| Cuba has maintained a high human development rate and has already achieved many of the Millennium Development Goals. | Куба поддерживает высокий показатель развития человеческого потенциала и уже достигла многие из Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The computer programmes of the national register of driving licences have been revised and improved so as to reduce the rejection rate, leading to a 70% improvement. | С целью уменьшения количества отклоненных запросов было пересмотрено и усовершенствовано программное обеспечение национального регистра водительских удостоверений, в результате чего соответствующий показатель улучшился на 70%. |
| There is a 6.2 per cent prevalence rate in the active segment of the population, that is, people who are 15 to 49 years old. | Показатель распространения болезни составляет 6,2 процента среди экономически активного населения, то есть людей в возрасте от 15 до 49 лет. |
| The female participation rate among nationals is approximately 59 per cent, with 30 per cent of women in senior decision-making positions. | Показатель доли занятых женщин среди населения страны составляет примерно 59%, при этом доля женщин на старших руководящих должностях составляет 30%. |
| The implementation rate would have been lower had the Mission not recorded significant cost overruns under several budget lines. | При сравнении с этой сметой указанные в отчетности фактические расходы в 287941100 долл. США за финансовый период дают показатель исполнения бюджета в 90,4 процента. |
| Within a lake or pond, the potential rate of photosynthesis generally decreases with depth due to light attenuation. | В озере или водоеме, потенциальный темп фотосинтеза обычно уменьшается с глубиной из-за ослабления интенсивности света. |
| My work rate increased just insanely overnight and my boss started to hate me. | Мой темп работы в одночасье достиг невиданных высот и мой босс начал меня ненавидеть. |
| However, its rate of reproduction is very low as the average number of young reared per adult is 0.2 annually. | Темп размножения очень низок - на одну взрослую особь приходится 0,2 птенца в год. |
| But, unless Greece is able to increase its rate of economic growth, the budget will remain in deficit and the debt will remain at nearly its current share of GDP. | Однако, если Греция не сможет увеличить свой темп экономического роста, бюджет останется в дефиците и долг будет составлять нынешнюю долю от ВВП. |
| And if your phone were to sail through the sky, accelerating at a rate of 3 miles per hour per second? | А если телефон будет плыть по небу, развивая темп до З км в час, за секунду? |
| Since the risk-free rate should theoretically exclude any risk, default or otherwise, this implies that the yields on foreign owned government debt cannot be used as the basis for calculating the risk-free rate. | Так как безрисковая ставка должна теоретически исключить любой риск, неплатежеспособность или прочее тому подобное, это предполагает, что доходность по заемным обязательствам, принадлежащим иностранному владельцу, не может использоваться в качестве основы для расчёта безрисковой ставки. |
| With regard to the interest rate, the court pointed out that there were divergent opinions on this question, since article 78 CISG expressly permits the award of interest without, however, stating the rate. | Относительно ставки процента суд указал на расхождение мнений по этому вопросу, поскольку статья 78 КМКПТ прямо допускает взыскание процентов, однако ставка процента в ней не указана. |
| At the same time, a reduced rate is applied at present to coal, district heating and electricity. | В то время пониженная ставка в настоящее время применяется к углю, а также теплу и электричеству, поставляемым в централизованном порядке. |
| However, at least since 1984, the rate has been set by the Board at a substantially higher level in order to help the Fund's actuarial situation. | Однако по крайней мере в период с 1984 года эта ставка была установлена Правлением на значительно более высоком уровне в целях улучшения актуарного положения Фонда. |
| The tax rate for agricultural land is calculated for each hectare of such land based on conventional points determined based on the purpose, geographical location and quality of agricultural land. | Ставка налога на сельскохозяйственную землю рассчитывается для каждого гектара земли по унифицированной шкале в зависимости от вида использования, местоположения и качества земли. |
| Nevertheless, the number of poor people and the extreme poverty rate remain persistently high, especially in rural areas. | Тем не менее число бедных и уровень крайней нищеты остаются неизменно высокими, особенно в сельских районах. |
| Furthermore, the alarming rate of civilian deaths cannot be justified. | Кроме того, нельзя ничем оправдать тревожный уровень смертности гражданского населения. |
| This trend is not yet over since the fertility rate continued to decrease during the decade, reaching 1.19 in 1999. | Эта тенденция продолжает сохраняться, поскольку в течение этого десятилетия уровень фертильности продолжал снижаться, достигнув в 1999 году коэффициента 1,19. |
| The employment rate of men went up by 0, 6 %, reaching 74, 0 %. | Уровень занятости мужчин увеличился на 0,6 процента, достигнув 74,0 процента. |
| In spring 1996, about 50 per cent of all immigrants were unemployed, with the rate for Finns being over 17 per cent. | Весной 1996 года без работы находились около 50% всех иммигрантов, при том что средний уровень безработицы среди финнов несколько превышал 17%. |
| In 2003, the rate of fertility among the total population was 2.95 births per woman. | В 2003 году коэффициент фертильности среди всего населения равнялся 2,95 рождений на одну женщину. |
| Driver for the country in question and emission or removal rate per driver for a cluster of countries | Используется драйвер по конкретной стране и коэффициент выбросов или абсорбции в расчете на драйвер для кластера стран |
| The situation regarding outstanding assessed contributions to the regular budget was alarming, yet the fact that in 2006 the collection rate had been the best in recent years attested to the confidence that Member States had in the Organization. | Ситуация с задолженностью по начисленным взносам в регулярный бюджет тревожна, и все-таки тот факт, что в 2006 году коэффициент сбора взносов оказался лучшим за все последние годы, свидетельствует о том, что государства-члены питают доверие к Организации. |
| In contrast with 2005, the labour-force participation rate resumed its long-term upward trend and rose by 0.2 percentage points to 59.3 per cent of the working-age population, thereby making up for the previous fall. | В отличие от ситуации 2005 года коэффициент участия в рабочей силе возобновил свою долговременную восходящую тенденцию и, увеличившись на 0,2 процента, достиг 59,3 процента от численности населения трудоспособного возраста, наверстав таким образом упущенное в прошлом. |
| Couple Protection Rate (percent) | Коэффициент защищенности семьи (в процентах) |
| The rate of female students comprises 55 per cent of the total in high school and 57 per cent in colleges. | Доля женщин - учащихся средней школы составляет 55 процентов, высшей - 57 процентов. |
| The 6-year-old girl school enrolment rate was currently 99 per cent and 58 per cent of secondary school pupils and 60 per cent of students in higher education were female. | В настоящее время показатель охвата школьным обучением девочек в возрасте 6 лет достигает 99 процентов, доля девушек среди учащихся средних школ составляет 58 процентов и 60 процентов среди студентов высших учебных заведений. |
| The rate of unemployment for urban areas of the country is 20.6%. | Доля работающих в городских районах значительно выше, чем в сельской местности. |
| The analysis of results after the first project year indicated that the percentage of Roma student drop-outs was 7.32 per cent and/or was lower than the rate envisaged in the project (10 per cent). | Анализ результатов, полученных после первого года выполнения проекта, показал, что доля учащихся рома, бросивших школу, составила 7,32% и/или была ниже той доли, которая планировалась проектом (10%). |
| The illiteracy rate is 76.2 per cent for women, compared with 47.4 per cent for men, and a large proportion of women (53.5 per cent) live below the poverty line, compared with 38.7 per cent of men. | Доля неграмотных среди женщин достигает 76,2%, а среди мужчин - 47,4%. 53,5% женщин живут в условиях нищеты, в то время как в отношении мужчин этот показатель составляет 38,7%. |
| During the test, elapsed time and vehicle speed shall be measured and recorded at a minimum rate of 5 Hz. | Во время испытания истекшее время и скорость транспортного средства измеряют и регистрируют с частотой не менее 5 Гц. |
| IEEE 802.3ab, which defines the widely used 1000BASE-T interface type, uses a different encoding scheme in order to keep the symbol rate as low as possible, allowing transmission over twisted pair. | IEEE 802.3ab, в котором описан широко распространённый тип интерфейса 1000BASE-T, использует другую схему кодирования, чтобы поддерживать скорость передачи символов на как можно более низком уровне для отправки данных по витой паре. |
| Symbol rate (kS/ s): | Скорость передачи (кСимв/ с) |
| But the rate my fingers hit the keyboard slowed down as I neared the end. | Но моя скорость печати замедлялась по мере достижения концовки. |
| Cactoblastis is currently moving along both the Gulf and Atlantic coasts at a rate of 100 miles per year, with a constant increase in the rate of colonization along the Gulf Coast. | В настоящее время бабочка активно расселяется движется по обе стороны Мексиканского залива и вдоль американского побережья Атлантического океана со скоростью около 160 километров за год, а скорость колонизации вдоль побережья Мексиканского залива увеличивается с каждым годом. |
| I offer you a rate of a photo, in which photo is not simply beautiful card in family archive. | Я предлагаю Вам курс фотографии, в котором фото - это не просто красивая карточка в семейный архив. |
| By September, the rate had worsened, to around L$ 52:US$ 1. | К сентябрю курс упал приблизительно до 52 либерийских долларов за 1 доллар США. |
| In mid-April 2003, the dollar dropped to OID 5.8, its lowest rate since 1991. | В середине апреля 2003 года курс доллара к старому иракскому динару снизился до 5,8, достигнув самого низкого уровня с 1991 года. |
| This rate appears to have been available to state entities and exporters, and is one of the rates used by the claimants in their claims. | Этот курс, которым могли пользоваться государственные субъекты и экспортеры, является одним из тех курсов, которыми пользовались заявители в своих претензиях. |
| The relationship of the real to the dollar has not remained as stable as that of the Argentine peso; moreover, the inflation rate in Brazil continued to be significantly higher than that in the United States, although considerably lower than before the introduction of the real. | Курс реала по отношению к доллару США оставался не таким стабильным, как курс аргентинского песо; кроме того, темпы инфляции в Бразилии по-прежнему были намного выше, чем в Соединенных Штатах, хотя и значительно ниже, чем до введения реала. |
| For 2002/03 the average monthly deployment rate for military observers was 253 out of the 260 approved, or a delayed deployment rate of 2.7 per cent. | Так, в 2002/2003 году среднемесячное число развернутых военных наблюдателей составляло 253 против 260 утвержденных, т.е. доля незаполненных должностей составляла 2,7 процента. |
| From 2002 to 2004 the number of children in day care centres increased by 14,680 and at the end of 2004 the coverage rate was 72 per cent. | С 2002 по 2004 год число детей в дошкольных учреждениях увеличилось на 14680 человек, и по состоянию на конец 2004 года уровень охвата составил 72 процента. |
| The number of unemployed worldwide rose by more than 34 million people in 2009 as the estimated global rate of unemployment increased from 5.7 per cent at the end of 2007 to 6.6 per cent by the end of 2009. | На фоне повышения расчетного общемирового уровня безработицы с 5,7 процента на конец 2007 года до 6,6 процента к концу 2009 года число безработных во всем мире увеличилось в 2009 году более чем на 34 миллиона человек. |
| The policy led to a very high dropout rate, the highest repeat rate in Africa, and a decline in the quality of teaching. | При значительном росте охвата детей школьным обучением число учащихся-второгодников стало рекордным для Африки, и явно ухудшилось качество преподавания. |
| In Vieques, women's health was suffering because of the scarcity of medical personnel: despite the elevated cancer rate, women had to travel to the main island for mammograms and other cancer screening tests. | Около 40 процентам женщин не предоставляется дородовой уход в течение первых трех месяцев, в результате чего значительно возрастает число детей с пониженным весом при рождении и смертность младенцев по сравнению с положением на основном острове. |
| So far a default exogenous rate of 4 percent has been used in the valuation of capital services. | До сих пор для оценки стоимости капитальных услуг автоматически использовалась 4-процентная экзогенная норма. |
| The hurdle rate is usually determined by evaluating existing opportunities in operations expansion, rate of return for investments, and other factors deemed relevant by management. | Частота барьеров обычно определяется путем оценки существующих возможностей в расширении операций, норма прибыли для инвестиций и других факторов, которые, по мнению руководства, имеют значение. |
| The ratio of investment to GDP is expected to reach 24 per cent for the year, the highest rate in the 1990s. | Поэтому предполагается, что норма капиталовложений превысит 24 процента ВВП и станет самой высокой за десятилетие 90-х годов. |
| The Advisory Committee notes that the percentage rate of self-revision, recommended at 45 per cent by the Committee in 1980, to ensure a high quality of texts, still remains valid. | Консультативный комитет отмечает, что процентная норма саморедакции, которая в интересах обеспечения высокого качества переводимых текстов составляет, согласно рекомендации Комитета от 1980 года 45 процентов, по-прежнему остается в силе. |
| Furthermore, due to the reduction in the proposed expenditures by Member States in the final approval process of the biennial budgets, as well as the less-than-hundred per cent collection rate, the Organization is unable to identify savings of this magnitude. | Кроме того, поскольку государства - члены в процессе оконча-тельного утверждения бюджетов на двухгодичный период сократили предлагаемые расходы, а норма поступления взносов составила менее 100 процентов, Организация не в состоянии изыскать средства в таком объеме за счет экономии ресурсов. |
| For the purposes of its claim, Dodsal calculated retention monies at the sub-contract rate of five per cent. | Для целей настоящей претензии "Додсал" рассчитал размер отчислений по указанной в субподряде ставке в размере 5%. |
| Parties UN 2004 assessment rate (%) | Шкала взносов ООН за 2004 год, размер долевого взноса (%) |
| Do you prefer to place funds for less than one month, and is interest rate still very important for you? | Вы предпочитаете размещать вклады на срок не более одного месяца и, при этом, размер процентной ставки имеет для Вас значение? |
| The rate to be reimbursed would have to be negotiated; additional information received by the Secretariat indicates that, based upon current information, the military rate would only have to be reduced by approximately 3 per cent for cost neutrality. | Размер ставки возмещения будет решен на основе переговоров; из дополнительной информации, полученной Секретариатом, следует, что с учетом текущей информации ставка возмещения для автотранспортных средств военного образца должна быть сокращена примерно на З процента, чтобы избежать роста издержек. |
| A margin rate is then calculated, which is the value of the margin divided by the producer value of the commodity. | с) Затем рассчитывается размер наценки, который представляет собой стоимость наценки, поделенную на цену производителя. |
| The rate of receiving is highest at age 60 or older. | Наиболее высокий процент получающих пособие приходится на возрастную группу от 60 лет и старше. |
| Seventy-one per cent of married women are reported to use contraception and the total fertility rate is only 1.4. | По сообщениям, 71 процент замужних женщин пользуются контрацептивами, а общий уровень фертильности составляет лишь 1,4. |
| For the sixth year, the rate of payment or contribution shall be 1 per cent of the value or volume of production at the site. | Размер отчислений или взноса за шестой год составляет один процент стоимости или объема продукции на данном участке. |
| It's called an adjustable rate for a reason, when the housing market changes... so do the interest rates, that's how that works. | Это называется "регулируемая ставка", когда цены на жильё меняются, меняется и процент по кредиту. |
| (e) A scheme of different interest rates allowing loans at a much lower interest rate with easy repayment rates and no profit margins for people living below the poverty line; | ё) финансовые учреждения обязаны использовать разные процентные ставки, предлагая людям, живущим за чертой бедности, льготные кредиты под очень низкий процент с облегченным графиком погашения; |
| This usage rate reflects the importance that staff and managers attribute to the advisory services of the Ethics Office. | Количество поступивших обращений свидетельствует о том, что сотрудники и руководители придают большое значение консультативным услугам Бюро по вопросам этики. |
| The abortion rate was high: were those illegal abortions? | Количество абортов является высоким: являются ли они нелегальными абортами? |
| There was an increase in the rate of the use of private and public vehicles and trucks on land routes, exposing roads to increased damage. | Увеличилось количество частных и государственных транспортных средств, а также грузовиков на дорогах, вследствие чего их состояние ухудшилось. |
| As a result of the introduction of new perinatal technologies in maternity units, the rate of pathological labour cases declined from 13.40 per cent in 2002 to 12.5 per cent in 2008. | В результате внедрения новых перинатальных технологий в родильных учреждениях количество патологических родов снизилось с 13,40% в 2002 г. до 12,5% в 2008 г. |
| These are the number of new entrants in the first year of secondary school (AS), the transition rate in the first AS, and the percentage of girls in the first secondary cycle. | Ими являются количество новых зачислений в первый класс средней школы, реальный коэффициент перехода в первый класс средней школы и доля девочек в средней школе первой ступени. |
| The rate of reporting was therefore very high, with 196 of 197 parties having reported their consumption and production data for 2013. | Таким образом, степень отчетности является весьма высокой, и свои данные о потреблении и производстве за 2013 год представили 196 из 197 Сторон. |
| Her delegation also wished to point out that the statistics for interpretation services provided for the regional groups in the biennium 2001-2002 showed that the utilization rate of forecast needs had been high. | Ее делегация также хотела бы указать на то, что статистические данные, касающиеся обеспечения заседаний региональных групп устным переводом в течение двухгодичного периода 2001 - 2002 годов, свидетельствуют о том, что степень использования прогнозируемых потребностей является достаточно высокой. |
| (b) The rate of contribution of the private sector to the gross domestic product, employment, fixed capital formation and trade. | Ь) Степень вклада частного сектора в валовой внутренний продукт, обеспечение занятости, накопление основного капитала и торговлю. |
| As the furniture and fixtures are used in various degrees, the average depreciation rate was applied at 30 per cent. | Поскольку степень износа мебели и предметов обстановки варьируется, в их отношении применялась усредненная ставка амортизации в размере 30 процентов. |
| (c) The lowest EGR rate; | с) наименьшая степень РОГ; |
| The good news is, the heart rate thing is not connected to her condition. | Хорошие новости в том, что ее ритм сердца не связан с ее состоянием. |
| You see, if you take a normal pulse rate, 70 per minute times the average life span, which is 75 years... | Смотри, если мы возьмём нормальный сердечный ритм, 70 ударов в минуту умножим на среднюю продолжительность жизни - 75 лет... |
| Heart rate 110 and rising. | Сердечный ритм 110 и растёт. |
| His heart rate is dropping. | Его сердечный ритм снижается. |
| Once you begin labor, a small monitor will be placed on your abdomen to assess the fetus's heart rate. | Как только начнутся схватки, монитор, размещённый на животе, покажет сердечный ритм плода. |
| Barbados was the first British Colony to have a halfpenny rate; even preceding the Great Britain 1870 issue. | Барбадос стал первой британской колонией, установившей тариф в полпенни, даже до выпуска Великобритании 1870 года. |
| $250 is my rate for bobbing for apples, if you know what I mean. | $250 - мой тариф за вылавливание яблок ртом из воды, если вы понимаете о чем я. |
| Long-distance, what's the night rate to Gary, Indiana, please? | Скажите, пожалуйста, какой ночной тариф до Гэри, Индиана? |
| We can offer three short numbers: 1654 (the rate - LTL 2), 1656 (the rate - LTL 1) and 1679 (all rates from LTL 0.5 to LTL 10). | Мы предлагаем Вам три коротких номера: 1654 - тариф 2Лт, 1656 - тариф 1Лт и 1679 - любые тарифы от 0,50 Лт до 10 Лт. |
| According to the international practices, the normal rate is 5 pages per day (this is the amount of translation to set the rate rather than a measure of translator's productivity as a translator is able to translate much more pages per day). | Согласно международной практике обычный тариф предполагает 5 страниц в день (это не скорость, на которую способен переводчик - переводчик может выполнить перевод и гораздо большего объема, - а объем перевода для тарификации). |
| If you had to rate me. | Если бы тебе пришлось меня оценивать. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| Many indicators for the progress of this work are very optimistic, such as the rate of expecting mothers having health check-up for least three times has gradually increased, reaching 86.4 per cent in 2008. | Многие показатели, позволяющие оценивать прогресс в этой области, весьма оптимистичны: например, число будущих матерей, которые не менее трех раз проходили медосмотр, постепенно увеличивается и достигло уровня в 86,4% в 2008 году. |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| In recent weeks, for example, the price of oil on the international market has reached an unprecedented rate, and projections point towards continued increases. | Например, в последние недели цена на нефть на международном рынке достигла беспрецедентного уровня, и прогнозы свидетельствуют о том, что цены будут продолжать расти. |
| In other words, the price of losing one year of income every 75 years instead of every 50 years would lead banks to increase the rate on a loan from 4% to 4.13%. | Другими словами, цена потери доходов одного года каждые 75 лет вместо одного раза в 50 лет будет составлять для банков увеличение ставки по кредитам с 4% до 4,13%. |
| Because of limited data collection and processing capability during the period of growth of the grid, fixed-tariff arrangements were commonly put in place, as well as dual-tariff arrangements where night-time power was charged at a lower rate than daytime power. | Из-за ограниченной возможности сбора и обработки данных в период роста электросети, широко распространились фиксированные тарифы, а также механизмы двойного тарифа, когда в ночное время цена за электричество намного ниже дневного. |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |