| The contraception prevalence rate has increased significantly since 1992, jumping from 7% to 26% amongst married women. | С 1992 года заметно выросло применение контрацептивов, этот показатель подскочил с 7 до 26 процентов среди замужних женщин. |
| With regard to the AIDS pandemic, the prevalence rate is 1.5 per cent. | Что касается пандемии СПИДа, то показатель распространенности составляет 1,5%. |
| Still, in the beginning of 2002 employment rate of women aged 50-64 years was 44.9% while that of men of the same age group - 54.4%. | Тем не менее в начале 2002 года показатель занятости среди женщин в возрасте 50 - 64 года составлял 44,9 процента, тогда как для мужчин той же возрастной группы он был равен 54,4 процента. |
| The female participation rate increased from 41.4% in 1996 to 48.9% in 2002 and is approaching the EU target of 57% by 2005. | Показатель активности женщин вырос с 41,4 процента в 1996 году до 48,9 процента в 2002 году и приближается к 57 процентам - уровню, которого Европейский союз планирует достичь к 2005 году. |
| This includes 40 of the 65 countries that currently have an estimated net enrolment rate of less than 85 per cent and 20 of the 25 priority countries for acceleration. | Сюда относятся 40 из 65 стран, в которых в настоящее время чистый показатель охвата школьным обучением, по оценкам, составляет менее 85 процентов, и 20 из 325 приоритетных стран, в которых требуется ускоренное улучшение положения. |
| In these latest experiments the condensation rate was some 10000 times faster than at Colorado. | В новых опытах темп конденсации был почти в 10000 раз выше, чем в предыдущих. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| Inflation rate (2000) | Темп инфляции [2000 год]: |
| During the same period, total output deriving from non-petroleum economic activities rose from 475.7 million dinars in 1970 to about 5,566.7 million dinars in 1990, i.e. an estimated average annual compound rate of growth of 13.1 per cent. | За тот же период общий объем поступлений от экономических секторов, кроме нефтедобывающего, возрос с 475,7 млн. динаров в 1970 году до примерно 5566,7 млн. динаров в 1990 году, т.е. фактический среднегодовой темп прироста составил 13,1%. |
| Calculations based on extinction rates suggest that the current extinction rate of amphibians could be 211 times greater than the background extinction rate and the estimate goes up to 25,000-45,000 times if endangered species are also included in the computation. | Расчёты, основанные на темпах сокращения, предсказывают, что текущий темп сокращения мог бы быть в 211 раз выше фонового сокращения; оценка возрастает до уровня 25039-45474 крат в случае включения в расчёт видов, которым угрожает опасность. |
| The major assumptions used by the actuary were a discount rate of 6.5 per cent, standardized mortality tables and cost-of-living increases at an annual rate of 3.0 per cent. | Актуарий использовал следующие основные предположения: дисконтная ставка составляет 6,5 процента, показатели смертности соответствуют величинам, включенным в стандартные таблицы, а темпы роста стоимости жизни составляют 3 процента в год. |
| It observed that the discount rate chosen for the amount determined as at 31 December 2008 stood at 5.5 per cent - the same value as that used for the previous evaluation, in spite of the decrease in reference interest rates during the financial year. | Она заметила, что выбранная учетная ставка, исходя из которой была определена сумма обязательств, составляла на 31 декабря 2008 года 5,5 процента - т.е. ту же самую величину, которая использовалась при проведении предыдущей оценки, несмотря на снижение справочных процентных ставок в течение финансового года. |
| The hourly rate for a senior counsel is USD 300, and for a junior counsel USD 150. | Почасовая ставка старшего советника юстиции составляет 300 долл. США, а младшего советника - 150 долл. США. |
| The interest rate for the established credit limit on deposit cards is calculated according to the following formula: valid deposit interest rate + 5%. | Размер кредитной ставки за пользование установленным кредитным лимитом по депозитным картам определяется по формуле: «действующая ставка по депозитному вкладу + 5%». |
| China Daily The key rate: billionaire Oleg Boyko nurturing plans for a global fintech leader. | CrunchBase Ключевая ставка: миллиардер Олег Бойко мечтает создать глобального финтех-лидера. |
| In any case, the latter rate had fallen in 2002. | В любом случае уровень безработицы среди неграждан в 2002 году снизился. |
| A higher rate of outsourcing also provided a high level of savings for UNOV, over $5 million for the biennium. | Благодаря высокой доле внешних подрядов был обеспечен также высокий уровень экономии для ЮНОВ - свыше 5 млн. долл. США за двухгодичный период. |
| The dropout rate of children, including from the majority population and from both academic and vocational secondary schools, is a further concern to the Committee. | Еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность Комитета, является высокий уровень отсева детей, в том числе принадлежащих к основному населению, как из обычных, так и профессиональных средних учебных заведений. |
| The average official inflation rate for the ESCWA region was 4 per cent in 2005, although it should be noted that the weighting system of the consumption bundle in many member countries does not fully reflect the actual rise in prices. | В 2005 году официальный средний уровень инфляции в регионе ЭСКЗА составил 4 процента, однако при этом следует отметить, что во многих странах-членах в системе взвешивания потребительской корзины не учитывается в полной мере реальный рост цен. |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| The indicators include: number of children, immunization rate, access to pre- and primary schools, access to health care and playgrounds. | К числу этих показателей относятся количество детей, коэффициент иммунизации, доступ к дошкольным учреждениям и начальным школам, пользование медицинскими услугами и игровыми площадками. |
| Crude birth rate (000) | Коэффициент общей рождаемости (на тысячу) 19,2 20 |
| In contrast with 2005, the labour-force participation rate resumed its long-term upward trend and rose by 0.2 percentage points to 59.3 per cent of the working-age population, thereby making up for the previous fall. | В отличие от ситуации 2005 года коэффициент участия в рабочей силе возобновил свою долговременную восходящую тенденцию и, увеличившись на 0,2 процента, достиг 59,3 процента от численности населения трудоспособного возраста, наверстав таким образом упущенное в прошлом. |
| The general fertility rate also decreased from 142.7 in 2000 to 86.4 (75.3 urban; 92.5 rural). | Общий коэффициент фертильности также снизился с 142,7 в 2000 году до 86,4 (в том числе 75,3 среди городского населения; |
| Education In 2001, the advancement rate in high schools (excluding those students advancing to correspondence courses in upper secondary schools) stood at 96.7% for girls (95.0% for boys), which has been higher than that for boys since 1969. | В 2001 году коэффициент учащихся, перешедших в старшие классы средней школы (не считая учащихся, перешедших на заочное обучение в старших классах средних школ) составил 96,7 процента для девушек (95,0 процента для юношей); этот показатель превышает соответствующий показатель для юношей с 1969 года. |
| In rural areas, the employment rate for working age women was 74 per cent, compared to an employment rate of 81 per cent for men. | В сельских районах доля занятости женщин трудоспособного возраста составляла 74 процента по сравнению с 81 процентом для мужчин. |
| The number of teachers meeting standards has increased particularly in some levels of education; the percentage of qualified female teachers is higher than the average rate. | Увеличилось количество учителей, соответствующих стандартам образовательных систем различного уровня; доля квалифицированных учителей среди женщин выше средней нормы. |
| The 2011 national census indicated that women's overall economic participation rate is 12.6 per cent, a decrease of 3 per cent compared with 2005. | Общенациональная перепись населения 2011 года показала, что общая доля женщин, участвующих в экономической жизни, составляет 12,6 процента, что на 3 процента меньше, чем в 2005 году. |
| For example, in Brazil, 84 per cent of the population was urban, while 15 per cent was rural and the poverty rate was 6 per cent in 2009. | Например, в Бразилии в 2009 году городское население составляло 84 процента, в то время как сельское население составляло 15 процентов, а доля людей, живущих в нищете, составила 6 процентов. |
| The impact of economic crisis in 1997-1998 as well as the rocketing prices of fuel and other basic needs in 2006 have doubled the poverty rate to 24.2 per cent in 2008. | В результате экономического кризиса 1997-1998 годов, а также резкого роста цен на топливо и другие предметы первой необходимости в 2006 году доля лиц, живущих в условиях нищеты, в 2008 году удвоилась и составила 24,2%. |
| Mr Phillips, Professor Stahlman has decided to modify the drilling rate. | Мистер Филипс, профессор Столмэн решил изменить скорость бурения. |
| 21.07.2009 - New IP DATA with the function of transponder parameters receiving from skyDSL Connection Wizzard (frequency, polarization, symbol rate, modulation, PID) was released. | 21.07.2009 - Вышла новая IP DATA с функцией получения параметров транспондера из skyDSL Connection Wizzard (частота, поляризация, символьная скорость, модуляция, PID). |
| This compilation type should be used for all parts of code where the execution rate is not important (the level of protection against hacking and analyzing is high, the code execution rate is low). | Данный тип компиляции следует применять для всех участков кода где не важна скорость работы (степень защиты от взлома и анализа - высокая, скорость исполнения кода - низкая). |
| Rate of progress of freight consignments (km/day). | скорость продвижения грузовой отправки (км/сутки). |
| Since the incubation period of prion diseases is so long, an effective drug does not need to eliminate all prions, but simply needs to slow down the rate of exponential growth. | Поскольку инкубационный период прионных заболеваний чрезвычайно долог, эффективному лекарству вовсе необязательно уничтожить все прионы, достаточно лишь снизить скорость экспоненциального роста их количества. |
| The basic official rate was applied mainly to exports of oil, imports of essential goods, military items, certain raw materials and machinery and public-sector capital transactions. | Базовый официальный обменный курс применялся главным образом при экспорте нефти, импорте важнейших товаров, продукции военного назначения, некоторых видов сырья и техники, а также к капитальным операциям в государственном секторе. |
| The weakening trend was reversed, however, after the completion of the political transition in the first quarter of 2014, during which the rate recovered to the level of TND 1.58 per United States dollar. | Однако тенденция к ослаблению курса была обращена вспять после завершения политического переходного процесса в первом квартале 2014 года, в течение которого курс тунисского динара повысился до уровня 1,58 за доллар США. |
| monthly average amount and rate | средние ежемесячные сумма и курс |
| That means the current rate is something like three major deciduous forests buy one ship's peanut. | Это значит, что обменный курс - что-то около трех лиственных рощ за одну горошину из корабельных припасов. |
| ITTO figures converted from euros at a rate of 1.559 dollars to the euro. | При конвертации данных МОТД из евро в долл. США использовался обменный курс 1,559. |
| The refugees, who continue to arrive at a rate of 700 per day, are estimated to number 30,000. | В настоящее время общее число беженцев, которые постоянно прибывают - по 700 человек в день, - составляет, по оценкам, 30 тыс. человек. |
| In areas of Eastern Republika Srpska, where the rate of unresolved return-related incidents is high, special importance is attached to generating good cooperation between local law enforcement and local judiciary bodies. | В восточных районах Республики Сербской, в которых отмечается большое число нерешенных инцидентов, связанных с возвращением людей, особое значение придается налаживанию тесного сотрудничества между местными правоохранительными и местными судебными органами. |
| In January 2006, a visiting cardiologist noted that the high incidence of obesity on St. Helena was the main reason behind the high rate of hypertension. | В январе 2006 года побывавший на острове кардиолог отметил, что большое число больных гипертонией на острове объясняется главным образом тем, что многие его жители страдают ожирением. |
| This right is recognized under the Constitution and governed by the General Labour Act and the corresponding regulatory statute. Nevertheless, the rate of legally recognized strikes is low, owing mainly to the various steps involved in organizing a strike. | Это право признается в Конституции и регламентируется Общим законом о труде и декретом о порядке его осуществления, однако следует отметить, что лишь минимальное число забастовок признаются законными, что объясняется в основном требованиями соблюдения процедуры, состоящей из нескольких этапов. |
| Internet accounts have continued to increase at a rate of about 8 percent per month for the past two years. | Число учетных записей в базе подписчиков сети интернет продолжало за последние несколько лет расти примерно на 8 процентов в месяц[64]. |
| The last factor is the desperately low rate of saving that is endemic in the Americas. | Последний фактор - это крайне низкая норма накоплений, что свойственно всему американскому континенту. |
| Although not quite at a break-even position with a 20% response rate in 2006, an increased take-up rate in the future and being able to leverage from the Government of Canada's Secure Channel investment should provide for some long-term efficiency. | Хотя 20-процентная норма ответов в 2006 году не вполне представляет собой "точку безубыточности", возрастание такого показателя в будущем и получение возможности задействовать вложения правительства Канады по программе "Безопасный канал" должны дать определенную долгосрочную эффективность. |
| The rate of (productive) investment stagnated in most parts of the world, despite the explosive growth in finance (figure O.). | В большинстве регионов мира, несмотря на взрывное увеличение объема финансовых ресурсов, норма (производительных) инвестиций оставалась неизменной (диаграмма О.). |
| However, there is little basis for selecting an appropriate rate of return to use in the calculation, inasmuch as returns on direct investment are affected by a wide variety of factors and may differ markedly across countries and over time. | Однако существует недостаточно данных для определения надлежащей нормы прибыли для использования в расчетах, поскольку норма прибыли на прямые инвестиции зависит от разнообразных факторов и может значительно различаться между странами и во времени. |
| The representation rate for the elections to the Chamber of Deputies is one deputy to 70,000 inhabitants, while for the election of the Senate it is one senator to 160,000 inhabitants. | Норма представительства на выборах в Палату депутатов составляет 1 депутат от 70000 жителей, а на выборах в Сенат - 1 сенатор от 160000 жителей. |
| In addition, it was noted that the 80 per cent adjustable minimum guarantee did not appear to have any material impact on the utilization rate of the two-track system. | Кроме того, было отмечено, что корректируемый минимальный гарантированный размер пособий на уровне 80 процентов, по-видимому, не оказывает сколь-либо существенного влияния на показатель использования двухвалютной системы. |
| They classify domestic workers into various groups according to their working hours and arrangements and then specify a minimum wage and minimum overtime rate for each group. | Домашние работники подразделены на группы в зависимости от продолжительности рабочего дня и условий труда; для каждой группы установлен минимальный размер заработной платы и минимальные ставки оплаты сверхурочной работы. |
| The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. | Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя. |
| As an example, the DSA rate for Bonn increased from USD 248 in June 2006 to USD 311 by June 2008, a 25 per cent increase. | В качестве примера размер суточных в случае Бонна возрос с 248 долл. США в июне 2006 года до 311 долл. США в июне 2008 года, т.е. на 25%. |
| The percentage rate of the unemployment benefits is 50% of the average monthly net wage or taxable income during the first three months and 45% of the average monthly net wage or the taxable income thereafter. | Первые три месяца размер пособия по безработице составляет 50%, а в последующий период 45% от среднемесячной чистой заработной платы или налогооблагаемого дохода. |
| The average implementation rate of 84 per cent for the biennium 2002-2003, 1 per cent higher than the rate attained in 2000-2001, was noted with satisfaction. | С удовлетворением был воспринят тот факт, что средний показатель осуществления в двухгодичный период 2002 - 2003 годов составлял 84 процента, т.е. на 1 процент больше по сравнению с аналогичным показателем в двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| It is more difficult to determine the rate of return for each faction (i.e., what percentage of their weapons was actually collected during the programme). | Труднее определить долю сданного оружия по каждой группировке (т.е. процент фактически собранного у них оружия в процессе осуществления программы). |
| As a result, the drop out rate among such students is higher than the average for the entire students' body. | В результате этого процент отсева среди таких студентов выше, чем в среднем для всех учащихся. |
| Girls make up 41 per cent of enrolment; however, there is greater retention rate for girls than for boys. | Доля девушек в сфере среднего технического образования составляет 41 процент, но отсев среди них меньше, чем среди юношей. |
| In this regard, note 14 to the financial statements indicates that a 1 per cent increase in the discount rate would result in a 14 per cent decrease in the after-service health insurance liability. | В этой связи в примечании 14 к финансовым ведомостям указывается, что повышение ставки дисконтирования на 1 процент приведет к сокращению на 14 процентов обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку. |
| While the completion rate was low, the number of evaluations represented an increase compared with previous years and was significant considering the transition year for UN-Women. | Несмотря на такие низкие показатели, количество оценок по сравнению с предыдущими годами увеличилось и достигло значительного уровня, учитывая, что для структуры «ООН-женщины» этот год был переходным. |
| Vehicles maintained, with a vehicle off-road rate of 0.9 per cent | Количество обслуживаемых автотранспортных средств коэффициентом простоя из-за неисправности 0,9 процента |
| The Committee is also concerned that domestic violence continues to be seen as a private matter, including by law enforcement personnel, and that the rate of prosecution is very low. | Комитет также обеспокоен тем, что бытовое насилие по-прежнему рассматривается как частный вопрос, в том числе сотрудниками правоприменительных органов, и что количество возбужденных в этой связи дел крайне мало. |
| Please indicate whether access to free abortion is available in the Faroe Islands and specify the rate of abortion there. | Просьба указать, существует ли на Фарерских островах доступ к бесплатному проведению абортов и количество проведенных там абортов. |
| Also, since the amount of rainfall in dry sub-humid drylands is relatively large, improper soil-management practices lead to a high rate of water-caused soil erosion. | Кроме того, поскольку в этих районах выпадает сравнительно большое количество дождевых осадков, ненадлежащая практика землеустройства приводит к сильной водяной эрозии почвы. |
| The implementation rate of recommendations was above 50 per cent, which OIOS considered satisfactory. | Степень выполнения рекомендаций превышает 50%, что УСВН считает удовлетворительным. |
| The survey was welcomed by staff and yielded a participation rate of over 70 per cent. | Степень участия в этом обследовании, встретившем одобрение со стороны персонала, составила более 70 процентов. |
| States are also asked to rate the extent of activities in various settings. | Государствам также предлагается указать степень интенсивности мероприятий в различных условиях. |
| However, women between 40 and 49 years of age have also displayed a significant activity rate - 63 percent, thereby showing that the labor market has become more favorable to accepting older women. | Однако женщины в возрасте от 40 до 49 лет также имеют высокую степень участия в трудовой деятельности - 63 процента, что свидетельствует о более благоприятном отношении рынка труда к женщинам старших возрастов. |
| Continuous ecological monitoring of the Arzni springs is carried out to maintain the natural mineral composition of the water; water flow and temperatures are measured seasonally as well as the rate of chemical-biological contamination of the sanitary zone. | В целях поддержания естественного минерального состава воды постоянно проводится экологический мониторинг арзнинских источников, проводятся сезонные измерения дебита и температуры воды, а также степень химико-биологического загрязнения санитарной зоны. |
| Getting a native heart rate of 36. | Получаем естественный ритм в 36 ударов. |
| Heart rate's normal. | Ритм сердца в норме. |
| It is a sleeping heart rate. | Сердечный ритм спящего организма. |
| And your heart rate's faster. | И твой сердечный ритм быстрее. |
| Heart rate's normal. | Сердечный ритм в норме. |
| The appropriate per minute rate for this number will be highlighted. | Высветится соответствующий поминутный тариф для этого номера. |
| Hotel rates in Panama attract a 10% tax, so it is important to check whether the quoted rate includes this amount. | Тарифы гостиницы в Панаме взимают 10 % налог, так что необходимо проверить включен ли тариф в сумму оплаты. |
| In addition, Hill proposed to lower the postage rate to a penny per half ounce, without regard to distance. | Кроме того, Хилл предложил снизить почтовый тариф до одного пенни за пересылку пол-унции веса, без учёта расстояния. |
| ArmRosGazprom Company Board Chairman Karen Karapetyan stated a month ago that gas rate for Armenia will be reduced. | Месяц назад, глава «АрмРосгазпрома» Карен Карапетян заявил, что тариф для Армении будет снижен. |
| In the unlikely event that you find a better rate elsewhere, please let the hotel know and it it is a genuine offer they will match it. | В том маловероятном случае, если вы найдете где-нибудь тариф ниже, пожалуйста, сообщите об этом в отель, и, если такое предложение действительно существует, они обслужат вас в соответствии с этим тарифом. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Your basal metabolic rate slows down 10% every decade after 30. | Интенсивность основного обмена снижается на 10 процентов каждые десять лет, после того, как тебе исполняется 30. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| While the estimate was based on the rate of $0.22 per litre ($0.82 per gallon), the actual rate was $0.13 per litre ($0.50 per gallon). | Сметные расходы определялись из расчета 0,22 долл. США за литр (0,82 долл. США за галлон), тогда как фактическая цена составила 0,13 долл. США за литр (0,50 долл. США за галлон). |
| According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! | Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
| Since the true value of long-term assets is so hard to estimate, it is human nature to focus on the rate of increase in their observed prices, and to allow one's attention to become fixated on these assets just as their value is increasing very fast. | Поскольку истинную ценность долгосрочных активов слишком сложно оценить, то по своей человеческой природе люди концентрируются на наблюдаемых сейчас темпах прироста их цены, и по этой же причине позволяют своему вниманию фиксироваться на этих активах просто потому, что их цена растет слишком быстро. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |