделю на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| The output implementation rate of 91 per cent is higher than in any previous biennium. | Показатель осуществления мероприятий, составляющий 91 процент, превышает аналогичный показатель за любой из предыдущих двухгодичных периодов. |
| Since the State party had one of the highest population growth rates in South-East Asia and a high abortion rate, access to family planning services must be increased. | Поскольку в государстве-участнике отмечается один из наивысших уровней роста народонаселения в Юго-Восточной Азии и наивысший процент абортов, необходимо расширить доступ к службам планирования семьи. |
| Employment rate for the urban residents is 49% and for the rural settlers is 71%. | Уровень занятости в городах составляет 49 процентов, в сельских районах - 71 процент. |
| In addition, the central banks in the advanced economies provided quite cheap financing, often at close to a zero interest rate, as a means of maintaining liquidity and improving the solvency of their financial system. | Кроме того, центральные банки развитых стран предоставляли довольно дешевое финансирование - зачастую под близкий к нулю процент - для поддержки ликвидности и повышения платежеспособности в финансовых системах этих стран. |
| In the case of Cambodia and Nepal, the prevalence rate among people who inject drugs is 24 and 21 per cent, respectively; however, the proportion of expenditure on prevention targeted towards this group is low, at 5 and 16 per cent, respectively. | В случае Камбоджи и Непала показатели распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, составляют 24 и 21 процент соответственно, однако доля расходов на профилактику среди данных групп является невысокой и составляет соответственно 5 и 16 процентов. |
| The imprisonment rate for Aboriginal women had increased by 46 per cent between 2002 and 2008 and the imprisonment rate for Aboriginal men by 27 per cent. | Количество заключенных женщин-аборигенов за период с 2002 по 2008 год увеличилось на 46%, а количество заключенных мужчин-аборигенов - на 27%. |
| This is approximately the same annual rate as in the 1990s, with the exception of 1995, when the number was unusually elevated. | Эта цифра примерно соответствует среднему показателю 1990-х годов, за исключением 1995 года, в котором было получено необычно большое количество дел. |
| Also, it was surprising that the rate of miscarriages had remained constant in recent years even though there had been improvements in health services. | Удивляет также то, что количество выкидышей в последние годы остается неизменным несмотря на улучшения в сфере здравоохранения. |
| There is a downward trend in the fatal accident rate (FAR), which is the average number of fatalities per 100 million hours worked. | Показатель частотности аварий со смертельным исходом (АСИ), т.е. среднее количество жертв на 100 млн. отработанных часов, характеризуется понижательной тенденцией. |
| The rate of criminal offences per 1,000 inhabitants aged 14 to 17 years was 14.36. | Количество уголовных правонарушений, совершенных несовершеннолетними, в расчете на 1000 жителей в возрасте 14-17 лет составило 14,36. |
| Exports from Africa to the Americas show the highest rate of concentration across all the trade relationships. | Экспорту из Африки в страны Америки свойственна наибольшая степень концентрации среди всех торговых потоков. |
| The implementation rate of the strategy will be subject to the content of the approved programmes of work and the availability of funds. | Степень осуществления стратегии будет зависеть от содержания утвержденных программ работы и наличия средств. |
| In terms of days of occupancy, the utilization rate of all conference rooms was 54.5 per cent higher from January to June 2000 than in the same period in 1999. | С точки зрения количества дней, когда помещения были заполнены, степень использования всех конференционных залов в январе - июне 2000 года была на 54,5 процента выше, чем в тот же период 1999 года. |
| The preference utilization rate may be high (e.g. 87 per cent and 92 per cent under regional trade agreements involving the European Union and the United States, respectively). | На самом деле степень использования преференций может быть высокой (например, 87 процентов по Европейскому союзу и 92 процента по Соединенным Штатам на основании действующих региональных торговых соглашений). |
| Rate of adoption of technologies at the local level | · Степень освоения технологии на местном уровне |
| And his heart rate and bp are getting even more erratic. | А сердечный ритм и давление скачут всё сильнее. |
| The point is to focus on the breathing and relax the heart rate. | Суть в том, чтобы сосредоточиться на дыхании и расслабить сердечный ритм. |
| Dropped his heart rate, And his bp went through the roof. | Снизился сердечный ритм, а давление подскочило до небес. |
| Your heart rate is normal, your blood pressure's a little high. | Ваш сердечный ритм в норме, давление немного повышено. |
| His BP's plummeting, he has an elevated heart rate. | Кровяное давление падает У него высокий сердечный ритм |
| Plus, I heard they got a special rate for international assassins. | Кроме того, я слышал, что у них есть особый тариф для международных киллеров |
| Since foreign citizens are afforded temporary disability benefits only, the draft law stipulates a reduced rate of 1.8 per cent for the premiums to the Russian Federation Social Insurance Fund that are withheld from the pay received by the foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation. | Поскольку иностранным гражданам предоставляется право только на пособие по временной нетрудоспособности, законопроектом предусмотрен пониженный тариф страховых взносов в Фонд социального страхования Российской Федерации с выплат в пользу указанных иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в размере 1,8 процента. |
| ArmRosGazprom Company Board Chairman Karen Karapetyan stated a month ago that gas rate for Armenia will be reduced. | Месяц назад, глава «АрмРосгазпрома» Карен Карапетян заявил, что тариф для Армении будет снижен. |
| The toll rate for each section of freeway of highway will be deducted at the toll gate. | Тариф за каждый участок автомагистрали или шоссе начисляется в момент проезда через «ворота дорожного сбора». |
| In the unlikely event that you find a better rate elsewhere, please let the hotel know and it it is a genuine offer they will match it. | В том маловероятном случае, если вы найдете где-нибудь тариф ниже, пожалуйста, сообщите об этом в отель, и, если такое предложение действительно существует, они обслужат вас в соответствии с этим тарифом. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. | Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| While the estimate was based on the rate of $0.22 per litre ($0.82 per gallon), the actual rate was $0.13 per litre ($0.50 per gallon). | Сметные расходы определялись из расчета 0,22 долл. США за литр (0,82 долл. США за галлон), тогда как фактическая цена составила 0,13 долл. США за литр (0,50 долл. США за галлон). |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |