| Reduce maternal mortality rates by 40 per cent by 2005 in jurisdictions where the rate is double the national average and by 25 per cent in those where the rate is equal to or below the national average | сократить к 2005 году показатель материнской смертности на 40 процентов в тех юрисдикциях, где он вдвое превышает национальный, и на 25 процентов в тех юрисдикциях, где данный показатель равен или меньше среднего показателя по стране; |
| For a core sample of documents, the compliance rate, or the percentage of pre-session documents issued four weeks before their consideration, which is reported on annually to the General Assembly, rose from 39 per cent in the biennium 2000-2001 to 44 per cent in 2002-2003. | Для основной выборки документов показатель соблюдения правил при выпуске документов, или процентная доля предсессионных документов, выпущенных за четыре недели до их рассмотрения, - который ежегодно доводится до сведения Генеральной Ассамблеи - увеличился с 39 процентов в двухгодичном периоде 2000 - |
| In China, total output increased at an annual rate of 11.5 per cent during 1990-1993 and will probably grow by 10 per cent in 1994. | В Китае общий объем производства в 1990-1993 годах увеличивался на 11,5 процента в год, а в 1994 году данный показатель, вероятно, составит около 10 процентов. |
| Between 1994 and 1999, the rate of employment growth among ethnic minorities was twice that among indigenous Dutch people. | За период с 1994 по 1999 год показатель роста занятости среди представителей этнических меньшинств в два раза превышал аналогичный показатель среди коренных голландцев. |
| Injecting drug use was still a major cause of the HIV infections reported in several Eastern European countries, with a prevalence rate greater than 10 per cent reported in Estonia, Lithuania, Romania, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. | В ряде восточноевропейских стран ВИЧ-инфицирование в большинстве случаев по-прежнему происходит в результате потребления наркотиков путем инъекций, причем в Литве, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Украине и Эстонии показатель распространенности превышал 10 процентов. |
| I mean, at the rate you're going... I don't see how people won't believe it. | Слушай, ну ты взяла такой темп даже не знаю, почему людям мне не поверить. |
| A report released by the U.S. Census Bureau in May, 2013, stated that San Marcos had the highest rate of growth among all U.S. cities and towns with at least 50,000 people. | В докладе, опубликованном Бюро переписи населения США в мае 2013 отмечается, что в Сан-Маркосе был самый высокий темп роста среди всех городов и населенных пунктов США с населением не менее 50000 человек. |
| Public consumption also slackened, standing at 2.5 per cent, the lowest rate since 2003. | Темп роста общественного потребления также замедлился и составил 2,5 процента, что является самым низким показателем с 2003 года. |
| The researchers also remark that the debris expansion rate is slower than any other known supernova by a factor of 6, as if exploding in slow-motion. | Также учёные отмечают тот факт, что темп расширения выброшенного вещества оказывается ниже, чем у всех других исследованных сверхновых, в 6 раз, как будто вспышка происходит в замедленном режиме. |
| But, unsatisfied with the rate at which atheism was being implemented, the regime increased its anti-religious campaign by supplementing the budgets of the media and such organizations as the Komsomol and Association of Military Non-Believers. | Однако в действительности темп атеизации общества не отвечал чаяниям сталинской власти и склонил власти к повышению расходов на антирелигиозную кампанию, которая проводилась средствами связи, комсомолом и Союзом воинствующих безбожников. |
| The rate for worldwide insurance is based on Standard Cost and Ratio Manual rate of $83.3 per vehicle per month. | Ставка для глобального страхования базируется на предусмотренной в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам ставке в 83,3 долл. США на автомобиль в месяц. |
| That's about the going rate for a used gun. | Это стандартная ставка за подержанный пистолет. |
| In the Russian Federation, the calculation of the corporate tax base has been made more transparent and the VAT rate was lowered. | В Российской Федерации методика расчета корпоративной налоговой базы была сделана более транспарентной, а ставка НДС была снижена. |
| In the 1998 calculation, the recovery rate was reduced from 9 to 5 per cent after the reduction of estimated interest income of $32 million. | В расчетах в отношении 1998 года ставка возмещения была сокращена с 9 до 5 процентов после сокращения объема процентных поступлений, составлявших, по оценкам, 32 млн. долл. США. |
| The daily unemployment allowance rate is established by the state budget for each budgetary year (31(1) Labour Market Services and Benefits Act). | Дневная ставка пособия по безработице устанавливается в государственном бюджете на каждый бюджетный год (пункт 1 статьи 31 Закона об услугах и пособиях, связанных с рынком труда). |
| The illiteracy rate in China among this generation is under one percent. | Уровень безграмотности среди представителей этого поколения - меньше одного процента. |
| According to government sources, by March 2012, the homicide rate in Veracruz and its surrounding territories has decreased. | По данным правительственных источников, к марту 2012 года уровень убийств в Веракрусе и прилегающих к нему территориях снизилась. |
| The violent crime rate in New York went down after 9/11. | После 11 сентября в Нью-Йорке снизился уровень насилия. |
| Their contraception rate - 29 percent. | Уровень использования контрацепции там - 29%. |
| As a result, girls in some subregions performed poorly, repeated grades frequently and had a higher drop-out rate than boys. | В результате этого для девочек в некоторых субрегионах характерны низкий уровень успеваемости, частые случаи повторного обучения в том же классе и более высокие показатели прекращения учебы по сравнению с мальчиками. |
| Their success rate (in terms of drop-outs and diplomas awarded) is also relatively poor. | Их коэффициент успешности (в плане показателей отсева и количества полученных дипломов) остается относительно низким. |
| In contrast, Belarus and the Russian Federation have reported a rate of 100 per cent. | Напротив, в Беларуси и Российской Федерации этот коэффициент составляет, как сообщается, 100 процентов. |
| Iceland had a relatively young population, since its fertility rate was among the highest in Europe. | Исландия имеет относительно молодое население ввиду того, что коэффициент фертильности в стране один из самых высоких в Европе. |
| The Guernsey birth rate has been maintained at a fairly high level, the mean five-year rolling average for 1987-1991 being 12.1 per 1,000 population. | Коэффициент рождаемости на Гернси находится на довольно высоком уровне: за пятилетний период с 1987 по 1991 год его средний показатель составлял 12,1 на 1000 человек. |
| The ship's matter-energy phasing rate should be sufficient. | Коэффициент фазирования энергии и материи корабля должен быть достаточным для прохода сквозь астероид. |
| The rate for males was 2.12 and 1.67 percent while that for females was 1.56 and 1.31 percent in rural and urban India, respectively. | Доля инвалидов среди мужчин в сельских районах и городских зонах Индии составляла, соответственно, 2,12% и 1,67%, а женщин - 1,56% и 1,31%. |
| Orders of magnitude of what has been defined as eligible costs for the application of a percentage cost recovery rate range from 39 per cent of the institutional budget in the case of UN-Women to 54 per cent in the case of UNICEF. | Доля расходов, определенных как «обоснованные» в связи применением ставки возмещения, варьируется от 39 процентов общеорганизационного бюджета в случае Структуры «ООН-женщины» до 54 процентов в случае ЮНИСЕФ. |
| While a pivotal factor in reducing the vulnerability of older persons is their participation in the labour market, their overall rate of labour force participation has been on a steady decline for decades, even as their numbers and share in the total population have increased. | Хотя решающим фактором повышения защищенности лиц более старшего возраста является их участие на рынке труда, общая доля их участия на рынке труда неуклонно сокращалась на протяжении десятилетий, даже при том, что их численность и доля среди всего населения возрастали. |
| Net enrolment rate, Secondary | Чистая доля учащихся в средних |
| Rate of release is expected to increase considerably in the coming month as the majority of in-season inputs are at present at their release to end-user storage points. | Ожидается, что темпы отпуска в предстоящем месяце существенно возрастут, поскольку основная доля сезонных средств производства в настоящее время готова к отпуску на пункты хранения конечных пользователей. |
| Thirty-one events since 1946 that significantly altered the rate of rotation. | Тридцать одно событие случилось с 1946 года, что существенно изменило Скорость вращения. |
| An erythrocyte sedimentation rate and a C-reactive protein. | На скорость оседания эритроцитов и С-реактивный белок. |
| The rate of biodegradation is assumed to be effectively zero for environmental modelling purposes. | Для целей экологического моделирования фактическая скорость биоразложения предполагается равной нулю. |
| Their size and rate of phagocytosis increases-some become large enough to engulf invading protozoa. | Их размер и скорость фагоцитоза увеличивается; некоторые становятся достаточно крупными, чтобы поглотить проникающих в организм простейших. |
| The law that the rate of diffusion of matter across a plane is proportional to the negative of the rate of change of the concentration of the diffusing substance in the direction perpendicular to the plane. | В соответствии с этим законом скорость диффузии вещества через плоскую поверхность пропорциональна обратному значению градиента концентрации диффундирующего вещества в направлении, перпендикулярном этой плоской поверхности. |
| The rate will allow you to look at the world other eyes. | Курс позволит Вам взглянуть на мир другими глазами. |
| The Canadian dollar rose on the strength of increasing rate expectations and due to better economic fundamentals. | Курс канадского доллара повысился вследствие ожидавшегося повышения процентных ставок и фактического улучшения основных экономических показателей. |
| Earlier, in October 1995, the Government had introduced a "tourism rate" of LS 42 = US$ 1. | Ранее, в октябре 1995 года, правительство ввело "туристический обменный курс", составляющий 42 сирийских фунта за 1 долл. США. |
| As a matter of fact, in no calendar month during this period did the actual United Nations rate of exchange come close to the one used for this latter and larger part of the budget. | По сути дела, в течение этого периода ни в одном календарном месяце фактический обменный курс Организации Объединенных Наций не приближался к курсу, использовавшемуся для этой, более крупной части бюджета. |
| In the case of Argentina, a number of members considered that the reduction in per capita GNI following the devaluation of its currency was excessive and that its rate should be adjusted. | Другие члены указали на то, что обменный курс Аргентины определяется рыночными факторами, и для замены ее РВК нет никаких оснований. |
| Based on the 2006 rate of incidents, the annual projection extends to 144. | С учетом числа инцидентов, которые уже произошли в 2006 году, можно предположить, что их число достигнет 144. |
| With regard to the latter, for example, had the number and rate of abortions increased or decreased? | Что касается последнего, например, то возросло или уменьшилось число и масштабы применения абортов? |
| As for the gross violation of a woman's integrity, there had been almost 2,400 reported cases in 2006; the clearance rate for such crimes was 49 per cent. | Что касается грубого нарушения права женщин на неприкосновенность личности, в 2006 году число зарегистрированных случаев составило почти 2400; раскрываемость таких преступлений составляет 49 процентов. |
| In 2008, the total number of students admitted to higher education establishments made up 60 per cent of the number of secondary school graduates of that year (gross admission rate). | В 2008 году общее число студентов, принятых в высшие учебные заведения, составило 60% от числа выпускников средних школ в том же году (валовой процент поступления). |
| CCA 2006-2008 stated that, notwithstanding the relatively small number of HIV/AIDS cases in Seychelles, it was to be noted that the rate of HIV prevalence had multiplied by 25 in the last 20 years, and the number of AIDS cases had tripled. | В докладе по ОСО за 2006-2008 годы заявлялось, что, несмотря на относительно небольшое число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом на Сейшельских Островах, показатель распространения ВИЧ за последние 20 лет возрос в 25 раз, а число заболеваний СПИДом увеличилось в 3 раза. |
| The fuel consumption rate for a 250 KVA generator is 48 litres per hour at $0.50 per litre, for 14 hours per day. | Норма потребления топлива для генераторов мощностью 250 кВА составляет 48 литров в час по ставке 0,50 долл. США за литр в течение 14 часов в день. |
| The internal rate of return (IRR) is defined as the discount rate that gives a net present value (NPV) of zero. | Внутренняя норма доходности (англ. internal rate of return, общепринятое сокращение - IRR (ВНД)) - это процентная ставка, при которой чистая приведённая стоимость (чистый дисконтированный доход - NPV) равна 0. |
| However, the verification of the status of recommendations during subsequent audits of the same entities shows that country offices report an implementation rate higher by 19 per cent when compared with the implementation rate reported by auditors. | Однако проверка состояния рекомендаций в ходе последующих ревизий тех же подразделений показывает, что страновые отделения показывают норму реализации на 19 процентов выше, чем норма реализации, которую сообщают ревизоры. |
| An RPI-X structure was adopted, rather than other controls such as rate of return or profit ceilings which can cause distortions to a company's incentives. | В этой связи была принята структура РПИ-Х, а не другие механизмы контроля, такие, как норма прибыли или предельные размеры прибыли, которые могут отрицательно сказаться на стимулах деятельности компании. |
| (b) The collection rate of 1998 assessed contributions (82.9 per cent) is comparable with the 1997 rate of 83.8 per cent, and also compares favourably with the 1996 rate of 79.5 per cent; | Ь) норма поступления начисленных взносов за 1998 год (82,9 процента) сопоставима с соответ-ствующим показателем за 1997 год (83,8 процента), и выше нормы поступления за 1996 год, которая соста-вила 79,5 процента; |
| The amount of the grant during the extended period shall be up to 60 per cent of the appropriate prevailing rate. | Размер субсидии в течение продленного периода составляет до 60 процентов соответствующей действующей ставки. |
| As to the private sector fund-raising in programme countries, she said that UNICEF appreciated the support of Governments, adding that the current rate of 5 per cent would be maintained. | Что же касается сбора в странах, охваченных программами, средств в частном секторе, то она сказала, что ЮНИСЕФ выражает правительствам признательность за их поддержку, добавив, что нынешний размер ставки останется на уровне 5 процентов. |
| The size of the holding gains is dependent on two factors - the value of the level of inventories at the beginning and end of the period and the rate of price change. | Размер холдинговой прибыли зависит от двух факторов: стоимости запасов на начало и конец рассматриваемого периода и темпов изменения цен. |
| A margin rate is then calculated, which is the value of the margin divided by the producer value of the commodity. | с) Затем рассчитывается размер наценки, который представляет собой стоимость наценки, поделенную на цену производителя. |
| For self-employed persons, the contribution rate is 10.7% of pensionable earnings up to 12 BA, and 7.8% of earnings over 12 BA. | Для лиц, работающих не по найму, размер взноса составляет 10,7% от зачитываемых для пенсии доходов при доходе до 12 МС и 7,8% от доходов, превышающих 12 МС. |
| The Board reported an overall implementation rate of 41 per cent for the recommendations relating to the biennium 2010-2011 for the entities that continued to be audited biennially. | Согласно информации, полученной от Комиссии, общий показатель выполнения рекомендаций, относящихся к двухгодичному периоду 2010 - 2011 годов, для структур, где ревизия по-прежнему проводится на двухгодичной основе, составляет 41 процент. |
| At 41 per cent, the illiteracy rate is high compared to the rest of the world and inadequate to meet the challenges of an information-based globalizing economy. | Уровень неграмотности, составляющий 41 процент, является высоким по сравнению с остальными странами мира и не позволяет выполнять задачи в условиях глобализации экономики на основе информационных технологий. |
| As many as 21% of women in the rural area were mothers or pregnant before their nineteenth birthday, with the highest rate of adolescent pregnancy occurring in the rural coastal area. | В сельских районах 21 процент женщин моложе 19 лет были матерями или беременными; при этом наибольшее число беременностей у несовершеннолетних отмечается в сельских районах Косты. |
| It's a dangerous disease, but the cure rate is very high for those with mild cases. | Это очень опасная болезнь, но процент вылечившихся очень высок, на начальных стадиях. |
| Rate of implementation: 91 per cent | Показатель исполнения: 91 процент |
| The legal abortion rate (the implementation rate of legal abortion) for the fiscal year (FY) 2010 was 7.9 per 1,000 women aged 15 or over and below 50. | В 2010 финансовом году (ФГ) коэффициент абортов (количество сделанных законных абортов) на 1000 женщин в возрасте 15 лет и старше или женщин младше 50 лет составил 7,9. |
| Given the high rate of illiteracy and substantial number of individuals with low levels of schooling, most of Timor-Leste's workforce is classified as non-specialized. | Учитывая высокий уровень неграмотности и большое количество лиц с недостаточным образованием, большая часть трудового контингента относится к категории неквалифицированного персонала. |
| Forced displacement continued to increase in 2009, although at a lower rate than in past years, with a continuous under-registration of cases. | В 2009 году количество случаев насильственных перемещений продолжало увеличиваться, хотя и не столь высокими темпами, как это происходило в прошлые годы. |
| The Special Rapporteur has also noticed that extrajudicial or summary executions are also carried out with impunity in countries where governance is weak combined with a high rate of crime or where corruption is rampant. | Растет количество сообщений о предполагаемых внесудебных убийствах лиц, создающих ассоциации и активно требующих соблюдения экономических прав. |
| The programme proposed the launching of vocational skills training for 20 million laid-off and unemployed workers in the five years from 2006 to 2010; the pass-rate for the training reached 90 per cent, whilst the post-training re-employment rate reached 60 per cent. | Эта программа предлагает профессиональную переподготовку для 20 млн. потерявших работу и безработных работников на пятилетний период с 2006 года по 2010 год; доля успешно прошедших проверку на пригодность для профессиональной переподготовки составила 90%, а количество повторно трудоустроенных после прохождения переподготовки работников достигло 60%. |
| (b) The rate of contribution of the private sector to the gross domestic product, employment, fixed capital formation and trade. | Ь) Степень вклада частного сектора в валовой внутренний продукт, обеспечение занятости, накопление основного капитала и торговлю. |
| As the furniture and fixtures are used in various degrees, the average depreciation rate was applied at 30 per cent. | Поскольку степень износа мебели и предметов обстановки варьируется, в их отношении применялась усредненная ставка амортизации в размере 30 процентов. |
| As Chairman of the Committee on Conferences, he had spoken personally with the chairmen of the organs whose conference-servicing utilization rate was below the benchmark figure. | Г-н Баримани далее говорит, что в качестве Председателя Комитета по конференциям он лично встречался с руководителями органов, степень использования которыми ресурсов конференционного обслуживания ниже намеченного уровня. |
| The rate of implementation of those recommendations had improved from 40 per cent in 2007/08 to 44 per cent in 2008/09. | Степень выполнения этих рекомендаций повысилась с 40 процентов в 2007/08 году до 44 процентов в 2008/09 году. |
| Rate of knowledge of contraceptive methods and the fertile period among women | Степень осведомленности женщин о методах контрацепции и периоде, благоприятном для зачатия |
| He had an elevated heart rate before the last fight. | Перед прошлым боем у него был ускоренный сердечный ритм. |
| Nobody would suspect a low heart rate. | Никто бы не заподозрил слабый сердечный ритм. |
| Fetal heart rate is 180, nice and strong. | Сердечный ритм плода - 180, ясный и чистый. |
| Heart rate's down to the 60s. | Сердечный ритм опустился ниже 60. |
| Bp and heart rate have normalized. | Давление и сердечный ритм нормализовались. |
| The court considered that the Post Office had changed the rate for purely technical reasons. | Суд счел, что Почтовое управление изменило тариф исключительно по техническим соображениям. |
| To promote longer working careers, the accrual rate is higher in the last years. | В целях увеличения продолжительности трудового стажа в последние годы тариф начисления пенсий был увеличен. |
| Local adaptations remained possible, like the localisation in Western Australia of Christmas Island to calculate the postal rates, and the special low rate for letters to Malaysia and Singapore. | При этом сохранилась возможность адаптаций местного характера, таких как отнесение острова Рождества к региону Западной Австралии для расчёта почтовых тарифов, а также особый низкий тариф для писем, адресованных в Малайзию и Сингапур. |
| In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc. | В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д. |
| Or you could pay eight times the going rate for something called a lightning call. | Можно было заплатить тариф в восьмикратном размере и заказать т.н. «звонок-молнию». |
| If you had to rate me. | Если бы тебе пришлось меня оценивать. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| The reporting rate has varied since the inception of the Standardized Instrument. | Интенсивность представления отчетов за период с момента создания механизма стандартизированной отчетности была различной. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |