| The inflation rate applied is 2.2 per cent per year. | В качестве основы использовался показатель темпов инфляции в 2,2% в год. |
| Please indicate whether this rate suggests a positive trend and describe which steps are taken to ensure that ethnic girls enjoy equal access to education. | Просьба указать, отражает ли этот показатель позитивную тенденцию, и рассказать о мерах, принятых для обеспечения равного доступа к образованию девочек, представляющих этнические меньшинства. |
| This was particularly significant for RBA, with 18 country offices active and a rate of progress of 83 per cent. | Это особенно показательно для РБА, где активную работу ведут 18 представительств в странах и где показатель прогресса составляет 83 процента. |
| However, the lack of resources meant that the overall rate of school attendance was low, and particularly so among girls for a variety of socio-cultural, economic and institutional reasons. | Однако из-за нехватки ресурсов и по различным социально-культурным, экономическим и организационным причинам общий показатель посещения школ является весьма низким, в частности среди девочек. |
| Implementation in North Africa and the Middle East deteriorated by 2 percentage points; for this subregion the best implementation rate was reported in the baseline period. | В Северной Африке и на Ближнем Востоке показатель осуществления снизился на 2 процента; по этому региону наилучший показатель осуществления был отмечен в исходный период. |
| Although universal participation has not yet been achieved, the present trend and rate of ratification and accession augurs well for the future. | Хотя цель всеобщего участия пока не достигнута, нынешняя тенденция и темп ратификации и присоединения служат добрым предзнаменованием на будущее. |
| It's crucial to realize that the rate of progress doesn't matter, because any progress is enough to get us into the end zone. | Очень важно осознавать, что темп прогресса не важен, потому что любой прогресс может привести нас к конечному итогу. |
| They think that arguments implying that home prices are higher in one country than another are also arguments that the rate of increase in those prices should be higher there. | Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше. |
| In 2008, its rate of growth had been 7 per cent and inflation not above 3 per cent. | В 2008 году темп роста экономики Ливана составил 7 процентов, а инфляции - не более 3 процентов. |
| It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." | Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
| The AISH benefit rate is $850 per month, plus $5 co-payment for adult prescriptions. | Ставка пособия по линии ГДЛТИ составляет 850 долл. в месяц плюс дополнительно 5 долл. к оплате стоимости лекарств по рецепту для взрослых. |
| The standard PSC rate can be waived or modified in exceptional circumstances and if derogation is granted by the Director -General prior to signing the agreement. | В исключительных обстоятельствах и при условии принятия соответствующего решения Генеральным директором до подписания соглашения стандартная ставка РПП может аннулироваться или модифицироваться. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| The one exception noted was a demurrage rate of USD 23,500 per day, incurred one week prior to NITC's claim period when the rates were increasing. | Единственным исключением являлась ставка демерреджа в размере 23500 долл. США за неделю до периода претензии НИТК, когда эти ставки стали расти. |
| If 100 per cent is received, 2 per cent lower rate would be applied."The application of the lower rates is summarized in the table shown in paragraph 29 of the Executive Director's report. | В случаях, когда сразу же выплачивается 100 процентов средств, будет применяться ставка на 2 процента ниже». |
| The rate is higher in males (22 per thousand) than in females (17 per thousand). | Уровень смертности среди мужчин (22%) выше, чем среди женщин (18%). |
| Ms. Dairiam, noting the high rate of early pregnancy, the increase in the number of HIV/AIDS cases and the high level of substance abuse among young persons, asked how the Government was addressing adolescent health issues. | ЗЗ. Г-жа Дайриам, отмечая высокий показатель ранней беременности, увеличение числа случаев ВИЧ/СПИДа и высокий уровень злоупотребления наркотическими средствами среди молодых людей, спрашивает, как правительство решает вопросы, связанные с охраной здоровья подростков. |
| In Africa, unlike other regions where the rate of poverty is falling, the proportion of people living in extreme poverty is rising, with approximately 52 per cent of people living on less than $1 per day. | В отличие от других регионов, где уровень нищеты сокращается, в Африке доля людей, проживающих в условиях крайней нищеты, растет, причем доход приблизительно 52 процентов людей составляет менее 1 доллара в день. |
| The overall satisfaction rate of programme managers with the performance of NCRE-recruited staff is high. | Общий уровень удовлетворенности руководителей программ работой сотрудников, набранных на основе НКЭ, является высоким. |
| It is noted that there is still a decrease in the projected 2014-2015 administrative cost per participant (compared with the "running rate" of 2012-2013), even though the Fund expects an increase in workload. | Следует отметить, что, несмотря на увеличение объема работы, в 2014 - 2015 годах предполагаемый уровень расходов на одного участника сократится (по сравнению с текущим периодом 2012 - 2013 годов). |
| Both the above-mentioned interception rate and the potential availability for 2001 would appear to be unrealistic. | И вышеупомянутый коэффициент перехвата, и потенциальный объем предложения на 2001 год могут представляться нереалистичными. |
| Birth rate in the Republic of Moldova by genders (per 1000 inhabitants) | Коэффициент рождаемости в Республике Молдова в разбивке по признаку пола (на 1000 жителей) |
| In addition, the epidemiological situation is aggravated by the HIV/AIDS pandemic, for which the national infection rate currently stands at 5.5%. | Кроме того, эпидемиологическая ситуация существенно обостряется в результате пандемии ВИЧ/СПИДа, повышенный коэффициент распространенности которой в стране достигает 5,5%. |
| Promotion rate Overall Repetition Rate Overall | Общий коэффициент перехода в вышестоящий класс |
| The labour force participation rate (the percentage of the labour force in the population over 15 years of age) for women was 48.2%, the same rate as the previous year (while the male labour force participation rate was 70.8%). | Коэффициент производственной активности рабочей силы (доля рабочей силы в общей численности населения в возрасте старше 15 лет) среди женщин составил 48,2 процента, как и в предыдущем году (а коэффициент производственной активности мужской рабочей силы составил 70,8 процента). |
| The rate of unliquidated obligations for the biennium 2012-2013 (preliminary closing) was reduced to 2.4 per cent, exceeding the target of 5 per cent. | Доля непогашенных обязательств на двухгодичный период 2012 - 2013 годов (предварительное заключение) снизилась до 2,4 процента, что превысило целевой показатель в 5 процентов. |
| Data for the last twenty years indicate that both the proportion of women in the labour force relative to men and the rate of growth in female employment have increased. | Данные за последние 20 лет указывают на то, что возросли как доля женщин в трудовых ресурсах в сравнении с мужчинами, так и темпы роста занятости женщин. |
| According to the National Labour Employment Agency the rate of unemployment on 31 December 1994 was 12.8 per cent, whereas by August 1995 it had gone down to 10.7 per cent; on 31 August 1995, the total number of unemployed persons stood at 406,959. | По данным Национального агентства по вопросам занятости, по состоянию на 31 декабря 1994 года доля безработных составляла 12,8%, и к августу 1995 года она сократилась до 10,7%; по состоянию на 31 августа 1995 года общее число безработных составило 406959 человек. |
| The highest drop out rate is in the last year of primary school at 14.1%, compared to 9.9% for urban girl and women. | Доля девочек, бросающих учебу, наиболее велика в последнем классе начальной школы и составляет 14,1 процента, тогда как для городских девочек и женщин этот показатель составляет 9,9 процента. |
| The Bureau of Labor Statistics (BLS) projects that the next 10 years will bring about an aging labor force that is growing slowly, a declining overall labor force participation rate, and more diversity in the racial and ethnic composition of the labor force. | Бюро статистики труда (БСТ) прогнозирует, что в следующие 10 лет трудовые ресурсы будут стареть и медленно расти, участие трудовых ресурсов в экономике (доля экономически активного населения) будет снижаться, трудовые ресурсы станут более разнородными в расовом и этническом плане. |
| Kimura examined the rate of evolutionary change of proteins and proposed the neutral theory of molecular evolution in 1968. | Кимура рассмотрел скорость эволюционных изменений белков и предложил нейтральную теорию молекулярной эволюции в 1968 году. |
| Class A (or High) traffic is a pure committed information rate (CIR) and is designed to support applications requiring low latency and jitter, such as voice and video. | Служба класса А (высокая) - это чистая гарантированная скорость передачи данных (CIR) с низкой задержкой и предназначена для приложений, требующих малое время ожидания и джиттера, таких как передача голоса или видео. |
| The previous evaluation of trends concluded that the corrosion rate of carbon steel decreased while the corrosion rate of zinc and limestone increased slightly during the period 1997 - 2003. | Предыдущие оценки трендов позволили сделать вывод о том, что в период 19972003 годов скорость коррозионного воздействия на углеродистую сталь снизилась, в то время как скорость коррозионного воздействия на цинк и известняк несколько возросла. |
| Progression continues throughout the individual's life, but both the rate of change and the degree of visual loss are variable among those affected, even within the same family. | Как скорость изменения так и степень потери зрения непостоянны среди пострадавших, даже в пределах одной и той же семьи. |
| Approximate collection rate of 11 sheep per hour, which would make a working wage of 69 cents per hour. | Примерная скорость собирания - 11 овец в час, что дает зарплату в 69 центов [21 руб.]в час. |
| It should be noted that had the realized 2008 average rate been applied in the present recosting, the requirements as a result of adjustments to the rates of exchange would have been significantly higher. | Следует отметить, что если бы при нынешнем пересчете расходов использовался средний обменный курс 2008 года, то потребности были бы значительно выше в результате корректировки обменных курсов. |
| This rate will not be updated. | Этот курс не подлежит пересмотру. |
| The actual average rate experienced through October 2008 was 1.079 Swiss francs to the dollar. | Фактический средний обменный курс в течение октября 2008 года составлял 1,079 швейцарских франка за 1 долл. США. |
| b The letter F indicates the use of the floor rate of exchange, the letter C indicates the use of the ceiling rate of exchange and the letter A indicates the actual rate of exchange. | Ь Использован обменный курс: Н - по нижнему пределу, В - по верхнему пределу, Ф - фактический. |
| a The amount of compensation recommended by the Panel for equipment and materials ready for delivery corresponds to USD 3,392,435 using the August 1990 mid-point rate of exchange as indicated in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics referred to earlier in this report. | а Используя обменный курс по состоянию на середину августа 1990 года, опубликованный в вышеупомянутом Ежемесячном статистическом бюллетене Организации Объединенных Наций, Группа рассчитала сумму рекомендованной компенсации за готовые к отгрузке оборудование и материалы, которая составила 3392435 долл. США. |
| The number of fatal injuries (and also the overall fatal injury rate) dropped to the lowest levels ever recorded in 1993/94. | Число увечий, вызвавших смерть (а также общее число увечий со смертельным исходом) достигло самого низкого уровня в 1993-1994 годах. |
| Use of the United Nations web site continues to increase at an extraordinary rate, the number of hits on the site now exceeding 400 million a year. | Огромными темпами продолжает расти число пользователей ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций, причем в настоящее время число посещений превышает 400 миллионов в год. |
| According to the latest available data produced by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), the intentional homicide rate per 100,000 population for 2008 was 35.2 in St Kitts and Nevis. | В соответствии с последними имеющимися данными, подготовленными Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), число преднамеренных убийств в Сент-Китсе и Невисе в 2008 году составляло 35,2 на 100000 человек. |
| Amend to read as follows: "the rate of air circulation is that specified by the manufacturer. | Ь) Шестой абзац: вместо "для каждого источника энергии" читать "соответствующее число раз". |
| For the purposes of the following paragraphs, "reliability rate" means the ratio of the number of munitions that explode after arming of their firing mechanism to the total number of munitions delivered. | С целью уяснения нижеизложенного под коэффициентом надежности понимается число боеприпасов, взорвавшихся после инициирования их запального устройства, отнесенное к общему числу доставленных боеприпасов. |
| The personal savings rate remained at a very low level. | Норма личных сбережений оставалась на весьма низком уровне. |
| The models showed that even if the Fund were to earn less than the assumed 3.5 per cent real rate of return, its assets would continue to grow in real terms for many years. | Эти модели показали, что, даже если норма прибыли от инвестиций Фонда будет меньше ее предполагаемого размера в 3,5 процента, его активы будут по-прежнему возрастать в реальном выражении в течение многих лет. |
| AT: Well, we eat fish every day, every day, and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish is perhaps the highest in the world. | АТ: Мы едим рыбу каждый день, и я думаю, нет сомнений в том, что наша норма потребления рыбы, возможно, самая высокая в мире. |
| The total return for the year was 9.7 per cent which, after adjustment by the United States consumer price index, represented a "real" rate of return of 7.0 per cent. | Общая норма прибыли по инвестициям за указанный год составила 9,7 процента, что после корректировки на индекс потребительских цен в Соединенных Штатах соответствует "реальной" норме прибыли в размере 7,0 процента. |
| The expenditures from regular resources for these same three programmes were $24.2 million against a regular approval authority of $26.8 million, resulting in a regular resource delivery rate of 90 per cent (see table 2). | Расходы по линии регулярных ресурсов для этих же трех программ составили 24,2 млн. долл. США против утвержденного объема ассигнований из регулярного бюджета в размере 26,8 млн. долл. США, в результате чего норма использования регулярных ресурсов составила 90 процентов (см. таблицу 2). |
| Exceptionally, payments may continue for up to one year at a rate reduced by 10 per cent | В исключительных случаях осуществление выплат может продолжаться в течение дополнительного периода не более одного года, при этом размер выплат сокращается на 10 процентных пунктов |
| Its capacity to pay had thus been significantly reduced and its rate of assessment in no way reflected its economic situation. | Платежеспособность Азербайджана была значительно подорвана этими событиями, и установленный размер взносов никоим образом не отражал экономические возможности республики. |
| The rate of the increase in pensions for them varied depending on the individual's wage and length of service prior to retirement and was equivalent to as much as 37.8 per cent (6 per cent on average). | Размер повышения им пенсий индивидуален в зависимости от заработка и стажа работы до выхода на пенсию и составляет до 37,8% (в среднем - 6%). |
| The assessment rate of the Czech Republic, as determined by the previous year's ad hoc decision, was three times larger than would have been the case, had it been derived from its own statistical data. | Размер ставки взноса Чешской Республики, определенный специальным решением в прошлом году, в три раза превышает размер ставки, который был бы получен, если бы для расчетов использовались ее собственные статистические данные. |
| A student who borrowed at this rate for four years would accumulate a debt of $19,656. | За четыре года размер задолженности учащегося, получающего ссуду по этой ставке, составляет 19656 долларов. |
| The United States now has the highest rate of incarceration in the world. | В Соединённых Штатах сейчас самый высокий процент заключённых в мире. |
| To complement this initiative, the Micro-Credit Bank together with the Government of Uzbekistan as a major shareholder provided micro-credits to the rural women's self-help groups at a much lower annual interest rate than the standard rates. | В дополнение к этой инициативе Банк микрокредитования совместно с правительством Узбекистана в качестве основного акционера предоставил микрокредиты группам самопомощи сельских женщин под годовой процент, который значительно ниже стандартного. |
| The postal response rate was 88% in England and Wales, 91% in Scotland, and 92% in Northern Ireland. | Процент ответов по почте ответов составил 88 % в Англии и Уэльсе, 91 % в Шотландии, и 92 % в Северной Ирландии. |
| Getting a stable profit, which is much higher than inflation and interest rate. | Получение стабильного дохода, значительно превышающего инфляцию и банковский процент. |
| He stresses both the impossibility of containing them and the fact that if undetonated at delivery (cluster bombs have a high failure rate of between 5 and 30 per cent), they may detonate long after the armed conflict is over. | Он подчеркивает невозможность противодействия им и тот факт, что если они не сдетонируют при поражении цели (кассетные бомбы имеют высокий процент несрабатывания детонатора - 530%), они могут оставаться взрывоопасными длительное время после завершения вооруженного конфликта. |
| The high rate of abortion is registered to the 20 - 34 years aged group. | Высокое количество абортов зарегистрировано среди возрастной группы от 20 до 34 лет. |
| Others said that the rate of submissions of evaluation reports to the global evaluation database had reached a satisfactory level, but expressed concern that the number of total evaluations conducted decreased considerably between 2008-2009 and 2010. | Другие сказали, что темпы представления докладов об оценках в глобальную базу данных по оценкам достигли удовлетворительного уровня, но выразили обеспокоенность тем, что количество проведенных оценок в целом существенно уменьшилось за период между 2008 - 2009 годами и 2010 годом. |
| If the current trend in scaling up care and treatment continues at the same rate, the number of people receiving antiretroviral drugs in 2010 will reach approximately 4.5 million, or less than half of those in urgent need of treatment. | Если нынешняя тенденция в направлении расширения масштабов деятельности по уходу и лечению будет продолжать развиваться теми же темпами, то количество людей, получающих антиретровирусные препараты, составит в 2010 году приблизительно 4,5 миллиона человек, или менее половины тех, кто срочно нуждается в лечении. |
| Forbes took into consideration such criteria as job growth, low rate of foreclosures, and the dominance of supply over demand in terms of real estate housing market. | Forbes принял во внимание такие критерии, как рост занятости, меньшее количество отчуждений заложенной недвижимости, и факт того, что предложение объектов жилья доминирует над спросом. |
| Releases of TBT from shipping, however, are more difficult to control because it has been shown that even when the TBTO release rate is reduced to the minimum required to maintain anti-fouling efficiency, the amount released from a large ship is still considerable. | Вместе с тем выделение ТБО с судов труднее поддается ограничению, так как было показано, что даже при сокращении количеств выделяющегося ОТБО до минимума, при котором сохраняется противообрастающий эффект, количество вещества, попадающее в воду с большого судна, остается значительным. |
| In an equivalent electrical circuit, stress is represented by voltage, and strain rate by current. | В равноценной электроцепи напряжение предстает током, а степень нагрузки электрическим напряжением. |
| 6.8.3.7 Test pressure, rate of filling and limitation of capacity of receptacles 219 | 6.8.3.7 Испытательное давление, степень наполнения и ограничение вместимости сосудов 219 |
| The repeat rate rose from 27.03% to 27.34% over the same period. | Степень второгодничества за этот же период выросла с 27,03 процента до 27,34 процента. |
| Jamaica's national Gender Development Index indicated that women's life expectancy, income, school enrolment rate and participation in politics had improved. | Национальный индекс гендерного развития Ямайки свидетельствует о том, что продолжительность предстоящей жизни женщин, их доходы, степень охвата школьным образованием и уровень участия в политической жизни увеличились. |
| Testing of the good function of the device limiting the filling degree of the container has to be performed by filling speeds of 20, 50 and 80 l/min or to the maximum flow rate under an upstream pressure of 700 kPa abs. | 10.3.1 Нормальная работа устройства, ограничивающего степень наполнения баллона, должна проверяться при скорости наполнения в 20, 50 и 80 л/мин. |
| Heartbeat, rate of metabolism - it slowed to imperceptibility. | Сердечный ритм, обмен веществ замедлились до минимума. |
| BP's dropping, heart rate's rising. | Давление падает, сердечный ритм учащается. |
| What would push her heart rate over 150? Dehydration? | Что могло заставить ее ритм подняться до 150. |
| Heart rate's regular. | Сердечный ритм в норме, и он активен. |
| His heart rate's become irregular. | У него сбивается сердечный ритм. |
| The child's rate is applied to children between 5 and 12 years of age. | Детский тариф действует для детей от 5 до 12 лет (включительно). |
| What's the postage rate for packages? | Какой тариф на почтовые посылки? |
| Curiously, the British 6d air letter rate remained in effect until 1966 while other postal rates increased. | Интересно, что британский почтовый тариф 6 пенсов за пересылку авиаписьма оставался в силе до 1966 года, хотя другие почтовые тарифы росли. |
| The post office had become so efficient by 1851 that Congress was able to reduce the common rate to three cents (which remained unchanged for over thirty years), necessitating a new issue of stamps. | Работа почты стала настолько эффективной к 1851 году, что Конгресс смог снизить простой тариф до 3 центов (который не изменялся более ста лет). |
| It is believed that El Salvador, as the other Central American countries, retained the 2 real rate for domestic and inter-Central American postage for letters of less than one-half ounce until the issuance of its adhesive stamps. | Считается, что Сальвадор, как и другие страны Центральной Америки, сохранял тариф в размере 2 реалов за пересылку внутренних и межцентральноамериканских почтовых отправлений за письма весом менее половины унции вплоть до выпуска собственных почтовых марок. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| It is also difficult to calculate risks, especially in transition economies when the rate of economic growth is sometimes less predictable, which makes forecasting demand, especially in transport projects, a difficult exercise. | Количественно оценивать риски также очень непросто, особенно в странах с переходной экономикой, где темпы экономического роста порой менее предсказуемы, что осложняет прогнозирование спроса, в первую очередь в транспортных проектах. |
| The developing countries should not be assessed at a rate higher than their capacity to pay. | Ставку взносов развивающихся стран следует оценивать по их платежеспособности, и эта ставка не должна превышать этот показатель. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| Accumulated fuels lead to an increase of fire intensity and the rate of spread of wildfires that are more difficult to control as compared to fires burning in vegetation with low fuel loads. | Накопившиеся запасы горючего вещества повышают интенсивность горения и скорость распространения пожаров, которые труднее поддаются тушению по сравнению с пожарами в местах, покрытых растительностью с малым запасом горючего вещества. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| What is the going rate for loose nuclear material? | От того какая будет цена на эти ядерные материалы. |
| Did you know that the average rate for a hotel room 30 years ago was $19? | Вы знали, что средняя цена за номер в отеле 30 лет назад была 19 долларов? |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| There will be no further discounts on the final display rate. | Эта цена является конечной и более не снижается. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |