| For the rate of return, the expected real rate on government bonds is recommended, supplemented if necessary by other indicators of the cost of borrowing by government. | Что касается нормы прибыли, то в качестве таковой рекомендуется использовать ожидаемый реальный показатель доходности государственных облигаций, который при необходимости можно было бы дополнять другими показателями стоимости заемных средств для правительств. |
| The corresponding rate for the speakers of the Somali language was 54.2 per cent. | Соответствующий показатель для лиц, говорящих на сомалийском языке, составил 54,2 процента. |
| Primary level Dropout rate by area and gender, by department Urban | Показатель: лица, бросившие школу, с разбивкой по районам и признаку пола в департаментах, 2004 год |
| The coverage rate for boys and girls between 7 and 12 years of age is 89%: 91% in the cities, and 88% in the countryside. | Показатель охвата школьным обучением детей в возрасте от 7 до 12 лет составляет 89 процентов, причем в городе этот показатель равен 91 проценту, а в сельских районах - 88 процентам. |
| For the 2013 fiscal year, the adapted military service reported a 76 per cent rate of social integration, of whom 33 per cent were sustained employment, 32 per cent in transitional employment and 35 per cent enrolled in vocational training. | В 2013 финансовом году показатель интеграции по адаптированной военной службе составил более 76 процентов (33 процента получили постоянную работу, 32 процента - временную работу и 35 процентов возобновили профессиональное обучение). |
| However, its rate of reproduction is very low as the average number of young reared per adult is 0.2 annually. | Темп размножения очень низок - на одну взрослую особь приходится 0,2 птенца в год. |
| Children and adults with chronic dry cough, increased work of breathing (fast respiratory rate, shortness of breath at rest or with activities) and absence of an infectious process to explain respiratory symptoms should be evaluated for interstitial lung disease or another intrapulmonary process. | Дети и взрослые с хроническим сухим кашлем, повышенной работой органов дыхания (быстрый темп дыхания, одышка в покое или в деятельности) и отсутствием инфекционного процесса, для объяснения респираторных симптомов должны быть оценены на наличие интерстициальной болезни лёгких или другого внутрилегочного процесса. |
| Before the comet broke up, the (dust and water) nucleus erosion rate was about 1 cm per day. | До разрушения кометы темп пылевой и водной эрозии составлял приблизительно 1 см в день. |
| Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). | Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
| The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason: the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes. | ЕЦБ должен действовать с большим рвением не потому, что сейчас видны хорошие перспективы будущего роста, а по обратной причине: опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. |
| The proposed rental rate excludes costs for insurance, operations and maintenance of the building. | Предлагаемая ставка арендной платы не включает расходы на страхование, эксплуатацию и техническое обслуживание здания. |
| That rate had originally been set by the Board in order to help the Fund's actuarial situation. | Эта ставка была изначально установлена Правлением в целях содействия актуарному положению Фонда. |
| This provision merely sets forth a general entitlement to interest; it does not specify the interest rate to be applied. | В рассматриваемом положении закрепляется только право на проценты; в нем конкретно не указывается, какая процентная ставка подлежит применению. |
| The maintenance rate will be kept at 0.5 per cent per month, subject to review by 2003. | Ставка будет оставлена на уровне 0,5 процента и будет пересмотрена в 2003 году. |
| DERIVED data is calculated by or extracted from a reference file, e.g. the rate of duty could be extracted from a Harmonized Tariff file, or derived by the computer system from a combination of one or more other data elements. | ПРОИЗВОДНЫЕ данные рассчитываются или извлекаются из базового файла, например ставка пошлины может извлекаться из файла согласованного тарифа, или рассчитываться компьютерной системой на основе комбинации одного или нескольких других элементов данных. |
| The occupational disease rate has declined steadily, reaching 0.96 per 1,000 workers in 2007. | Уровень профессиональной заболеваемости неуклонно снижался и в 2007 году составил 0,96 случая на 1000 трудящихся. |
| Raise her heart rate, drop her oxygen levels, crashing her blood pressure. | Ускорить сердцебиение, понизить уровень кислорода обрушить давление. |
| A high rate of vaccination of diabetics against hepatitis B was achieved. | обеспечен высокий уровень вакцинации от гепатита В и диабета; |
| The rate had fallen by 20 per cent of the labour force from 1995 to 1996, but only by 12 per cent for foreign nationals. | В 1995-1996 годах ее уровень снизился на 20% в целом для трудящихся, но лишь на 12% по отношению к иностранцам. |
| With the aim of measuring the impact of unplanned births on the level of fertility, ENDSA 2003 calculates a total fertility rate taking into account only desired births, and draws a comparison with the total fertility rates actually observed. | Для определения степени влияния незапланированных рождений на уровень деторождения в ЭНДСА 2003 года подсчет общего коэффициента рождаемости производился на основе только числа запланированных деторождений, а итог сравнивался с реально существующим общим коэффициентом рождаемости. |
| Latvia's birth rate has been steadily declining. | В Латвии неуклонно снижается коэффициент рождаемости. |
| In the late 1990s, the rate stood at 2.0, representing 0.5 per cent of all female deaths, 1993). | В конце нынешнего десятилетия коэффициент смертности составил 2,0, т.е. 0,5 процента от общего количества смертей среди женщин. |
| The tuberculosis treatment success rate has also improved, from 58 per cent in 1996 to 69 per cent in 2006. | Отмечается успех в лечении туберкулеза: коэффициент излечения вырос с 58 процентов в 1996 году до 69 процентов в 2006 году. |
| Gross enrolment rate (secondary) | Общий коэффициент зачисления (система среднего образования) |
| Indeed, whereas the estimated internal rate of return for start-up of the bridge in 2015 is 6.3 per cent, the estimated rate for the tunnel opening in 2010 is 14.3 per cent. | Действительно, если в первом случае коэффициент окупаемости при введении в строй в 2015 году оценивается в 6,3 процента, во втором случае он оценивается в 14,3 процента при введении в строй в 2010 году. |
| Flanders is indeed faced with a significant rate of young persons who leave school prematurely. | Действительно, во Фландрии значительная доля молодых людей выбывает из школы, не закончив ее. |
| The secretariat received 75 responses to the evaluation questionnaire (a response rate of 6.7 percent) from 28 UNECE member countries and from anonymous respondents. | Секретариат получил 75 ответов (доля респондентов составила 6,7%) на опросный лист для оценки от 28 стран - членов ЕЭК ООН и анонимных респондентов. |
| The Committee noted from the statistics provided by the Government that the rate of economically active women remained below 50 per cent (46.6 per cent in 2008 and 47.3 per cent in 2009). | На основе статистических данных, представленных правительством, Комитет отметил, что доля экономически активных женщин по-прежнему составляла менее 50 процентов (46,6 процента в 2008 году и 47,3 процента в 2009 году). |
| This inequality also appears to be reflected in the very low number of acquittals handed down in the State party's courts, as apparent from the report (for example, the acquittal rate in 2002 was approximately 0.004 per cent). | Такое неравенство, по-видимому, также выражается в крайне незначительном количестве оправдательных приговоров, выносимых судами государства-участника, как об этом свидетельствует доклад (например, удельная доля оправдательных приговоров в 2002 году составила приблизительно 0,004%). |
| This objective has also been furthered by the systematic monitoring of evaluation compliance, with the rate of strict compliance for the project approval period 1990 exceeding the target of 70 per cent, and by the promotion of evaluation plans as a real-time instrument for country-level substantive accountability. | Достижению этой цели также способствовал систематический контроль за соблюдением правил оценки, причем доля подразделений, обеспечивших строгое соблюдение этих правил за период утверждения проектов, начавшийся в 1990 году, превысила целевой показатель в 70 процентов. |
| The first was the realization that there aren't enough visible stars or gas inside galaxies to account for their high rate of rotation. | Первым было осознание того, что внутри галактик недостаточно видимых звезд или газа, чтобы объяснить их высокую скорость вращения. |
| During subsequent rain events, these patina constituents can be released resulting in an initially high concentration, and hence a high run-off rate, which gradually decreases until a more constant rate is reached. | При последующем выпадении дождей эти составляющие патины могут высвобождаться в количествах, создающих первоначально высокую концентрацию и предопределяющих высокую скорость вымывания, которая постепенно уменьшается до достижения более постоянной величины. |
| The rate or speed of transmission of viral infections depends on factors that include population density, the number of susceptible individuals, (i.e., those not immune), the quality of healthcare and the weather. | Скорость передачи вирусной инфекции зависит от нескольких факторов, к которым относят плотность популяции, количество чувствительных людей (то есть не имеющих иммунитета), качество здравоохранения и погоду. |
| This, combined with an increased cleaning rate, is the reason Cold Jet dry ice blasting is rapidly replacing power tool cleaning in these operations. | А увеличенная скорость очистки позволяет методу обработки сухим льдом Cold Jet полностью заменить механизированные инструменты. |
| This 21st-century perspective also makes clear that what we think of as economic growth is best understood as the rate at which we solve problems. | Также перспективы 21-го века позволяют увидеть, что то, что мы понимаем под ростом экономики лучше всего можно представить как скорость решения задач. |
| As indicated in paragraph 7 of the performance report, significant requirements arise as the budgeted rate assumed a stronger United States dollar position than that which was actually in place at the end of 2006. | Как указано в пункте 7 доклада об исполнении бюджета, в результате того, что в бюджет был заложен более высокий курс доллара, чем он фактически являлся на конец 2006 года, возникают значительные дополнительные потребности. |
| The currency has been stabilized in relation to the dollar, and the inflation rate fell from 131 per cent in 1992 to 8.9 per cent in 1993. | Правительство восстановило контроль над национальной валютой, долларовый курс которой стабилизировался, при падении инфляции с 131 процента в 1992 году до 8,9 процента в 1993 году. |
| a Average of United Nations operational rates of exchange to December 2000. b December 2000 rate of exchange. c Average of United Nations operational rates of exchange to November 2001 and November rate used for December. d Projected. | а Средние операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций за период по декабрь 2000 года. Ь Обменный курс за декабрь 2000 года. с Средние операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций за период по ноябрь 2001 года; ноябрьский курс использован для декабря. d Прогнозируемые показатели. |
| They are where the dynamite was placed; the dollar/yen rate was merely the spark that lit the fuse. | В гораздо большей мере азиатский кризис был вызван огромным количеством безответственно краткосрочных долгов и находящейся в прискорбном сотоянии банковской системой. Вот где была заложена взрывчатка; а курс доллара к йене оказался просто искрой, поджегшей фитиль. |
| However, recent trials show that a short regimen of zidovudine pills given during the last weeks of pregnancy cuts the rate of mother-to-child transmission during childbirth by half, at less than a tenth of the cost of the longer course. | Однако недавно проведенные экспериментальные исследования показывают, что непродолжительный курс приема таблеток "зидовудина" на протяжении последних недель беременности наполовину сокращает показатель передачи заболевания от матери ребенку во время родов, при этом затраты не превышают одной десятой от стоимости более продолжительного курса. |
| New armed groups proliferate at an alarming rate. Men, women and children, refugees and internally displaced, appear to be caught in a spiral of violence that not only deprives them of their means of livelihood, but also continuously undermines their physical integrity. | Тревожными темпами растет число новых вооруженных групп. Мужчины, женщины и дети, беженцы и внутренне перемещенные лица, похоже, оказались заложниками спирали насилия, которое не только лишает их средств к существованию, но и также непрерывно создает угрозу их физическому здоровью. |
| The crime detection rate is the number of cases investigated charged and brought before prosecution divided by the total number of cases reported to police. | Уровень раскрываемости преступлений представляет собой число преступлений, по которым проведено расследование, предъявлены обвинения и дела по которым переданы в суд, поделенное на общее число преступлений, зарегистрированных полицией. |
| 16.44 As the rate of ratification of the Convention is faster than anticipated, more requests for legal advisory services for the incorporation of the provisions of the Convention into national legislation have been received and even more are expected. | 16.44 Поскольку темпы ратификации Конвенции против коррупции превышают первоначально ожидавшиеся, было получено большее число просьб о предоставлении консультационных услуг в связи с включением положений Конвенции во внутреннее законодательство и ожидается, что их будет еще больше. |
| However, that age group had never had the highest fertility rate; the 20-24 and 25-29 age groups had always had the highest birth rates, and there had been a steady decline in stillbirths among mothers in that age group between 1985 and 1994. | Однако уровень рождаемости в этой возрастной группе никогда не был самым высоким; наиболее высоким этот уровень всегда был в возрастных группах 20-24 и 25-29 лет, и в период с 1985 по 1994 год число мертворожденных у молодых женщин постоянно сокращалось. |
| No. of direct jobs Gross enrollment rate | Число непосредственно занятых в секторе |
| The Asia-Pacific region has the highest savings rate in the world, although intercountry variations in savings rates have been noticed. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе норма сбережений является самой высокой в мире, хотя и неодинакова в разных странах. |
| If the trend of the year 2000 continues, then the number of meetings with interpretation should be not less than 320 - a utilization rate of 21 per cent. | Если тенденции 2000 года сохранятся, то заседаний с устным переводом будет не менее 320, то есть норма использования помещений составит 21 процент. |
| The redeployment rate for prefabricated accommodation units is applied at each redeployment to take into account wear and tear caused by packing, shipping, re-erecting, etc. | В отношении сооружений из сборных конструкций при каждом переезде применяется норма дополнительной амортизации, связанной с переездом, с тем чтобы учесть износ в результате погрузочно-разгрузочных работ, перевозки, повторного монтажа и т.д. |
| The normal rate of use is between 0.8 and 1.5 kg/sq.m. which is equates to 0.8-1.5 % of the wet weight of the compost or 3-5% of the dry weight. | Обычная норма использования составляет 0,8 - 1,5 кг/м2, что эквивалентно 0,8-1,5% от влажного веса компоста или 3-5% от сухого веса компоста. |
| IRR Internal Rate of Return. | ВНР Внутренняя норма рентабельности. |
| The daily rate of sickness allowance for any employee is equal to four fifths of the employee's normal wages. | Размер ежедневного пособия по болезни для любого работника составляет четыре пятых от обычного размера заработной платы данного лица. |
| In the absence of any information of this kind, it is reasonable to assume that the stock of owner-occupied dwellings grows at the same rate as the population. | В отсутствие любой информации такого рода разумно предположить, что размер фонда занимаемого владельцами жилья растет теми же темпами, что и население. |
| The rate of reduction depends on how early the retirement is; it varies from 16.5 per cent (if retirement is four years early) to 0.25 per cent (if retirement is one month early). | Размер снижения пенсии зависит от того, насколько ранней она является; он колеблется в пределах от 16,5% (если выход на пенсию совершается на четыре года раньше) до 0,25% (если выход на пенсию совершается на месяц раньше). |
| Miniaturization - we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless. | Миниатюризация: размер технических средств уменьшается экспоненциально, как проводных, так и беспроводных. |
| The personal rate of the unemployment benefit is currently £67.50, increasing to £70.50 in June 1998. | В настоящее время размер индивидуального пособия по безработице составляет 67,50 фунта, а в июне 1998 года он будет увеличен до 70,50 фунта. |
| The pass rate for the test is high, including among female candidates. | Процент успешно сдавших этот экзамен остается высоким, в том числе среди кандидатов-женщин. |
| At the same time the rate of girls who attempt or commit suicide is particularly high. | В то же время Комитет обращает внимание на крайне высокий процент девочек, пытающихся совершить или совершающих самоубийство. |
| Of these trainees, 61% are employed, which is much higher than national youth employment rate of 19.7%. | Из общего числа слушателей 61 процент работают, что намного превышает национальный показатель занятости среди молодежи, который равняется 19,7 процента. |
| At basic and secondary levels the Gross Enrolment Rate (GER) is stagnant, increase in enrolment rate being the same as the school-aged population. | Процент учащихся от всего населения на уровнях базового и среднего образования остается неизменным, причем рост общего показателя охвата (ОПО) был таким же, как и темпы роста группы населения школьного возраста. |
| The survey samples a percentage of addresses each year to approximate a long form sampling rate over a certain period of the census cycle, such as four or five years. | Ежегодно в выборку обследования включается такой процент адресов, который обеспечивает приближение к доле выборки полного переписного листа за определенный период цикла переписи, например четыре или пять лет. |
| At the same time, as income differentiation by education and skills has deepened, the enrolment rate at the university level has climbed up, but so has the drop out rate, as many young people have not been able to sustain the cost of education. | В то же время из-за растущего разрыва в уровне доходов в зависимости от образования и профессиональной подготовки количество поступающих в высшие учебные заведения возросло, но одновременно возрос процент отсева, поскольку многим молодым людям оказалось не под силу оплатить стоимость обучения. |
| It will be impossible to guarantee security or curb the rate of human rights violations unless the armed groups are demobilized and the quantity of arms in circulation is drastically reduced. | Невозможно будет гарантировать безопасность и сократить количество нарушений прав человека, если вооруженные группы не будут распущены, а масштабы оборота оружия не будут кардинальным образом сокращены. |
| Although the number of abortions performed in Belarus over the past decade has decreased by a factor of almost 2.5, Belarus, like the Russian Federation and other CIS States, belongs to the group of countries with a high abortion rate. | Хотя в Беларуси за прошедшие 10 лет количество производимых абортов снизилось практически в два с половиной раза, Беларусь, как Россия и другие СНГ, относится к странам с высоким уровнем абортов. |
| Take the number of vehicles in the field, A. Multiply it by the probable rate of failure, B. | Количество выпущенных машин "А", надо умножить на вероятное число неисправных машин "Б" |
| The problem is not that Japanese women lack opportunities for higher education; the university enrollment rate for 18-year-old women already exceeded that of men in 2005. | Проблема не в том, что японские женщины не имеют возможности для получения высшего образования; количество 18-летних женщин, обучающихся в университетах, превысило число мужчин уже в 2005 году. |
| Acute exposure to elemental and inorganic mercury has been associated with increased blood pressure, abnormal heart beat, and rapid heart rate. | Острая степень воздействия элементарной и неорганической ртути вызывает повышение кровяного давления, аномальное сердцебиение и учащенный пульс. |
| The frequency and tightness of rate base reviews is key to this approach. | Важнейшее значение при применении этого метода имеет частота и степень жесткости пересмотров тарифной базы. |
| UNCT stated that while the number of children in residential institutions had decreased, the rate of child institutionalization remained high. | СГООН отметила, что, хотя число институционализированных детей сократилось, степень институционализации детей остается на высоком уровне. |
| The preference utilization rate may be high (e.g. 87 per cent and 92 per cent under regional trade agreements involving the European Union and the United States, respectively). | На самом деле степень использования преференций может быть высокой (например, 87 процентов по Европейскому союзу и 92 процента по Соединенным Штатам на основании действующих региональных торговых соглашений). |
| This is evidenced by the fact that only 13 out of 2,141 intended outcomes fall outside the service lines, which indicates a consistency rate with the MYFF of over 99 per cent. | Об этом свидетельствует тот факт, что только 13 из 2141 искомого результата не имеют отношения к утвержденным направлениям работы, а это означает, что степень соответствия многолетней рамочной программы финансирования составляет более 99 процентов. |
| BP's dropping, heart rate's rising. | Давление падает, сердечный ритм учащается. |
| And his heart rate and bp are getting even more erratic. | А сердечный ритм и давление скачут всё сильнее. |
| I'm much more receptive to new ideas when my heart rate is still elevated. | Я намного более восприимчив к новым идеям, когда мой сердечный ритм все еще поднят. |
| OKAY, WHAT'S YOUR HEART RATE? | Хорошо. Какой у вас ритм? |
| Her heart rate is 183. | Ее сердечный ритм вырос до 183 |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| In case of exceeding of this period by more than 1 hour another daily rate is charged! | После превышения данного времени на более, чем 1 час, автоматически насчитывается следующий дневной тариф! |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| We can offer three short numbers: 1654 (the rate - LTL 2), 1656 (the rate - LTL 1) and 1679 (all rates from LTL 0.5 to LTL 10). | Мы предлагаем Вам три коротких номера: 1654 - тариф 2Лт, 1656 - тариф 1Лт и 1679 - любые тарифы от 0,50 Лт до 10 Лт. |
| You agreed to store our data for a flat rate. | Тариф за хранение наших данных фиксирован. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| Some countries have started to rate client satisfaction for specific services, such as China - for its immigration services at major airports. | Оценивать удовлетворенность клиентов по конкретным услугам стали некоторые страны, такие как Китай - по его иммиграционным услугам в основных аэропортах. |
| You'll be able to post your own reviews for a certain product or company and rate them. | Данный тип регистрации также предоставляет пользователям возможность оставлять комментарии к продуктам и компаниям, а также оценивать их. |
| An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. | Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| The concept of motorways of the sea builds on short-sea shipping, which in recent years has grown at a similar rate to road transport. | Концепция морских автострад зиждется на каботажном судоходстве, интенсивность которого за последние годы возрастала аналогичными автомобильному транспорту темпами. |
| The guarantee only applies in respect of a lower rate that is available for online booking. | Гарантия цены применяется только в том случае, если более низкая цена доступна для бронирования в режиме онлайн. |
| The lower rate must be in the same currency. | Более низкая цена должна быть указана в идентичной валюте. |
| That's the family rate. | Это цена для своих. |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |