| 1.1. Net intake rate for primary education. | 1.1 Процентная доля детей, поступающих в начальную школу (чистый показатель). |
| Although women's participation rate in the labour market was one of the highest in the world, women still lacked access to the highest positions, especially in the private sector. | Хотя показатель участия женщин на рынке рабочей силы является одним из самых высоких в мире, женщины по-прежнему не имеют доступа к высшим эшелонам власти, особенно в частном секторе. |
| The average rate of data processing for the evaluations conducted from 1986 to 1999 is 64 per cent (table 3) compared to 67 per cent for the evaluations conducted in the period 1986-1998. | Средний показатель обработки данных по результатам оценок, проведенных в 1986 - 1999 годах, составляет 64 процента (таблица 3) по сравнению с 67 процентами для оценок, проведенных в период 1986 - 1998 годов. |
| The occupancy rate was often average, but decreased over the period 2001-2005. | Хотя показатель заполненности залов оставался в целом на среднем уровне, на протяжении периода 2001 - 2005 годов отмечалось его снижение. |
| The Board noted that the budget implementation rate was 96.17 per cent, with unspent balances of $301.58 million. | Комиссия отметила, что показатель освоения бюджетных средств составил 96,17 процента, а неизрасходованные остатки средств - 301,58 млн. долл. США. |
| For the period 1993-2015, the scheduled average annual rate of growth is 3.5% according to the most probable scenario established by the DGAC. | Ожидается, что за период 1993-2015 годов средний ежегодный темп роста составит 3,5% в соответствии с наиболее вероятным сценарием, разработанным ДГАС. |
| The second is that the replacement rate inferred from the UIC planning table is only about three to four reactors per year for at least the next ten years, and probably the next twenty. | Кроме того, темп замены, как выясняется из таблицы подсчетов UIC, не превышает уровня 3-4 реакторов в год, по меньшей мере в следующие десять лет, и по всей вероятности на следующие двадцать тоже. |
| It wasn't a "Hindu rate of growth," "democracies can't grow." | Это не был «индийский темп роста», «демократические государства не могут расти». |
| This fast rate of growth serves to shorten the period immediately after birth when the small pups are most vulnerable to predators, a strategy similar to that employed by the silky shark (C. falciformis). | Такой быстрый темп роста помогает сократить период, когда маленькие акулы являются наиболее уязвимыми для хищников, аналогичный темп роста наблюдается у шёлковых акул (Сarcharhinus falciformis). |
| BEIJING - China's GDP is estimated to have grown 8.7% year on year in 2009 - once again the highest rate in the world - with the fourth-quarter increase reaching 10.7%, compared to 6.3% in the fourth quarter of 2008. | Рост ВВП Китая в 2009 г. оценивается в 8,7% по сравнению с предыдущим годом. Вновь это самый быстрый темп в мире, причём в четвёртом квартале рост составил 10,7%, в то время как в четвёртом квартале 2008 г. - всего 6,3%. |
| The reference rate so calculated is rather a short-term rate, and this causes distortions in the allocation. | Рассчитанная таким образом базисная ставка представляет собой скорее краткосрочную ставку, что вызывает искажения в распределении. |
| In UNIKOM, a two-tier MSA rate had been established since March 1996. | В ИКМООНН с марта 1996 года действует «двухъярусная» ставка суточных участников миссии. |
| The evidence shows that the claimed vessel hire rate of USD 30,000 was not applicable throughout the entire claim period. | Представленные доказательства говорят о том, что указанная ставка фрахтования в размере 30000 долл. США применялась на протяжении не всего периода претензии. |
| Effective 1 July 1994, a mission subsistence allowance rate of $60 was established throughout the mission area. | С 1 июля 1994 года для всего района действия Миссии установлена ставка суточных участников Миссии в размере 60 долл. США. |
| The rental rate would be based on the amortization of the total project costs, including financing costs, and the Consolidation Building would be leased to the United Nations on the basis that the Organization would bear additional costs for insurance, operations and maintenance. | Ставка аренды будет рассчитана исходя из необходимости равномерного списания полезной суммы расходов по проекту, включая его финансирование; общее здание будет передано в аренду Организации Объединенных Наций на условиях несения Организацией сопутствующих расходов на страхование, эксплуатацию и техническое обслуживание. |
| The rate of girls dropping out of school is high, especially at secondary level. | Высоким является уровень отсева девочек, особенно в средней школе. |
| In 2004, the leprosy incidence rate was 5.18 for every 10,000 persons. | В 2004 году уровень заболеваемости лепрой составлял 5,18 случаев на 10000 человек. |
| The crime rate remains under normal levels, with no incidents involving United Nations staff. | Уровень преступности остается обычным; инцидентов с участием персонала Организации Объединенных Наций не зафиксировано. |
| The employment rate of those living in rural municipalities is about 5 percentage points lower (37 % and 27 % in the case of men and women, respectively) than the national average in 2001 (41 % and 32 %, respectively). | В 2001 году уровень занятости среди жителей сельских муниципалитетов почти на 5 процентных пунктов был ниже (37 процентов и 27 процентов среди мужчин и женщин соответственно), чем в среднем по стране (41 процент и 32 процента соответственно). |
| If left unchecked, the rate of infection will increase, with 45 million new infections before the end of the decade. AIDS has already devastated large parts of Africa; 11 million of the 14 million AIDS orphans in the world are located in Africa. | Если эта эпидемия не будет остановлена, уровень распространения инфекции повысится, и к концу этого десятилетия количество новых случаев инфицирования составит 45 миллионов. |
| The net migration rate indicates the contribution of migration to the overall level of population change. | Показатель (коэффициент) чистой миграции указывает на вклад миграции в общий уровень изменения численности населения. |
| It should be noted that when the formula applied in the four main duty stations was used, the 2005 utilization rate rose from 28 per cent to 42.3 per cent; for the period from January to June 2006, the rate had risen to 67.9 per cent. | Следует отметить, что, когда была применена формула, используемая в четырех основных местах службы, коэффициент использования за 2005 год вырос с 28 до 42,3 процента; за период с января по июнь 2006 года он увеличился до 67,9 процента. |
| In order to reach the goal on poverty and hunger, the least developed countries would need to grow at an annual rate of at least 7 per cent, with a ratio of investment to GDP of 25 per cent annually. | Для достижения поставленной цели в отношении нищеты и голода наименее развитым странам необходимо обеспечить ежегодные темпы роста по крайней мере на уровне 7 процентов и годовой инвестиционный коэффициент - 25 процентов. |
| The difference is even greater for persons over 45 years of age. (b) The employment rate of women in 2004 was 40.6%, while that for men was 60.9%. | Эта разница увеличивается в возрастной группе старше 45 лет. В. Коэффициент занятости женщин в 2004 году составлял 40,6 процента, тогда как для мужчин этот показатель был равен 60,9 процента. |
| Contraceptive prevalence rate (%) | Коэффициент наличия противозачаточных средств (%) |
| The third factor is the "net import rate", i.e. the percentage of electricity consumption which is imported. | Третьим фактором является "доля чистого импорта", т.е. |
| For instance, labour force participation rate of single urban women was 35% in 2006, whereas that of married women (15%) was even less than half of this figure. | Например, доля незамужних городских женщин в рабочей силе составляла в 2006 году 35 процентов, а соответствующая доля замужних женщин (15 процентов) была более чем вдвое меньше указанного показателя. |
| Despite the massive effort made in providing fundamental education, the response rate has been lower than expected, as the statistics in section 3 would reveal. | Несмотря на энергичные усилия в области обеспечения начального образования, доля лиц, ответивших на соответствующие призывы правительства, оказалась ниже ожидавшейся, о чем свидетельствуют статистические данные, приведенные в разделе 3. |
| In the 2010 national demographic and health survey, interviews were conducted with 53,521 women of childbearing age (13 to 49 years), with a 94 per cent response rate. | В рамках национальной переписи населения и здоровья нации в 2010 году были опрошены 53521 женщина детородного возраста (13-49 лет); доля лиц, ответивших на вопросы переписи, составила 94%. |
| The second group of 58 graduates from the Burj el-Barajneh school was awarded an accredited baccalaureate II certificate in August 1997, having obtained a pass rate of 82 per cent in the general secondary examination, an increase of 15 per cent over the previous year. | В августе 1997 года второй группе из 58 выпускников школы в Бурдж эль-Бараджне были выданы официальные аттестаты бакалавров второй степени, причем доля учащихся, успешно сдавших экзамены на получение среднего образования, при этом составила 82 процента, что на 15 процентов больше, чем в предыдущем году. |
| The rate of torque reduction shall be a minimum of 1 per cent per minute. | Скорость уменьшения крутящего момента составляет не менее 1% в минуту. |
| Geological conditions, regulatory frameworks and market conditions will determine the rate and pace of development in each region. | Темпы и скорость развития в каждом регионе будут зависеть от геологических условий, нормативно-правовой базы и рыночных условий. |
| Pressure continues to increase, at the rate of one atmosphere every 10 metres, while nutrient concentrations fall, along with dissolved oxygen and the rate at which the water circulates. | Давление продолжает нарастать на 1 атмосферу каждые 10 м, тогда как концентрация пищи, содержание кислорода и скорость циркуляции воды снижаются. |
| At the cut-off position, the filling rate at a differential pressure of 700 kPa shall not exceed 500 cm3/minute. | В закрытом положении при перепаде давления 700 кПа скорость наполнения не должна превышать 500 см3/мин. |
| Take the estimate of glomerular filtration rate, or GFR. Doctors routinely interpret GFR, this important indicator of kidney function, by race. | Например скорость клубочковой фильтрации, или СКФ. Врачи привычно расшифровывают этот показатель почечной активности в соответствии с расой. |
| An irreversibly fixed rate can entail considerable costs when there is an external shock. | Жесткий фиксированный курс может привести к значительным издержкам в случае внешних потрясений. |
| A budgetary rate of exchange is set at the time the budget is adopted. | Бюджетный обменный курс устанавливается при утверждении бюджета. |
| The 2005 average actual rate was used for Kigali. b Revised 2004-2005 appropriation. c Projected. d Final 2004-2005 estimates. | Для Кигали использовался средний фактический курс за 2005 год. Ь Пересмотренные ассигнования на 2004-2005 годы. с Прогноз. d Окончательная смета на 2004-2005 годы. |
| The currency has been stabilized in relation to the dollar, and the inflation rate fell from 131 per cent in 1992 to 8.9 per cent in 1993. | Правительство восстановило контроль над национальной валютой, долларовый курс которой стабилизировался, при падении инфляции с 131 процента в 1992 году до 8,9 процента в 1993 году. |
| Average euro/United States dollar rate of hedging contracts is incorporated to result in certainty for the United States dollar value of the euro-denominated programme support and administrative expenditure. | Для обеспечения стабильной величины деноминированных в евро расходов на оперативно-функциональное и административное обслуживание программ при их выражении в долларовом эквиваленте используется средний курс евро к доллару США по хеджинговым контрактам. |
| It was reported that the average daily death rate came to 18, which was more than double the average death rate for the previous three years. | Согласно сообщениям, среднее число убийств в сутки достигло 18, что более чем в два раза превышает средний суточный показатель за предыдущие три года. |
| Given the relatively low rate of amended contracts so far, we have strong doubts that this decision will allow us to complete the amendment process. | Учитывая сравнительно малое число контрактов, в которые были внесены поправками, мы очень сомневаемся, что это решение позволит нам завершить процесс внесения поправок. |
| The reproductive health situation of young people, especially, was a great concern of the Government, and the delegation noted that the rate of school drop-outs was increasing. | Делегация отметила, что правительство особенно заботит положение с репродуктивным здоровьем молодежи, и указала, что растет число бросающих школу. |
| The number and rate of births | Число новорожденных и коэффициент рождаемости |
| The first strategic area of support, on strengthening social capital by ensuring support for affected populations, refugees and the displaced, contains the highest number of interventions for the sub-goal, with a rate of progress of 79 per cent. | На СОП1 - наращивание социального капитала за счет поддержки пострадавшего населения, включая беженцев и перемещенных лиц, - приходится наибольшее число мероприятий в контексте этой подцели, при этом показатель выполнения составляет 79 процентов. |
| This must be guarded against by paying attention to application rate, soil conditions, slope of the land, etc. | Эту опасность можно устранить посредством учета таких факторов, как норма внесения удобрений, состояние почвы, уклон поверхности земли и т.д. |
| The daily feeding rate was 1.5% of the mean body weight. | Суточная норма скармливания составляла 1,5% от среднего веса тела. |
| The Advisory Committee notes that the percentage rate of self-revision, recommended at 45 per cent by the Committee in 1980, to ensure a high quality of texts, still remains valid. | Консультативный комитет отмечает, что процентная норма саморедакции, которая в интересах обеспечения высокого качества переводимых текстов составляет, согласно рекомендации Комитета от 1980 года 45 процентов, по-прежнему остается в силе. |
| Rate of return on owner-occupied dwellings (including land) in percent per annum. | Норма доходности (включая землю) в процентах годовых |
| Slow release fertilizer should be applied at a rate that provides one part nitrogen for each 75 parts carbon to be degraded. | Норма внесения удобрений с медленно высвобождающимися компонентами должна быть такой, чтобы на одну часть азота приходилось 75 частей подлежащего разложению углерода. |
| Despite the amount deducted, the amount payable to an employee must equal at least 80 per cent of the minimum wage rate established by the State. | Несмотря на вычеты, размер зарплаты работника должен составлять не менее 80% минимального уровня заработной платы, установленного государством. |
| In the context of the efforts of the Committee on Contributions and other intergovernmental bodies of the United Nations to harmonize the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, it was vitally important that countries such as Zambia should be assessed at the proper rate. | В контексте усилий Комитета по взносам и других межправительственных органов Организации Объединенных Наций по согласованию шкалы взносов для регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира исключительно важно определять размер взносов таких стран, как Замбия, по соответствующей ставке. |
| A margin rate is then calculated, which is the value of the margin divided by the producer value of the commodity. | с) Затем рассчитывается размер наценки, который представляет собой стоимость наценки, поделенную на цену производителя. |
| The rate of this grant is three times the CBR. | Размер пособия составляет З СПР. |
| Rent and rate support from the Government continues, helping to minimize costs and hence fees. | Правительство продолжает оказывать им поддержку, частично покрывая расходы на арендную плату и коммунальные услуги, что позволяет сводить к минимуму издержки и, соответственно, размер платы. |
| The female illiteracy rate is a staggering 92 per cent. | Также отмечается большой процент неграмотных среди женщин (92 процента). |
| He wondered whether that rate reflected the percentage of objectives achieved or the percentage of planned expenditures made. | Он интересуется, отражает ли этот показатель процент реализованных целей или же процент произведенных запланированных расходов. |
| It must be remembered that the failure rate for developing information management systems was 60 per cent. | Необходимо помнить, что процент неудач при разработке систем управления информацией составляет 60 процентов. |
| This very small number of women being tested for AIDS in a country which is predominantly rural suggests that the HIV rate indicated by available statistics is only the visible part of the iceberg. | Низкий процент женщин, прошедших тест на СПИД, в стране с преимущественно сельским населением дает основание предположить, что показатель распространенности ВИЧ, основанный на имеющихся статистических данных, является лишь видимой верхушкой айсберга. |
| In 2006/07, total claimed lodged amounted to shs.,631,452,008 out of which Tshs. 6,642,339,463 were paid, equivalent to reimbursement rate of 91.0 per cent. | В 2006/07 годах общая сумма предъявленных требований к оплате составляла 7,631,452,008 танзанийских шиллингов, из которых было выплачено 6,642,339,463 танзанийских шиллингов, что равнозначно уровню возмещения в 91.0 процент. |
| The primary enrolment rate for girls had improved significantly. | Количество девочек-учащихся начальных школ значительно возросло. |
| With nearly 50 per cent positive responses to all applications made, Italy's rate of acceptance was above the EU average. | Учитывая, что из всех прошений около 50% получают положительный ответ, количество иностранных граждан, принимаемых в Италии, превышает средние показатели по ЕС. |
| A large number of weapons have been confiscated, at a rate of around 10 to 15 weapons each week, from members of all ethnic groups. | Было конфисковано значительное количество оружия, изъятого у представителей всех этнических групп: еженедельно изымалось в среднем по 10 - 15 единиц оружия. |
| From 1990 to 1999, the rate of working children aged between 10-14 years old showed an average annual growth of 3 per cent, from 715,000 to 898,000. | С 1990 по 1999 год темпы роста работающих детей в возрасте от 10 до 14 лет составляли в среднем 3% за год и их количество возросло с 715000 до 898000. |
| Releases of TBT from shipping, however, are more difficult to control because it has been shown that even when the TBTO release rate is reduced to the minimum required to maintain anti-fouling efficiency, the amount released from a large ship is still considerable. | Вместе с тем выделение ТБО с судов труднее поддается ограничению, так как было показано, что даже при сокращении количеств выделяющегося ОТБО до минимума, при котором сохраняется противообрастающий эффект, количество вещества, попадающее в воду с большого судна, остается значительным. |
| The rate of vaccination coverage against childhood diseases remains low, aside from that for polio, which will soon be eradicated. | Степень охвата иммунизацией от детских заболеваний остается низкой за исключением полиомиелита, который будет вскоре искоренен. |
| The number of States acceding to the international conventions on terrorism is increasing slowly, and the rate of implementation varies. | Количество государств, присоединившихся к международным конвенциям, посвященным терроризму, растет медленно, и степень осуществления этих конвенций различна. |
| Enrolment rate also climbs in all levels of schooling. | Возрастает и степень охвата образованием на всех уровнях школьного обучения. |
| The synchronous displacement of the crankshafts brings about the change of the volume of combustion chambers, thereby modifying the compression rate. | Синхронное перемещение коленчатых валов приводит к изменению объема камер сгорания в результате чего изменяется степень сжатия. |
| The compressor is used for the starting pre-filling of the grease skimming tank with compressed air and for increasing a pressure during operation, thereby making it possible to modify the compression rate and the engine power, respectively. | Компрессор предназначен для предпускового наполнения ресивера-маслоотделителя сжатым воздухом и повышения давления в процессе работы, что позволяет изменять степень сжатия, и соответственно мощность двигателя. |
| Controlling your heart rate, breathing, temperature. | Контролирует сердечный ритм. Дыхание. Температуру. |
| BP's normal, heart rate's normal. | Давление в норме, сердечный ритм тоже. |
| Dropped his heart rate, And his bp went through the roof. | Снизился сердечный ритм, а давление подскочило до небес. |
| We need to get you to keep your heart rate and your blood pressure the same when you're lying and when you're not. | Нам нужно держать твой сердечный ритм и кровяное давление одинаковыми, когда ты лжешь и когда нет. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| Plus, I heard they got a special rate for international assassins. | Кроме того, я слышал, что у них есть особый тариф для международных киллеров |
| Is there a special rate for this tour? | Для этой экскурсии есть льготный тариф? |
| One agency, one rate, All the ad work, all the brands. | Одно агентство, один тариф, вся реклама, все бренды. |
| We can offer three short numbers: 1654 (the rate - LTL 2), 1656 (the rate - LTL 1) and 1679 (all rates from LTL 0.5 to LTL 10). | Мы предлагаем Вам три коротких номера: 1654 - тариф 2Лт, 1656 - тариф 1Лт и 1679 - любые тарифы от 0,50 Лт до 10 Лт. |
| The 3 drachmae value represented the domestic postal rate, and the 8 drachmae value the international postal rate. | Номинал З драхмы отражал почтовый тариф для внутренней корреспонденции, а номинал 8 драхм - тариф для международной корреспонденции. |
| But they can also rate countries, and these ratings are called sovereign ratings, and I would like to focus in particular on these sovereign ratings. | Но они также могут оценивать страны - такие рейтинги называются суверенными, и я хочу обратить особое внимание на эти суверенные рейтинги. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| I can rate you on an individual basis. | Всё что я могу предложить - это оценивать тебя индивидуально. |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| Although the rate of migration to the Russian Federation has been on the decline in recent years, the migrant population still continues to grow. | Интенсивность миграционных процессов в последние годы имеет тенденцию к замедлению, хотя миграционные процессы все еще обеспечивают миграционный прирост населения Российской Федерации. |
| Transmission of the virus is increasing at an alarming rate among women and girls. | Интенсивность передачи заболеваемости среди женщин и девочек возрастает вызывающими тревогу темпами. |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| $20,000 is about the going rate. | 20000 долларов - это обычная цена. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| In other words, the price of losing one year of income every 75 years instead of every 50 years would lead banks to increase the rate on a loan from 4% to 4.13%. | Другими словами, цена потери доходов одного года каждые 75 лет вместо одного раза в 50 лет будет составлять для банков увеличение ставки по кредитам с 4% до 4,13%. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |