| The turnover rate for internationally recruited staff members has continued its pattern of steady decrease. | Показатель текучести персонала, набираемого на международной основе, продолжал неуклонно снижаться. |
| Foetal mortality in adolescents in the largest paediatric hospital in the country is 1.5 times the rate in adults. | Внутриутробная смертность у женщин-подростков в главном педиатрическом госпитале страны в 1,5 раза превышает аналогичный показатель для взрослых женщин. |
| However, in as many as 12 States, the rate is less than 25%. | Вместе с тем почти в 12 штатах этот показатель не превышает 25 процентов. |
| Overall women's participation rate in the work force is 52%, while for men it is 69%. | Общая доля экономически активных женщин составляет 52 процента, то время как для мужчин соответствующий показатель равен 69 процентам. |
| This rate is very low, even by regional standards; it reflects the fact that many working-age adults have been discouraged from participation by the dearth of decent work opportunities. | Это очень низкий показатель даже по региональным меркам; он отражает то обстоятельство, что значительная часть трудоспособного взрослого населения не хочет выходить на рынок труда из-за нехватки достойных рабочих мест. |
| However, its rate of reproduction is very low as the average number of young reared per adult is 0.2 annually. | Темп размножения очень низок - на одну взрослую особь приходится 0,2 птенца в год. |
| For the period 1992-2015, the scheduled average annual rate of growth is estimated at 5% by extrapolation. | Оценка, полученная на основе экстраполяции, показывает, что средний ежегодный темп роста в течение периода 1992-2015 годов составит 5%. |
| In 2008, its rate of growth had been 7 per cent and inflation not above 3 per cent. | В 2008 году темп роста экономики Ливана составил 7 процентов, а инфляции - не более 3 процентов. |
| At the rate they are going, they should reach Leo by this time tomorrow night. | Если они сохранят тот же темп, то смогут добраться до Лео к завтрашнему вечеру. |
| However, as things stand, most independent economists expect 7-7.5% annual GDP in 2013-2017, while the International Monetary Fund forecasts a more optimistic 8.2-8.5% rate during this period. | Однако в современных условиях большинство независимых экономистов ожидают, что ежегодный прирост ВВП составит 7-7,5% в 2013-2017 годах, тогда как Международный валютный фонд более оптимистичен и прогнозирует темп роста в 8,2-8,5% в этот период. |
| Agent Burrows said that Ling's going rate is a hundred grand. | Агент Берроуз сказал, что обычная ставка Линга 100 штук. |
| Term of deposit makes up 3 months, interest rate amounts to 11% pa. | Срок размещения депозита составляет З месяца, процентная ставка - 11% годовых. |
| For all calculations for the year 2012, the discount rate used was 4.5 per cent. | Во всех расчетах, относящихся к 2012 году, использовалась ставка дисконтирования в размере 4,5 процента. |
| The rate is computed according to the actual duty station (UNICEF) or the capital city (UNHCR), but this difference in criteria does not account for such gaps. | Ставка исчисляется в привязке к фактическому месту службы (ЮНИСЕФ) или столичному городу (УВКБ), однако эта разница в критериях не объясняет такой разницы в суммах. |
| The unusually low real funds rate came after the US housing boom was already well underway. According to the Standard & | Необычайно низкая реальная процентная ставка федеральных фондов появилась тогда, когда жилищный бум в США был уже в полном разгаре. |
| Ireland continues to have a low rate of maternal mortality. | В Ирландии по-прежнему низкий уровень материнской смертности. |
| They live in neighbourhoods where the jobless rate is 60%. | Они живут в районах, где уровень безработицы достигает 60%. |
| Although Ukraine had experienced a negative birth rate over the past four years, there was still a shortage of pre-school establishments in certain regions. | Хотя уровень рождаемости в Украине в течение последних четырех лет снизился, в отдельных районах по-прежнему ощущается нехватка дошкольных учреждений. |
| The reference in this situation reflects the higher emission rate from open lagoons. Storage bag | Исходные условия в этой ситуации отражают более высокий уровень выбросов из открытых хранилищ котлованного типа |
| Their health is substantially affected by poverty, an inability to have proper medical insurance, a high rate of unemployment, lower levels of education and a lack of access to accurate information. | На состоянии их здоровья сказываются нищета, неспособность получить надлежащую медицинскую страховку, высокий уровень безработицы, более низкий уровень образования и отсутствие доступа к достоверной информации. |
| This growing dependency has clear implications for the computer's life cycle and, consequently, replacement rate requirements. | Эта растущая зависимость оказывает очевидное воздействие на жизненный цикл компьютеров и, соответственно, на требуемый коэффициент их замены. |
| For example, Sweden has a relatively low rate of 1.3 deaths per 10,000 vehicles, whereas in some African countries the rate is more than 100 deaths per 10,000 vehicles. | Так, в Швеции отмечается относительно низкий коэффициент смертности, составляющий 1,3 смертей на каждые 10000 автотранспортных средств, в то время как в некоторых африканских странах этот коэффициент составляет более 100 смертей на каждые 10000 транспортных средств. |
| This represents a 31.6 per cent increase as compared with the number of cases received in 2010 and a utilization rate among Secretariat staff of about 3.2 per cent. | Это составляет увеличение на 31,6 процента по сравнению с количеством дел, полученных в 2010 году, при этом коэффициент использования системы среди сотрудников Секретариата составляет около 3,2 процента. |
| In countries where the adolescent fertility rate is relatively high despite the fact that almost no women aged 15-19 have been married, ensuring that single young women have access to reproductive health programmes should be part of any strategy to reduce adolescent fertility rates. | В странах, где коэффициент рождаемости среди девочек-подростков относительно высок, несмотря на то, что практически никто из женщин в возрасте 15 - 19 лет не был замужем, все стратегии по сокращению масштабов подростковой беременности должны включать охват незамужних молодых женщин программами в области охраны репродуктивного здоровья. |
| In addition, the youth labour force participation rate, which is a measure of the proportion of the total youth population that engages actively in the labour market, either by working or looking for work, provides a profile of the economically active youth. | Кроме того, коэффициент трудового участия, отражающий долю от общей численности молодежи, активно занятой на рынке труда, т.е. молодежи, которая работает или же находится в поисках работы, дает представление об экономически активной молодежи. |
| I got an almost 100 percent response rate. | Доля ответивших оказалась почти 100%-ов. |
| Hospitalized delivery rate increased from 82.8 per cent in 2004 to 96.3 per cent in 2009; the same rate over the same period rose from 91.4 per cent to 98.5 per cent for urban areas, and from 77.1 per cent to 94.7 per cent for rural areas. | Доля женщин, рожавших в больничных условиях, увеличилась с 82,8% в 2004 году до 96,3% в 2009 году; аналогичный показатель увеличился с 91,4% до 98,5% в городских районах и с 77,1% до 94,7% в сельских районах. |
| Implementation rate (percentage) | Норма реализации (процентная доля) |
| The Advanced Placement (AP) participation rate is 37.3%. | Его доля в структуре ВРП составляет 37,2%. |
| The gap is narrower in Montevideo, where the male rate is 69.2% and the female 51%, whereas in towns of the interior the rates are 69.4% and 47.8% respectively. | Этот разрыв меньше в Монтевидео, где доля экономически активного городского населения среди мужчин равна 69,2 процента, а среди женщин - 51 процент. |
| In water, the rate of decomposition depends upon several factors, including temperature, pH, water hardness and sunlight. | В воде скорость разложения зависит от нескольких факторов, включая температуру, рН, жёсткость воды и солнечный свет. |
| The total mass loss is the difference in mass before ignition and at the end of the main reaction, defined as a rate of mass loss rate of less than 1 g per minute. | Общая потеря массы представляет собой разницу между массой до воспламенения и массой после окончания основной реакции, когда скорость потери массы составляет менее 1 г в минуту. |
| IEEE 802.15.4-2003 (Low Rate WPAN) deals with low data rate but very long battery life (months or even years) and very low complexity. | Данным стандартом предусмотрены скорости передачи данных больше З Гбит/с. Стандарт IEEE 802.15.4-2003 обеспечивает низкую скорость передачи данных в совокупности с очень длительным временем автономной работы (месяцы и даже годы) и низкой сложностью устройств. |
| But walking, you see these gentlemen here, you've one chap walking about 1.3, 1.4 miles an hour, another guy walking a bit faster, about 2.1, 2.2 miles an hour, doubling and tripling their metabolic rate, respectively. | Но когда вы идете, вы видите этих мужчин, Вот один парень идет со скоростью 1.3 - 1.4 миль в час, другой парень идет немного быстрее, примерно 2,1 - 2,2 миль в час, удваивая и утраивая их скорость метаболизма, соответственно. |
| These chemical changes alter the strength of the interaction between the DNA and the histones, making the DNA more or less accessible to transcription factors and changing the rate of transcription. | Эти химические модификации изменяют силу взаимодействия между ДНК и гистонами, влияя на доступность специфических последовательностей для факторов транскрипции и изменяя скорость транскрипции. |
| This rate may be significantly reduced if the woman is able to undergo pre- and post-natal treatment with anti-retrovirals. | Этот показатель может быть существенно снижен, если женщина готова пройти курс дородового и послеродового лечения антиретровирусами. |
| As a result of the recent appreciation of the United States dollar vis-à-vis other currencies, the November rate has been applied for 2009 so as to allow for the lowest estimate in respect of requirements in accordance with established methodology. | В результате повышения в последнее время курса доллара США по отношению к другим валютам в отношении 2009 года был применен курс за ноябрь, с тем чтобы получить наименьшую сметную сумму потребностей в соответствии с установленной методологией. |
| The gourde-to-dollar rate depreciated rapidly and inflationary pressures heightened. | Курс гурда по отношению к доллару резко упал, повысилось инфляционное давление. |
| However, the rate of exchange stated in the contract is IQD 1 = USD 3.377778, which amounts to only USD 1,351,111. | Однако в контракте установлен обменный курс в З, 377778 долл. США за иракский динар, что дает лишь 1351111 долл. США. |
| For claims for decline in business leading to loss of profits and claims for increased costs, the Panel decides that the appropriate rate will be the average of the rates reported in the United Nations Monthly Bulletin for the months over which the particular claimant is compensated. | Надлежащим валютным курсом для пересчета потерь, связанных с сокращением объема хозяйственной деятельности и упущенной в результате этого выгодой, а также дополнительными расходами, Группа постановила считать средний курс за те месяцы, за которые соответствующему заявителю назначается компенсация, согласно данным Ежемесячного бюллетеня ООН89. |
| The high rate of drug abuse and suicide among adolescent girls was a matter of concern. | Широкое распространение наркомании и большое число самоубийств среди девушек-подростков также вызывают серьезную озабоченность. |
| Given the relatively low rate of amended contracts so far, we have strong doubts that this decision will allow us to complete the amendment process. | Учитывая сравнительно малое число контрактов, в которые были внесены поправками, мы очень сомневаемся, что это решение позволит нам завершить процесс внесения поправок. |
| It was noted that Internet usage has expanded at a dramatic rate around the world, increasing by 528 per cent over the last decade. | Было отмечено, что в мире резко возросло число интернет-пользователей, а именно на 528 процентов за последние десять лет. |
| In addition, the following data are included: total population, number of immigrants, labor force data (rate of unemployment, number of employed persons) and data on consumer prices. | Кроме того, в него включаются следующие данные: общая численность населения, численность иммигрантов, данные о рабочей силе (уровень безработицы, число занятых лиц) и данные о потребительских ценах. |
| Brazil's benchmark fixed lending rate has fallen from 21% in 2005 to 12.5% in 2007. The government of Brazil expects this to continue falling to 9.5% by 2010. | Ниже указанный график показывает число ежемесячных продаж в Форталесе за 2006 и 2007 год (за 2008 составило 38.9%). |
| Higher repair and maintenance rate owing to age of equipment and harsh climatic conditions. | Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание в связи с длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями. |
| The household savings rate increased from 1.7 per cent of disposable income in 2007 to 4.2 per cent in 2009. | Норма сбережений в секторе домашних хозяйств увеличилась с 1,7 процента располагаемого дохода в 2007 году до 4,2 процента располагаемого дохода в 2009 году. |
| The investment returns for the previous 5, 10, 15, 20 and 25 years were all above the Fund's investment objective of 3.5 per cent real rate of return. | Норма прибыли от инвестиций за последние 5, 10, 15, 20 и 25 лет неизменно превышала установленный для Фонда целевой показатель реальной нормы прибыли в размере 3,5 процента. |
| Unless these circumstances change, or other United Nations bodies entitled to meet away from their established headquarters make it a practice to meet regularly at Nairobi, it is unlikely that the utilization rate of conference facilities there will increase dramatically. | Если только эти обстоятельства не изменятся или если другие органы Организации Объединенных Наций, имеющие право проводить свои заседания за пределами штаб-квартир, не введут в практику регулярное проведение совещаний в Найроби, маловероятно, что норма использования конференционных помещений значительно повысится. |
| The countries concerned had made their acceptance of 28.5 per cent binding level conditional on the coverage rate of 70 per cent while developed countries suggested that the binding coverage should be raised to 95 per cent in line with paragraph 8 flexibilities. | Соответствующие страны обусловили принятие ими 28,5-процентного уровня связывания тем условием, что норма охвата составит 70%, в то время как развитые страны предложили, чтобы охват связывания был повышен до 95% в соответствии с положениями о гибкости пункта 8. |
| The first rate applies to the allowance for each of the first two children and the second rate to the allowances payable from the third child. | 2/ Первая цифра - размер пособия, выплачиваемого за каждого из двух первых детей; вторая цифра - размер пособия, которое выплачивается начиная с третьего ребенка. |
| In fact, our recently released international policy statement extended that commitment to growth at 8 per cent per year beyond 2010, at what I hope will be an even more rapid rate of increase. | В недавно сделанном нами заявлении о международной политике мы взяли на себя новое обязательство увеличивать размер помощи на 8 процентов в год и после 2010 года при, как я надеюсь, еще более высоких темпах роста. |
| In response to clarification sought by the Committee, it was stated that the mission subsistence allowance rate includes a $3 allowance for bottled water, in addition to $20 for accommodation, $34 for food and $30 for incidental expenses. | В ответ на запрос Комитету было разъяснено, что размер суточных участников Миссии включает помимо 20 долл. США на жилье, 34 долл. США на питание и 30 долл. США на мелкие расходы надбавку в размере 3 долл. США на воду в бутылках. |
| The stipulated rate of contributions is 25.4 per cent for the mandatory scheme and 32 per cent for the optional scheme; contrary to what happened in the past, it takes account of the real cost of benefits. | В случае обязательной схемы взносов их размер составляет 25,4%, а в случае факультативной схемы - 32%. |
| The current personal rate of Disability Benefit is £64.50 per week, with a supplement of £38.50 for the adult dependant and £13.20 for each child dependant. | В настоящее время размер индивидуального пособия по нетрудоспособности составляет 64,50 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 38,50 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца и 13,20 фунтов стерлингов - на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
| Angola's HIV infection rate is about 5.5 per cent in the adult population, a relatively low rate compared to other countries of our region. | Процент инфицированных ВИЧ среди взрослого населения Анголы достигает около 5,5 процентов, что является относительно низким показателем по сравнению с другими странами нашего региона. |
| Several delegations commented that the high acceptance rate of recommendations reflected well on the quality of the recommendations made. | Некоторые делегации с удовлетворением отметили, что высокий процент принятия рекомендаций является свидетельством высокого качества их подготовки. |
| Although the enrolment rate is usually high, only a small number go on to complete the programme. | Несмотря на обычно высокий процент охвата образованием, лишь небольшое число учащихся заканчивает программу обучения. |
| Therefore, it can be seen that vacation classes reduced the exam-failed and dropout rate to a considerable extent. | Из этого видно, что занятия во время каникул значительно уменьшили число не сдавших экзамены и соответственно процент отсева. |
| Mr. MATSUMOTO (Japan) said that the rate of convictions was so high in Japan for the simple reason that most of the suspects who were put on trial were actually guilty. That testified to the great care with which preliminary investigations were conducted. | Г-н МАЦУМОТО (Япония) говорит, что причина, по которой процент обвинительных приговоров в Японии весьма высок, заключается просто в том, что большинство обвиняемых, предстающих перед судом, являются действительно виновными, что свидетельствует об эффективности проведенных предварительных расследований. |
| Both the birth rate and the abortion rate were higher in rural areas. | Уровень рождаемости и количество абортов выше в сельских районах. |
| However, it was determined that the requirement could not be met by the local market, which even demanded an exorbitant daily rate for the limited number of vehicles available. | Однако выяснилось, что местный рынок не в состоянии предложить такое количество автомобилей данного типа, а ставки аренды тех автомобилей, которые есть в наличии, непомерно завышены. |
| However, there was scope for broadening the coverage of questionnaires, for example to include more substantive issues, and for encouraging a better response rate; | Однако можно было бы расширить охват вопросников, например включив в них больше вопросов существа, и постараться увеличить количество респондентов; |
| The homicide rate has dropped 22 per cent; massacres by 35 per cent; kidnapping 34.7 per cent; illegal roadblocks by 49 per cent; and the number of internally displaced persons has diminished by 66 per cent. | Количество убийств снизилось на 22 процента; жестоких расправ - на 35 процентов; похищения людей - на 34,7 процента; нелегальных дорожных засад - на 49 процентов; а количество людей, перемещенных внутри страны, снизилось на 66 процентов. |
| In order to reduce the impact of worldwide discontent, they increased the number of shells with which the high failure rate might justify the high number of casualties caused by cluster bombs. | В попытке заглушить гнев международной общественности израильские источники дают завышенное число снарядов с высоким показателем несрабатывания, чтобы оправдать большое количество жертв, пораженных кассетными бомбами. |
| Compliance rate as regards legislation on maternal and neonatal health | Степень выполнения законодательных документов, относящихся к охране здоровья матерей и новорожденных |
| The enrolment rate for Tibetan children in the various age groups is 85.8 per cent. | Степень охвата школьным обучением тибетских детей различных возрастных групп составляет 85,8%. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| The table below shows the occupancy rate of the adult prisons in Western Australia as at the 10 June 2007. 1 Note that 20 prisoners located at Police Lockups or in Hospital at the time of the census were not included. | В нижеприведенной таблице показана степень заполнения тюрем для взрослых в Западной Австралии по состоянию на 10 июня 2007 года. 1 В это число не были включены 20 заключенных, находившихся во время проведения переписи в арестных помещениях полиции или в больнице. |
| Noting that the school enrolment rate for girls was lower than that for boys, Egypt asked the Angolan delegation to elaborate further about the measures taken to address that gap, given that the Government seeks to achieve free and compulsory education. | Отмечая, что степень охвата школьным образованием девочек ниже в сравнении с мальчиками, Египет просил ангольскую делегацию представить дополнительную информацию о принятых мерах по сокращению этого разрыва с учетом того, что правительство поставило цель обеспечить бесплатность и обязательность образования. |
| And his heart rate and bp are getting even more erratic. | А сердечный ритм и давление скачут всё сильнее. |
| Tachycardia.Heart rate 150 and rising. | Тахикардия. Сердечный ритм 150 и растёт. |
| Heart rate's good. | Сердечный ритм в норме. |
| Okay, your heart rate's up, BP's tanking. | Так, сердечный ритм повысился, кровяное давление упало. |
| Heart rate's up to 80. | Сердечный ритм поднялся до 80. |
| Okay, my rate just went up. | Ладно, мой тариф только что вырос. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| To that end, cost negotiations with the various airlines were in progress, and it was hoped that a special United Nations rate could be arranged. | В этом плане ведутся переговоры с различными авиакомпаниями и можно надеяться на то, что удастся согласовать специальный тариф для Организации Объединенных Наций. |
| Because we do not apply a transaction cost so you can be sure you have the best rate. | Мы не взимаем дополнительной платы и предлагаем лучший тариф. |
| At the end of 2010, Hydro-Québec served 4,060,195 customers grouped into three broad categories: residential and farm (D Rate), commercial and institutional (G Rate) and industrial (M and L rates). | В конце 2010 года Hydro-Québec насчитывал 4011789 клиентов, объединённых в три больших категории: домашние и сельские хозяйства (тариф D), коммерческие и институционные (тариф G) и промышленные потребители (тарифы M и L). |
| It was also pointed out that credit rating agencies should rate sovereign risk according to objective and transparent criteria. | Кроме того, было отмечено, что агентства по кредитному рейтингу должны оценивать суверенные риски в соответствии с объективными и прозрачными критериями. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| Start your access to GSMPress and reserve the chance to write your own reviews for phones, post comments in our forum and rate the companies! | Начните Ваш доступ в GSMPress в качестве зарегистрированного пользователя и Вы получите право оставлять свои комментарии в разделе мобильные телефоны, писать посты на нашем форуме и оценивать компании! |
| Although this is a significant improvement over the 1993 rate of 115 per 1,000, it should be compared with a regional average of 36 per 1,000. | И хотя это существенное улучшение по сравнению с 1993 годом, когда он достигал 115 на 1000 живорождений, этот показатель следует оценивать в сопоставлении со средним показателем для всех стран региона, составляющим 36 на 1000 живорождений. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| These declines, in turn, have significantly changed the direction of flow, rate of flow and chemical quality of groundwater in the aquifers. | Это снижение, в свою очередь, существенно изменило направление потока, интенсивность потока и химический состав грунтовых вод в водоносных горизонтах. |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| The invention makes it possible to increase the service life of the proposed solid-rolled railway wheel, and also to reduce the wear rate of railway tracks. | Изобретение позволяет увеличить срока службы предлагаемого цельнокатаного железнодорожного колеса, а также снизить интенсивность износа железнодорожного пути. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Моя цена сто долларов. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| The rate of a translation depends on the main characteristics of the source document, in particular its volume, the level of technicality and also on the turn-around time. | Цена на перевод зависит от основных характеристик документа, который необходимо перевести, в частности от его объема и технической сложности, а также срока, в который требуется выполнить перевод. |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| That's the going rate, isn't it? | Это ведь обычная цена? |
| UNFICYP has recently received assurances from authorities in the north that the restrictions have been lifted; however, although the rate of incidents has diminished, restrictions continue. | ВСООНК недавно получили заверения властей на севере в том, что ограничения отменены; однако, хотя частотность инцидентов снизилась, ограничения сохраняются. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |