| Moreover, in 2011 the net rate of primary school attendance was lower among children with disabilities than the population at large. | Кроме того, в 2011 году чистый показатель охвата начальным образованием у детей-инвалидов был ниже, чем у остальной части населения. |
| In support of its planned mandated activities, the Mission achieved an implementation rate of 93 per cent in terms of expenditures compared with approved resources. | Что касается запланированных в соответствии с мандатом мероприятий, то в Миссии показатель освоения бюджетных средств составил 93 процента от объема утвержденных ресурсов. |
| Ghana commended the relatively high rate of literacy, the implementation of bursary schemes for orphaned children, and the introduction, on a pilot basis, of human rights education in 10 schools. | Гана с удовлетворением отметила относительно высокий показатель грамотности, создание систем предоставления стипендий детям-сиротам и введение в десяти школах на экспериментальной основе учебного курса по вопросам прав человека. |
| Total fertility rates (TFRs) are high; in 2000, the rate was estimated to be 4.6 births for all women 15 - 49 years, down from 5.4 births in 1980. | Общий показатель фертильности (ОПФ) является довольно высоким, и в 2000 году, по оценкам, он составлял 4,6 рождений для каждой женщины в возрасте от 15 до 49 лет, хотя и снизился по сравнению с показателем 5,4 в 1980 году. |
| And America's incarceration rate is 10 times Sweden's rate of 70 people per 100,000. | А доля заключенных в Америке превышает соответствующий показатель Швеции (70 человек на 100000 населения) в 10 раз. |
| At the same time, following the imposition of time limits on interventions, the speakers' rate of delivery has increased substantially, as delegations struggle to pack as much as possible into the time available. | В то же время после введения ограничений в отношении продолжительности выступлений существенно увеличился темп речи ораторов, так как делегации пытаются сказать в отведенное им время как можно больше. |
| According to the data collected in the Labour Force Survey of April 2003 by the State Statistical Office, the percentage rate of increase was 43.4 per cent for women and 65.6 per cent for men. | Согласно данным, которые были собраны в ходе обследования рабочей силы, организованного Государственным статистическим управлением в апреле 2003 года, темп прироста составил 43,4% для женщин и 65,6% для мужчин. |
| So the rate of reading the genetic code has changed. | Темп расшифровки генетического кода изменился. |
| This fast rate of growth serves to shorten the period immediately after birth when the small pups are most vulnerable to predators, a strategy similar to that employed by the silky shark (C. falciformis). | Такой быстрый темп роста помогает сократить период, когда маленькие акулы являются наиболее уязвимыми для хищников, аналогичный темп роста наблюдается у шёлковых акул (Сarcharhinus falciformis). |
| I'm saying that the rate of improvement of those therapieswill be enough. | определённый темп усовершенствования методов лечения.определённый темп усовершенствования методов лечения. |
| Since 1992, the ceiling rate for least developed countries had been 0.010 per cent. | С 1992 года максимальная ставка взноса для наименее развитых стран составляет 0,010 процента. |
| The principal assumptions used were: a discount rate of 5.5 per cent; expected salary increases of 2.5 per cent, medical cost increases of 4.5 per cent and general inflation of 2.0 per cent. | Основные используемые посылки были следующими: учетная ставка в размере 5,5 процента; ожидаемое повышение окладов в размере 2,5 процента, увеличение медицинских расходов в размере 4,5 процента и общий уровень инфляции в размере 2 процентов. |
| Moreover, self-insurance may have large fiscal costs if the domestic interest rate is higher than that paid on the reserve assets (typically United States Government bonds). | Более того, самострахование может быть сопряжено со значительными бюджетными издержками, если процентная ставка на внутреннем рынке выше процентной ставки, получаемой при размещении резервных активов (обычно в государственные облигации США). |
| RATE US$ per box | СТАВКА за единицу тары в долл. США |
| c Rate recommended by the Council. | с Ставка, рекомендованная Советом. |
| According to government statistics, the crude morbidity rate in Uzbekistan has hardly changed in recent years. | Уровень общей заболеваемости населения Республики по данным государственной статистической отчётности за последние годы меняется незначительно. |
| However the gross enrolment rate for girls is lower than that of boys. | Тем не менее общий уровень зачисления у девочек ниже, чем у мальчиков. |
| Sri Lanka noted that Argentina had recorded its highest-ever employment rate last year and pursued its endeavours toward strengthening social security and improving its health and medical sectors. | Шри-Ланка отметила, что в прошлом году в Аргентине был зарегистрирован наивысший в истории страны уровень занятости и что она направила свои усилия на укрепление социальной безопасности и улучшение системы здравоохранения и оказания медицинской помощи. |
| Over the next few years it is economically vital and socially desirable to increase the effective supply of labour to include groups that currently have a low participation rate. | В последующие годы жизненно важным для экономики и желательным в социальном плане станет увеличение фактического предложения рабочей силы для охвата групп, уровень участия которых на рынке труда остается низким. |
| The poverty rate is highest in sub-Saharan Africa, where the HIV/AIDS pandemic is also reducing life expectancy, lowering household incomes, straining national health budgets and health systems and further pushing households into poverty. | Выше всего уровень нищеты в странах Африки к югу от Сахары, в которых пандемия ВИЧ/СПИДа к тому же приводит к снижению средней продолжительности жизни, уменьшению доходов домохозяйств, усилению давления на национальные бюджеты и системы здравоохранения и дальнейшему обнищанию семей. |
| This is the rate applied to reflect delays in the replacement of military personnel leaving the mission area. | Коэффициент, применяемый для учета задержек с заменой военного персонала, покидающего район деятельности миссии. |
| In other missions, the replacement rate is 25 per cent. | В других миссиях коэффициент замены составляет 25 процентов. |
| The rate of hospital mortality in paediatrics wards in 2003 was 7.4 per 1,000 children treated. | В 2003 году коэффициент больничной смертности в педиатрических стационарах составил 7,4 на 1000 вылеченных детей. |
| The weakest enrolment performance was found on the island of Ndzuwani, which had a net enrolment rate of 72.6 per cent and a gross enrolment rate of 93.3 per cent in 2008. | Наихудший охват населения школьным образованием отмечается на острове Дзувани, где в 2008 году ЧКШ равнялся 72,6%, а брутто - коэффициент охвата школьным образованием (БКШ) составлял 93,3%. |
| If the Committee should be unable to come to such a determination, and therefore fail to agree on a different conversion rate, the Committee would be obliged to use the relevant MERs in the case of the concerned Member State. | Если члены Комитета не признают, что использование РВК приводит к таким искажениям или колебаниям, и, таким образом, не принимают решения использовать какой-либо альтернативный коэффициент пересчета, Комитет обязан применять в отношении соответствующих государств-членов их РВК. |
| The Committee notes with grave concern that the rate of incarceration of indigenous people is disproportionately high compared with the general population. | Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что доля содержащихся под стражей коренных жителей остается непропорционально высокой по сравнению с их долей от общей численности населения. |
| According to the European Bank for Reconstruction and Development (IBRD), Transition Report 2005, health expenditures in Belarus amount to 4.9 per cent of GDP, the highest such rate in CIS countries. | Согласно информации Европейского банка реконструкции и развития ("Доклад о процессе перехода за 2005 год") в Беларуси по сравнению с другими странами СНГ отмечалась самая высокая доля расходов на здравоохранение - 4,9% ВВП. |
| Rates of hire after the program remained a low 6%, and the overall employment rate was 23%. | Доля женщин среди вновь нанимаемых работников осталась на низком уровне - 6 процентов, а общий уровень безработицы среди женщин составил 23 процента. |
| The murder rate in Portland in 2013 averaged 2.3 murders per 100,000 people per year, which was lower than the national average. | Доля убийств в Портленде за период с 2005 по 2009 год составила в среднем 3,9 на 100000 человек в год, что ниже, чем средний показатель по стране. |
| Owing to the expansion in the number of health centers, the rate of HIV-positive pregnant women from Antenatal Care (ANC) receiving complete course of ART has reached 42%. | В связи с увеличением числа медицинских центров доля ВИЧ-позитивных беременных, которые прошли полный курс АРТ в рамках программы дородового наблюдения (ДН) достигла 42%. |
| The total hydrogen leak rate shall be less than 216 Nml/hr. | Суммарная скорость утечки водорода должна составлять менее 216 Нмл/ч. |
| The tolerable rate 20 ug year -1 was expressed as 156 g m-2 year-1 using carbon steel's density (7.8 g cm-3). | Допустимая скорость, равная 20 мкг.год-1, была выражена как 156 г.м-2.год-1 с использованием значения плотности углеродистой стали (7,8 г.см-3). |
| The precipitation rate of the water spray at the device shall be 2.5 mm/min as measured with a vertical cylindrical collector centred on the vertical axis of the rotating test platform. | Скорость осаждения распыляемой воды на приспособление, измеряемая при помощи вертикального цилиндрического коллектора, установленного по центру вертикальной оси вращающейся испытательной платформы, должна составлять 2,5 мм/мин. |
| According to the international practices, the normal rate is 5 pages per day (this is the amount of translation to set the rate rather than a measure of translator's productivity as a translator is able to translate much more pages per day). | Согласно международной практике обычный тариф предполагает 5 страниц в день (это не скорость, на которую способен переводчик - переводчик может выполнить перевод и гораздо большего объема, - а объем перевода для тарификации). |
| The raw, over-the-air data rate is 250 kbit/s per channel in the 2.4 GHz band, 40 kbit/s per channel in the 915 MHz band, and 20 kbit/s in the 868 MHz band. | В чистом виде, при передаче через воздух скорость передачи данных составляет 250 кбит/с для каждого канала в диапазоне 2.4 ГГц, 40 кбит/с для каждого канала в диапазоне 915 МГц и 20 кбит/с в диапазоне 868 МГц. |
| In section «the Brief rate of a world history» we have approximately established years of a life of this outstanding person: 350-430. | В разделе «Краткий курс всемирной истории» мы примерно установили годы жизни этого выдающегося человека: 350-430 года. |
| A rate of exchange determined by reference to such international trading appears to this Panel to be an appropriate one to apply to such claims. | Обменный курс, определяемый с учетом цен на это имущество на таких международных рынках, по мнению Группы, является надлежащим курсом в отношении таких претензий. |
| In light of China's rapid economic growth and the renminbi's growing strength, Chinese GDP (based on the market dollar rate) will likely exceed that of the US much earlier than expected, possibly in 10-15 years. | В свете стремительного экономического роста Китая и постоянного укрепления юаня ВВП Китая (в пересчёте на рыночный курс доллара), вероятно, превысит ВВП США гораздо раньше, чем ожидалось, - возможно, через 10-15 лет. |
| The Panel finds that Geosonda provided documentation which adequately supported this claim element, although it used an inappropriate rate of exchange when calculating the United States dollar value of the claim. | Группа считает, что "Геозонда" представила документацию, надлежащим образом подтверждающую этот элемент претензий, хотя при расчете суммы претензий в долл. США она использовала неправильный обменный курс. |
| While it maintained that price-adjusted rates of exchange (PAREs) should be used only in exceptional cases, it recognized that in Argentina, even before 2001, the fixed rate of exchange had led to severe distortions in the value of the peso. | Хотя она по-прежнему считает, что к применению скорректированных по ценам валютных курсов (СЦВК) следует прибегать только в исключительных случаях, она признает, что в Аргентине даже до 2001 года фиксированный валютный курс приводил к серьезным искажениям по сравнению с реальной стоимостью песо. |
| As at end October 2011, the submission rate had improved further, to 98 per cent. | По состоянию на конец октября 2011 года число представленных отчетов по результатам проверки таких проектов увеличилось, и на их долю пришлось 98 процентов запланированных расходов. |
| This means that its coverage could benefit, with a consequent reduction in the dropout rate. | Таким образом, это позволит сократить число лиц, не охваченных процессом иммунизации. |
| Since its adoption the SDP has been functioning smoothly; no misuse has been reported so far and the recognition rate is quite high (around 70 - 80%), even if the number of applicants is relatively low (less than 50 per year). | Со времени ее введения ПОБ не вызывала проблем; до сих пор не было сообщений о нарушениях, и степень признания является довольно высокой (около 70-80%), даже если число подателей заявлений сравнительно невелико (менее 50 в год). |
| The improvement in the enrolment rate for girls were much better for boys and gender gap in NER reduced from 23 % to 12 % in the same period. | Число зачисленных в школу девочек превзошло количество мальчиков, и гендерный разрыв в этих показателях сократился за тот же период с 23% до 12%. |
| The rate of access to the education system shows the number of children who enter a particular level for the first time as a percentage of those children who have the right to be admitted. | Процент охвата системой образования позволяет установить число детей, впервые начинающих учиться на данном уровне, которое определяется как процент от числа детей, имеющих право быть допущенными к учебе. |
| Most of the least developed countries had enormous difficulties with respect to tax administration, and their rate of saving was low. | Большинство наименее развитых стран испытывает огромные трудности в отношении налогообложения, и норма сбережений низка. |
| The Asia-Pacific region has the highest savings rate in the world, although intercountry variations in savings rates have been noticed. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе норма сбережений является самой высокой в мире, хотя и неодинакова в разных странах. |
| 10.1 The Department for Development Support and Management Services maintained a low rate of Professional vacancy during the biennium 1994-1995, which amounted to 4 per cent. | 10.1 Норма вакансий по категории специалистов в Департаменте по поддержке развития и управленческому обеспечению была в двухгодичном периоде 1994-1995 годов низкой, составляя 4 процента. |
| Usage rate of 341 litres per hour at $0.188 per litre. | Норма потребления топлива составляет 341 литр в час по цене 0,188 долл. США за литр. |
| During the first half period, the average depreciation rate of the yen to the dollar was 6 yen/dollar and that to the euro was 10 yen/euro. | В течение первой половины финансового периода, средняя норма обесценивания иены относительно доллара составляла 6 иен/доллар, а относительно евро составила 10 иен/евро. |
| Notwithstanding the reforms undertaken, the minimum wage rate remains significantly lower than the living wage benchmarks established in the Constitution. | Несмотря на проведенные реформы, минимальный размер заработной платы все еще значительно отстает от конституционно установленных ориентиров в размере прожиточного минимума. |
| The rate of the pension is equal to the rate of the minimum social insurance pension. | Размер такой пенсии соответствует размеру минимальной пенсии по линии социального страхования. |
| Exceptionally, payments may continue for up to one year at a rate reduced by 10 per cent | В исключительных случаях осуществление выплат может продолжаться в течение дополнительного периода не более одного года, при этом размер выплат сокращается на 10 процентных пунктов |
| A number of delegations expressed satisfaction with the current composition of the methodology in this respect and expressed their support of the Secretariat's proposal to maintain basic salary and allowances in the calculation of the rate of reimbursement. | Ряд делегаций выразили удовлетворение тем, как учитывается данный компонент в нынешней методологии, и высказались в поддержку предложения Секретариата и впредь учитывать размер базовых окладов и пособий при расчете ставки возмещения. |
| The rate of the administrative surcharge was raised to 6 per cent (in principle) of the total sales of a participant of a cartel during the period in which the cartel was effectively enforced, also in 1991. | Также в 1991 году размер такого дополнительного административного сбора был увеличен до 6% (в принципе) от общего объема продаж какого-либо участника картеля в период фактического существования такого картеля . |
| Before 1990, seagrass meadows were being lost at a rate of about 1 per cent annually; since 1990, this rate has increased to 7 per cent. | Если до 1990 года поля морских водорослей сокращались на 1 процент в год, то после 1990 года этот показатель увеличился до 7 процентов. |
| I see what the highest detection rate in the region buys you. | Понятно, что дает самый высокий процент раскрываемости в районе. |
| The net enrolment ratios seemed low, although less so at the primary level, and the completion rate for girls was lower than that for boys. | Чистые показатели охвата школьным образованием представляются низкими, хотя на начальном уровне это имеет место в меньшей степени, а процент девочек, оканчивающих школу, меньше, чем мальчиков. |
| To complement this initiative, the Micro-Credit Bank together with the Government of Uzbekistan as a major shareholder provided micro-credits to the rural women's self-help groups at a much lower annual interest rate than the standard rates. | В дополнение к этой инициативе Банк микрокредитования совместно с правительством Узбекистана в качестве основного акционера предоставил микрокредиты группам самопомощи сельских женщин под годовой процент, который значительно ниже стандартного. |
| In fact, the high rate of clandestine abortions, which is abhorrent to many people's consciences, justifies the promotion of family planning as a means of prior, rational choice of family size. | Высокий процент подпольных абортов, которые многие люди считают неприемлемой практикой, оправдывает содействие планированию семьи как средству заблаговременного принятия обдуманного решения о размере семьи. |
| During 1995-1997, the abortion rate varied from 10 to 280 per 100 live births. | В 1996-1997 годах количество абортов колебалось от 10 до 280 на 100 живорождений. |
| The rate among men is 2.8 times higher than among women. | Среди мужчин количество самоубийств в 2,8 раза больше, чем среди женщин. |
| Do you know why divorce rate is so high for surgeons? | почему у хирургов количество разводов так высоко? |
| The response rate is still very low, especially among developing countries. Figure X | Количество стран, представляющих ответы, по-прежнему крайне невелико, особенно среди развивающихся стран. |
| Vast amounts of short-term capital, speculating on interest rate convergence or equity market gains, are flowing into the most advanced candidate countries, driving up their currencies and increasing their vulnerability to a sudden capital-flow reversal. | Огромное количество краткосрочного капитала, спекулирующего на конвергенции процентных ставок или доходах рынка обыкновенных акций, поступает в наиболее развитые страны кандидаты, повышая их валюту и увеличивая их уязвимость к внезапной отмене притока капитала. |
| Impact functioning rate: better than 95 | степень срабатывания при ударе: выше 95 |
| The children of migrants leave school much earlier than their peers, thus reducing the participation rate to 48.7 per cent for 15- to 20-year-olds (see paras. 349-363). | Дети мигрантов бросают школу гораздо раньше по сравнению с их сверстниками из других категорий населения, в результате чего степень охвата молодежи системой образования составляет лишь 48,7% для возрастной группы 15-20 лет (пункты 349-363). |
| Many urban centres throughout the region have outgrown their capacity to provide adequate water supplies, as all nearby surface water sources have been tapped and/or as groundwater resources are being drawn on much faster than the natural rate of recharge. | Многие городские центры во всем регионе исчерпали свои возможности для обеспечения адекватного водоснабжения, поскольку все расположенные вблизи от них источники поверхностных вод уже задействованы и/или поскольку степень использования ресурсов грунтовых вод намного превышает естественные темпы их пополнения. |
| The enrolment rate was 75.8 per cent in 2003, a significant improvement which nevertheless meant that a fairly high number of children continued to be left behind. | степень охвата школьным обучением составляла 75,8 процента в 2003 году, но, несмотря на такое значительное увеличение числа школьников, доля неохваченных школьным обучением детей достаточно высока; |
| Increased job satisfaction Job satisfaction rate | Более высокая степень удовлетворенности своей работой |
| Heartbeat, rate of metabolism - it slowed to imperceptibility. | Сердечный ритм, обмен веществ замедлились до минимума. |
| Getting a native heart rate of 36. | Получаем естественный ритм в 36 ударов. |
| What would push her heart rate over 150? Dehydration? | Что могло заставить ее ритм подняться до 150. |
| Heart rate's normal. | Сердечный ритм в норме. |
| Her heart rate is 183. | Ее сердечный ритм вырос до 183 |
| ArmRosGazprom Company Board Chairman Karen Karapetyan stated a month ago that gas rate for Armenia will be reduced. | Месяц назад, глава «АрмРосгазпрома» Карен Карапетян заявил, что тариф для Армении будет снижен. |
| The preferential rate is based on the possibility of automatic mail processing by a sorter equipped with a laser scanner. | Предусмотренный в этом договоре льготный тариф обусловлен возможностью автоматической обработки почты сортировочной машиной, оборудованной лазерным считывающим устройством. |
| For example, if a Manx company wishes to buy goods in France and sell them to Germany. This company gives its VAT payer number to the French firm so that a zero VAT rate is used in the sales invoice. | Например, если компания острова Мэн хочет купить товары во Франции и продать их в Германию, эта компания укажет свой номер плательщика НДС французской фирме, чтобы в счет-фактуру на продажу товаров был внесен нулевой тариф НДС. |
| It is believed that El Salvador, as the other Central American countries, retained the 2 real rate for domestic and inter-Central American postage for letters of less than one-half ounce until the issuance of its adhesive stamps. | Считается, что Сальвадор, как и другие страны Центральной Америки, сохранял тариф в размере 2 реалов за пересылку внутренних и межцентральноамериканских почтовых отправлений за письма весом менее половины унции вплоть до выпуска собственных почтовых марок. |
| One of the most notable hikes occurred in 1922, when the Republican-controlled government passed the Fordney-McCumber Tariff, which raised the average import tariff rate by 64%. | Одно из наиболее знаменитых повышений произошло в 1922 году, когда правительство, контролируемое республиканцами, приняло тариф Фордни-Маккамбера, по которому импортные пошлины повышались в среднем на 64%. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| The Group examined the rate of submissions for the entire period of operation of the military expenditures reporting system. | Группа рассмотрела интенсивность представления информации за весь период действия системы отчетности о военных расходах. |
| In particular, it decreases the consumption rate of energy thereby improving energy security. | В частности, она позволяет снизить интенсивность потребления энергоресурсов, укрепляя тем самым энергетическую безопасность. |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| Wherever necessary, to ensure that braking rate 3/ remains related to the driver's braking demand, having regard to the available tyre/road adhesion, braking shall automatically be caused to act on all wheels of the vehicle. | всякий раз, когда это необходимо, для обеспечения того, чтобы интенсивность торможенияЗ неизменно соответствовала потребностям водителя с учетом степени сцепления шин с дорожным покрытием, тормозное усилие должно автоматически передаваться на все колеса транспортного средства. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| In this case, the price of loanable funds is the real interest rate. | В этом случае цена заемных фондов является реальной процентной ставкой. |
| In other words, the price of losing one year of income every 75 years instead of every 50 years would lead banks to increase the rate on a loan from 4% to 4.13%. | Другими словами, цена потери доходов одного года каждые 75 лет вместо одного раза в 50 лет будет составлять для банков увеличение ставки по кредитам с 4% до 4,13%. |
| When the opening rate is higher than the closing rate the candlestick is 'solid'. | Если цена открытия выше цены закрытия, свеча закрашена. |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| Note 2: The frequency rate refers to the number of deaths and injuries per 1 million labour hours. | Примечание 2: Частотность отражает количество смертей и травм на 1 млн. человеко-часов. |
| The low uptake rate for mental health services is taken to mean that mental illnesses are either not very prevalent or are not properly diagnosed. | Низкая частотность обращений за медицинскими услугами в связи с психическими заболеваниями означает либо малую распространенность этих болезней, либо их неправильное диагностирование. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| Possible indicators include: (a) Average continuity of supply; (b) Rate of failure to comply with legally required residual chlorine at point of consumption in percentage; (c) Main failures; | среднюю продолжительность водоснабжения; Ь) частотность несоблюдения установленных юридических норм по остаточному хлору в точке потребления в процентах; с) неисправности магистральной сети; |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |