| Malta's low employment rate is explicable in terms of the very low labour market participation of women. | Низкий показатель занятости на Мальте объясняется весьма низкой долей женщин на рынке труда. |
| Growth in the developing countries would be under 2.5 per cent, down to half the 1997 rate, and the rate for the developed countries would be down to 1.8 per cent. | Темпы роста развивающихся стран составят менее 2,5 процента, то есть половину соответствующих темпов в 1997 году, а соответствующий показатель развитых стран сократится до 1,8 процента. |
| Although she welcomed the collection rate of assessed contributions achieved for 2002, and the improvement in the financial situation in general, funding for integrated programmes remained a matter of concern. | Положительно оценивая показатель поступ-ления начисленных взносов за 2002 год и улучшение финансового положения в целом, она говорит, что беспокойство по - прежнему вызывает финансиро-вание комплексных программ, и выражает надежду, что государства - члены увеличат свою поддержку. |
| For New York, the rate had risen to 79 per cent from 70 per cent in 2003. | Применительно к Нью-Йорку этот показатель возрос с 70 процентов в 2003 году до 79 процентов в 2004 году. |
| The Programme Planning and Budget Division provided ICSC with the inflation rate to be used as a basis for calculating the post adjustment multipliers of Professional staff and the Office of Human Resources Management for projecting general services salary increases. | Предоставленный Отделом по планированию и составлению бюджета по программам показатель инфляции, который использовался КГМС в качестве основы для расчета множителей корректива для сотрудников категории специалистов и УЛР при планировании увеличения заработной платы сотрудников категории общего обслуживания. |
| However, its low muzzle velocity, small caliber and low rate of fire rendered it quickly obsolete against Allied forces equipped with tanks, and it was seldom seen outside of reserve units during the Pacific War. | Однако малая скорость снаряда, малый калибр и низкий темп стрельбы быстро сделали Тип 11 бесполезными против танков союзников, и редко наблюдались за пределами резервных подразделений во время на Тихом океане. |
| And if your phone were to sail through the sky, accelerating at a rate of 3 miles per hour per second? | А если телефон будет плыть по небу, развивая темп до З км в час, за секунду? |
| Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. | Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства. |
| Crude rate of increase: The rate at which a population increases (or decreases) in a given year owing to natural increase and net migration, expressed as a percentage of the average population. | Совокупный коэффициент прироста: темп увеличения (уменьшения) численности населения в течение года за счет естественного роста и чистой миграции, причем показатель выражается в процентах от численности основного населения. |
| This fast rate of growth serves to shorten the period immediately after birth when the small pups are most vulnerable to predators, a strategy similar to that employed by the silky shark (C. falciformis). | Такой быстрый темп роста помогает сократить период, когда маленькие акулы являются наиболее уязвимыми для хищников, аналогичный темп роста наблюдается у шёлковых акул (Сarcharhinus falciformis). |
| It was the first time since 1959 that the rate had fallen below 5 per cent. | Впервые с 1959 года эта ставка упала до уровня ниже 5 процентов. |
| More than 80 per cent of Australian taxpayers now face a marginal income tax rate of 30 per cent or less. | В отношении более чем 80% австралийских налогоплательщиков применяется предельная ставка подоходного налога в размере 30 и менее процентов. |
| Such equipment should be treated in accordance with normal Contingent-Owned Equipment Manual practice, according to which the approved reimbursement rate for the major equipment should be applied. | На такое имущество должна распространяться обычная практика, предусмотренная в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, в соответствии с которой действует утвержденная ставка возмещения расходов на основное имущество. |
| The Central Bank of Jordan lowered its policy rates in August and October 2013 and January 2014, by which the rediscount rate came down to 4.25 per cent from the peak of 5.0 per cent. | Центральный банк Иордании снижал свои базовые ставки в августе и октябре 2013 года и в январе 2014 года, в результате чего переучетная ставка опустилась с пикового уровня 5,0 процента до уровня 4,25 процента. |
| Its relaxed attitude about inflation reflects its focus on the longer-term past, with PCE inflation at just 1.5% for the 12 months to August of this year, the same as the "core" PCE inflation rate, which excludes food and energy. | Их спокойное отношение к инфляции отражает фокусировку на долгосрочное прошлое, так как инфляция РСЕ составляла всего 1,5% за 12 месяцев до августа этого года, так же, как и «основная» ставка PCE инфляции, которая исключает продукты питания и энергоносители. |
| And that rate has been escalating at the same rate as children not walking to school anymore, again, because of our development patterns. | Этот уровень увеличивается так же быстро, как и число детей, которые больше не ходят пешком в школу, опять-таки, из-за наших шаблонов развития. |
| The inflation rate in developing nations varies widely, and can be as high as 53%, much higher than the interest rates usually paid to microlenders. | Уровень инфляции в развивающихся странах значительно различается и может достигать 53 %, что намного выше процентных ставок по микрокредитам. |
| Although poverty rates fell more in rural areas than in urban areas from 2008 to 2011, the rate in rural areas remains at 48.7 per cent, compared with 22.1 per cent in urban areas, according to the most recent integrated household living conditions survey. | Хотя с 2008 года по 2011 год уровень нищеты в сельских районах снизился больше, чем в городах, согласно результатам самого последнего комплексного обследования условий жизни домохозяйств, в сельских районах он по-прежнему составляет 48,7 процента, а в городах - 22,1 процента. |
| For Scotland in 2009, the employment rate for women in remote rural areas was 75 per cent, for accessible rural it was 76 per cent and in the rest of Scotland it was 71 per cent. | В Шотландии в 2009 году уровень занятости женщин в отдаленных сельских районах составлял 75 процентов, в доступных сельских районах - 76 процентов, а остальной части Шотландии - 71 процент. |
| If yes, specify upon which type of knowledge it is based (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Если да, укажите, каков характер этих знаний (отметьте все нужные поля и определите уровень их значимости). |
| A rate of 5 per cent has been applied to the refurbishment, construction and ancillary costs. | Коэффициент в 5 процентов был применен в отношении стоимости капитальной перестройки, строительных и вспомогательных работ. |
| The crude birth rate is estimated at 45.5 per 1,000 and the mean synthetic fertility index is six children per woman. | Согласно оценкам, брутто-коэффициент рождаемости составляет 45,5 промилле, а кумулятивный коэффициент плодовитости - в среднем шесть детей на одну женщину. |
| The current (1994) contraceptive prevalence rate is estimated to be 11 per cent, 7 per cent modern and 4 per cent by traditional methods. | В настоящее время (1994 год) коэффициент использования методов контрацепции составляет, по оценкам, 11 процентов; 7 процентов женщин используют современные методы, а 4 процента -традиционные. |
| This joint effort effectively reduced the case-fatality rate from 4 per cent to 1.6 per cent, and reduced the number of cases from an average of 140 per day to an average of 50 per day. | Благодаря этим совместным усилиям удалось снизить коэффициент смертности с 4 процентов до 1,6 процента и сократить число заразившихся с в среднем 140 человек в день до в среднем 50 человек в день. |
| South Korea's female labor-force participation rate is even lower than in Japan, where there are waiting lists for childcare. | В Южной Корее коэффициент участия женщин в рабочей силе даже ниже, чем в Японии, где существуют очереди на работу по уходу за детьми. |
| Amongst officers the rate is 1,87 per cent (2006). | Среди офицеров эта доля составляет 1,87 процента (2006 год). |
| The number and proportion of people over age 60 are increasing at an unprecedented rate. | Численность и доля населения в возрасте более 60 лет возрастают с беспрецедентной скоростью. |
| East Asia and the Pacific stands out as the only region that registers an account penetration rate exceeding the global average. | Восточная Азия и Тихий океан выделяется как единственный регион, в котором доля клиентов банков превышает показатель по всему миру. |
| The proportion of Governments that consider their rate of population growth to be too high declined from 44 per cent in 1993 to 41 per cent in 1998. | Доля правительств, которые считают характерные для их стран темпы прироста населения слишком высокими, сократилась с 44 процентов в 1993 году до 41 процента в 1998 году. |
| Funds are redeployed only from those sections that have vacancy rates higher than the budgeted rate, resulting in underutilization of amounts budgeted for posts, and projected low expenditure patterns (ibid., para. 29). | Средства выделяются только из тех разделов, по которым доля вакантных должностей превышает предусмотренный в бюджете показатель, в результате чего средства, предусмотренные в бюджете для финансирования должностей, используются не полностью, и отмечается низкий прогнозируемый показатель расходования средств (там же, пункт 29). |
| The rate of decomposition increases with temperature and varies with the substance. | Скорость разложения возрастает с повышением температуры и зависит от свойств вещества. |
| Thus, inhomogeneities in the replacement rate were dealt with by Van der Merwe (1966) by splitting the word list into classes each with their own rate, while Dyen, James and Cole (1967) allowed each meaning to have its own rate. | Таким образом, неоднородности в скорости замены изучал Ван дер Мерве (1966), разделяя список слов на классы, каждый из которых имеет свою собственную скорость, тогда как Дайен, Джеймс и Коул (1967) допустили, что каждое значение имеет свою собственную скорость. |
| Most current congestion control algorithms detect congestion and slow down when they discover that packets are being dropped, so that the average sending rate depends on the loss probability. | Актуальнейшие алгоритмы управления перегрузкой обнаруживают перегрузку и замедляют скорость передачи, когда они обнаруживают, что пакеты отбрасываются, так, чтобы средняя скорость отправки зависела от вероятности потерь. |
| And now we can see that the rate of change was enormous in Japan. | Мы видим колоссальную скорость изменений в Японии. |
| Export is generated automatically when the villagers are gathering, but its gather rate is much slower than other resources, making it challenging to afford a large foreign army. | Экспорт создается автоматически во время занятия поселенцев собирательством, однако скорость его поступления значительно ниже, чем у других ресурсов, что обуславливает его необходимость для создания большого войска. |
| She graduated from the Boris Shchukin Theatre Institute (2001, the rate of A. Schirvindt). | Окончила Театральный институт имени Бориса Щукина (2001, курс А. А. Ширвиндта). |
| The inflation rate has not exceeded 10 per cent a year and exchange rates generally remain stable. | Темпы инфляции не превышали 10 процентов в год, и валютный курс остается в целом стабильным. |
| Okay, so what's the going rate for milk in Kampala? | Хорошо, и каков же действующий курс на молоко в Кампале? |
| The exchange rates and the post multipliers, as summarized below, reflect the effects of the currency rate fluctuations: | Ниже показано, как под воздействием валютных колебаний менялись обменный курс и множители коррективов по месту службы: |
| c December 1999 rate. | с Курс в декабре 1999 года. |
| The view was expressed that the low rate of compliance with the six-week rule was due mainly to late submission of documentation by author departments rather than delays in processing. | Было отмечено, что большое число случаев несоблюдения правила шести недель обусловлено главным образом не задержками с обработкой документации, а ее несвоевременным представлением департаментами-составителями. |
| Applications from Nigerians were treated on an equal footing with those of applicants of other nationalities and the acceptance rate for them was no lower in Ireland than elsewhere. | Заявления от нигерийцев рассматриваются на равных основаниях с заявлениями граждан других государств, и в Ирландии число удовлетворенных заявлений не ниже, чем в других странах. |
| This would represent about one-third of the Mexican soldiers involved in the final assault, which Todish remarks is "a tremendous casualty rate by any standards". | Это составляет треть участников штурма, что Тодиш характеризует как «ужасающее число потерь по любым стандартам». |
| However, building on DIGESTYC technical capacity and UNFPA expertise, every effort was made to reduce the rejection rate that the question could generate. | Тем не менее, благодаря квалификации технического персонала ГУСПН и консультационной поддержке экспертов ЮНФПА были предприняты максимально возможные усилия, чтобы сократить вероятное число лиц, которые отказались бы отвечать на данный вопрос; |
| And, as sometimes happens, this blog acquired first dozensof readers, and then hundreds of readers, and then thousands ofreaders, as people tuned in to watch her rate her school lunches, including on my favorite category, "Pieces of hair found infood." | И, как это иногда случается, у блога появились десяткичитателей, а потом - сотни, а потом - тысячи. Люди следили за тем, как Марта ставит рейтинги школьным обедам, включая мою любимуюкатегорию - «число найденных волос». |
| For The Tribunal in The Hague, the new common staff cost rate used is 55 per cent compared with the previous rate of 33.4 per cent. | В отношении Трибунала в Гааге использовалась новая норма общих расходов по персоналу в размере 55 процентов по сравнению с предыдущей нормой в размере 33,4 процента. |
| Stated differently, the annual pension amount accumulated for each given year of service, commonly referred to as the rate of benefit accrual, is identical; | Иными словами, сумма годовой пенсии, накопленная за каждый данный год службы, обычно именуемая «норма накопления пособия», идентична; |
| The application rate must be adjusted so that excessive amounts of slurry do not spill out of the open slots onto the surface. | Норма внесения удобрений должна регулироваться таким образом, чтобы не допускать перелива на поверхность почвы избытка навозной жижи из открытых борозд. |
| The normal rate of use is between 0.8 and 1.5 kg/sq.m. which is equates to 0.8-1.5 % of the wet weight of the compost or 3-5% of the dry weight. | Обычная норма использования составляет 0,8 - 1,5 кг/м2, что эквивалентно 0,8-1,5% от влажного веса компоста или 3-5% от сухого веса компоста. |
| Accumulation rate (partial and progressive return to pre-1983 rates) would carry a lower cost than full reversion (full reversion at an estimated actuarial cost of 2.16 per cent of pensionable remuneration) [paras. 102-107] | норма накопления (частичный и постепенный возврат к нормам, существовавшим до 1983 года) будет сопряжена с меньшими издержками, чем полный возврат (издержки в связи с полным возвратом оценивается на уровне 2,16 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения) [пункты 102 - 107] |
| As explained in paragraph 146 above, the rate for single, able-bodied adults has increased by about eight times over the last 20 years, against a roughly four-fold increase in the rate of inflation. | Как разъясняется в пункте 146 выше, размер пособия для одиноких здоровых взрослых за последние 20 лет возрос почти в восемь раз по сравнению с приблизительно четырехкратным ростом темпов инфляции. |
| Baseline interest rate: interest rates of the Bank "Kontrakt" vary depending on the specifics of borrower's business, kind of project and of security. | Базовая процентная ставка: размер процентных ставок банка "Контракт" колеблется в зависимости от особенностей бизнеса заемщика, вида проекта и обеспечения. |
| Moreover, the number of jobs doubled and the minimum wage increased to 26 per cent above the rate of inflation. | Кроме того, удвоилось число рабочих мест, а с учетом уровня инфляции размер минимальной заработной платы возрос на 26 процентов. |
| The weekly rate of unemployment benefit is the same and is calculated in the same manner as sickness benefit. | Недельный размер пособия по безработице является таким же и определяется точно так же, как и пособие по болезни. |
| Some laws require a minimum rate of equity investment, as a percentage of the total investment cost, or establish a ceiling for the availability of public funds to the project. | Некоторые законы предусматривают минимальную норму инвестиций в акционерный капитал в процентном отношении к общей стоимости инвестиций или устанавливают предельный размер государственных средств, вкладываемых в проект. |
| Sierra Leone has an expenditure rate of 71 per cent after six years of duration. | Коэффициент затрат в Сьерра-Леоне составляет 71 процент после шести лет осуществления программы. |
| In 2012, 37 per cent of the reporting parties submitted forms with some blank cells; response rate to requests for clarification was 21 per cent | 2012 год: 37 процентов представляющих данные Сторон направили формы с некоторыми пустыми полями; ответы были получены на 21 процент просьб о разъяснении |
| Between 1978 and 1990 the arable land utilization rate fell from 2 to 1.4%, the average area per active individual diminishing from 0.53 to 0.49 hectares and the number of smallholdings from 200000 to 190000. | В период с 1978 по 1990 год процент использования площадей, пригодных для земледелия, сократился с 2 процентов до 1,4 процента. |
| As indicated in the table below, the failure rate of girls in mainstream education is lower than that of boys at the primary level, where Senegal has also gone beyond girl-boy parity. | Как показано в таблице, ниже, процент отчисления девочек на уровне общего образования ниже, чем у мальчиков на уровне начального образования. |
| (e) increase the rate at which sanction detections are converted into offences brought to justice, particularly in high incidence areas and/or communities as well as in areas with high attrition rates; | ё) сократить сроки санкционированного расследования до передачи дела в суд, особенно в районах и/или общинах, где случаи бытового насилия получили широкое распространение, а также в районах, имеющих высокий процент дел, которые были досрочно прекращены и не дошли до суда; |
| The abortion rate was high: were those illegal abortions? | Количество абортов является высоким: являются ли они нелегальными абортами? |
| Further, Ukraine further underscored that the rate of crimes related to the use of fake payment cards had increased fivefold over previous years. | Украина также подчеркивает, что за последние годы количество преступлений, связанных с использованием поддельных платежных карт, выросло в пять раз. |
| In 13 of these 26 countries, both the total number executed and the average annual rate per million of the population was lower in 1999-2003 than it had been in 1994-1998. | В 13 из этих 26 стран как общее количество смертных казней, так и среднегодовой показатель в расчете на 1 млн. жителей в 1999-2003 годах были ниже, чем в 1994-1998 годах. |
| Years as single-parent Mortgage rate | Количество лет в качестве одинокого родителя |
| Abortion rate (number of abortions per 1,000 women of reproductive age) - Disaggregated by at least age, race, ethnicity, socio-economic status and rural/urban Eliminating Unsafe Abortion (continued) S21. | Коэффициент прерывания беременности (количество абортов на 1000 женщин репродуктивного возраста) - Дезагрегированные данные по крайней мере по признакам возраста, расы, этнической принадлежности, социально-экономического положения и проживания в сельской/ городской местности |
| In recent years, the country's urbanization rate has been rising steadily. | В последние годы степень урбанизации страны неуклонно возрастала. |
| UNCT stated that while the number of children in residential institutions had decreased, the rate of child institutionalization remained high. | СГООН отметила, что, хотя число институционализированных детей сократилось, степень институционализации детей остается на высоком уровне. |
| The rate of satisfaction drops when it comes to support in other areas, namely, capacity development, knowledge management, partnerships and donor relations, and monitoring and evaluation. | Степень удовлетворенности падает, когда речь заходит об оказании поддержки в других областях, а именно в развитии потенциала, управлении знаниями, партнерском сотрудничестве и отношениях с донорами и мониторинге и оценке. |
| In urban areas the rate of access is 90 per cent (92 per cent for a distance of more than 500 m); | в - в городскихой местности степень районах доступа к чистаяой водае составляет доступна 90% населения (92% на среди живущих на расстоянии более 500 м); |
| Studies reveal that the enrolment rate is low for children aged under 3 years (approximately 18 per cent for children of African descent and 22 per cent for white children) and that children of African descent drop out of school at a younger age. | Как явствует из проведенных исследований, степень охвата детей в возрасте до трех лет школьным обучением остается низкой (около 18% - для детей африканского происхождения и 22% - для детей белой расы), а дети африканского происхождения оставляют школу в более раннем возрасте. |
| It's supposed to get your heart rate up and relax you at the same time. | Она должна поднимать твой сердечный ритм и одновременно расслаблять. |
| Your labs look good, and heart rate - everything looks good. | Твои анализы хорошие. и сердечный ритм... все выглядит не плохо. |
| Blood pressure's coming back, heart rate stabilizing. | Кровяное давление вернулось, сердечный ритм восстанавливается. |
| Her heart rate's up to 180. | Сердечный ритм увеличился до 180. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| I'm calling about your marriage counseling services and was curious what your rate is. | Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф. |
| The rate for letters to other islands in the West Indies was four pence plus one penny if not posted at the Post Office plus another one penny if the letter was delivered and not collected at the Post Office of destination. | Тариф за пересылку писем на другие острова Вест-Индии составлял четыре пенса плюс одно пенни в случае, если письмо не было сдано в почтовом отделении плюс ещё одно пенни в случае, если письмо было доставлено и не было получено в почтовом отделении места назначения. |
| I want a flat rate. | Мне нужен оптовый тариф. |
| The toll rate for each section of freeway of highway will be deducted at the toll gate. | Тариф за каждый участок автомагистрали или шоссе начисляется в момент проезда через «ворота дорожного сбора». |
| The order sending tariff is paid in the operation realization moment. The tariff is paid in cash, in UAH on the National Bank of Ukraine rate according to this day rate, VAT is not foreseen. | Тариф за отправку перевода взимается в момент осуществления операции, наличными, без НДС, в гривне по курсу НБУ на день отправки перевода. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| The amount of the leak of chemical substance(s), flow rate and duration should be indicated. | Следует указать объем выброса химического вещества (веществ), его интенсивность и продолжительность. |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| In other words, the price of losing one year of income every 75 years instead of every 50 years would lead banks to increase the rate on a loan from 4% to 4.13%. | Другими словами, цена потери доходов одного года каждые 75 лет вместо одного раза в 50 лет будет составлять для банков увеличение ставки по кредитам с 4% до 4,13%. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |