| For the rate of return, the expected real rate on government bonds is recommended, supplemented if necessary by other indicators of the cost of borrowing by government. | Что касается нормы прибыли, то в качестве таковой рекомендуется использовать ожидаемый реальный показатель доходности государственных облигаций, который при необходимости можно было бы дополнять другими показателями стоимости заемных средств для правительств. |
| There was a high dropout rate for girls at the secondary level, particularly in rural areas, where parents refused to allow their daughters to attend co-educational schools. | На уровне средней школы отмечается высокий показатель отсева девочек, особенно в сельской местности, где родители не разрешают своим дочерям посещать школы смешанного обучения. |
| According to the survey on the living standard of households by the General Department of Statistics, 92.13% of the population above ten years old is literate, but the women's rate is only 89.31%. | Согласно данным обследования уровня жизни домохозяйств, проведенного Генеральным департаментом статистики, 92,13 процента населения старше десяти лет являются грамотными, однако у женщин этот показатель составляет всего 89,31 процента. |
| The lower vehicle availability rate stemmed from the Mission's aged vehicle fleet (38 per cent of the fleet over 7 years old), with a high percentage of vehicles out of service for maintenance | Более низкий показатель эксплуатационной готовности автомобилей обусловлен устареванием автомобильного парка Миссии, который на 38 процентов состоял из автомобилей со сроком эксплуатации свыше 7 лет и включал значительное количество автомобилей в нерабочем состоянии |
| In the most recent period examined in the report, 80 countries or areas had a total fertility rate below 2.1 children per woman, the level required to ensure the replacement of generations in low-mortality populations. | В самый последний период, который рассматривается в докладе, в 80 странах и регионах общий коэффициент фертильности составлял менее 2,1 ребенка на каждую женщину, притом что этот показатель является минимально необходимым для обеспечения воспроизводства населения в странах с низким показателем смертности. |
| According to the data collected in the Labour Force Survey of April 2003 by the State Statistical Office, the percentage rate of increase was 43.4 per cent for women and 65.6 per cent for men. | Согласно данным, которые были собраны в ходе обследования рабочей силы, организованного Государственным статистическим управлением в апреле 2003 года, темп прироста составил 43,4% для женщин и 65,6% для мужчин. |
| It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." | Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
| So the rate of reading the genetic code has changed. | Темп расшифровки генетического кода изменился. |
| However, as things stand, most independent economists expect 7-7.5% annual GDP in 2013-2017, while the International Monetary Fund forecasts a more optimistic 8.2-8.5% rate during this period. | Однако в современных условиях большинство независимых экономистов ожидают, что ежегодный прирост ВВП составит 7-7,5% в 2013-2017 годах, тогда как Международный валютный фонд более оптимистичен и прогнозирует темп роста в 8,2-8,5% в этот период. |
| When clouds of gas and dust enter into a density wave and are compressed, the rate of star formation increases as some clouds meet the Jeans criterion, and collapse to form new stars. | Когда облака газа и пыли входят в волну плотности и подвергаются сжатию, темп звездообразования увеличивается, поскольку параметры некоторых облаков в подобных условиях удовлетворяют критерию гравитационной неустойчивости, и в результате коллапса облака формируют звёзды. |
| And plus my day rate has just gone way up. | И в добавок к этому моя дневная ставка очень выросла. |
| The rate of contributions for health insurance is calculated on net incomes. | Ставка взносов на медицинское страхование определяется на основании чистого дохода. |
| The minimum rate of benefit was one quarter of this amount. | Минимальная ставка пособия составляла четверть этой суммы. |
| If the dollar were to weaken and/or future inflation were to exceed the 5.0 per cent assumed in the regular valuation model, the required contribution rate would increase. | Если курс доллара США упадет и/или инфляция в будущем превысит 5 процентов, которые заложены в модели регулярной оценки, требуемая ставка взносов увеличится. |
| The Ministers stressed that the current maximum assessment rate, or ceiling, had been fixed as a political compromise and is contrary to the principle of capacity to pay and a fundamental source of distortion in the scale of assessments. | Министры подчеркнули, что нынешняя максимальная ставка взноса, или верхний предел, была установлена в результате политического компромисса и противоречит принципу платежеспособности и является одной из основных причин искажений в шкале взносов. |
| The high rate of unemployment remains one of the major challenges facing South Africa. | Высокий уровень безработицы по-прежнему является одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается Южная Африка. |
| Any family, registered in the common database of socially vulnerable families and assigned the rate score lower than the Poverty Threshold established by the Government of Georgia, is entitled to receive social assistance. | Любая семья, зарегистрированная в общей базе данных, касающейся семей, находящихся в уязвимом с социальной точки зрения положении, и получившая оценку ниже, чем пороговый уровень нищеты, установленный правительством Грузии, имеет право на получение социальной помощи. |
| On the other hand, the inflation rate fell to 5.5% between 1994 and 1996, public debt stood at 68% and the deficit at 7.1%. | Уровень инфляции в период между 1994 и 1996 годами снизился до 5,5 %, государственный долг составил на 68 % от ВВП, а дефицит бюджета - 7,1 %. |
| It was calculated that, from 1990 to 1995, the rate of enrolment in primary education was 25 per cent for boys and 26 for girls. | Подсчитано, что в период с 1990 по 1995 год уровень набора в начальные школы составлял 25 процентов для мальчиков и 26 процентов для девочек. |
| The employment rate climbed slightly in a group of 10 countries, but even so was at its second-lowest level of the past 10 years. | В группе из 10 стран уровень занятости несколько повысился, однако и после этого он является самым низким после рекордно низкого уровня 1999 года за последние 10 лет. |
| The average rate of employment of Estonian population in 2003 was 62.6%, whereas the employment rate of men was 66.7% and that of women 58.8%. | Средний коэффициент занятости эстонского населения в 2003 году равнялся 62,6 процента, тогда как коэффициент занятости мужчин был равен 66,7 процента, а женщин - 58,8 процента. |
| 3.5.2.2. A braking rate is maintained at 7 per cent, including the rolling resistance (see paragraph 3.2.4. of this appendix). | 3.5.2.2 Коэффициент торможения поддерживается на уровне 7% с учетом сопротивления качению (см. пункт 3.2.4 настоящего добавления). |
| In 1997, the kindergarten enrolment rate was 43 per cent, while in rural communities, pre-school enrolment in the year prior to formal education reached 60 per cent. | В 1997 году коэффициент зачисления в детские сады равнялся 43%, тогда как в сельских общинах коэффициент зачисления в дошкольные учреждения за один год до начала обучения в школах достигал 60%. |
| In 2009, the crude birth rate in these regions exceeded 13.8 per 1,000. | Общий коэффициент рождаемости в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях в 2009 году составил более 13,8%. |
| The freshman satisfaction rate for new roommates used to be like 60%, and now it's 100, just 'cause of the computer. | Раньше коэффициент совместимости между соседями по комнате был 60%, теперь это все 100, потому что соседей подбирает компьютер. |
| The repayment rate is over 98 per cent. | Доля погашаемых ссуд превышает 98 процентов. |
| The rate of women among the three top ranks of the senior staff of the Civil Service, the main source for administration managers, has remained the same since our previous report was submitted. | Доля женщин среди трех высших рангов старших руководителей на гражданской службе, из которых в основном и состоят административные руководители, осталась прежней после представления нашего предыдущего доклада. |
| One such issue was the high imprisonment rate of women in Cambodian prisons: with more than 8 per cent of the prison population female, Cambodia ranks among the top 30 countries worldwide for proportion of female detainees. | Одним из таких вопросов была высокая доля женщин-заключенных в Камбодже: при доле женщин-заключенных в тюрьмах, превышающей 8%, Камбоджа входит в число 30 стран мира с наибольшей долей женщин среди содержащихся под стражей лиц. |
| The response rate was 61 per cent. | Доля ответивших составила 61%. |
| The rate of poverty varies significantly among racial groups in the United States. | Доля бедного населения Соединенных Штатов варьируется в широких пределах в зависимости от принадлежности к той или иной расовой группе. |
| If bubbles are detected, the leak rate is measured by an appropriate method. | В случае обнаружения пузырей измеряют - с использованием соответствующего метода - скорость утечки. |
| What is the true rotation rate of Saturn's deep interior? | Какова истинная скорость вращения глубоких внутренних слоёв Сатурна? |
| What's our rate of descent? | Какая у нас скорость снижения? |
| "Drift rate" (gyro): the time rate of output deviation from the desired output. | "Скорость ухода параметров" (гироскопа): время, через которое показания прибора отклоняются от необходимых. |
| ACTION ON A RATE OF DISTRIBUTION OF GOODS WITH THE AID OF A BONUS METHOD AND SYSTEM | ВОЗДЕЙСТВИЕ НА СКОРОСТЬ РЕАЛИЗАЦИИ ТОВАРОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СПОСОБА И СИСТЕМЫ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПООЩРЕНИЙ |
| The market rate of the yuan fell over time and reached 8-10 yuan per dollar in 1992-1993, which was about 30 per cent lower than the official rate of the yuan. | Рыночный курс юаня падал и в 1992-1993 годах достиг уровня 8-10 юаней за доллар, т.е. был примерно на 30 процентов ниже официального курса. |
| The 36-month average rate of exchange relating to the Swiss franc, for example, has been regularly higher compared with the corresponding quarterly rates since the later part of 2002. | Например, что касается швейцарского франка, то его средний обменный курс за 36-месячный период начиная с конца 2002 года был неизменно выше соответствующих квартальных валютных курсов. |
| When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
| However, this preferential rate also proved rigid given the evolution of current exchange market conditions, and the widening gap with respect to the parallel rate prevented the implementation of significant development projects. | Однако этот специальный курс также оказался фиксированным на фоне постоянно изменяющихся реальных обменных курсов, а его все увеличивающийся разрыв с обменным курсом валютного рынка не позволил осуществить ряд важных проектов в области развития. |
| The average rate experienced for 2008 based on January to November actual rates in respect of the Swiss franc was SWF 1.079 to the dollar, compared with an assumption of SWF 1.200 used in the initial appropriation. | Средний курс швейцарского франка по отношению к доллару США составил за период с января по ноябрь 2008 года 1,079, в то время как для расчета первоначальных ассигнований был заложен курс 1,2 швейцарского франка за 1 доллар США. |
| The Committee is concerned that the high rate of children without birth registration is the basis of discrimination and leads to poverty. | Комитет обеспокоен тем, что большое число детей, оставшихся без регистрации при рождении, составляет основу для дискриминации и приводит к нищете. |
| Women's uptake is higher than men's, as shown by the higher enrolment rate for women mentioned above. | Следует отметить, что согласно вышеуказанным исследованиям число женщин, включенных в эту программу, превысило число мужчин. |
| CCA 2006-2008 stated that, notwithstanding the relatively small number of HIV/AIDS cases in Seychelles, it was to be noted that the rate of HIV prevalence had multiplied by 25 in the last 20 years, and the number of AIDS cases had tripled. | В докладе по ОСО за 2006-2008 годы заявлялось, что, несмотря на относительно небольшое число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом на Сейшельских Островах, показатель распространения ВИЧ за последние 20 лет возрос в 25 раз, а число заболеваний СПИДом увеличилось в 3 раза. |
| The rate is even lower at the secondary level and negligible at the higher level. | Еще ниже доля лиц, посещающих средние школы, и совсем мало число тех, кто учится в высших учебных заведениях. |
| The gap between rich and poor is widening, the proportion of working poor in sub-Saharan Africa is on the rise, and the rate of unemployment in the Middle East has remained high. | Разрыв между богатыми и бедными расширяется, число работающих бедняков в странах Африки к югу от Сахары растет, а уровень безработицы на Ближнем Востоке по-прежнему высок. |
| the greatest possible loading rate - 30000 tns/day. | максимально возможная норма погрузки - 30000 тн/сутки. |
| The last time China saw such high growth in domestic investment, the savings rate was not as high as it is now. | Последний раз, когда Китай испытал такой высокий рост внутренних инвестиций, норма сбережений не была такой высокой, какая она сейчас. |
| (e) The collection rate of 2004 assessed contributions was 65.6 per cent, as compared to June 2003 and June 2002 of 78.7 and 56.4 per cent, respectively; | е) норма поступления начисленных взносов в 2004 году составила 65,6 процента, а в июне 2003 и 2002 годов этот показатель составил соответственно 78,7 процента и 56,4 процента; |
| The budgeted ceiling mandate rate was based on an average of 5,015 troops at the rate of $4.40 per person per day, plus 0.5 per cent overlap, which was less than the actual ceiling mandate rate of $5.85 per person per day. | Заложенная в бюджете верхняя утвержденная норма основывалась на средней численности Сил 5015 военнослужащих исходя из 4,40 долл. США на человека в день плюс надбавка в размере 0,5 процента, что было ниже фактической верхней утвержденной нормы в размере 5,85 долл. США на человека в день. |
| That return, after adjustment by the United States consumer price index, represented a real rate of return of 4.0 per cent, which exceeded the Fund's long-term objective of 3.5 per cent inflation-adjusted. | Таким образом, после корректировки на изменение индекса потребительских цен Соединенных Штатов реальная норма прибыли составила 4,0 процента, что свидетельствует о превышении долгосрочного целевого показателя Фонда, равного 3,5 процента, с поправкой на инфляцию. |
| Recently, however, the rate of some incentive charges has increased substantially. | Однако в последнее время размер некоторых сборов, используемых в качестве мер стимулирования, существенно возрос. |
| The rate of the monthly allowance may be reassessed under certain circumstances. | При определенных условиях размер ежемесячного пособия может пересматриваться. |
| The bubble size is proportional to the change in homicide rate (between 1995 and 2009). | Размер кружка пропорционален изменению в уровнях убийств (между 1995 и 2009 годами). |
| As in the case of the International Court of Justice, the rate for this allowance is fixed at $94 per day. | Как и в Международном Суде, размер такой надбавки составляет 94 доллара в день. |
| My country's foreign assistance amounts to 3.5 per cent of its gross domestic product, exceeding the 0.7 percentage rate stipulated by the Monterrey Consensus. | Размер иностранной помощи, предоставляемой моей страной, составляет 3,5 процента от ее валового национального продукта, что превышает показатель в 0,7 процента, предусмотренный Монтеррейским консенсусом. |
| For molecular research, in the absence of extensive replication, the refutation rate may occasionally exceed 99%. | Для исследований на молекулярном уровне, при отсутствии обширного воспроизведения, процент опровержения может иногда превышать 99%. |
| We've had a very high success rate with sensate therapy in cases like your wife's. | У нас высок процент успеха тактильной терапии в таких случаях, как у вашей супруги. |
| Gross enrolment rate of girls in Djibouti City and the five interior regions | Чистый процент девочек, охваченных школьным обучением в городе Джибути и пяти внутренних районах страны |
| Education up to the age of 16 was compulsory in his country, and girls had equal access to education, although their drop-out rate increased in the higher grades, especially in scientific studies. | В его стране действует обязательная система образования для лиц в возрасте до 16 лет, причем девочки имеют равные с мальчиками возможности для получения образования, хотя в более старших классах процент отсева девочек выше, особенно по естественно-научным дисциплинам. |
| In higher education, US$665 (equivalent to C$ 8,445.50) is invested per university student, with a graduation rate of 37%. | Вложения в высшее образование составляют 665 долл. США (что равняется 8445,50 кордобам) на каждого студента университета, при этом процент успешного окончания университетского курса составляет 37%. |
| Thailand's suicide rate is moderate compared to other countries. | Количество самоубийств в Таиланде по сравнению с другими странами является невысоким. |
| The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. | Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
| The rate at which stimulated emission occurs is proportional to the number of atoms N2 in the excited state, and the radiation density of the light. | Количество принудительно излучивших атомов пропорционально числу атомов в возбуждённом состоянии N2, а также интенсивности внешнего излучения. |
| The legal assistants/investigators when authorized are entitled to a flat hourly rate of $25 per hour with a maximum of 100 billable hours per calendar month. | США в час, при этом общее количество часов, предъявляемых к оплате, не должно превышать 100 часов в месяц. |
| While the number of new HIV infections globally continues to decline as prevention efforts around the world are gaining momentum, the rate of decline is not yet quick enough to reach the goal of reducing new HIV infections by 50 per cent by 2015. | Несмотря на то что в глобальных масштабах количество новых случаев инфицирования ВИЧ продолжает снижаться по мере наращивания усилий по профилактике ВИЧ во всем мире, темпы снижения не являются достаточно быстрыми для достижения цели 50-процентного сокращения числа новых случаев инфицирования ВИЧ к 2015 году. |
| The disease has a nearly 100% infection rate in an unvaccinated horse population with no prior exposure to the virus. | Болезнь имеет почти 100% -ную степень инфицирования у непривитой лошадиной популяции без предварительного контакта с вирусом. |
| This indicator measures the rate of implementation of the 2006-2007 audit recommendations received from the United Nations Board of Auditors. | Этот показатель определяет степень выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций по итогам ревизий, проведенных в 2006 - 2007 годах. |
| While the participation rate or share of the economically active population increased, the employment situation in most countries was characterized by reduced wages, underemployment, informalization of labour and adverse impact on unskilled labour, particularly in the manufacturing sector. | Хотя степень участия, т.е. доля экономически активного населения, увеличилась, положение в области занятости в большинстве стран характеризовалось сокращением заработной платы, неполной занятостью, неформализацией рынка труда и отрицательным влиянием на неквалифицированных рабочих, особенно в производственном секторе. |
| This is expected to improve the quality and timeliness of the NEX audit reports prepared in 2011, so that internal and external audit will be able to place reliance on the NEX audit reports and ensure an appropriate audit coverage rate of NEX expenses. | Ожидается, что это повысит качество и своевременность подготовленных в 2011 году аудиторских докладов НИС, с тем чтобы внутренние и внешние аудиторские проверки повысили надежность аудиторских докладов НИС и обеспечили соответствующую степень аудиторского охвата расходов НИС. |
| The multiple indicator cluster survey conducted by the Government together with UNICEF found that: In urban areas the rate of access is 90 per cent; In rural areas the rate of access is 44 per cent. | По результатам исследования, проведенного правительством в сотрудничестве с ЮНИСЕФ: в - в городскихой местности степень районах доступа к чистаяой водае составляет доступна 90% населения; - в сельскихой местностирайонах такая степень доступа составляет этот показатель равен 44%. |
| Your labs look good, and heart rate - everything looks good. | Твои анализы хорошие. и сердечный ритм... все выглядит не плохо. |
| I'm much more receptive to new ideas when my heart rate is still elevated. | Я намного более восприимчив к новым идеям, когда мой сердечный ритм все еще поднят. |
| Heart rate's at 80. | Сердечный ритм - 80 ударов. |
| His brain functions and heart rate are all up. | Функции мозга и сердечный ритм повышены. |
| Her heart rate's already stabilising. | Сердечный ритм уже стабилизируется. |
| Monthly rate for 10 additional hours per month. | Тариф за 10 дополнительных часов в месяц. |
| Since poor households tend to consume little electricity, they would likely benefit from overall reduced rates, or a "lifeline rate". | Поскольку бедные домохозяйства обычно потребляют мало электроэнергии, им скорее всего окажутся выгоды общие уменьшенные тарифы или ("пожизненный тариф"). |
| To that end, cost negotiations with the various airlines were in progress, and it was hoped that a special United Nations rate could be arranged. | В этом плане ведутся переговоры с различными авиакомпаниями и можно надеяться на то, что удастся согласовать специальный тариф для Организации Объединенных Наций. |
| In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. | В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада. |
| In these cases, the rate charged is the rate from New York to the final destination. | В этих случаях применяется тариф от Нью-Йорка до окончательного места назначения. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| While the estimate was based on the rate of $0.22 per litre ($0.82 per gallon), the actual rate was $0.13 per litre ($0.50 per gallon). | Сметные расходы определялись из расчета 0,22 долл. США за литр (0,82 долл. США за галлон), тогда как фактическая цена составила 0,13 долл. США за литр (0,50 долл. США за галлон). |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| Every apartment Summer rented... was offered at an average rate of 9.2% below market value. | Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2%. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |