| The employment rate for women had gone up during the 1990s, following the adoption of a variety of measures. | Представительница отметила, что в 90-е годы показатель занятости среди женщин возрос благодаря принятию различных мер. |
| The current maximum assessment rate, or ceiling, had been the result of a temporary political compromise reached eight years previously with the aim of facilitating the payment of outstanding arrears and improving the financial situation of the Organization. | Нынешний максимальный показатель шкалы взносов, или «потолок», является результатом временного политического компромисса, достигнутого восемь лет назад для ускорения выплаты задолженности по взносам и улучшения финансового положения Организации. |
| In 2007, the gross pre-school enrolment rate, which remains very low for this type of education, was 4.47 per cent at the national level - 4.44 per cent for boys and 4.5 per cent for girls (table 3). | В 2007 году общий показатель охвата дошкольным обучением, который остается очень низким для этого уровня образования, составил в масштабах страны 4,47%: 4,44% для мальчиков и 4,50% для девочек (таблица 3). |
| Non-oil GDP growth is at almost 16 per cent, the highest rate in 5 years. | Рост ВВП в секторе, не связанном с нефтью, составляет 16 процентов, и это самый высокий показатель за 5 лет. |
| The rockets made the safest flights without the slightest deviation northeastward from the launching points and accurately struck the targets in the designated waters, demonstrating the highest-ever rate of hits. | Ракеты самым безопасным образом без малейших отклонений пролетели в северо-восточном направлении из точек запуска и точно поразили цели в обозначенных водных районах, и это представляет собой самый когда-либо высокий показатель попаданий. |
| However, its rate of reproduction is very low as the average number of young reared per adult is 0.2 annually. | Темп размножения очень низок - на одну взрослую особь приходится 0,2 птенца в год. |
| Children and adults with chronic dry cough, increased work of breathing (fast respiratory rate, shortness of breath at rest or with activities) and absence of an infectious process to explain respiratory symptoms should be evaluated for interstitial lung disease or another intrapulmonary process. | Дети и взрослые с хроническим сухим кашлем, повышенной работой органов дыхания (быстрый темп дыхания, одышка в покое или в деятельности) и отсутствием инфекционного процесса, для объяснения респираторных симптомов должны быть оценены на наличие интерстициальной болезни лёгких или другого внутрилегочного процесса. |
| (b) Current production rate (m3/year) | Ь) Текущий темп газоотбора (мЗ/год) |
| So the rate of reading the genetic code has changed. | Темп расшифровки генетического кода изменился. |
| The rate of decrease in the loan portfolio has slowed in Q2. | Необходимо отметить, что во 2-м квартале замедлился темп сокращения кредитного портфеля. |
| Where, however, the parties agreed upon a specific interest rate, that rate is to be applied. | Однако, если стороны договорились о конкретной процентной ставке, применяется эта ставка. |
| Abraham (2010) suggests a discount rate of 4 percent is a more accurate representation of an individual's rate of return to education. | Эбрахам (2010 год) считает, что ставка дисконтирования, составляющая 4%, точнее отражает норму экономической отдачи от образования индивида. |
| It states that the federal funds rate should be 2% plus the current inflation rate plus one-half of the difference between current and target inflation and one-half of the percentage difference between current and full-employment GDP. | В нем говорится, что ставка по федеральным фондам должна быть 2% плюс текущий уровень инфляции плюс половина от разницы между текущей и целевой инфляцией и половиной процентной разницы между текущим ВВП и полной занятостью. |
| (c) The boarding component would be taken at actual cost, except when not certified by the educational institution, in which case a global boarding flat rate would be used under the declining scale; | с) компонент расходов на пансион будет учитываться по фактической стоимости, за исключением тех случаев, когда такие расходы не удостоверены учебным заведением, и тогда будет применяться общая фиксированная ставка возмещения расходов на пансион по регрессивной шкале; |
| Interest rate (percentage) | Годовая процентная ставка (в процентах) |
| New Zealand has a relatively high rate of childbearing at young ages compared with most other developed countries. | По сравнению с многими другими развитыми странами в Новой Зеландии отмечается относительно высокий уровень деторождения в ранних возрастах. |
| Reduction in crime rate based on registered cases. | По данным статистики зарегистрированных преступлений, уровень преступности снизился. |
| The data indicate that, at this rate, the region will be increasingly dependent on imports and unable to sustain its economies and lifestyles. | Эти данные свидетельствуют о том, что регион будет во все большей степени зависеть от импорта, поскольку иначе он не сможет поддерживать свою экономику и уровень жизни населения. |
| The rate of consumption depends on the type, concentration, and state of the food on which they feed. | Уровень потребления зависит от типа, концентрации и состояния пищи, которой они питаются. |
| It should be noted that the unemployment level in Ukraine for the first nine months of 2007 was lower that corresponding rate in many economically developed European countries, in particular, in France and Germany, Spain, Portugal, Belgium, and Finland. | Следует отметить, что уровень безработицы в Украине за первые девять месяцев 2007 года был ниже соответствующего уровня во многих экономически развитых европейских странах, в частности во Франции и Германии, Испании, Португалии, Бельгии и Финляндии. |
| Chilean women now have a lower fertility rate. | Коэффициент плодовитости чилийских женщин в настоящее время снизился. |
| At present, the world's maternal mortality ratio is declining at too slow a rate to reach Goal 5 by 2015. | В настоящее время коэффициент материнской смертности сокращается слишком низкими темпами для достижения цели 5 к 2015 году. |
| Primary education was compulsory for all, and an enrolment rate of 93.3 per cent had been achieved. | Начальное образование является всеобщим и обязательным, а коэффициент завершивших начальное образование составляет 93,3 процента. |
| The rate of return on their portfolio holdings from September 1994 to December 2002 is around 9.5% per year in real terms, which appears more than reasonable by any account. | Коэффициент прибыли на портофолио с сентября 1994 по декабрь 2002 равнялся 9,5% в год, что является более чем приемлемым с любой точки зрения. |
| The fertility rate was 46.7 per 1,000 women in 2002. The highest rate, 100.5, occurred among women in the 20-to-24 age group; they were followed by women aged between 25 and 29, with a rate of 94.1. | Коэффициент фертильности в 2002 году составил 46,7 на 1000 женщин; самый высокий коэффициент - 100,5 - отмечался в возрастной группе от 20 до 24 лет, следующий по величине - 94,1 - по возрастной группе от 25 до 29 лет. |
| At the same time, the number and proportion of people over 65 was increasing at an unprecedented rate. | В то же время число и доля людей в возрасте свыше 65 лет увеличивается беспрецедентными темпами. |
| In all regions, the vulnerable employment rate among women exceeds that of men. | Во всех регионах доля лиц, работающих на условиях негарантированной занятости, среди женщин превышает аналогичный показатель для мужчин. |
| According to UNESCO estimates, the world's youth illiteracy rate dropped from 26 per cent in 1970 to 16 per cent in 1990 and to 13 per cent in 2000. | По оценкам ЮНЕСКО, доля неграмотной молодежи в мире сократилась с 26 процентов в 1970 году до 16 процентов в 1990 году и 13 процентов в 2000 году. |
| For the 6-18 age group, the school dropout rate was 4.20 per cent in 2006; | в возрастной группе 6-18 лет доля школьного отсева в 2006 году составила 4,20%; |
| In 2012, the net enrolment rate for primary-school-age children reached 99.85 per cent, and the gross enrolment rate for middle-school-aged children reached 102.1 per cent. | В 2012 году доля школьного охвата в начальных школах достигла 99,85%, при этом валовой коэффициент школьного охвата составил 102,1%. |
| Kimura examined the rate of evolutionary change of proteins and proposed the neutral theory of molecular evolution in 1968. | Кимура рассмотрел скорость эволюционных изменений белков и предложил нейтральную теорию молекулярной эволюции в 1968 году. |
| However, environmental stresses, for example, extreme temperatures, salinity, and drought, limit the supply of carbon dioxide for use in carbon fixation, which decreases the rate of repair of PSII. | Однако, экологические стрессы, например, экстремальные температуры, засоление и засуха, ограничивают поступлении диоксида углерода в цикл фиксации углерода, что уменьшает скорость репарации ФСII. |
| The atmospheric transport at long distances requires a minimum level of persistence in the atmosphere; despite the uncertainty on the real degradation rate of endosulfan in this compartment the threshold half life of 2 days seems to be exceeded. | Перенос в атмосфере на большие расстояния требует минимального уровня стойкости в атмосфере; несмотря на то, что истинная скорость разложения эндосульфана в этой среде не определена, пороговое значение периода полураспада, как предполагается, было превышено. |
| Hatching rate was only affected at the highest dose (1 mg/L) with a 10 % reduction from controls. | На скорость выведения мальков влияние оказывала лишь самая высокая доза (1 мг/л), при которой скорость снижалась на 10 процентов по сравнению с контрольной группой. |
| At his present rate his bones won't be able to take it. | И скорость с которой он сейчас растет такая, что кости могут не выдержать. |
| The current rate of one unit account to US$ may be found at. | Текущий курс единицы учета к доллару США содержится на веб-сайте . |
| According to Business Development, the going market rate is $5 | По данным отдела развития, текущий рыночный курс - $5. |
| As the above measures (including any combination thereof) appeared to be inadequate to fully offset the estimated costs of adopting the 120-month average rate approach, and given that a deficit was revealed in the latest actuarial valuation, the possibility of a package was also explored. | Вышеуказанные меры (включая любое их сочетание) были сочтены недостаточными для полной компенсации предполагаемых затрат в связи с переходом на средний валютный курс за 120 месяцев, и с учетом дефицита, вскрывшегося при проведении последней актуарной оценки, была также изучена возможность применения комплексного подхода. |
| Given foreign exchange market equilibrium, the interest rate parity condition implies that the expected return on domestic assets will equal the exchange rate-adjusted expected return on foreign currency assets. | Если валютный рынок находится в равновесии, паритет процентных ставок предполагает, что ожидаемая доходность отечественных активов будет равна доходности иностранных валютных активов, скорректированной на валютный курс. |
| Gain on exchange (Deutsche Bank rate of exchange 0.820) | Курсовая прибыль (обменный курс Дойче банка - 0,820) |
| During wartime, the national suicide rate goes down. | Во время войны число самоубийств уменьшается. |
| This yearly number of people entering and leaving the Organization determines what is called "normal" or "standard" turnover rate. | Это ежегодное число сотрудников, поступающих на службу в организацию и покидающих ее, и определяет так называемый "нормальный", или "стандартный", коэффициент сменяемости персонала. |
| Turning to the reports of the Board currently before the Committee, she noted that the number of recommendations and their implementation rate had increased significantly over the previous three bienniums. | В отношении докладов Комиссии, находящихся в настоящее время на рассмотрении Комитета, она отмечает, что в течение последних трех двухгодичных периодов число рекомендаций и показателей их выполнения значительно увеличилось. |
| The report also indicates that the illiteracy rate in Qatar fell to 6.9 per cent, while the school enrolment ratio rose to 80.4 per cent from 77.7 per cent the previous year (and from 75.5 per cent in 2005 to 77.8 per cent in 2007). | В докладе также отмечается, что уровень неграмотности в Катаре снизился до 6,9%, а число зачисленных в школу детей возросло до 80,4% по сравнению с 77,7% в предыдущем году (с 75,5% в 2005 году до 77,8% в 2007 году). |
| Agustina's village is the wonderful Alcanfor de las Infantas which, according to statistics has the highest rate of insanity per inhabitant. | Агустина имеет в виду замечательное селение Альканфор Де Лас Инфантас. Согласно статистике, в этом селении самое большое число случаев сумасшествия на каждого жителя. |
| When the social rate of return exceeds the social opportunity cost of government funds, then the investment is worth undertaking. | Если социальная норма отдачи превышает социальные альтернативные издержки использования государственных средств, то капиталовложение считается целесообразным. |
| On average, Africa had a savings rate of 21.1 per cent of GDP during 2000-2002. | В среднем, в период 2000 - 2002 годов норма сбережений в Африке составляла 21,1 процента от ВВП. |
| The current domestic savings rate is about 15 per cent. | В настоящее время норма внутренних сбережений составляет приблизительно 15 процентов. |
| The comparative annual accrual rate is 1.15 per cent per year and the benefit percentage after 10 years is 11.5 per cent. | Сравнимая годовая норма накопления составит 1,15 процента, а величина пособия после десяти лет службы - 11,5 процента. |
| For Africa and the Middle East, the 2012 implementation rate of 40.2 per cent is expected to be increased in 2013. | Ожидается, что в 2013 году норма освоения фондов по Африке и Ближнему Востоку, составившая в 2012 году 40,2 процента, вырастет. |
| "The Board decides to change the rate applicable to lump-sum commutations to 6 per cent, with respect to contributory service performed as from 1 January 2001, subject to a favourable actuarial valuation as at 31 December 1999." | "Правление постановляет с 1 января 2001 года изменить размер ставки, применяемой при исчислении паушальных выплат, до 6 процентов в отношении зачитываемого для пенсии срока службы при условии положительных результатов актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года". |
| The delegation noted that two corrections should be made in the document: in paragraph 5 the median size of each household should be 7.6 and not 9.6, and in paragraph 6 the contraceptive prevalence rate should be 57 per cent and not 47 per cent. | Делегация отметила, что в документ следует внести два исправления: в пункте 5 медианный размер каждого домохозяйства должен быть 7,6, а не 9,6, а в пункте 6 коэффициент использования противозачаточных средств должен быть 57 процентов, а не 47 процентов. |
| After consulting article 7(2) CISG and applying the conflict-of-law rules of the forum, it found that Slovenian law is applicable to determining the interest rate. | В соответствии с пунктом 2 статьи 7 КМКПТ и нормами коллизионного права государства суда суд определил, что размер процентов следует рассчитывать по нормам словенского законодательства. |
| The province will continue to top-up CPPD benefits to ensure that an individual's overall net income is at least equivalent to the provincial social assistance rate. | Британская Колумбия будет последовательно увеличивать размер пособий в рамках Канадской системы пенсионного обеспечения и добиваться того, чтобы общая сумма чистого дохода того или иного лица по меньшей мере была бы эквивалентна сумме получаемой провинциальной социальной помощи. |
| In addition, annual WCB rates charged to employers depend on the number of claims made under the scheme in the previous year. Thus, a firm with a poor accident record will be assessed at a higher rate than one with few WCB claims. | Таким образом, размер отчислений компании, в которой часто происходят несчастные случаи, будет выше, чем у компании, работники которой подали в СКТ лишь несколько жалоб. |
| Estonia is a country with a relatively high rate of HIV-positive people. | В Эстонии относительно высокий процент ВИЧ-инфицированных людей. |
| The data available demonstrates that throughout the period 2007-2009 the transition rate of females into higher levels of education are much lower than males. | По имеющейся информации, в период 2007-2009 годов процент перехода девочек и женщин на более высокие ступени образования был значительно ниже, чем аналогичный показатель для мальчиков и мужчин. |
| China's gross saving rate (the percentage of GDP that is not consumed immediately), which includes both public and private saving, is around 50%. | Общий уровень сбережений в Китае (процент ВВП, не потребляемого незамедлительно), к которому относятся как государственные, так и частные сбережения, равен примерно 50%. |
| Grade 5 Survival rate to grade 5 | Процент учащихся, доучившихся до пятого класса |
| In the case of the World Bank and the other multilateral development banks, the borrower benefits from paying an interest rate that is only a small margin above the very-low-risk rate at which the institution itself can borrow in the international bond markets. | В случае с Всемирным банком и другими многосторонними банками развития преимущество для заемщика состоит в том, что он выплачивает процент, лишь незначительно превышающий тот обусловленный чрезвычайно малым риском процент, по которому само учреждение может занимать средства на международных рынках долгосрочного ссудного капитала. |
| Note 3: The severity rate refers to the number of work days lost per 1,000 labour hours. | Примечание З: Серьезные несчастные случаи отражают количество потерянных рабочих дней на одну тысячу человеко-часов. |
| With regard to the fertility rate the census showed that the average number of children per woman decreased from 2.9 to 2.7 over the period 1990 - 2001. | Что касается фертильности, то, согласно данным переписи, за период с 1990 по 2001 год среднее количество детей, приходящихся на одну женщину, уменьшилось с 2,9 до 2,7. |
| While an overall rate of 42 per cent may be regarded as encouraging, recognizing the limited time between the distribution of the checklist and the deadline for its submission to the Secretariat, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. | Хотя общий показатель участия в опросе - 42 процента - можно считать обнадеживающим, учитывая ограниченное количество времени с момента рассылки контрольного перечня до крайнего срока представления ответов Секретариату, весьма неравномерное распределение участников по регионам заслуживает пристального внимания и требует принятия соответствующих мер. |
| While the rate of ratification had increased, with only 45 States parties, the limited number of ratifications was regrettable and posed a major challenge to the Committee. | Хотя темпы ратификации ускорились, ее сторонами стали лишь 45 государств, и такое ограниченное количество стран вызывает сожаление и является серьезным вызовом для Комитета. |
| As the response rate on this issue was strikingly low in the previous evaluation, it was emphasized that countries should give attention to raising awareness of the potential contribution of indigenous and other local knowledge while implementing the Strategy. | Поскольку в ходе предыдущей оценки было получено удивительно небольшое количество ответов на этот вопрос, было подчеркнуто, что странам следует уделять внимание повышению уровня информированности о потенциальном вкладе знаний коренных народов, а также других местных знаний в ходе осуществления Стратегии. |
| The Board also noted that the survey was an important component of good governance and looked forward to a high participation rate from its members. | Правление также отметило, что обследование является важным компонентом системы благого управления, и выразило надежду на высокую степень участия в нем его членов. |
| The baccalaureate pass rate for girls continues to climb. It remained above 80 per cent in 2001 and continued to be higher than the rate for boys during the period under consideration. Indicator | Количество девушек, получивших степень бакалавра, продолжает увеличиваться; в 2001 году оно по-прежнему превышает 80% и превосходит количество юношей за рассматриваемый период. |
| UNHCR Albania agreed that serious discrepancies existed in the reporting of the project and that the exact completion rate was only an estimate at best. | Отделение УВКБ в Албании согласилось с тем, что существует серьезное расхождение в отчетности по данному проекту и что точная степень завершенности проекта была лишь в лучшем случае оценкой. |
| He would also like to know the actual school enrolment rate for girls and for boys. | Кроме того, какова реальная степень охвата школьным обучением девочек и мальчиков? |
| However, while the rate of second pre-natal consultations was 63.31% in 2005, the statistical data for that year indicate that 37.67% of births took place in medical establishments. | При этом следует отметить, что, хотя степень охвата дородовыми консультациями на втором этапе беременности в 2005 году достигла 63,31 процента, статистические данные за этот год показывают, что только 37,67 процента родов проходили в медицинских учреждениях. |
| Somebody hacked into this puppy and changed Wiley's heart rate. | Кто-то влез в эту игрушку и изменил сердечный ритм Вейли. |
| His heart rate and punching power are constantly measured via computers during his workouts. | Его средний ритм и сила удара постоянно измеряются с помощью компьютера. |
| Blood pressure's coming back, heart rate stabilizing. | Кровяное давление вернулось, сердечный ритм восстанавливается. |
| Baby's heart rate is falling. | Сердечный ритм ребенка падает. |
| Her heart rate's already stabilising. | Сердечный ритм уже стабилизируется. |
| When giving the contract the King, Stefan Batory, introduced a uniform postal rate of 4 groszy per letter not exceeding 1 łut (about 12.66 grams) for any distance in Poland. | Выдавая подряд, король Стефан Баторий, ввёл универсальный почтовый тариф в размере 4 грошей за письмо весом не более 1 лота (около 12,66 граммов) за пересылку на любое расстояние на польской территории. |
| You know my hourly rate. | Ты знаешь мой почасовой тариф. |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| Overtime rate is 150% of the established rate for specific category and applies to each work hour in excess of 8 hours per day. | Тариф за сверхурочную работу составляет 150% от применяемой категории расценок за каждый час работы свыше 8 часов в день. |
| The post office had become so efficient by 1851 that Congress was able to reduce the common rate to three cents (which remained unchanged for over thirty years), necessitating a new issue of stamps. | Работа почты стала настолько эффективной к 1851 году, что Конгресс смог снизить простой тариф до 3 центов (который не изменялся более ста лет). |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| The Department of Field Support continued to monitor and evaluate the timely delivery of its outputs and services, which were delivered at a compliance rate of 100 per cent during the biennium. | Департамент полевой поддержки продолжал отслеживать и оценивать своевременное проведение своих мероприятий и оказание услуг, которые в течение двухгодичного периода были реализованы на 100 процентов. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
| The spontaneous fission rate is too high. | Слишком высокая интенсивность спонтанного деления. |
| Inspections should verify that emission controls are in their original working order and that the rate at which the pollutant emissions increase, the degradation, corresponds to the vehicle age and the I/M regime in place. | В ходе технических осмотров необходимо обеспечить проверку того, что системы ограничения выбросов находятся в их первоначальном рабочем состоянии и что интенсивность возрастания выбросов, т.е. снижение эффективности, соответствует продолжительности эксплуатации автотранспортного средства и применяемому режиму ТО/РТО. |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| The price rate is 120 roubles per hour including VAT. | ) Цена за один час проживания (с НДС) 120 рублей. |
| The lower online rate must be bookable when validate your claim, within the 24 hour period, screen shots will not be accepted as proof. | Более низкая цена должна быть доступна на момент рассмотрения Вашей заявки компанией, в течение 24 часов. Снимки экрана не принимаются в качестве доказательства. |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| The model-derived rate of return will then be used to price the asset correctly-the asset price should equal the expected end of period price discounted at the rate implied by the model. | Рассчитанный по модели АРТ уровень доходности затем используется для корректного определения цены актива - текущая цена актива должна быть равна будущей цене актива в конце ожидаемого периода, дисконтированной с использованием ставки доходности, определенной по модели АРТ. |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |