| This resulted in the 1989-1993 Pacific Island rate exceeding the European rate. | Это привело к тому, что в 1989-1993 годах этот показатель на островах Тихого океана превысил коэффициент смертности среди европейских младенцев. |
| As to education, the net rate of school enrolment dropped between 1996 and 2000. | В области образования в период с 1996 по 2000 годы снизился чистый показатель охвата школьным обучением. |
| This nonetheless high poverty rate reflects the fact that, in the region's urban areas alone, 16.4 million people are unemployed. | Такой, тем не менее, высокий показатель нищеты отражает тот факт, что только в городских районах стран региона насчитывается 16,4 миллиона безработных. |
| The rate of natural increase is currently 1.15 per cent, compared to 2.86 per cent in 1956, and the total fertility rate is currently 2.04, against 7.2 in 1996. | В настоящее время естественный прирост населения составляет 1,15% по сравнению с 2,86% в 1956 году, а синтетический показатель плодовитости снизился с 7,2 в 1966 году до 2,04 в настоящее время. |
| Rate of economic activity of the population (from 15 to 64 years of age) in the Republic of Croatia was reduced from 56.2% to 49% in the period between 1996 and 2001. | Показатель экономической активности населения (в возрасте от 15 до 64 лет) в Республике Хорватии за период 19962001 годов сократился с 56,2 процента до 49 процентов. |
| In this way, the rate of lithium depletion can be used to calculate the age of the star. | Таким образом, темп уменьшения количества лития можно использовать для оценки возраста звезды. |
| The fusion rate is so great that in 10 seconds R136a2 produces more energy than the Sun does in a year. | Темп ядерных реакций настолько велик, что за 10 секунд звезда производит больше энергии, чем Солнце за год. |
| The average monthly rate of inflation in the consumer sector over the first nine months of 2004 was 6.4 per cent, against 16.6 per cent for the corresponding period in 2003. | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за девять месяцев 2004 года составил 6,4% (за тот же период 2003 года было 16,6%). |
| So the rate of reading the genetic code has changed. | Темп расшифровки генетического кода изменился. |
| As of 2009, the construction rate of new housing units was 0.3 new units per 1000 residents. | По состоянию на 2009 год темп роста строительства был 0,4 новых единиц на 1000 жителей. |
| The proposed rental rate excludes costs for insurance, operations and maintenance of the building. | Предлагаемая ставка арендной платы не включает расходы на страхование, эксплуатацию и техническое обслуживание здания. |
| In 1997 the tax on petrol was differentiated, with a lower rate for petrol with a lead content of less than 0.05 g/l. | В 1997 году налог на бензин взимался дифференцировано, при этом по бензину с содержанием свинца менее 0,05 г/л ставка была более низкой. |
| It also proposed a separate rate of reimbursement for MSS costs (5 per cent), which was endorsed by the Executive Board in decision 98/22. | В нем также предлагается отдельная ставка возмещения расходов на УФО (5 процентов), что было одобрено Исполнительным советом в его решении 98/22. |
| b Midpoint of low and high ends of the rate for level D consultants. | Ь Средняя ставка вознаграждения консультантов, соответствующих уровню Д. |
| Discount rate and health-care escalation rates for the after-service health insurance liability | Дисконтная ставка и темпы увеличения расходов на медицинское обслуживание, использованные для определения величины обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку |
| This policy has successfully reduced the amount of waste the city produces and increased the recycling rate. | Такая политика привела к значительному сокращению объёмов отходов, а также повысила уровень переработки отходов. |
| Employment rate for older workers (aged 55-64 years) grew during 2005-2009 period by 3.2 p.p., from 39.4% to 42.6%. | В период 2005 - 2009 годов среди работников старшего возраста (возрастная группа 55 - 64 года) уровень занятости вырос на 3,2 п.п. с 39,4% до 42,6%. |
| However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. | Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается. |
| The illiteracy rate remains high: in the absence of an effective literacy policy, it stands at 58 per cent for people aged 15 - 35 (source: Ministry of Education). | Уровень неграмотности по-прежнему остается высоким и составляет 58% для лиц от 15 до 35 лет, что связано с отсутствием эффективной политики внедрения грамотности (источник: Министерство образования). |
| The birth rate is soaring. | Уровень рождаемости высок, как никогда. |
| In many indigenous communities in the Arctic region, the rate of women who experience violence and take refuge in shelters is higher than the national average. | Во многих коренных общинах Арктики коэффициент женщин, которые подвергаются насилию и ищут убежища в приютах, выше, чем в среднем по стране. |
| When selective courses (scientific and technical degrees, professional bachelor's degrees and master's degrees) are taken into consideration, the dropout rate is much lower. | Если же принять во внимание курсы, на которые проводится конкурсный отбор (научно-технические специальности, бакалавриат и магистратура), то коэффициент отсева становится существенно ниже. |
| In the northern sector, the programme is integrated into the primary health-care system and the disability rate has decreased from 50 per cent in 1995 to 20 per cent in 2002. | В северном секторе эта программа интегрируется в настоящее время в систему первичного медико-санитарного обслуживания и коэффициент инвалидности снизился с 50 процентов в 1995 году до 20 процентов в 2002 году. |
| The fertility rate was 46.7 per 1,000 women in 2002. The highest rate, 100.5, occurred among women in the 20-to-24 age group; they were followed by women aged between 25 and 29, with a rate of 94.1. | Коэффициент фертильности в 2002 году составил 46,7 на 1000 женщин; самый высокий коэффициент - 100,5 - отмечался в возрастной группе от 20 до 24 лет, следующий по величине - 94,1 - по возрастной группе от 25 до 29 лет. |
| (c) A hostile action/forced abandonment factor not to exceed 5 per cent of the reimbursement rates for self-sustainment and the spare parts element (or half of the maintenance rate) included in the wet lease rate. | с) коэффициент учета (фактор) враждебного действия/вынужденного ухода в размере не более 5 процентов от ставок возмещения расходов на имущество, используемое для самообеспечения, и запасные части (или половины расчетной ставки возмещения расходов на обслуживание), включенных в ставки возмещения аренды с обслуживанием. |
| At this rate, projections put the number of poor at 33.6 per cent in 2015, as opposed to the 33.5 per cent target. | При сохранении таких темпов, по имеющимся прогнозам, доля бедного населения в 2015 году будет составлять 33,6 процента, по сравнению с целевым показателем 33,5 процента. |
| The low rate of conviction of perpetrators and the absence of statistics and information on the cases brought against them are denounced by UNICEF and NGOs. | ЮНИСЕФ и НПО сообщают о том, что низка доля дел, в которых виновным вынесен приговор, а также отсутствуют статистические данные и информация о возбуждаемых против них делах. |
| Owing in part to the increasing proportion of young people in school, the youth labour force participation rate fell from almost 59 per cent in 1995 to 54.1 per cent in 2005. | Частично ввиду увеличения численности молодых людей в школах доля работающей молодежи снизилась примерно с 59 процентов в 1995 году до 54,1 процента в 2005 году. |
| The trend in the participation of women in the activity rate shows no discrepancies, it ranges from 20.1 to 25.3 per cent in the same period. | Доля женщин в экономически активном населении оставалась неизменной и в отчетный период колебалась между 20,1% и 25,3%. |
| e OECD: use Adult rate if data not available; UNDAF: HIV prevalence in pregnant women under age 25 who receive antenatal care in capital cities/major urban areas. | ё ОЭСР: при отсутствии данных используется доля взрослого населения; РПООНОПР: доля инфицированных ВИЧ беременных женщин в возрасте до 25 лет, которым оказывается послеродовая помощь в столицах/крупных городских районах. |
| This bond is detectable through modern analytic chemistry and is significant because it affects the rate at which other reactions can occur. | Эта связь обнаруживается с помощью современной аналитической химии и является существенным явлением, поскольку влияет на скорость других реакций, которая может произойти. |
| Groundwaters, once contaminated, are very difficult to clean up because the rate of flow is usually slow. | Процесс очистки загрязненных подземных вод очень затруднен, поскольку скорость стока, как правило, невелика. |
| The burning rate, B 1/, in millimetres per minute, is given by the formula: | Скорость горения В 1/ в миллиметрах в минуту определяется по следующей формуле: |
| The permeation rate shall be less than 0.25 ml of natural gas or helium per hour per litre water capacity of the cylinder. | Этому испытанию должны подвергаться только конструкции типа СПГ-4. Скорость просачивания должна составлять менее 0,25 мл природного газа или гелия в час на литр емкости баллона. |
| The results are expressed as the effective concentration which reduces the rate of algal growth by 50%, IC50r, and also the formation of the biomass, IC50b. | Таким образом получают значение эффективной концентрации, уменьшающей скорость роста водорослей на 50% (ИК50скор), а также образование биомассы (ИК50б). |
| The chemicals in the grass will change the rate of decomposition of the body. | Вещества, содержащиеся в траве будем менять курс разложение тела. |
| The Panel finds that this rate is equally applicable to claims for loss of use of funds, which raise similar considerations. | Группа считает, что этот курс в равной степени применим к претензиям в связи с невозможностью использования денежных средств, в которых поднимаются аналогичные вопросы. |
| (On 3 July 1997 the BCI conversion rate was Lit.,699 = US$1). | (По состоянию на З июля 1997 года обменный курс составлял 1699 лир = 1 долл. США). |
| In Nigeria, which has followed a severe reform programme in recent years, exchange controls have been reimposed and the currency pegged at a level considerably higher than "free" market rate. | В Нигерии, которая за последние годы проводила в жизнь жесткую программу реформы, вновь были введены меры валютного контроля, а курс национальной валюты искусственно поддерживается на уровне, значительно превышающем курс "свободного" рынка. |
| Since the Liberian dollar lost its fixed official parity with the US dollar in 1998, its quarterly average exchange value had never fallen above L$ 44:US$ 1 (only in September and October 1998 did the monthly average reach that rate). | С тех пор как в 1998 году было отменено официальное фиксированное равенство курса либерийского доллара и доллара США, среднеквартальный обменный курс либерийского доллара никогда не опускался ниже 44 либерийских долларов за 1 доллар США (лишь в сентябре и октябре 1998 года среднемесячный курс достигал этого уровня). |
| Also, the rate of student absences from the special schools is very high. | Кроме того, значительно увеличилось число пропусков среди учащихся специальных школ. |
| The suicide rate of the Faroe Islands is relatively low. | Число самоубийств на Фарерских островах относительно небольшое. |
| The European heroin interdiction rate decreased from the 1998 figure, but still amounted to 35 per cent of the global total. | Число случаев перехвата героина в Европе снизи-лось по сравнению с показателями 1998 года, но его объем по-прежнему составлял 35 процентов от общемирового. |
| The African mobile market has been the fastest-growing market of all regions, growing at twice the rate of the global market, with the number of subscribers having leaped from 16 million to 136 million between 2000 and 2005. | Африканский рынок средств сотовой связи развивался самыми быстрыми темпами по сравнению со всеми другими регионами и вдвое быстрее мирового рынка мобильных средств связи: число абонентов в период с 2000 года по 2005 год резко выросло - с 16 миллионов до 136 миллионов. |
| a Recommendations for the period from 1 October 1994 to 30 June 1996 have been closed; no further follow-up action will be taken by the Office; the implementation rate for the 4,042 recommendations is 80 per cent. | а Вопрос о рекомендациях за период с 1 октября 1994 года по 30 июня 1996 года закрыт; Управление более не будет отслеживать их выполнение; 80 процентов этих рекомендаций, число которых составило 4042, выполнены. |
| The internal rate of return (IRR) is defined as the discount rate that gives a net present value (NPV) of zero. | Внутренняя норма доходности (англ. internal rate of return, общепринятое сокращение - IRR (ВНД)) - это процентная ставка, при которой чистая приведённая стоимость (чистый дисконтированный доход - NPV) равна 0. |
| The Advisory Committee notes that the percentage rate of self-revision, recommended at 45 per cent by the Committee in 1980, to ensure a high quality of texts, still remains valid. | Консультативный комитет отмечает, что процентная норма саморедакции, которая в интересах обеспечения высокого качества переводимых текстов составляет, согласно рекомендации Комитета от 1980 года 45 процентов, по-прежнему остается в силе. |
| In Bangladesh, national saving rates accelerated to reach 13 per cent of GDP in 1994, doubling from the rate prevailing at the beginning of the 1990s, a remarkable feat in itself. | В Бангладеш норма национальных сбережений повысилась и достигла 13 процентов от ВВП в 1994 году, что в два раза превышает этот показатель в начале 90-х годов и само по себе является примечательным достижением. |
| Desulphur-ization rate (%) | Норма десульфурации (%) |
| In this respect, the rate which has been calculated relates to all the "intrinsic" advantages of the project and, consequently, it is a theoretical internal rate, which is comprehensive in nature; | В этом смысле расчетная норма учитывает все "присущие" проекту преимущества, и, следовательно, речь идет о теоретической внутренней норме, имеющей общий характер; |
| Hence, the feeding rate shouldn't be very high. | Для выполнения этого требования размер чисел не должен быть очень большим. |
| In most cases, a higher bit rate will yield better sound quality but also a larger file size. | В большинстве случаев, чем выше скорость передачи данных, тем лучше качество звука, но больше размер файла. |
| The daily benefit rate is 0.2 per cent of previous annual income up to NKr 223,800. | Размер ежедневного пособия составляет 0,2% предыдущего ежегодного дохода, не превышающего 223800 норвежских крон. |
| Under a current legislative proposal the premium rate would be reduced to $2.25 for 2001. | В соответствии с нынешним предложением об изменении законодательства в 2001 году размер взноса сократится до 2,25 долларов. |
| Some women choose obstetric care from a specialist and may then be charged by the specialist over and above the rate provided by the benefit. | Некоторые женщины могут обращаться за акушерской помощью к специалисту, но затем оплачивать счет за услуги этого специалиста, сумма которого превышает размер пособия. |
| Nevertheless, it was still overcrowded, the current occupancy rate being 138 per cent. | Тем не менее она по-прежнему переполнена, и процент заполненности ее составляет 138 процентов. |
| Well, I think you'll find the vampire human divorce rate is a little lower | Ну, я думаю, ты обнаружишь, что процент разводов между вампиром и человеком немного меньше. |
| An annual individual loan of 50 million Rials with a low interest rate (4 per cent finance charges) to every applicant has supported at least 100,000 applicants in starting self-employment and small businesses. | Предоставление ежегодного индивидуального займа в размере 50 млн. риалов под низкий процент (4-процентная ставка финансирования) каждому заявителю послужило подспорьем по меньшей мере для 100000 человек, решивших начать работать на основе самозанятости или открыть малые предприятия. |
| The rate of room occupancy in 1992 was 41 per cent from January to April, and 25 per cent from May to December, resulting in an average of 31 per cent for the whole year. 8 | Показатель заполняемости номеров в 1992 году в период с января по апрель составил 41 процент, а в период с мая по декабрь - 25 процентов, тогда как средний годовой показатель составил 31 процент 8/. |
| She noted with satisfaction the rising school enrolment rate for girls in urban areas, but was surprised that women had represented only 27 per cent of the employed population in 2001, and would like to know why that was the case. | Она с удовлетворением отмечает, что процент охвата девочек школьным образованием а городских районах возрос, но удивлена тем, что в 2001 году доля женщин в активном населении составляла лишь 27 %, и просит назвать тому причины. |
| Primary school dropout rate (percentage) | Количество учеников, которые бросили учебу в начальной школе (в процентах) |
| This is approximately the same annual rate as in the 1990s, with the exception of 1995, when the number was unusually elevated. | Эта цифра примерно соответствует среднему показателю 1990-х годов, за исключением 1995 года, в котором было получено необычно большое количество дел. |
| More generally, it may be noted the steady decline in the abortion rate from 80's up to date, when this has fallen by 43.5%. | В целом, количество абортов постоянно снижается с 1980-х годов, и с тех пор к настоящему времени сократилось на 43,5%. |
| Sierra Leone had successfully implemented its Poverty Reduction Strategy with support from external donors, trebled the school enrolment rate and doubled the number of health clinics. | При поддержке внешних доноров Сьерра-Леоне удалось успешно осуществить Стратегию по снижению уровня бедности, увеличить в три раза количество учащихся в школах и в два раза число медицинских учреждений. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| The level of success may be evaluated by comparing it with the success rate of information technology projects of this type industry-wide. | Степень успешности можно оценить путем сопоставления с аналогичными отраслевыми показателями по информационно-техническим проектам такого типа. |
| This compilation type should be used for all parts of code where the execution rate is not important (the level of protection against hacking and analyzing is high, the code execution rate is low). | Данный тип компиляции следует применять для всех участков кода где не важна скорость работы (степень защиты от взлома и анализа - высокая, скорость исполнения кода - низкая). |
| New Zealand refers the Committee to the attached spreadsheet "Occupancy Rates of Prisons", which sets out the number of persons and occupancy rate of the places of deprivation of liberty in the criminal justice system as of the week ending 1 February 2009 | Новая Зеландия обращает внимание Комитета на прилагаемую справку "Степень заполнения тюрем", в которой указаны численность заключенных и степень заполнения центров лишения свободы в системе уголовного правосудия по состоянию на неделю, завершившуюся 1 февраля 2009 года. |
| Their rate of growth in establishing their own businesses was faster than that of Maori men or any non-Maori New Zealanders, although they started from a lower baseline. | Степень участия женщин маори в самостоятельной предпринимательской деятельности значительно выше, чем у мужчин маори или любых других жителей Новой Зеландии, не являющихся маори, хотя они и начинают с более низкого уровня. |
| Continuous ecological monitoring of the Arzni springs is carried out to maintain the natural mineral composition of the water; water flow and temperatures are measured seasonally as well as the rate of chemical-biological contamination of the sanitary zone. | В целях поддержания естественного минерального состава воды постоянно проводится экологический мониторинг арзнинских источников, проводятся сезонные измерения дебита и температуры воды, а также степень химико-биологического загрязнения санитарной зоны. |
| Blood pressure's coming back, heart rate stabilizing. | Кровяное давление вернулось, сердечный ритм восстанавливается. |
| What do we got? - She got 3 liters of saline and two rounds of Metoprolol, but her heart rate just keeps going up. | Она получила три литра физраствора, и две дозы метопролола, но ее сердечный ритм продолжает расти. |
| Heart rate's 49. | Ритм сердца на 49. |
| CAMERON: Heart rate's 98 and rising. | Сердечный ритм 98 и растет. |
| His lower-brain functions seem intact, his breathing and heart rate are normal, but he is unresponsive to any stimulus. | ≈го более низкие функции мозга кажутс€ неповрежденными, его дыхание и сердечный ритм нормальны, но он не реагирует на любой стимул€тор. |
| The child's rate is applied to children between 5 and 12 years of age. | Детский тариф действует для детей от 5 до 12 лет (включительно). |
| What's the going rate for playing both sides? | Каков тариф за работу на обе стороны? |
| To that end, cost negotiations with the various airlines were in progress, and it was hoped that a special United Nations rate could be arranged. | В этом плане ведутся переговоры с различными авиакомпаниями и можно надеяться на то, что удастся согласовать специальный тариф для Организации Объединенных Наций. |
| The rate for letters to other islands in the West Indies was four pence plus one penny if not posted at the Post Office plus another one penny if the letter was delivered and not collected at the Post Office of destination. | Тариф за пересылку писем на другие острова Вест-Индии составлял четыре пенса плюс одно пенни в случае, если письмо не было сдано в почтовом отделении плюс ещё одно пенни в случае, если письмо было доставлено и не было получено в почтовом отделении места назначения. |
| The order sending tariff is paid in the operation realization moment. The tariff is paid in cash, in UAH on the National Bank of Ukraine rate according to this day rate, VAT is not foreseen. | Тариф за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, наличными, без НДС, в гривне по курсу НБУ на день отправки перевода. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. | Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. | Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
| The La-5FN possessed a slightly higher roll rate than the Bf-109. | Цена Me-262 была более чем в пять раз выше, чем Bf-109. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| What does the crossed out rate mean next to my room type? | Что означает перечёркнутая цена, указанная рядом с типом номера? |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |