| The rate of exchange used in the preparation of the budget was US$ 1: Sw F 1.4, while the inflation rate of 1.7 per cent was applied. | При подготовке бюджета использовался валютный курс 1,4 швейцарского франка за 1 долл. США и показатель инфляции в 1,7 процента. |
| During the 1980s, the reporting rate was on average 25 reports per year. | В 1980е годы показатель отчетности составлял в среднем 25 отчетов в год. |
| In secondary education, the net schooling rate increased in the same period from 58% to 62%, especially for girls (61% to 67%). | В сфере среднего образования чистый показатель охвата школьным образованием в тот же период увеличился с 58 до 62 процентов, и это увеличение особенно заметно у девочек (с 61 до 67 процентов). |
| If we look at the first percentage, we will see a downward progression, that is to say, overall, a rate of replies that is below average starting in 1992 and 1993 but especially since 1995. | При рассмотрении первого соотношения выявляется понижательная тенденция, то есть в целом показатель ответов ниже среднего уровня начиная с 1992 и 1993 годов и особенно с 1995 года. |
| While this figure was 3.3 per cent lower than that documented in the period from January to September 2008, it remained significantly higher than the rate for the adult population (18.8 per cent). | Хотя эта цифра на З, З% ниже, чем показатель, документированный в период с января по сентябрь 2008 года, он по-прежнему значительно выше, чем соответствующий показатель для взрослых (18,8%). |
| Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. | Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства. |
| According to the data collected in the Labour Force Survey of April 2003 by the State Statistical Office, the percentage rate of increase was 43.4 per cent for women and 65.6 per cent for men. | Согласно данным, которые были собраны в ходе обследования рабочей силы, организованного Государственным статистическим управлением в апреле 2003 года, темп прироста составил 43,4% для женщин и 65,6% для мужчин. |
| According to experts competent in international processes, a mere transferred projection of the trends existing in the world cannot be helpful in the preparation of a correct forecast and prediction of the rate and direction of future development2. | По мнению авторитетных исследователей международных процессов, простая про-екция действующих в мире тенденций не может помочь сделать правильный прогноз и предсказать темп и направление будущего развития2. |
| Therefore, such experiments are sometimes called "clock anisotropy experiments", since every arm of a Michelson interferometer can be seen as a light clock having a specific rate, whose relative orientation dependences can be tested. | Поэтому такие эксперименты иногда называют «экспериментами по анизотропии часов», так как каждое плечо интерферометра Майкельсона можно рассматривать как световые часы, имеющие определённую скорость (темп) хода, зависимую от ориентации. |
| If one compounds that rate over ten years, they were expecting an increase of a factor of 2.5, and, if one extrapolates, a 2000-fold increase over the course of a lifetime. | Если сложить этот темп в течение десяти лет, то они ожидали роста в 2,5 раза, а если подсчитать дальше, то 2000-кратного увеличения в течение всей жизни. |
| VI. New schedule recommendation: One base rate with selective incentives | Рекомендация в отношении новой шкалы: одна базовая ставка с применением стимулов на выборочной основе |
| The basic replacement rate for EI benefits, including parental benefits, is 55 percent. | Базовая ставка возмещения в рамках страхования занятости, включая родительские пособия, составляет 55 процентов. |
| The liabilities are determined by actuarial valuation based on a discount rate of 5.55 per cent, using spot rates for high-quality corporate bonds payable in euros (the same method was used in 2009, with a rate of 6.15 per cent). | Эти обязательства определяются на базе актуарной оценки с использованием ставки дисконтирования в размере 5,55 процента, равной текущей ставке для высококачественных корпоративных облигаций, деноминированных в евро (этот же метод использовался в 2009 году, когда ставка дисконтирования составляла 6,15 процента). |
| Therefore, the standard rate of $500 per month per vehicle used in relation to vehicles older than one year was applied here. | Поэтому в данном случае к автомобилям, находящимся в эксплуатации больше года, применяется стандартная ставка в размере 500 долл. США в месяц на одно автотранспортное средство. |
| While the rate normally comprises three main elements, namely accommodation, food and incidentals, in UNAVEM's case, the rate compensated for food and incidentals only as accommodation was provided by the Mission. | Хотя ставка суточных участников миссии обычно устанавливается на основе трех основных элементов, а именно: жилья, питания и мелких расходов, в случае КМООНА ставка суточных участников миссии предусматривала компенсацию лишь в связи с питанием и мелкими расходами, поскольку жилье предоставлялось Миссией. |
| "Compared to the rate of inorganic reactions, the rate of organic reactions is generally..." | "По сравнению со скоростью неорганических реакций, уровень органических реакций обычно..." |
| And the great thing is, Karl, that in a lot of these countries, it's a very high murder rate. | И главное, Карл, что во многих из этих стран очень высокий уровень убийств. |
| Taking the data for May and October 2002, a rise of 1.2 per cent in the activity rate is seen (to 42.9 per cent), a figure equivalent to 25,000 people. | Анализ данных за май и октябрь 2002 года показывает, что уровень активности (42,9%) вырос на 1,2%, что составляет 25000 человек. |
| By 2000, the birth rate in Kyrgyzstan had fallen to 19.7 per 1,000, from 23.6 per 1,000 in 1996, and the reduction in the number of births over this period was 35.9 per cent, with women currently giving birth to an average of 2.6 children. | В Кыргызстане уровень рождаемости в 2000 г. снизился до 19,7 с 23,6 на 1000 населения по сравнению с 1996 г., а сокращение числа рождений за этот период достигло 35,9% и на одну женщину в настоящее время в среднем приходится 2,6 ребенка. |
| To qualify, States must have achieved a high degree of price stability and an "average rate of inflation observed over one year... that does not exceed by more than 1.5% that of the three best-performing member States in terms of price stability". | Одним из этих критериев является достижение высокого уровня стабильности цен и "среднегодового уровня инфляции, не превышающего более чем на 1,5% уровень трех государств-членов, характеризующихся наилучшими результатами в области стабильности цен". |
| The average placement rate is around 70 per cent. | Коэффициент трудоустройства составляет в среднем порядка 70%. |
| The gas flow rate through TT is determined by the momentum exchange at the venturi zone, and is basically proportional to the flow rate of the pressure blower PB leading to a constant dilution ratio. | Расход потока газа через ТТ, определяемый обменом энергии в зоне расположения трубки Вентури, в основном пропорционален расходу потока в нагнетательном насосе РВ, что обеспечивает неизменный коэффициент разбавления. |
| By mid-1996, the crude death rate for the ESCWA region is expected to decrease to 6.82 deaths per 1,000 population. | К середине 1996 года общий коэффициент смертности в регионе ЭСКЗА, согласно предположениям, возрастет до 6,82 смертей на 1000 человек. |
| He wished to know, furthermore, why the compliance rate for submission in Geneva was only 37 per cent, and emphasized the need for transparency and accountability in the matter. | Кроме того, оратор хотел бы знать, почему коэффициент соблюдения этих правил в Женеве составляет всего лишь 37 процентов, и подчеркивает необходимость транспарентности и подотчетности в этом вопросе. |
| The overall death rate for the Federal Republic of Yugoslavia in 1991 was 9.8 per thousand, with an extremely low rate for the province of Kosovo and Metohija of a mere 4.8 per thousand. | В 1991 году общий коэффициент смертности по Союзной Республике Югославии составлял 9,8 процента на 1000 человек, при этом в провинции Косово и Метохии наблюдались исключительно низкие показатели, составлявшие 4,8 процента на 1000 человек. |
| Still, at the present rate it will take another 40 years for developing countries to reach between 40 and 60 per cent share of parliamentary stats for women. | Тем не менее при нынешних темпах развивающимся странам потребуется еще 40 лет для обеспечения того, чтобы доля женщин в парламентах составляла 40 - 60 процентов. |
| Anyways, to some extent, improvement has been achieved in recent years and the rate of women, who refer to courts to ask their rights, has gradually increased. | Вместе с тем в последние годы были достигнуты определенные успехи, и доля женщин, отстаивающих в судах свои права, постепенно увеличивается. |
| In 1991, the overall participation rate was 52 per cent, with 67.6 per cent of males participating and only 38.2 per cent of the females participating. | В 1991 году общая доля занятого населения составляла 52%, причем среди мужчин этот показатель составлял 67,6%, а среди женщин - всего лишь 38,2%. |
| Percentage of countries with contraceptive prevalence rate (modern method) at least 30 per cent out of the reporting countries | Процентный показатель стран, в которых доля пользующихся контрацептивными средствами (современный метод) составляет по меньшей мере 30 процентов от общего числа стран, представивших данные |
| Low-income rate - Cumulative proportions below percentiles of median: a proportion of the population is below specified percentages of the median; | доля малоимущих - кумулятивная доля населения с доходами ниже уровня, установленного в процентах от среднего уровня: часть населения, имеющего доходы ниже уровня, определяемого в процентах от среднего уровня; |
| This raises the question how the optimal conversion rate looks like. | В этой связи возникает вопрос о том, оптимальная скорость преобразования выглядит следующим образом. |
| In most cases, a higher bit rate will yield better sound quality but also a larger file size. | В большинстве случаев, чем выше скорость передачи данных, тем лучше качество звука, но больше размер файла. |
| Longitudinal, lateral and vertical acceleration; Roll, yaw and pitch rate | Продольное, боковое и вертикальное ускорение; показатель крена, скорость рыскания и скорость наклона |
| The mutation rate hasn't slowed. | Скорость мутации не снизилась. |
| Symbol rate (kS/ s): | Скорость передачи (кСимв/ с) |
| The rate will allow you to look at the world other eyes. | Курс позволит Вам взглянуть на мир другими глазами. |
| The market rate of the yuan fell over time and reached 8-10 yuan per dollar in 1992-1993, which was about 30 per cent lower than the official rate of the yuan. | Рыночный курс юаня падал и в 1992-1993 годах достиг уровня 8-10 юаней за доллар, т.е. был примерно на 30 процентов ниже официального курса. |
| The official rate of exchange accounted for a relatively small part of foreign transactions during the period under review and was not a realistic measure of the currency's actual value. | В течение рассматриваемого периода официальный валютный курс использовался лишь в относительно небольшом числе валютных операций и не являлся реальным показателем фактической стоимости валюты. |
| In this context, we call on all States to renew their commitment to preventing and eliminating child and maternal mortality and morbidity, at all levels, which are rising globally at an unacceptably high rate. | В этой связи мы призываем все государства возобновить курс на профилактику и ликвидацию детской и материнской смертности и заболеваемости на всех уровнях, поскольку эти показатели растут во всем мире неприемлемо высокими темпами. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Syrian pound had depreciated considerably in the current financial period, and that the most recent United Nations operational rate of exchange, for the month of March 2012, was 69.25 Syrian pounds to the dollar. | В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в текущем финансовом периоде сирийский фунт значительно упал в цене и что последний операционный обменный курс Организации Объединенных Наций, зафиксированный в марте 2012 года, составлял 69,25 сирийского фунта за доллар. |
| The accident rate was 2.3 per 100 vehicles. | Число дорожно-транспортных происшествий достигло уровня 2,3 происшествия на 100 автотранспортных средств. |
| INEC, 1995. The gross attendance rate stood at 68 per cent in 1998, and the net attendance rate in primary education at 73 per cent. | Общее число получивших школьное образование в 1998 году составило приблизительно 68%, число окончивших начальную школу - 73 процента. |
| Among the 2167000 participants taking part in our programmes, 1159000 were female, representing 53.5 per cent of the overall participation rate. | В число 2167000 участников наших программ вошли 1159000 женщин, общая доля которых составила 53,5%. |
| The ICJ was extremely concerned at the rate of arbitrary detention of political opponents, who, according to HRW, still amount to at least 200 persons. | МКЮ выразила крайнюю обеспокоенность количеством случаев произвольных задержаний политических оппонентов, число которых по утверждению ОНОПЧ все еще составляет не менее 200 человек. |
| The rate of politically motivated murders in Karachi reached an average of 10 per day in July; by the end of the year over 1,800 people had been killed. | Число убийств по политическим мотивам в Карачи достигало в июле в среднем десяти в день; к концу года было убито более 1800 человек. |
| The comparator's rate of accumulation could be as high as 80 per cent of gross salary. | Норма накопления у компаратора может достигать 80 процентов валового оклада. |
| With a domestic savings rate of 18 per cent (compared to a desired rate of 25 per cent), African countries will be unable, in the short term, to mobilize the resources required to achieve this rate of growth from their savings. | С учетом того, что норма сбережений африканских стран составляет 18 процентов (по сравнению с желательной нормой в размере 25 процентов), они не смогут в краткосрочной перспективе мобилизовать за счет сбережений ресурсы, необходимые для достижения таких темпов роста. |
| Kenya assumed a planting rate of 6,000 ha per year, but stated that the actual annual planted area of forests is estimated to be less than 3,000 ha per year. | Кения исходила из того, что норма посадки составит 6000 гектаров в год, но отметила при этом, что фактическая площадь создания новых лесных насаждений, по оценкам, будет меньше 3000 гектаров в год. |
| The savings rate in the region, on average 6 per cent, is among the lowest in any region of the world while external assistance shows a declining trend. | Норма сбережений в регионе, составляющая в среднем 6 процентов, является одной из самых низких в мире при сокращающемся объеме внешней помощи. |
| The budgeted ceiling mandate rate was based on an average of 5,015 troops at the rate of $4.40 per person per day, plus 0.5 per cent overlap, which was less than the actual ceiling mandate rate of $5.85 per person per day. | Заложенная в бюджете верхняя утвержденная норма основывалась на средней численности Сил 5015 военнослужащих исходя из 4,40 долл. США на человека в день плюс надбавка в размере 0,5 процента, что было ниже фактической верхней утвержденной нормы в размере 5,85 долл. США на человека в день. |
| It should be pointed out that population assistance is not increasing at the same rate as in the past, and shows definite stagnation. | Необходимо отметить, что размер помощи в области народонаселения не увеличивается столь быстро, как в прошлом, и остается практически без изменений. |
| My country's foreign assistance amounts to 3.5 per cent of its gross domestic product, exceeding the 0.7 percentage rate stipulated by the Monterrey Consensus. | Размер иностранной помощи, предоставляемой моей страной, составляет 3,5 процента от ее валового национального продукта, что превышает показатель в 0,7 процента, предусмотренный Монтеррейским консенсусом. |
| The finer the particle size of an activated carbon, the better the access to the surface area and the faster the rate of adsorption kinetics. | Чем меньше размер частицы активированного угля, тем лучше доступ к поверхности и быстрее происходит адсорбция. |
| And they found that the size of the snails had no effect on their survival and thriving rates, but the metabolic rate did. | Они узнали, что размер улитки не влияет на их способность к выживанию и размножению, но уровень их обмена веществ влияет. |
| For children 0-12 years of age the rate is $452.10 per month, and for children 12 years and older, the rate is $522.30 per month. | Для детей в возрасте до 12 лет его размер составляет 452,10 долл. в месяц, а на детей в возрасте 12 лет и старше его сумма составляет 522,30 долл. в месяц. |
| We were just getting Renee a lower mortgage rate. | Мы просто пытались снизить Рене процент по закладной. |
| Loss of memory, linked to traumatic experiences, isolation, loss of cultural reference points and the psychological fragility of many families give rise to a variety of problems, including a high school drop-out rate. | Потеря памяти, вызванная пережитыми потрясениями, изоляция от общества, утрата культурных ориентиров и психологическая уязвимость многих семей приводят к появлению многочисленных проблем, в результате чего, в частности, большой процент детей бросают школу. |
| His delegation was pleased that the caseload of the Tribunals appeared to have stabilized and that the Tribunals had had a good success rate in settling cases recently. | Делегация Соединенных Штатов Америки с удовлетворением отмечает, что рабочая нагрузка трибуналов стабилизировалась и что в последнее время трибуналы демонстрируют высокий процент урегулированных споров. |
| Refining efficiencies have improved considerably, however, during recent decades: at a rate of about one per cent per year in North America and about 1.5 per cent per year in the developing countries. | Вместе с тем в течение последних десятилетий отмечался значительный рост этих показателей: примерно на 1 процент в год в Северной Америке и приблизительно на 1,5 процента в год в развивающихся странах. |
| It was estimated in 2005 that maternal mortality ratios had decreased globally by less than 1 per cent annually between 1990 and 2005, far short of the rate needed to achieve Goal 5. | Согласно оценкам, проведенным в 2005 году, ежегодно в период с 1990 года по 2005 год показатели материнской смертности в глобальных масштабах сокращались менее чем на 1 процент, что значительно ниже уровня, необходимого для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| CEDAW was concerned that, while the abortion rate had decreased, it remained relatively high. | КЛДЖ выражал обеспокоенность тем, что, несмотря на некоторое сокращение, количество абортов остается достаточно высоким. |
| The hospital admitted around the same number of patients in 2008, but better medication helped lower the death rate. | В 2008 году уровень смертности был, примерно, на том же уровне, но применение современных лекарств помогает уменьшить количество смертей. |
| Once operational, it will more than double the current discovery rate of NEOs per month. | Ввод в строй этого телескопа позволит вдвое увеличить количество ежемесячно открываемых ОСЗ. |
| As a result, the judicial response rate for racist crimes or acts of discrimination has risen. | Таким образом, возросло количество уголовных наказаний, выносимых за совершение правонарушений расистского характера или актов дискриминации. |
| The data show that the extremely poor did better than the relatively poor, as the poverty gap narrowed in the period from 1998 to 2005-2006 at a faster rate than the decline in the number of poor persons. | Приведенные данные показывают, что положение крайне бедного населения было несколько лучшим, чем у относительно бедного населения, поскольку разрыв бедности сокращался в 1998-2005/2006 годы гораздо более высокими темпами, чем сокращалось количество бедных людей. |
| The initial results suggest that the rate of transmission can be reduced by as much as 40 per cent. | Первоначальные результаты показали, что степень передачи инфекции может быть сокращена на 40 %. |
| The DDC's gender toolkit makes available instruments for measuring the rate of participation by men and women. | Гендерный пакет УРС дает возможность пользоваться инструментами, позволяющими определить степень участия мужчин и женщин. |
| Bearing in mind that the Office has recently been the subject of a considerable number of reports, reviews and audits, the high participation (with a 56 percent rate of response) shows the commitment of the staff to seeking improvements and is highly appreciated. | Учитывая, что Управление совсем недавно было объектом многочисленных докладов, обзоров и аудиторских проверок, высокая степень участия (ответили 56% сотрудников) свидетельствует о достойном похвалы стремлении персонала добиться улучшения положения дел. |
| However, while the rate of second pre-natal consultations was 63.31% in 2005, the statistical data for that year indicate that 37.67% of births took place in medical establishments. | При этом следует отметить, что, хотя степень охвата дородовыми консультациями на втором этапе беременности в 2005 году достигла 63,31 процента, статистические данные за этот год показывают, что только 37,67 процента родов проходили в медицинских учреждениях. |
| Said invention makes it possible to increase the reliability and the performance factor and to modify the compression rate during the operation of axial piston engines. | Реализация полезной модели позволит повысить надёжность, повысить К. П. Д., изменять степень сжатия в процессе работы аксиально- поршневых двигателей. |
| Dude, that heart rate is barely elevated. | Чувак, сердцечный ритм едва ли повышеный. |
| This is about the heart rate of a healthy 16-year-old. | Это сердечный ритм здорового 16-летнего подростка. |
| And your heart rate's faster. | И твой сердечный ритм быстрее. |
| His heart rate's down. | У него пониженный сердечный ритм. |
| Respiratory rate's normal, temp's normal. | Ритм дыхания ровный. Похоже, скоро вы поправитесь. |
| For you, I'd reduce my catering rate. | Для вас я снизил свой тариф на поставку продуктов. |
| I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
| What's the going rate for playing both sides? | Каков тариф за работу на обе стороны? |
| When giving the contract the King, Stefan Batory, introduced a uniform postal rate of 4 groszy per letter not exceeding 1 łut (about 12.66 grams) for any distance in Poland. | Выдавая подряд, король Стефан Баторий, ввёл универсальный почтовый тариф в размере 4 грошей за письмо весом не более 1 лота (около 12,66 граммов) за пересылку на любое расстояние на польской территории. |
| In the unlikely event that you find a better rate elsewhere, please let the hotel know and it it is a genuine offer they will match it. | В том маловероятном случае, если вы найдете где-нибудь тариф ниже, пожалуйста, сообщите об этом в отель, и, если такое предложение действительно существует, они обслужат вас в соответствии с этим тарифом. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| Fluorescence can measure the efficiency of PSII photochemistry, which can be used to estimate the rate of linear electron transport by multiplying by the light intensity. | По флуоресценции можно измерить эффективность фотохимии ФСII, которую можно использовать для оценки скорости линейного транспорта электронов путём умножения на интенсивность света. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| Package rate with taxes per 1 night for double accommodation - 170 euro*. | Цена пакета с НДС за 1 сутки на двоих - 170 евро . |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| Staple food inflation in 2011, at twice the 2010 rate and $130 oil price | Показатель инфляции цен на основные продукты питания в 2011 году в два раза выше, чем в 2010 году, а цена на нефть составляет 130 долл. США за баррель |
| The price may fail to reach the TP levels at the rate of several points - you should keep it in mind if you can not provide constant review of the schedule. | Цена может не доходить до уровней tp несколько пунктов - учитывайте это, если не можете постоянно следить за графиком. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |