| As expected, the rate of reported convictions, which varied significantly, was lower than the rate of reported investigations or prosecutions. | Как и ожидалось, существенно различающийся по странам показатель количества вынесенных обвинительных приговоров был ниже показателя количества проведенных расследований или случаев уголовного преследования. |
| The indicator used is the "survival rate" to grade 5 of primary education. | Используемый для этого показатель называется «показатель выживания» до 5 класса начального учебного заведения. |
| JS1 stated that Ghana has been successful in keeping the prevalence rate of HIV/AIDS low, largely through promotional efforts spearheaded by the Ghana AIDS Commission. | В СП1 заявлено, что Гане удается удерживать показатель распространенности ВИЧ/СПИДа на низком уровне, в основном благодаря пропагандистским мероприятиям, осуществляемым под руководством Комиссии по СПИДу Ганы. |
| There had been a significant improvement in that regard, the rate of compliance having increased from 40 per cent at the main part of the fifty-seventh session of the General Assembly to 50 per cent at the main part of the fifty-eighth session. | В этой области был достигнут значительный прогресс и, в частности, по сравнению с основной частью пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, на которой показатель соблюдения сроков составлял 40 процентов, на основной части пятьдесят восьмой сессии он достиг 50 процентов. |
| The majority of schools are closed and the drop-out rate is very high. | Большая часть школ закрыта, а показатель числа не зачисленных в школы детей очень высок. |
| Can you hold that rate of growth? | Сможете ли вы удержать такой темп роста? |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. | Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | И каков в этом случае темп? |
| In such cases the freight rate excludes the cost element for loading and/or discharging. | В таких случаях фрахтовая ставка исключает стоимостной элемент погрузки и/или разгрузки. |
| Internal rate of returns was provided for two projects. | Внутренняя ставка дохода была указана для двух проектов. |
| This reference rate was calculated as the weighted average of interest on all loans and deposits of FISIM resident user institutional sectors and transactions between resident financial intermediaries. | Данная базисная ставка была рассчитана в качестве взвешенного среднего процентов по всем кредитам и депозитам институциональных секторов-резидентов, являющихся пользователями УИВФП, и операциям между финансовыми посредниками-резидентами. |
| For credits, the bank usually covers 60% of funding and the borrower covers the remaining 40%, the interest rate varies between 5 and 7%. | В случае кредитов банк обычно покрывает 60% финансирования, а заемщик - оставшиеся 40%, а процентная ставка составляет 5-7%. |
| The researchers Cynthia Wu and Fan Dora Xia estimate that the US Federal Reserve's open-ended asset purchases (so-called quantitative easing, or QE) have led to an effective US policy rate of -1.6%. | По оценкам исследователей Синтии Ву и Фань Доры Ся, неограниченное приобретение активов ФРС США (так называемое количественное смягчение, или КС) привело к тому, что фактическая процентная ставка, определяемая экономической политикой, составила минус 1,6%. |
| JS3 points out that, despite the low crime rate in Spain, prison overcrowding has reached a level of 165 per cent. | СП3 отмечалось, что, несмотря на низкий уровень преступности, в Испании пенитенциарные центры переполнены на 165%. |
| DPS is rare (as of 1976, less than one hundred cases were described), with a malignancy rate of 12-15%. | Синдром Дёге - Поттера встречается весьма редко (с 1976 года описано менее 100 случаев), уровень злокачественности 12-15 %. |
| And they found that the size of the snails had no effect on their survival and thriving rates, but the metabolic rate did. | Они узнали, что размер улитки не влияет на их способность к выживанию и размножению, но уровень их обмена веществ влияет. |
| The adjusted estimates provided in the table remove the assumption that the poverty rate of the working-age population is equal to that of the population as a whole. | Приведенные в таблице скорректированные оценки отменяют предпосылку, что уровень населения трудоспособного возраста равен уровню нищеты всего населения. |
| Average rate of unemployment - 43 per cent | Средний уровень безработицы - 43 |
| Despite a relatively low rate of prevalence, we have been fighting AIDS since 1988. | Несмотря на относительно низкий коэффициент распространенности, борьба со СПИДом на Мадагаскаре ведется с 1988 года. |
| Rural women's participation rate increased from 17.6% in 1,992 to 22.4% in 2000. | Коэффициент участия проживающих в сельской местности женщин увеличился с 17,6 процента в 1990 году до 22,4 процента в 2000 году. |
| At established missions the rate of utilization of unaccompanied shipment entitlement was as follows: UNDOF, 100 per cent; UNFICYP, 100 per cent; UNTSO, 97 per cent; and UNIFIL, 93 per cent. | Что касается учрежденных миссий, то коэффициент использования права на отправку несопровождаемого багажа составлял 100 процентов по СООННР, 100 процентов по ВСООНК, 97 процентов по ОНВУП и 93 процента по ВСООНЛ. |
| Of that amount $265.8 million worth of drugs were distributed, representing a total distribution rate of 68.8 per cent country-wide. | Из них было распределено лекарств на сумму 265,8 млн. долл. США, т.е. общий коэффициент распределения по всей стране составил 68,8 процента. |
| Mortality rates for infants and for children under five had dropped from 32.2 per thousand and 39.7 per thousand in 2000 to 13.1 per thousand and 16.4 per thousand, respectively; the inoculation rate of vaccines covered by the national vaccination plan had exceeded 90 per cent. | Коэффициент младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет снизился соответственно с 32,2 на тысячу детей и 39,7 на тысячу детей в 2000 году до 13,1 и 16,4 на тысячу детей; уровень вакцинации вакцинами, включенными в национальный план вакцинации, превысил 90 процентов. |
| The rate of implementation during the previous two bienniums was between 70 and 75 per cent. | В предыдущие два двухгодичных периода доля выполненных мероприятий составляла 70-75 процентов. |
| The rate of recommendations for which implementation has not started remains stable at 5 per cent. | Доля рекомендаций, выполнение которых не началось, по-прежнему составляет 5 процентов. |
| It was true that a high rate of self-revision might have an impact on the quality of translation, and a number of measures had been continued or expanded to maintain quality standards in that respect, including monitoring and spot-checking. | Справедливо, что высокая доля саморедактируемых документов могла сказаться на качестве письменного перевода, поэтому продолжают приниматься или расширяться меры по обеспечению в этой связи соответствующих норм качества, включая контроль и выборочную проверку. |
| A consequence of this is: the faster the rate of decline in the resource rent relative to the discount rate, the larger the proportion of the resource rent attributable to depletion in the current period. | Следствием этого является следующее: чем выше темпы снижения ренты от ресурсов по сравнению с учетной ставкой, тем большая доля такой ренты приходится в текущем периоде на истощение. |
| On average, the rate of participation among women has been just under 80%, while that among men is about 86%. | В среднем, доля женщин, занятых на рынке труда, составила чуть менее 80 процентов, тогда как доля мужчин, занятых на рынке труда, составляет около 86 процентов. |
| They try chemo, but the cell replication rate is just too high. | Они пробуют химиотерапию, но скорость деления клеток слишком высока. |
| The first was the realization that there aren't enough visible stars or gas inside galaxies to account for their high rate of rotation. | Первым было осознание того, что внутри галактик недостаточно видимых звезд или газа, чтобы объяснить их высокую скорость вращения. |
| Therefore, between the first and the second weeks, the rate for the plasma screen was increased from 384 to 512 kbps and the rate for one monitor was increased from 256 to 384 kbps. | Поэтому ко второй неделе скорость передачи на плазменный экран была увеличена с 384 до 512 кбит/с, а скорость передачи на один монитор была увеличена с 256 до 384 кбит/с. |
| The rate at which a delta changes over time or for one unit change in the price of the underlying asset. | Скорость изменения показателя "дельта" в течение времени или на единицу изменения цены лежащего в ее основе финансового инструмента. |
| The flow metering device (e.g. calibrated venturi, laminar flow element, calibrated turbine meter) shall be dynamic and suitable for the high flow rate encountered in constant volume sampler testing. | Используемый расходомер (например, калиброванная трубка Вентури, ламинарный расходомер, калиброванный турбинный счетчик) должен представлять собой устройство динамичного измерения, рассчитанное на высокую скорость потока, отмечаемую при проведении испытания с использованием системы отбора проб постоянного объема. |
| Since the setting of the December 1996 operational rate, the dollar has strengthened further. | После установления оперативного курса за декабрь 1996 года курс доллара еще повысился. |
| Rule 105.2 Applicable rate of exchange for contributions | Правило 105.2 Валютный курс для пересчета взносов |
| That same year, the repetition rate in all of general education was 0.4 per cent of the total number of pupils for the country as a whole. | Всего в Республике Таджикистан оставлены на повторный курс обучения по всей общеобразовательной школе от общего количества учащихся - 0,4%. |
| The speed at which you enter your order into the system may influence the rate according to which you can enter the market. | Скорость, с которой Вы вводите ордер в систему, может повлиять на курс, по которому Вы сможете войти в рынок. |
| For 1997, the December 1996 rate of 10.80 has been used in the performance report compared with 10.01 assumed in the initial appropriations. | В отношении 1997 года в докладе об исполнении бюджета использовался курс в 10,80, действовавший в декабре 1996 года, в то время как первоначальные ассигнования были исчислены на основе курса в 10,01. |
| a/ Frequency rate: number of accidents x 1,000,000 | а/ Частота несчастных случаев: число несчастных случаев х 1000000 |
| Admittedly, the rate of abortion was high in his country, but the Government was running an education campaign to alert the population to the harmful consequences of the operation and to teach couples about better contraceptive methods. | Следует признать, что число абортов в стране остается высоким, но власти реализуют образовательную программу в целях предупреждения населения о вреде операций для здоровья и лучшего осведомления супружеских пар о методах контрацепции. |
| The Division explained that the rate of utilization of conference rooms in respect of large and very large rooms was relatively low since the number of conferences and meetings with more than 800 to 1,000 participants was fairly small. | Отдел пояснил, что показатель использования залов заседаний применительно к большим и очень большим залам был относительно низким, поскольку число конференций и совещаний с более чем 800 - 1000 участников достаточно мало. |
| In our country; even though the rate of adolescents in the general population tends to go down, their numerical increase continues. | Несмотря на наблюдаемую тенденцию сокращения доли подростков в общей численности населения в Турции, их число продолжает расти. |
| In the same period, 1,998,000 jobs were created, at an average annual rate of 2.21 per cent. | В этот период было создано 1998000 рабочих мест, число которых возрастало в среднем на 2,21% в год. |
| The "utilization rate" applies not to bodies but to physical facilities at conference centres and could be defined as the occupancy rate of conference rooms. | "Норма использования" относится не к органам, а к помещениям в конференционных центрах и может быть определена как норма задействования залов заседаний. |
| The savings rate fell from 19.0 per cent of the gross domestic product in 1991 to 18.1 per cent in 1995. | Норма сбережений снизилась с 19,0 процента валового внутреннего продукта в 1991 году до 18,1 процента в 1995 году. |
| We noted that the standard fuel consumption rate applied in the budget was 665 litres/hour, 14 per cent more than the average actual consumption rate recorded for these helicopters over the last three financial years. | Мы отметили, что в бюджете использовалась стандартная норма расхода топлива в размере 665 литров в час, что на 14 процентов превышает средний фактический показатель расхода топлива этими вертолетами за последние три финансовых года. |
| For example, assume an unsecured creditor has received 5 per cent of its claim in a foreign insolvency proceeding but is also participating in an insolvency proceeding in the enacting State, where the rate of distribution is 15 per cent. | Например, предположим, что необеспеченный кредитор получил 5 процентов от суммы своего требования в рамках какого-либо иностранного производства по делу о несостоятельности, но также участвует в производстве по делу о несостоятельности в принимающем государстве, где норма распределения составляет 15 процентов. |
| Rate of return for period 1 July 2002 to 31 December 2002 was 6.24% versus 1.48% for 90-day United States Treasury bills. | Норма прибыли за период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2002 года составила 6,24 процента против 1,48 процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения 90 дней. |
| The rate of payment, which may be weekly or monthly, depends on the degree of a person's disablement, which is medically assessed. | Размер этого пособия, которое может выплачиваться на недельной или месячной основе, зависит от установленной врачами степени инвалидности. |
| However, the collection of taxes and customs duties is not conducted in an even-handed manner, nor is it based on any consistent rate structure. | Тем не менее взимание налогов и таможенных сборов не осуществляется на равноправной основе, и размер этих налогов и сборов не регулируется какой-либо стабильной шкалой ставок. |
| Morbidity, mortality, and the drop-out rate at the level of basic education, and unemployment among women had risen, and the "grey market" had grown, while wage levels in jobs typically held by women had declined. | Показатели заболеваемости, смертности и отсева из системы базового образования и безработица среди женщин возросли, «черный рынок» расширился, а размер заработной платы на должностях, традиционно занимаемых женщинами, уменьшился. |
| The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. | Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
| Under the program, a lender would be responsible for reducing monthly payments to no more than 38 percent of a borrower's income, with government sharing the cost to further cut the rate to 31 percent. | Согласно плану, кредиторы будут обязаны уменьшить размер ежемесячных выплат по ипотечным кредитам до не более чем 38 % месячного дохода домашнего хозяйства, причём выплаты по кредиту из правительственных средств позволят снизить объём выплат заёмщиков до 31 % дохода. |
| In the same period, the collection rate of pollution charges increased up to 97-98%. | За этот же период процент взыскания платежей за загрязнение окружающей среды возрос до 97-98%. |
| In addition, the populations in some countries have a higher rate of aged people than others, creating additional strains on local finance and service provision. | Кроме того, в некоторых странах процент старого населения является более высоким по сравнению с другими странами, что создает дополнительное бремя для местных финансовых служб и сферы услуг. |
| The low performance in 2005, with an average implementation rate of 41 per cent, affected the average performance over the past eight years. | Низкий показатель в 2005 году - в среднем 41 процент выполненных рекомендаций - сказался на среднем показателе за последние восемь лет. |
| The vulnerable employment rate is twice as high in rural areas (81%) as in urban areas (42%), and in both areas is very much higher for women than it is for men. | Уровень незащищенной занятости в сельских районах вдвое выше, чем в городах (81 процент и 42 процента соответственно), причем и там, и там среди женщин он значительно выше, чем среди мужчин. |
| The response rate for the annual report questionnaire, part III, in 2012 was 40 per cent and 21 per cent of those Member States which did respond returned the questionnaire with information on fewer than half of the indicators or blank. | В 2012 году на третью часть вопросника ответили лишь 40 процентов государств-членов, причем из них 21 процент представили данные менее чем по половине показателей либо вернули вопросник незаполненным. |
| Apart from automobile theft, which is almost universally reported, the reporting rate varies depending on the type of crime. | Кроме случаев хищения автотранспортных средств, которые регистрируются почти повсеместно, количество сообщений о преступлениях различается в зависимости от вида преступления. |
| f) The quantity and type of cluster munitions and explosive submunitions remaining to be destroyed during the proposed extension and the annual destruction rate expected to be achieved. | f) указать количество и тип кассетных боеприпасов и разрывных суббоеприпасов, которые еще предстоит уничтожить в предлагаемый дополнительный период, и планируемые ежегодные темпы уничтожения. |
| The statistics on abortion, presented in Table 3.2 of the report, showed that the rate of abortion among girls between the ages of 10 and 19 was rather high; she therefore wondered whether girls had adequate access to contraceptives. | Приводимая в таблице 3.2 доклада статистика относительно абортов показывает, что количество абортов в возрасте от 10 до 19 лет является довольно высоким; в связи с этим оратор интересуется, обладают ли молодые девушки достаточным доступом к противозачаточным средствам. |
| Our nutation calculations were correct, but in calculating the rate of the earth's spin, | Наши вычисления нутации правильны, Но вычисляя количество земных вращений, |
| During the 2013 - 2014 academic year, schooling rate was 99.57% in primary schools, 94.52% in middle schools and 76.65% in high schools. | В 2013/14 учебном году количество обучающихся в начальных классах составило 99,57%, 94,52% - в средних классах и 76,65% - в старших классах. |
| The minimum incapacity rate is 10 per cent. | Минимальная степень нетрудоспособности должна составлять 10%. |
| The rate of reporting was therefore very high, with 196 of 197 parties having reported their consumption and production data for 2013. | Таким образом, степень отчетности является весьма высокой, и свои данные о потреблении и производстве за 2013 год представили 196 из 197 Сторон. |
| Rural women make up 28.4 per cent of the rural labour force and their rate of participation is at its highest in the 9-15 and 20-24 age groups. | Сельские женщины составляют 28,4 процента сельской рабочей силы, степень их участия наиболее высока в возрастных группах 9 - 15 и 20 - 24 лет. |
| Therefore, it is in the interest of all States parties to ensure that the reporting rate is high and that the full potential of the reports is taken advantage of. | И поэтому в интересах всех государств-участников обеспечить высокую степень отчетности и в полной мере востребовать потенциал таких докладов. |
| We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
| Heart rate, pheromones, etc. Yes. | Сердечный ритм, феромоны, и т.д. Да. |
| His heart rate barely got above 90. | Его сердечный ритм еле перешел отметку 90. |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| Heart rate's normal. | Ритм сердца в норме. |
| My heart rate's up. | Мой сердечный ритм увеличивается. |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| Fixed monthly rate of $111,500 for 60 hours. | Фиксированный тариф в 111500 долл. США за 60 часов в месяц |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| What's the going rate for a bribe these days? | Какой у них тариф там? |
| Curiously, the British 6d air letter rate remained in effect until 1966 while other postal rates increased. | Интересно, что британский почтовый тариф 6 пенсов за пересылку авиаписьма оставался в силе до 1966 года, хотя другие почтовые тарифы росли. |
| Now we let suspects and witnesses rate their police experience? | Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции? |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| The spontaneous fission rate is too high. | Слишком высокая интенсивность спонтанного деления. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| The Gold Plan has a more attractive rate up front, but I must commit to four years. | У золотого плана наиболее привлекательная цена, но и брать его придётся на 4 года. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| The going rate - 15 quid. | Обычная цена... 15 фунтов. |
| The La-5FN possessed a slightly higher roll rate than the Bf-109. | Цена Me-262 была более чем в пять раз выше, чем Bf-109. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |