| The output implementation rate of 91 per cent is higher than in any previous biennium. | Показатель осуществления мероприятий, составляющий 91 процент, превышает аналогичный показатель за любой из предыдущих двухгодичных периодов. |
| The rate for still births per 1000 births was 4.0 (Table 12.6). | Показатель мертворождений составил 4,0 на 1000 рождений (таблица 12.6). |
| Instead, this rate was reduced, although this category is a particularly socially vulnerable group in our conditions. | Напротив, этот показатель снизился, хотя население в данной категории представляет собой особо социально уязвимую группу в условиях нашей страны. |
| The enrolment rate for elementary education is at 57 per cent, and only one out of every 3 children finishes primary school. | Показатель посещаемости детьми школьного возраста начальной школы составляет порядка 57 процентов, и только каждый третий ребенок оканчивает начальную школу. |
| The Commission confirmed the results of the grade equivalency study and noted that the validation exercise carried out with Swiss classifiers had resulted in a highly satisfactory confirmation rate of over 90 per cent. | Комиссия подтвердила результаты исследования эквивалентности классов и отметила, что по итогам процедуры подтверждения результатов, осуществленной швейцарскими специалистами по классификации, был получен весьма удовлетворительный показатель подтверждения результатов, составляющий более 90 процентов. |
| Now we look back at a decade during which the American economy has grown at an average rate of 3.4% per year. | Сегодня мы видим, что средний темп роста американской экономики в прошлом десятилетии составил 3.4% в год. |
| For the period 1993-2015, the scheduled average annual rate of growth is 3.5% according to the most probable scenario established by the DGAC. | Ожидается, что за период 1993-2015 годов средний ежегодный темп роста составит 3,5% в соответствии с наиболее вероятным сценарием, разработанным ДГАС. |
| It's crucial to realize that the rate of progress doesn't matter, because any progress is enough to get us into the end zone. | Очень важно осознавать, что темп прогресса не важен, потому что любой прогресс может привести нас к конечному итогу. |
| Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. | Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства. |
| Weaker labour demand also resulted in a smaller increase in formal employment, which grew by 2.9 per cent (simple average for 12 countries), the lowest rate since 2002 (with the exception of 2009). | Ослабление спроса на рабочую силу также привело к тому, что темп роста уровня официальной занятости снизился до 2,9 процента (среднеарифметический показатель для 12 стран), что является самым низким показателем с 2002 года (за исключением 2009 года). |
| This standard rate must be clearly below the basic rate indicated in the Commission Proposal. IRU and its Members recommend to Transport Operators that: when negotiating long term contracts with customers, the impact of fuel price increases should be duly taken into consideration. | Эта стандартная ставка однозначно должна быть ниже базовой ставки, указанной в предложении Комиссии. МСАТ и его члены рекомендуют транспортным операторам: при согласовании условий долгосрочных контрактов с клиентами должным образом учитывать возможные последствия повышения цен на топливо. |
| The new rate reflected an increase of $2 per person per day. | Новая ставка отражает увеличение размера суточных на 2 долл. США на человека в день. |
| One table will indicate the reimbursement rate to be offered for equipment when the United Nations assumes responsibility for maintenance ("dry lease"), the annual rate being equal to the equipment's value divided by its useful life. | В одной из шкал будет указываться ставка компенсации за оборудование в том случае, когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за его обслуживание ("сухая аренда"), и в этом случае годовая ставка будет равна стоимости оборудования, поделенной на срок его службы. |
| The 2006-07 Budget reduced the top rate from 47 per cent to 45 per cent and the 42 per cent rate to 40 per cent. | В бюджете на 2006/07 год максимальная ставка была снижена с 47 до 45%, а 42-процентная ставка - до 40%. |
| The standard weekly rate of unemployment benefit is £37.20 with an increase of £18.30 a week for any one dependent adult. | Стандартная еженедельная ставка пособия по безработице составляет 37,20 фунта стерлингов, при этом она увеличивается на 18,30 фунта стерлингов в неделю в расчете на любого одного взрослого иждивенца. |
| There was a high rate of illiteracy among the Roma population and their level of educational achievement was generally very low. | Среди цыган отмечается высокий уровень неграмотности, и их успеваемость в учебных заведениях, как правило, очень низка. |
| The Committee regrets, however, that the overall employment rate of persons with disabilities remains lower than for other population groups despite such efforts. | Комитет сожалеет о том, что, несмотря на эти усилия, общий уровень занятости инвалидов остается ниже, чем среди других групп населения. |
| In 2006, the electrification rate touched 92 per cent, whereas it was no more than 55 per cent in 2002 and 18 per cent in 1996. | В 2006 году уровень электрификации достиг 92%, в то время как в 2002 году он не превышал 55%, а в 1996 году - 18%. |
| An assessment of employment by region reveals that unemployment was highest in rural towns, although a decline in the rate from 21.6 percent at April 2000 to 18.7 percent a year later was evidenced. | Оценка ситуации в области занятости по регионам свидетельствует о том, что наиболее высокий уровень безработицы отмечается в сельских населенных пунктах, хотя он снизился с 21,6 процента в апреле 2000 года до 18,7 процента в апреле 2001 года. |
| Stressing the relatively high rate of maternal deaths, it (b) recommended that the Government redouble efforts to reduce the number of maternal deaths, especially among indigenous women, by training birth attendants and establishing more obstetric clinics. | Особо указав на высокий уровень материнской смертности, он Ь) рекомендовал правительству умножить усилия для снижения показателя материнской смертности, особенно среди женщин из числа коренных народов, путем повышения профессионального уровня акушеров и создания большего числа акушерских клиник. |
| Figure 3. Total fertility rate, 1988-1998 | З. Суммарный коэффициент рождаемости, 1988-1998 годы |
| The crude birth rate declined to 22 per 1,000 population from approximately 39.1 per 1,000 population in 1970. | Общий коэффициент рождаемости снизился с приблизительно 39,1 на 1000 жителей в 1970 году до 22 на 1000 жителей. |
| In the Caribbean, many countries have experienced nearly a 50 per cent drop, from about 6.0 to 3.0, in total fertility rate levels within the last 30 years, and the rate is expected to decline further in the next decade. | Во многих странах Карибского бассейна за последние 30 лет общий коэффициент рождаемости снизился почти на 50 процентов - примерно с 6,0 до 3,0, и предполагается, что в следующем десятилетии эта тенденция сохранится. |
| As evident in Table 15 Crude birth rate is 20.99/1000 population and crude death rate is 7.02/1000 in 2005 and figures for men and women separately are not available. | Как видно из таблицы 15, в 2005 году общий коэффициент рождаемости составляет 20,99 живорождения на 1000 человек и общий коэффициент смертности - 7,02 случая на 1000 человек, при этом дезагрегированные данные в отношении мужчин и женщин не представлены. |
| The monthly cost is calculated as follows: one month cost of consumable items, valued at $940,800 ($78,400), plus $6,300 for 10 per cent annual usage rate for equipment valued at $758,900. | Объем ежемесячных расходов исчисляется следующим образом: объем месячных расходов на приобретение расходных материалов и принадлежностей стоимостью 940800 долл. США (78400 долл. США) плюс 6300 долл. США в порядке компенсации за 10-процентный ежегодный коэффициент использования оборудования стоимостью 758900 долл. США. |
| In secondary education, the enrolment rate for girls is slightly higher than the rate for boys, but access for both groups is very limited. | В системе среднего образования доля девочек несколько превышает долю мальчиков, однако доступ для обеих групп является весьма ограниченным. |
| This shows that, despite the legal measures adopted to improve school enrolment among young girls, their enrolment rate is still low compared to the rate for boys. | Эти цифры свидетельствуют о том, что, несмотря на решительные законодательные действия, направленные на получение девочками школьного образования, доля девочек, посещающих школу, по-прежнему ниже показателя для мальчиков. |
| In 2000, the employee rate for male immigrants was 54.7 per cent and the rate for female immigrants was 47.1 per cent. | В 2000 году доля работающих по найму среди иммигрантов-мужчин составляла 54,7%, а среди иммигрантов-женщин - 47,1%. |
| (a) Birth rate in emergency obstetric and neonatal care centres: 1.6 per cent; | а) доля родов, принимаемых в центрах по оказанию неотложных акушерских и неонатальных услуг - 1,6%; |
| In the first quarter of 2004, the employment rate in Mexico was 65.2 percent for men and barely 14.5 percent for women. | В первом квартале 2004 года доля мужчин среди занятого населения Мексики составляла 65,2%, а женщин - 34,8%. |
| He noted that climate change scenarios and site-specific characteristics significantly affected the rate of recovery. | Он отметил, что сценарии изменения климата и характеристики конкретного участка оказывают значительное влияние на скорость восстановления. |
| These attributed characteristics allow for control over concentrations of ions and metabolites necessary for regulation and determines the rate of ATP production. | Эти приписанные характеристики позволяют осуществлять контроль над концентрацией ионов и метаболитов, необходимые для регулирования и определяют скорость генерации АТФ. |
| The rate of pressurization is less than or equal to 1.4 MPa/sec for pressures higher than 150 per cent of the nominal working pressure. | Скорость увеличения давления не должна превышать 1,4 МПа/с при давлении, превышающем на 150% номинальное рабочее давление. |
| At the same time, the methane-producing cattle population has risen to 1.4 billion, contributing to the increasing rate of destruction of tropical rainforests, which releases carbon dioxide and contributes to faster species extinction. | Одновременно, количество голов крупного рогатого скота, образующего метан, увеличилось до 1,4 миллиардов, что повышает скорость разрушения влажных тропических лесов и, как результат, высвобождение углекислого газа, вызывающего более быстрое вымирание живых организмов. |
| Rate of turn ROT (Standard IMO AIS) | Скорость поворота (СП) |
| Prohibition of the former is achieved by a stipulation That the rate of exchange Between the objects is unity and no gain is permissible to either party. | Запрещение бывшего достигается условии, что обменный курс между объектами, это единство и не получить допускается любой из сторон. |
| Our gross national product increased by 7 per cent over 1991; our rate of inflation is 10 per cent, compared to 14 per cent in 1991; and the rate of exchange in general has stabilized. | Наш валовой национальный продукт возрос на 7 процентов в течение 1991 года; наш уровень инфляции составляет 10 процентов по сравнению с 14 процентами в 1991 году; и в общем стабилизировался валютный курс. |
| On 8 July 2008, The European Union formally invited Slovakia to join the European single currency and set the official rate at which korunas will be exchanged for euros - 30.1260 korunas to the euro. | 8 июля 2008 года Европейский союз официально пригласил Словакию присоединиться к единой европейской валюте и установил официальный курс, при котором кроны будут обменены на евро - 30,1260 кроны на евро. |
| A high primary school repeat rate for girls (10.5 per cent, compared with 9 per cent for boys); and | доля девочек, повторно проходящих курс обучения в начальной школе (10,5 процента для девочек и 9 процентов для мальчиков); |
| During the reporting period, the rate fluctuated between 435.6 and 537.2 CFA francs, as compared with the budget rate of 471 CFA francs. | В отчетный период курс колебался между отметками 435,6 и 537,2 франков КФА, в то время как бюджетом был предусмотрен курс в 471 франк КФА. |
| Guatemala currently has a very high rate of adoptions. | В настоящее время в Гватемале насчитывается очень большое число случаев усыновления. |
| The gross reproduction rate (daughters per woman) showed a slight increase, standing at 0.77 in 1997. | Брутто-коэффициент воспроизводства (число новорожденных девочек на одну женщину) несколько вырос и составил в 1997 году 0,77. |
| A very low rate (less than 5%) of young people without a solution for continuing their studies is the gratifying result of these measures. | Отрадным результатом этой деятельности можно назвать то, что число подростков, не принявших решение относительно продолжения своего обучения, крайне мало (менее 5%). |
| Whereas the crime rate in the other countries of Central America had increased in recent years, it had declined in Nicaragua, and the country's murder rate was among the lowest in the region. | Несмотря на то, что в последние годы уровень преступности в других странах Центральной Америки повысился, в Никарагуа он снизился, а уровень убийств в стране входит в число самых низких в регионе. |
| 125 Facebook members joined Colding-Jrgensen's page within the first day, and the number of fans began to grow at a staggering rate, eventually reaching 27,500. | 125 пользователей Facebook присоединились к сообществу в первый день, и число подписчиков неуклонно росло, в конце концов достигнув 27,5 тысяч человек. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| The current domestic savings rate is about 15 per cent. | В настоящее время норма внутренних сбережений составляет приблизительно 15 процентов. |
| The Committee was informed that, under those circumstances, the current accrual rate for judges of 5.56 per cent during the first nine years might be deemed excessive. | Комитет был проинформирован о том, что в указанных обстоятельствах используемая в настоящее время норма накопления для судей в размере 5,56 процента в первые девять лет может показаться чрезмерной. |
| Unlike in the 1980s, public investment rates in Africa were relatively stable in the 1990s and 2000s, with the average rate being about 7.5 per cent in each of these two decades. | В отличие от 1980-х годов норма государственных инвестиций в странах Африки в 1990-х и 2000-х годах оставалась довольно стабильной, составляя в каждом из десятилетий в среднем 7,5%. |
| The investment returns for the previous 5, 10, 15, 20 and 25 years were all above the Fund's investment objective of 3.5 per cent real rate of return. | Норма прибыли от инвестиций за последние 5, 10, 15, 20 и 25 лет неизменно превышала установленный для Фонда целевой показатель реальной нормы прибыли в размере 3,5 процента. |
| The rate of payment, which may be weekly or monthly, depends on the degree of a person's disablement, which is medically assessed. | Размер этого пособия, которое может выплачиваться на недельной или месячной основе, зависит от установленной врачами степени инвалидности. |
| So far, average harvests have tripled, and the rate of chronic under-nutrition in children under age 2 has been reduced by one third. | На данный момент удалось в три раза увеличить размер урожая и на одну треть сократить показатель хронического недоедания среди детей в возрасте до двух лет. |
| It was determined that the rate of adjustment should be limited to 50 per cent of the movement of consumer price index, except Switzerland, where the consumer price index movement over the two-year period under study was negative. | Было решено, что размер корректировки должен ограничиваться 50 процентами величины изменения индекса потребительских цен во всех случаях, за исключением Швейцарии, в которой индекс потребительских цен снизился за охватываемый анализом двухгодичный период. |
| "The Board decides to change the rate applicable to lump-sum commutations to 6 per cent, with respect to contributory service performed as from 1 January 2001, subject to a favourable actuarial valuation as at 31 December 1999." | "Правление постановляет с 1 января 2001 года изменить размер ставки, применяемой при исчислении паушальных выплат, до 6 процентов в отношении зачитываемого для пенсии срока службы при условии положительных результатов актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года". |
| (e) Establish, pending a review and as an interim measure, the level of danger pay at the rate of 25 per cent of the net midpoint of the applicable local General Service salary scale, to be adjusted as the salary scales were revised. | ё) установить в качестве временной меры до проведения соответствующего пересмотра размер выплаты за работу в опасных условиях на уровне 25 процентов от медианной ставки чистого оклада соответствующей местной шкалы окладов для категории общего обслуживания и осуществлять корректировку размера этой выплаты в увязке с пересмотрами ставок шкал окладов. |
| Primary completion rate (expressed as Gross Intake Ratio in the last grade of primary) and related GPI | Процент закончивших начальную школу (выраженный в виде общего показателя набора в последний класс начальной школы) и соответствующий ПГП |
| The safe delivery rate was 59.5 per cent in 1982 and it increased to 88.9 per cent in 1988, most deliveries are supervised by medical personnel. | Процент нормальных родов составлял 59,5 в 1982 году и возрос до 88,9 в 1988 году, при этом в большинстве случаев роды проходили под наблюдением медицинского персонала. |
| The rate shall increase by 1 per cent for each subsequent year until the twelfth year and shall remain at 7 per cent thereafter. | Этот размер увеличивается на один процент каждый последующий год до истечения двенадцатого года и затем сохраняется на уровне семи процентов. |
| The trend analysis between 1990 and 2005 shows that maternal mortality ratios globally decreased by less than 1 per cent annually, far short of the rate needed to achieve goal 5. | Анализ тенденций в период 1990 - 2005 годов свидетельствует о том, что глобальные показатели материнской смертности сокращаются менее чем на 1 процент в год, что значительно ниже темпов, необходимых для достижения этой цели. |
| Rate of childbirth in health centres, assisted by qualified medical personnel (%) | Процент родов, принятых в медицинских учреждениях, с участием квалифицированных акушеров (%) |
| The response rate from the recipient countries was very low. | Количество ответов, поступивших от стран - получателей помощи, было весьма невелико. |
| The rate of new arrivals has steadily decreased since then. | С тех пор количество вновь прибывающих беженцев неуклонно сокращалось. |
| At the same time, as income differentiation by education and skills has deepened, the enrolment rate at the university level has climbed up, but so has the drop out rate, as many young people have not been able to sustain the cost of education. | В то же время из-за растущего разрыва в уровне доходов в зависимости от образования и профессиональной подготовки количество поступающих в высшие учебные заведения возросло, но одновременно возрос процент отсева, поскольку многим молодым людям оказалось не под силу оплатить стоимость обучения. |
| PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate and constant payments (each payment is equal amount). | Функция РМТ () возвращает количество выплат по займу с простыми процентами и равными выплатами. |
| In the last few decades the number of non-governmental organizations (NGOs) has grown at an astonishing rate - the number of international non-governmental organizations alone having risen from roughly 1,300 in 1960 to over 36,000 in 1995 - and their functional scope has expanded considerably. | В течение последних нескольких десятилетий происходил беспрецедентный рост числа неправительственных организаций (НПО): количество международных неправительственных организаций увеличилось менее чем с 1300 организаций в 1960 году до более чем 36000 организаций в 1995 году, что также сопровождалось значительным расширением функционального охвата их деятельности. |
| In an equivalent electrical circuit, stress is represented by voltage, and strain rate by current. | В равноценной электроцепи напряжение предстает током, а степень нагрузки электрическим напряжением. |
| The level of success may be evaluated by comparing it with the success rate of information technology projects of this type industry-wide. | Степень успешности можно оценить путем сопоставления с аналогичными отраслевыми показателями по информационно-техническим проектам такого типа. |
| In some developed countries, the penetration rate for mobile phones is over 100 per cent, while in almost half of the developing countries it is under 10 per cent. | Если в некоторых развитых странах степень распространения мобильных телефонов превышает 100%, то в почти половине развивающихся стран данный показатель не превышает 10%. |
| Rate of adoption of technologies at the local level | · Степень освоения технологии на местном уровне |
| Take-up rate for training in primary health care | Степень использования системы первичной медико-санитарной подготовки |
| The point is to focus on the breathing and relax the heart rate. | Суть в том, чтобы сосредоточиться на дыхании и расслабить сердечный ритм. |
| Heart rate is normal, kidneys functioning. | Ритм сердца нормальный, почка функционирует. |
| Slow heart rate, skin reactions such as pruritus, hyperbilirubinemia, hypothyroidism, dizziness and dyspnoea are also fairly common (more than 1%). | Медленно сердечный ритм, кожные реакции, такие как зуд, гипербилирубинемия, гипотиреоз, головокружение и одышка также наблюдаются достаточно часто (более 1 %). |
| Heart rate's down to the 60s. | Сердечный ритм опустился ниже 60. |
| Her heart rate's already stabilising. | Сердечный ритм уже стабилизируется. |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| The normal accrual rate is 1.5 per cent a year. | Обычный тариф начисления составляет 1,5% в год. |
| The maximum monthly rate for security guards was $900 per residence and the maximum monthly rate for security lighting was $390 per residence. | Максимальная месячная ставка оплаты охранника составляла 900 долл. США на жилое помещение, а максимальный ежемесячный тариф на оплату аварийного освещения составлял 390 долл. США на жилое помещение. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| Systems are needed that allow financial institutions to measure not just their aggregate credit exposures, but also, and on a day-to-day basis, their aggregate price and interest rate risks across financial markets. | Необходимы такие системы, которые позволяют финансовым учреждениям оценивать не только совокупный объем кредитов, но и осуществлять на ежедневной основе оценку совокупных ценовых и процентных рисков на всех финансовых рынках. |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| The total amount of the substance present, the amount released, the release rate and its duration should be indicated. | Следует указать общий объем наличного вещества, объем выброса, его интенсивность и продолжительность. |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| $20,000 is about the going rate. | 20000 долларов - это обычная цена. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| The frequency of classifier use depends greatly on genre, occurring at a rate of 17.7% in narratives but only 1.1% in casual speech and 0.9% in formal speech. | Частотность классификаторов зависит от стиля: 17,7 % процентов в повествовательной речи, но всего 1,1 % в повседневной и 0,9 % в формальной речи. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |