| Wondering why your landing page has so high bounce rate? | Удивляетесь, почему у Вашей страницы входа такой высокий показатель отказов? |
| It has one of the most serious HIV/AIDS epidemics in Asia with an estimated national HIV prevalence rate of about 1.3 per cent for adults. | Масштабы эпидемии ВИЧ/СПИДа здесь являются одним из наиболее значительных в Азии: по оценкам, национальный показатель распространения ВИЧ-инфекции среди взрослого населения составляет порядка 1,3 процента. |
| As regards the percentage of United Nations entities serviced by the United Nations Office at Geneva expressing satisfaction with support and advice provided, the actual satisfaction rate of 91.4 per cent exceeds the target of 90 per cent. | Что касается процентной доли обслуживаемых Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве подразделений Организации Объединенных Наций, выразивших удовлетворение оказываемой поддержкой и услугами, фактический показатель удовлетворенности в 91,4 процента превышает целевой показатель в 90 процентов. |
| The total miscarriage/abortion rate in 2012, i.e. the average number of miscarriages/abortions per woman during her reproductive life assuming unchanged level of fertility, abortion rates and zero mortality was 0.4. | В 2012 году общий показатель соотношения выкидышей/абортов в расчете на одну женщину репродуктивного возраста при условии ее неизменной способности к деторождению, неизменного уровня абортов и нулевой смертности составил 0,4. |
| The Board noted that the budget implementation rate was 96.17 per cent, with unspent balances of $301.58 million. | Комиссия отметила, что показатель освоения бюджетных средств составил 96,17 процента, а неизрасходованные остатки средств - 301,58 млн. долл. США. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | "Р" - это темп размножения вируса. |
| At the present rate of increase in the housing stock this will take over 20 years. | Учитывая нынешний темп роста жилищного фонда, на это потребуется свыше 20 лет. |
| In 2002, the average monthly inflation rate in the consumer sector was 1.14 per cent (in 2001, it was 1 per cent). | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за 2002 год составил 1,14% (в 2001 году составлял 1%) . |
| Then the Strömgren radius will be the region where the recombination rate equals the ionization rate. | Тогда радиус Стрёмгрена будет соответствовать области, в которой темп рекомбинации равен темпу ионизации. |
| For example, in 2005 it was estimated to be losing 69953700000000000003.7×10-5 solar masses each year, although the rate of mass loss itself varies frequently and dramatically. | Например, в 2005 году по оценкам звезда теряла 3.7·10-5 массы Солнца в год, хотя темп потери массы часто и существенно меняется. |
| The lowest interest rate possible is charged so that the credit can support disadvantaged families and family members to start businesses to support their daily life. | При этом взимается минимальная процентная ставка с тем, чтобы эти кредиты могли помочь малоимущим семьям и членам этих семей в организации собственных предприятий как опоры в повседневной жизни. |
| The financing of the health-care system in Bulgaria at present is provided mainly by public sources and the health insurance contribution rate is relatively low (6 per cent). | В настоящее время финансирование системы здравоохранения Болгарии осуществляется главным образом за счет государственных источников, причем ставка взноса в фонд медицинского страхования довольно низкая (6 процентов). |
| With the proposed methodology, all cost components would be combined under a single rate so as to facilitate comparison of the rates of reimbursement with the average costs per peacekeeper per month. | В предлагаемой методологии для всех компонентов расходов будет применяться единая ставка, благодаря чему будет легче сравнивать ставки возмещения со среднемесячной величиной расходов в расчете на одного миротворца. |
| Hence, the discount rate was changed from 6.5 per cent (which had been used in the previous valuation) to 4.75 per cent, which is used to discount United States dollar liabilities. | В связи с этим ставка дисконтирования в размере 6,5 процента (которая использовалась при проведении предыдущей оценки) была заменена ставкой в размере 4,75 процента, которая используется для дисконтирования обязательств в долларах США. |
| (e) The wet-lease rate is the addition of the dry-lease rate and maintenance rate. | ё) ставка расходов на аренду с обслуживанием является результатом сложения ставки расходов на аренду без обслуживания и ставки расходов на техническое обслуживание. |
| Poverty prevents people, especially boys and girls, from completing their basic education which results in high drop-out rate in certain areas. | Нищета не позволяет людям, особенно мальчикам и девочкам, в полном объеме получать свое базовое образование, в результате чего в некоторых районах наблюдается высокий уровень отсева. |
| It is not true that a 25 per cent inflation is associated with drug phenomena: the average inflation rate in Colombia over the past 20 years has been close to that figure. | Неправильно утверждать, что инфляция на уровне 25 процентов связана с незаконным оборотом наркотиков: примерно таким же средний уровень инфляции в Колумбии оставался на протяжении последних 20 лет. |
| The Special Rapporteur understands that in the case of common prisoners, the situation is worse and that their death rate in prison and labour camps is abnormally high. | Специальный докладчик понимает, что положение обычных заключенных хуже и что уровень их смертности в тюрьмах и трудовых лагерях исключительно высок. |
| UNFPA mentioned that the HIV/AIDS prevalence rate among pregnant women increased from 0.1 per cent in 2001 to 1.5 per cent in 2005. | ЮНФПА констатировал, что уровень распространения ВИЧ/СПИДа среди беременных женщин вырос с 0,1% в 2001 году до 1,5% в 2005 году. |
| In recent years, the level of infant mortality in particular has not risen, but the rate of its decline has diminished considerably: | За последние годы уровень младенческой смертности особо не повысился, однако темпы ее снижения значительно уменьшились: |
| This increase in students resulted in a crude enrolment rate of 129 per cent in 2006 versus the projected rate of 130.9 per cent in the two-year primary education plan. | Этот рост числа учащихся привел к тому, что в 2006 году общий коэффициент приема в первые два класса начальной школы составил 129% против прогнозировавшихся 130,9%. |
| In order for costs to be equally distributed between the two, the 7 per cent cost recovery rate applied by some entities would have to be doubled. | В целях равного распределения расходов между ними коэффициент списания затрат в 7 процентов, применяемый некоторыми донорами, необходимо удвоить. |
| It was also deeply concerned at the growing proportion of child deaths as a result of HIV-related illnesses, and the prevalence rate among women. | Он также был серьезно обеспокоен тем, что все большая доля всех детских смертей приходится на связанные с ВИЧ заболевания и что коэффициент заболеваемости среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| The analysis by gender shows that the transition rate for girls in the first AS is lower than that for boys: 45.2 per cent vs. 53.2 per cent in 2006/07. | Анализ данных в разбивке по полу показывает, что среди девочек коэффициент перехода в первый класс средней школы ниже, чем среди мальчиков: 45,2% против 53,2% в 2006/07 учебном году. |
| The Mission currently experiences a 50 per cent non-acceptance rate by candidates who are offered a position, and 100 per cent turnover of staff, meaning that for every staff member recruited, one also leaves. | В настоящее время в Миссии процентная доля отклоненных кандидатами предложений о назначении составляет 50 процентов, а коэффициент сменяемости персонала достигает 100 процентов, т.е. на каждого набираемого сотрудника приходится один сотрудник, покидающий службу. |
| It was true that a high rate of self-revision might have an impact on the quality of translation, and a number of measures had been continued or expanded to maintain quality standards in that respect, including monitoring and spot-checking. | Справедливо, что высокая доля саморедактируемых документов могла сказаться на качестве письменного перевода, поэтому продолжают приниматься или расширяться меры по обеспечению в этой связи соответствующих норм качества, включая контроль и выборочную проверку. |
| The significant response rate of the survey, in the face of a staff association boycott, seemed to demonstrate the importance of the issue to these staff members. | Высокая доля респондентов в обследовании, несмотря на его бойкотирование одной из ассоциаций персонала, свидетельствует, как представляется, о важности этой проблемы для ответивших на анкету сотрудников. |
| However, attaining the Millennium Development Goals would require that the high growth be sustained, while concurrently improving the rate at which the growth is transformed into human development. | Однако для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития необходимо будет, чтобы высокие темпы роста сохранялись и чтобы при этом увеличивалась доля ресурсов, получаемых за счет этого роста, которая направляется на цели развития людских ресурсов. |
| The rate for childbirth assisted by a qualified professional, which was 58.9 per cent in 2006, increased to 63 per cent in 2010, according to the 2010 World Mortality Report by the World Health Organization (WHO), UNICEF, UNFPA and the World Bank. | Доля случаев родовспоможения с участием квалифицированного персонала, составлявшая в 2006 году 58,9%, в 2010 году выросла до 63% (Доклад ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Всемирного банка о смертности в мире за 2010 год). |
| UNMISS is the first mission that commenced with a high incumbency rate by transitioning a large number of staff from a downsizing mission (UNMIS). | Она является первой миссией, в которой уже на начальном этапе деятельности значительная доля должностей была заполнена за счет перевода в ее состав большого числа сотрудников из сокращаемой миссии (МООНВС). |
| The rate of spinning for the central axis centrifuge has to be four revolutions per second. | Скорость вращения в центрифуге с центральной осью должна составлять четыре витка в секунду. |
| The rate of expansion depends on the types of matter and energy present in the universe, and in particular, whether the total density is above or below the so-called critical density. | Скорость расширения зависит от содержания и типа вещества и энергии во Вселенной и, в частности, от того, является ли полная плотность выше или ниже так называемой критической плотности. |
| Better yet, a high current LFP cell (which will have a higher discharge rate than a lead acid or LiCoO 2 battery of the same capacity) can be used. | Однако могут быть использованы LiFePO4 элементы с высоким током разряда (имеющие более высокую скорость разряда, чем свинцово-кислотные батареи, или LiCoO2 той же мощности). |
| The interface RS-485 communication rate could range within the limits of 300 - 9600 baud. | Скорость передачи данных по интерфейсу RS-485 находится в пределах находиться в пределах 300-9600 бод. |
| Safety-glass panes faced with plastics material (paragraph 2.4. of this Regulation) and glass-plastics safety panes (paragraph 2.5. of this Regulation) shall be considered satisfactory from the point of view of the fire-resistance test if the burn rate does not exceed 90 mm/min. | (пункт 2.4 настоящих Правил) и безопасная комбинация стекла и пластика (пункт 2.5 настоящих Правил) отвечают требованиям испытания на огнестойкость, если скорость горения не превышает 90 мм/мин. |
| The success rate has been good thus far, with 80 per cent of those who are receiving therapy showing remarkable improvement. | До сих пор коэффициент успеха является удовлетворительным, поскольку у 80 процентов больных, которые проходят курс лечения, отмечаются значительные улучшения. |
| A high primary school repeat rate for girls; and | доля девочек, повторно проходящих курс обучения в начальной школе; |
| The official rate of exchange accounted for a relatively small part of foreign transactions during the period under review and was not a realistic measure of the currency's actual value. | В течение рассматриваемого периода официальный валютный курс использовался лишь в относительно небольшом числе валютных операций и не являлся реальным показателем фактической стоимости валюты. |
| The United Nations operational rate of exchange between the Pound and the US$ prevailing in the month of the submission of the proposals (usually February-March of the year before the budget period). | Установленный в Организации Объединенных Наций операционный обменный курс доллара США к фунту стерлингов на месяц представления предложений (как правило, февраль-март года, предшествующего бюджетному периоду). |
| The quality and efficiency of the educational system is assessed through indicators such as the rate of entry into primary schooling, the rate of success in the certificate of primary studies (CEP), the dropout rate and the rate of completion. | Для оценки качества и эффективности системы образования применяются следующие показатели: процент детей, принятых на подготовительный курс; процент учащихся, успешно сдавших экзамен на сертификат о начальном образовании; процент отсева учащихся; процент учащихся, закончивших начальную школу. |
| The net reproduction rate is the average number of daughters that women have at current levels of fertility and mortality. | Нетто-коэффициент воспроизводства представляет собой среднее число дочерей, которых женщины имеют при нынешнем уровне рождаемости и смертности. |
| The table below shows the occupancy rate of the adult prisons in Western Australia as at the 10 June 2007. 1 Note that 20 prisoners located at Police Lockups or in Hospital at the time of the census were not included. | В нижеприведенной таблице показана степень заполнения тюрем для взрослых в Западной Австралии по состоянию на 10 июня 2007 года. 1 В это число не были включены 20 заключенных, находившихся во время проведения переписи в арестных помещениях полиции или в больнице. |
| The accident rate goes down when you apply this to red traffic lights; it goes up when you apply it to green traffic lights. | Число ДТП снижается, если поставить таймер к красному сигналу, и увеличивается, если к зелёному. |
| The rate of convergence is quadratic, meaning roughly that the number of bits of accuracy doubles on each iteration (so improving a guess from 1 bit to 64 bits of precision requires only 6 iterations). | Метод имеет квадратичную скорость сходимости - это означает, что число верных разрядов в ответе удваивается с каждой итерацией (то есть увеличение точности нахождения ответа с 1 до 64 разрядов требует всего лишь 6 итераций). |
| Between the period 1990-92 and the period 2001-03, the number of undernourished people increased by 37 million in sub-Saharan Africa, with an average under nourishment prevalence rate of 32 per cent in the latter period. | В период с 1990 по 1992 годы и с 2001 по 2003 годы число жителей региона к югу от Сахары, страдающих от недоедания, увеличилось на 37 миллионов человек, причем средний показатель голодающего населения составляет 32 процента. |
| For the purpose of this exercise, a weighted average depreciation rate of 50 per cent was used to cover all categories of prefabricated units. | Для этих целей была использована средневзвешенная норма амортизации в размере 50 процентов для покрытия всех категорий сборных конструкций. |
| The overall compliance rate for 2005 stood at 42 per cent at the time of this report. | Во время подготовки настоящего доклада общая норма выполнения рекомендаций за 2005 год составляла 42%. |
| During the last three decades, in a majority of African countries, the public savings rate hardly exceeded 5 per cent of GDP, thus reducing domestic investment by a minimal level. | За последние три десятилетия в большинстве африканских стран норма государственных накоплений едва превышала 5 процентов ВВП, что обусловило уменьшение внутренних инвестиций до минимального уровня. |
| Vacancies were inevitable in any organization as large as the United Nations, and the rate factored into the budget was based on the Secretariat's statistical analysis of trends. | Вакансии неизбежны в любой организации такого размера, как Организация Объединенных Наций, и закрепляемая в бюджете норма вакансий является результатом проводимого Секретариатом статистического анализа тенденций. |
| During the first half period, the average depreciation rate of the yen to the dollar was 6 yen/dollar and that to the euro was 10 yen/euro. | В течение первой половины финансового периода, средняя норма обесценивания иены относительно доллара составляла 6 иен/доллар, а относительно евро составила 10 иен/евро. |
| The global rate would be reviewed every three years. | Глобальный размер выплаты будет пересматриваться каждые три года. |
| This indicates that no award rate of pay should provide for lower amount than this. | Это означает, что размер ни одной из утвержденных ставок не должен быть ниже этой суммы. |
| As explained in paragraph 146 above, the rate for single, able-bodied adults has increased by about eight times over the last 20 years, against a roughly four-fold increase in the rate of inflation. | Как разъясняется в пункте 146 выше, размер пособия для одиноких здоровых взрослых за последние 20 лет возрос почти в восемь раз по сравнению с приблизительно четырехкратным ростом темпов инфляции. |
| The size of the holding gains is dependent on two factors - the value of the level of inventories at the beginning and end of the period and the rate of price change. | Размер холдинговой прибыли зависит от двух факторов: стоимости запасов на начало и конец рассматриваемого периода и темпов изменения цен. |
| Toll amount is based on the applicable toll rate and the distance driven on a tolled line of land communication. | Размер дорожного сбора определяется как произведение ставки дорожного сбора и расстояния пробега по оплачиваемой наземной дороге. |
| Her delegation was aware of the higher rate of removal for indigenous children but assumed that the same criteria were applied to all children. | Ее делегация знает о том, что процент отнятых от родителей детей из числа коренного населения выше, чем в других группах населения, однако полагает, что ко всем детям применяются единые критерии. |
| He also notes that the recovery rate from existing world oil fields has increased from about 22% in 1980 to 35% today because of new technology and predicts this trend will continue. | Далее, он отмечает, что процент извлечения нефти (коэффициент извлечения нефти) на существующих месторождениях увеличился от примерно 22 % в 1980 до 35 % в настоящее время благодаря новым технологиям нефтедобычи, и предсказывает, что эта тенденция продолжится в будущем. |
| The response rate has been disappointing: during the period from 1992 to 1995 it never exceeded 50 per cent and the response rates to individual items also vary. | Однако процент получаемых ответов удручающе низок: за период с 1992 по 1995 год этот показатель никогда не превышал 50 процентов в целом; по отдельным вопросам он также далеко не одинаков. |
| There's a 28 percent drop... in juvenile crime, 1 0 percent drop in the overall crime rate. | Детская преступность... упала на 28 процентов, общий уровень преступности - на 1 процент. |
| The gross enrolment rate stands at 5 per cent. | Общий процент равняется 5. |
| There is a downward trend in the fatal accident rate (FAR), which is the average number of fatalities per 100 million hours worked. | Показатель частотности аварий со смертельным исходом (АСИ), т.е. среднее количество жертв на 100 млн. отработанных часов, характеризуется понижательной тенденцией. |
| The European Union and Japan have exceeded the 50 per cent waste-paper utilization rate (the global average is 37 per cent). | В странах Европейского союза и Японии количество утилизированной макулатуры составляет более 50 процентов (во всем мире этот показатель составляет в среднем 37 процентов). |
| The absolute number of households for which women were responsible recorded a faster rate of growth, rising in the same period by 57%, whereas those headed by men rose only by 39%. | В этот же период абсолютное количество семей, где роль женщины является главенствующей, увеличивалось более высокими темпами (57 процентов), а число семей, возглавляемых мужчинами, - только на 39 процентов. |
| Expanded sets of data and new methods of analysis indicate that although the rate of new infections has fallen globally, the number of people newly infected has increased in a number of countries. | Расширенные наборы данных и новые методы анализа показывают, что, хотя в глобальном масштабе показатель новых случаев инфицирования снизился, в ряде стран количество новых случаев инфицирования увеличилось. |
| As a result of a free test administered to all pregnant women, there has been an increase in the rate of prevention of mother-to-child transmission. 136. Tuberculosis detection and diagnosis have been enhanced. | С другой стороны, увеличилось количество обращений для проведения анализа по подозрению в туберкулезе и случаев выявления этого заболевания. |
| Replication achieved in 14 countries (74 per cent success rate). | Ь) Копирование проектов обеспечено в 14 странах (степень успешности - 74 процента). |
| The enrolment rate for Tibetan children in the various age groups is 85.8 per cent. | Степень охвата школьным обучением тибетских детей различных возрастных групп составляет 85,8%. |
| Efforts to improve the rate for 1988-1989 were effective, but the rate for strict compliance is still short of the 70 per cent target that was set for the end of 1997. | Меры по улучшению показателей за 1988-1989 годы принесли результаты, однако степень полного соблюдения требований пока еще далека от целевого показателя, установленного на уровне 70 процентов на конец 1997 года. |
| However, the success rate of this programme is yet to be evaluated and the risk of leaving the discretion to Parliament members' offices to decide on how the money is allotted and spent has been has been a major area of concern. | Вместе с тем, в условиях, когда степень успешной реализации этой программ еще не известна, серьезную обеспокоенность вызывает риск, обусловленный тем, что решение как распределять и расходовать денежные средства отдается на откуп депутатских канцелярий. |
| The enrolment rate was 75.8 per cent in 2003, a significant improvement which nevertheless meant that a fairly high number of children continued to be left behind. | степень охвата школьным обучением составляла 75,8 процента в 2003 году, но, несмотря на такое значительное увеличение числа школьников, доля неохваченных школьным обучением детей достаточно высока; |
| BP's dropping, heart rate's rising. | Давление падает, сердечный ритм учащается. |
| Her heart rate dropped when you administered the adenosine. | Ее сердечный ритм упал, когда ты дал ей Аденозин. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| Heart rate's looking good. | Сердечный ритм в порядке. |
| Bruce starts laughing and turns white, but his butler, Alfred Pennyworth, administers a shot to slow his heart rate to slow the spread of the poison. | Брюс начинает смеяться и бледнеть, но его дворецкий, Альфред Пенниуорт, вкалывает ему лекарство, призванное замедлить сердечный ритм, чтобы замедлить течение яда. |
| Barbados was the first British Colony to have a halfpenny rate; even preceding the Great Britain 1870 issue. | Барбадос стал первой британской колонией, установившей тариф в полпенни, даже до выпуска Великобритании 1870 года. |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| You agreed to store our data for a flat rate. | Тариф за хранение наших данных фиксирован. |
| After having benefited from a preferential mailing rate, the group was informed by the Post Office that, in the future, the tariff would be increased, as the names of the locations appearing on the envelopes were written in Basque. | Вначале группа пользовалась льготным тарифом для почтовых отправлений, а затем была информирована Почтовым управлением о том, что в будущем этот тариф будет увеличен, поскольку адреса получателей писались на конвертах на баскском языке. |
| The website will display your preferred rate for the period of your stay and destination, along with the available public rates and our special offers: then it's up to you to choose the best rate to suit your needs. | Независимо от периода вашего пребывания и места назначения на нашем сайте вы можете узнать, какой тариф для вас является наиболее выгодным, а также можете ознакомиться с общими тарифами и нашими спецпредложениями: выбор за вами. |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| The concept of motorways of the sea builds on short-sea shipping, which in recent years has grown at a similar rate to road transport. | Концепция морских автострад зиждется на каботажном судоходстве, интенсивность которого за последние годы возрастала аналогичными автомобильному транспорту темпами. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| The invention makes it possible to increase the service life of the proposed solid-rolled railway wheel, and also to reduce the wear rate of railway tracks. | Изобретение позволяет увеличить срока службы предлагаемого цельнокатаного железнодорожного колеса, а также снизить интенсивность износа железнодорожного пути. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. | Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. | Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |