| The Advisory Committee expresses regret that the overall timely submission rate of documents has consistently been below the targeted compliance rate. | Консультативный комитет выражает сожаление в связи с тем, что общий показатель своевременного представления документов никак не удается довести до контрольного уровня. |
| Since 2000, the rate of newborns with congenital anomalies has decreased by 14 per cent. | Интенсивный показатель рождения детей с врожденными аномалиями уменьшился по сравнению с 2000 годом на 14 процентов. |
| The portfolio of projects approved in 1992 has attained a 60 per cent compliance rate, which increases to 67 per cent if one takes into account scheduled evaluations and evaluation reports awaited. | Для портфеля проектов, утвержденных в 1992 году, показатель соблюдения требований составил 60 процентов, и он увеличится до 67 процентов, если учесть запланированные оценки и ожидаемые отчеты об оценке. |
| With regard to nutrition-related diseases, the data for the period 1998-2002 show that, for the country as a whole as well as in the individual regions, the morbidity rate for these diseases remains rather high. | Что касается пище зависимых заболеваний, то представленные данные за период с 1998 по 2002 год свидетельствуют о том, что как по республике в целом, так и в регионах показатель пище зависимых заболеваний остается достаточно высоким. |
| The decrease in the rate between 2003 and 2008 was much greater in rural areas, however (National Statistical Institute (INE), 2004 and 2008). | Тем не менее в сельских районах этот показатель снизился гораздо больше (данные НИС за 2004 и 2008 годы), чем в городских районах. |
| The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. | Океаны умеряют темп и суровость климатических изменений, поглощая большое количество углекислого газа, генерируемого прежде всего человеческой деятельностью. |
| Can you hold that rate of growth? | Сможете ли вы удержать такой темп роста? |
| During the period from 1995 to 2000, the country's rate of population growth was 2.59 per cent, a relatively high level for Latin America. | Темп роста населения за период с 1995 по 2002 год был относительно высоким по Латинской Америке и составил 2,59 процента. |
| That rate of destruction has slowed, but we're still in a major mangrove deficit. | Этот темп разрушения сейчас снизился, но серьёзный дефицит мангровых лесов остался. |
| I'm saying that the rate of improvement of those therapieswill be enough. | определённый темп усовершенствования методов лечения.определённый темп усовершенствования методов лечения. |
| And, due to rising consumer prices, the nominal interest rate will continue to rise. | Далее, вследствие увеличения потребительских цен, номинальная процентная ставка будет продолжать расти. |
| For example, potable water may either be provided free of charge (with a lower MSA) or paid for out of MSA (with a higher rate). | Например, питьевая вода может либо предоставляться бесплатно (и тогда СУМ уменьшается), либо оплачиваться из СУМ (тогда ставка повышается). |
| Under article 30, paragraph 8, subparagraph 1, of the Law on sale and import of publications in the sphere of science, education and culture in the form of books, the privileged tax rate of 5 per cent is applied. | Согласно подпункту 2 пункта 8 статьи 30 Закона о реализации и импорте книжных публикаций в области науки, образования и культуры, на данные произведения распространяется льготная пятипроцентная ставка налогообложения. |
| The rental rate would be based on the amortization of the total project costs, including financing costs, and the Consolidation Building would be leased to the United Nations on the basis that the Organization would bear additional costs for insurance, operations and maintenance. | Ставка аренды будет рассчитана исходя из необходимости равномерного списания полезной суммы расходов по проекту, включая его финансирование; общее здание будет передано в аренду Организации Объединенных Наций на условиях несения Организацией сопутствующих расходов на страхование, эксплуатацию и техническое обслуживание. |
| a Euro Interbank Offered Rate. | а Межбанковская ставка предложения в евро. |
| 11.33 Table 11.5 illustrates the rate of unemployment among men and women in various age groups. | 11.33 В таблице 11.5 показан уровень безработицы среди мужчин и женщин разных возрастных групп. |
| The outcome indicators against which progress is monitored include the contraceptive prevalence rate (CPR) and unmet need for family planning. | К числу итоговых показателей, на основе которых ведется мониторинг хода ее реализации, относятся уровень распространения противозачаточных средств (УРПС) и неудовлетворенные потребности в области планирования семьи. |
| Today, the crime rate in Ryazan is one of the lowest among the cities of the Central Federal District according to the Russian Interior Ministry. | Сегодня, по данным управления МВД, уровень преступности в Рязани является одним из самых низких среди городов Центрального федерального округа. |
| Area of residence (rural or urban) and level of education do not affect the employment rate. | Место проживания и уровень образования на этот показатель не влияют. |
| According to a seroprevalence survey conducted in 2001, there was an average prevalence rate of 0.57 per cent among pregnant women; HIV sero-surveillance among tuberculosis sufferers in Nouakchott shows an increased prevalence, mounting from 0.53 per cent in 1986 to 5.2 per cent in 2003. | В результате обследования, проведенного в 2001 году, средний уровень распространения этого заболевания среди беременных женщин составляет 0,57%; уровень распространения ВИЧ среди больных туберкулезом в Нуакшоте вырос с 0,53% в 1986 году до 5,2% в 2003 году. |
| In order to do so, the Panel has determined the rate of annual return on construction costs of each of the other stations. | С этой целью Группа определила годовой коэффициент окупаемости расходов на строительство по каждой из других станций. |
| The coefficient is not applied to the rates of United Nations Member States paying the minimum assessment of 0.001 per cent, and it ensures that the rate of least developed countries does not exceed 0.01 per cent. | Этот коэффициент не применяется к ставкам взносов государств, уплачивающих минимальный взнос в размере 0,001 процента; он также обеспечивает, чтобы ставка для наименее развитых стран не превышала 0,01 процента. |
| However, after 1999, the participation rate started to increase again to 47.4% in that year and 48.3% in 2000. | Однако после 1999 года коэффициент участия вновь начал расти, достигнув в указанном году 47,4 процента и 48,3 процента в 2000 году. |
| Net enrolment rate (NER) | Чистый коэффициент охвата школьным образованием (ЧКОШО) |
| South Korea's female labor-force participation rate is even lower than in Japan, where there are waiting lists for childcare. | В Южной Корее коэффициент участия женщин в рабочей силе даже ниже, чем в Японии, где существуют очереди на работу по уходу за детьми. |
| They included the relatively low rate of responses from Governments, the protection of witnesses, feedback to sources and the issuance of a periodic common report on communications. | К их числу относятся относительно низкая доля сообщений, по которым получены ответы от правительств, вопросы защиты свидетелей, обратной связи с источниками и публикация общего периодического доклада посвященного сообщениям. |
| The participation rate increased from 91.7 per cent for men and 40.6 per cent for women in 2004 to 96 per cent and 49.1 per cent respectively in 2009. | Доля трудящихся повысилась с 91,7% у мужчин и 40,6% у женщин в 2004 году до 96% и 49,1%, соответственно, в 2009 году. |
| The national net primary school enrolment rate is 83.1 per cent. | Доля детей, охваченных начальным образованием (ДДОО), составляет в среднем по стране 83,1%. |
| The rate of unemployment among Roma was slightly higher than their ratio to the rest of the population. | Доля безработных среди представителей рома несколько выше, чем среди остальной части населения. |
| Levels of anaemia are alarming: 66 per cent on average among 9- to 12-month-old babies (the rate being higher for girls (69 per cent)). | Вызывают тревогу показатели распространенности малокровия: доля младенцев в возрасте 9 - 12 месяцев, страдающих малокровием, составляет в среднем 66 процентов (в группе девочек отмечается более высокий показатель, равный 69 процентам). |
| This bond is detectable through modern analytic chemistry and is significant because it affects the rate at which other reactions can occur. | Эта связь обнаруживается с помощью современной аналитической химии и является существенным явлением, поскольку влияет на скорость других реакций, которая может произойти. |
| If the rate of heat production exceeds the rate of heat loss, then the temperature of the substance will rise which, after an induction time, may lead to self-ignition and combustion. . | Если скорость образования тепла превышает скорость теплоотдачи, температура вещества повышается, что, после периода индукции, может привести к самовоспламенению и горению . |
| Is that the normal rate of growth? | Это нормальная скорость роста? |
| What is plotted here is metabolic rate - how much energy you need per day to stay alive - versus your weight, your mass, for all of us bunch of organisms. | Здесь показана скорость обмена веществ - сколько энергии нужно, чтобы прожить день - в зависимости от веса - массы - для целой группы организмов. |
| Weathering steel behaves in a different way than ordinary carbon steel after prolonged exposure and the corrosion rate is stabilized at fairly low levels, since a protective rust layer forms during the first 2-4 years of exposure. | Поведение стойкой к атмосферной коррозии стали в условиях длительного воздействия отличается от поведения обычной углеродистой стали в том отношении, что скорость коррозии стабилизируется на довольно низких уровнях, поскольку по истечении первых 2-4 лет воздействия образуется защитный слой ржавчины. |
| In respect of the Swiss franc, both the latest rate and the average rate are the same. | В случае швейцарского франка последний опубликованный курс совпадает со средним уровнем. |
| Despite continued efforts to decrease the dropout rate, further efforts are needed, as approximately 10 per cent of boys and 5 per cent of girls in the UNRWA system do not finish the full cycle of basic education. | Несмотря на постоянные усилия по уменьшению показателей отсева, необходимо предпринимать дальнейшие шаги, так как примерно 10 процентов мальчиков и 5 процентов девочек, обучающихся в школах БАПОР, не заканчивают полный курс начального образования. |
| Our dealers will not negotiate; the rate they tell you is the only rate at which you will be able to place your order at the moment. | Дилеры не вступают в переговоры; названный Вам курс - это единственный курс, по которому Вы можете поместить ордер в данный момент. |
| The use of the standard rate inflates this part of the claim by US$16,500,000 as the market rate for the Egyptian pound against the US dollar moved from LE 2.69 to LE 2.92 during the relevant period. | В результате применения стандартного курса сумма по этой части претензии завышена на 16500000 долл. США, поскольку рыночный курс египетского фунта к доллару США изменился в течение соответствующего периода с 2,69 до 2,92. |
| The provision for asset write-off of non-convertible currencies $30,000 was made in 1997 to reflect the overvaluation of the former Czechoslovakian currency korunas against the United Nations rate of exchange. | В 1997 году было предусмотрено списать активы в неконвертируемой валюте на сумму в 30000 долл. США, с тем чтобы учесть завышенный обменный курс валюты бывшей Чехословакии, кроны, по сравнению с обменным курсом Организации Объединенных Наций. |
| It should be noted that the number of applications for houses is far higher than the rate of construction. | Следует отметить, что число заявлений намного превышает число реально строящихся жилищ. |
| During the reporting period, according to the complement of staff of the prosecution bodies, the rate of prosecutors per 100,000 people was around 20% (Table 30). | За отчетный период, согласно данным о штатном составе органов прокуратуры, число прокуроров на 100000 жителей составляло около 20 человек (таблица 30). |
| It was suggested that the number of additional responses received under the second reporting cycle was higher owing perhaps to the fact that the rate of response was comparatively lower to begin with. | В рамках второго цикла отчетности было предположительно получено большее число дополнительных ответов, видимо в связи с тем фактом, что темпы получения ответов в самом начале были сравнительно ниже. |
| In 2011, they were expected to grow at an average rate of 7.3 per cent, led by China at 9.5 per cent and India at 8.7 per cent. | Предполагается, что в 2011 году их темпы роста составят в среднем 7,3 процента, причем в число лидеров войдут Китай (9,5 процента) и Индия (8,7 процента). |
| Instead, too many women and girls go without, leading to unplanned or mistimed births that keep families in poverty, threaten maternal and child health, and increase the rate at which girls drop out of school. | Вследствие того, что слишком много женщин и девочек не имеют такого доступа, имеют место внеплановые и несвоевременные деторождения, что обрекает семьи на нищету, угрожает здоровью матерей и детей и вынуждает все большее число девочек бросать школу. |
| The high rate of vacancy management has been a matter of concern in the UNCTAD secretariat for many years and still needs to be improved. | Высокая норма вакансий вызывает обеспокоенность в секретариате ЮНКТАД на протяжении многих лет, и ситуация здесь по-прежнему требует улучшения. |
| This must be guarded against by paying attention to application rate, soil conditions, slope of the land, etc. | Эту опасность можно устранить посредством учета таких факторов, как норма внесения удобрений, состояние почвы, уклон поверхности земли и т.д. |
| CFC 3: A "declining balance" rate of 1.6 is to be used, so that the depreciation rate is 1.6/ (CFC 2). | ИОФ З: Используется коэффициент "убывающего остатка" 1,6 и, таким образом, норма амортизации составляет 1,6/ (ИОФ 2). |
| It asked Norway about the steps taken to address the problems faced by persons with an immigrant background in the labour market and the dropout rate of immigrant children in upper secondary education. | Она задала вопрос, какие шаги планирует предпринять Норвегия для решения проблем, с которыми сталкиваются лица из числа иммигрантов на рынке труда, и какова норма отсева детей иммигрантов в старших классах средней школы. |
| Rate of Fertilizer Use by Season and Crop; | Норма внесения удобрений в разбивке по сезонам и культурам |
| Degree of disablement Benefit rate (£ weekly) | Степень нетрудоспособности Размер пособия (в фунтах стерлингов в неделю) |
| The rate of the monthly allowance may be reassessed under certain circumstances. | При определенных условиях размер ежемесячного пособия может пересматриваться. |
| The Pensions Act 1995 removed the 5-year maximum and increased the incremental rate, effective from 2010. | В соответствии с законом 1995 года о пенсиях такой пятилетний максимальный срок был отменен, и с 2010 года будет увеличен размер прибавки. |
| In 1992, when the excessive rate of assessment of the former Union of Soviet Socialist Republics had been re-apportioned, the rate of assessment of Ukraine had been increased by over 50 per cent. | В 1992 году после перераспределения чрезмерной ставки налогообложения бывшего Союза Советских Социалистических Республик размер начисленного взноса Украины был увеличен более чем на 50 процентов. |
| Resultinga required contribution rate a Net rate before allowing for the estimated offsetting effect of currency exchange rates on non-United States-denominated assets, which would appear as a change in assets. (Approximately 50 per cent of assets are affected by changes in currency exchange rates.) | а Чистый размер ставки до отражения расчетного компенсирующего влияния изменения обменных курсов на стоимость активов, деноминированных не в долларах США, которое будет отражено в виде изменения стоимости активов. (На стоимости примерно 50 процентов активов сказываются изменения обменных курсов.) |
| As defined herein, the non-response rate is the percentage of occupied dwellings that have not returned a questionnaire. | Коэффициент непредставленных ответов определяется в данном случае как процент занятых жилищ, не вернувших опросные листы. |
| In addition, the populations in some countries have a higher rate of aged people than others, creating additional strains on local finance and service provision. | Кроме того, в некоторых странах процент старого населения является более высоким по сравнению с другими странами, что создает дополнительное бремя для местных финансовых служб и сферы услуг. |
| Contraceptive use rose from 65 to 73 per cent during the same period, the number of deliveries under medical care rose from 7 to more than 9 out of 10, and fertility is now near the replacement rate. | В течение того же периода процент использования противозачаточных средств вырос с 65 до 73 процентов, число родов, проходивших под медицинским наблюдением, выросло с 7 до более чем 9 из 10 случаев, а рождаемость в настоящее время почти совпадает с коэффициентом воспроизводства. |
| In 2000, the gross school enrolment rate at the pre-primary level was 51.3 per cent overall: 51.6 per cent for girls and 51 per cent for boys. | В 2000 году средний показатель брутто-коэффициента охвата школьным образованием по стране для подготовительного образования составлял 51,3 процента; при этом для девочек он составлял 51,6 процента, а для мальчиков - 51 процент. |
| The Legal Working Group considered that the percentage in these square brackets would be the maximum rate of contribution on the United Nations scale of contribution on the date of the adoption of these rules. | З Правовая рабочая группа сочла, что процент, указанный в этих скобках, должен быть равен максимальному уровню взноса по шкале взносов Организации Объединенных Наций на дату принятия настоящих правил. 4 Вопрос об этом периоде остается открытым, и к нему необходимо вернуться на МКП-9. |
| As far as education was concerned, the dropout rate was no higher among foreign students than among native Icelanders. | Что касается образования, то количество пропусков школьных занятий не является более высоким у школьников иностранного происхождения, чем у коренных исландцев. |
| The HIV prevalence rate is reported to be at 8.2% per cent, with AIDS cases confirmed AIDS cases as at 31 December 2001 to be totalling 532, compared to with 426 in 2000, an increase of about 20 per cent. | Согласно сообщениям, масштабы распространения ВИЧ составляют 8,2 процента, а количество подтвержденных случаев заболевания СПИДом по состоянию на 31 декабря 2001 года составило 532 человека по сравнению с 426 в 2000 году, что соответствует росту этого показателя примерно на 20 процентов. |
| The abortion rate was very high in Georgia; it would be useful to have further information on morbidity and mortality rates due to unsafe abortions and whether abortions were more prevalent in urban or rural areas or among ethnic groups. | Количество абортов в Грузии крайне высоко; было бы полезно получить дополнительную информацию о показателях заболеваемости и смертности из-за абортов, представляющих опасность для здоровья женщин, а также о том, в какой среде аборты наиболее распространены - в городах, сельских районах или среди этнических групп. |
| Severity rate Note 1: The number of casualties is estimated based on the new beneficiaries of Workmen's Compensation Insurance. | Примечание 1: Количество пострадавших рассчитано на основе данных о получении пособий новыми бенефициарами системы страхования. |
| And that had been covered up for a long time because they always took the dropout rate as the number who started in senior year and compared it to the number who finished senior year. | И это скрывалось долгое время, потому что всегда брали количество бросивших школу, как число кто начал учиться в выпускном классе, и сравнивали с количеством тех, кто закончил выпускной класс. |
| If filling is by volume, the rate of filling shall not exceed 85%. | При наполнении по объему степень наполнения не должна превышать 85%. |
| This low attendance rate is due to a number of factors. | Такая низкая степень охвата детей системой образования объясняется рядом причин. |
| This is largely a quantitative exercise, showing the implementation rate in terms of outputs programmed, implemented, reformulated, postponed, terminated or added. | Это в основном представляет собой количественную оценку, отражающую степень осуществления, выражаемую в количестве запланированных, выполненных, переформулированных, отложенных, прекращенных и добавленных мероприятий. |
| The delay in the finalization of the 2004-2005 financial statements and consequently the audit process for that biennium, as explained elsewhere in the present report, had an impact on the rate of implementation of some of the recommendations. | Задержка с подготовкой окончательного варианта финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы и вызванное ею затягивание проведения ревизии за указанный двухгодичный период, как это объясняется в других частях настоящего доклада, повлияли на степень выполнения некоторых из рекомендаций. |
| For the combustion of coal and lignite, of liquid fuels and of biomass and peat a total dust removal of more than 99.5% can be obtained with ESP (dust reduction rate > 99.5 %) or FF (dust reduction rate > 99.95 %). | При сжигании угля или лигнита, жидкого топлива и биомассы и торфа общий показатель извлечения пыли может превышать 99,5% при использовании ЭСО (степень сокращения содержания пыли > 99,5%) или ТФ (степень сокращения содержания пыли > 99,5%). |
| The M2 muscarinic receptors are located in the heart, where they act to slow the heart rate down to normal sinus rhythm after positive stimulatory actions of the parasympathetic nervous system, by slowing the speed of depolarization. | М2-мускариновые рецепторы расположены в сердце, где они замедляют сердечный ритм до нормального синусового ритма после положительного стимулирующего действия парасимпатической нервной системы, путём замедления скорости деполяризации. |
| Perioperative administration of meloxicam to cats did not affect postoperative respiratory rate nor heart rate. | Пероперативное введение мелоксикама кошкам не влияло на послеоперационную частоту дыхания и сердечный ритм. |
| His heart rate's down. | У него пониженный сердечный ритм. |
| His heart rate is dropping. | Его сердечный ритм снижается. |
| As long as you don't get your heart rate too high. | Только пока у вас нормальный сердечный ритм. |
| Currently, Africa's tariff rate at 20 per cent remains above the average in most other continents. | В настоящее время применяемый в Африке 20-процентный тариф все еще превышает средний показатель по большинству других континентов. |
| We can offer three short numbers: 1654 (the rate - LTL 2), 1656 (the rate - LTL 1) and 1679 (all rates from LTL 0.5 to LTL 10). | Мы предлагаем Вам три коротких номера: 1654 - тариф 2Лт, 1656 - тариф 1Лт и 1679 - любые тарифы от 0,50 Лт до 10 Лт. |
| The new tariff Super MTS Free offers phone calls within the network at the zero rate and three times more money on your account. | Новый тариф Супер МТС Свободный предлагает разговоры по 0 копеек в сети и в три раза больше денег на Вашем счету. |
| When making your reservation, please state that the rate of IR£60 was agreed with the Central Statistics Office for delegates attending an ECE-Eurostat Conference in Dublin Castle. | При бронировании просьба указать, что тариф в размере 60 ирландских фунтов был согласован с Центральным статистическим управлением Ирландии для участников сессии ЕЭК-Евростата в Дублинском замке. |
| Click Rate (pence) | Нажмите на кнопку "Тариф" (пенсы) |
| Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. | Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| Your email should include the following information: your name, reservation number and the website where the lower rate is available. | В электронном сообщении должна содержаться следующая информация: Ваше имя, номер брони, оформленной на сайте, и название веб-сайта, на котором предлагается более низкая цена. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| While the estimate was based on the rate of $0.22 per litre ($0.82 per gallon), the actual rate was $0.13 per litre ($0.50 per gallon). | Сметные расходы определялись из расчета 0,22 долл. США за литр (0,82 долл. США за галлон), тогда как фактическая цена составила 0,13 долл. США за литр (0,50 долл. США за галлон). |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |