| In 1999, the rate for men engaged in part-time work was 3.3 per cent, while the respective rate for women was 9.9 per cent. | В 1999 году уровень занятых неполный рабочий день мужчин составлял 3,3%, в то время как соответствующий показатель для женщин равнялся 9,9%. |
| The murder rate had dropped significantly between 2010 and 2013 while seizures of illicit drugs had increased. | За период с 2010 по 2013 год значительно сократился показатель смертности в результате убийств, в то время как объем изъятий незаконных наркотиков возрос. |
| The share is likely to be higher this year, with the introduction of such programmes as universal study grants aimed at reducing the dropout rate. | Этот показатель в нынешнем году будет, вероятно, выше в связи с созданием таких программ, как программа субсидирования всеобщего образования, направленная на снижение отсева учащихся. |
| As indicated in the Special Rapporteur's previous report this response rate must be considered problematic, particularly in the case of a long-established procedure that addresses an issue as grave as the alleged violations of the right to life. | Как указывалось в предыдущем докладе Специального докладчика, такой показатель необходимо рассматривать как проблему, особенно в случае давно установившейся процедуры, которая касается столь серьезного вопроса, как утверждения о нарушениях права на жизнь. |
| Haiti has seen its rate of HIV incidence go from 4.5 per cent to 6 per cent, with rates as high as 13 per cent in certain rural areas. | Показатель инфицирования ВИЧ на Гаити повысился с 4,5 процента до 6 процентов, а в некоторых сельских районах он достигает и 13 процентов. |
| In arriving at the wage rate, consideration is given to the existing rate of inflation. | При установлении ставки заработной платы принимается во внимание существующий темп инфляции. |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| This fast rate of growth serves to shorten the period immediately after birth when the small pups are most vulnerable to predators, a strategy similar to that employed by the silky shark (C. falciformis). | Такой быстрый темп роста помогает сократить период, когда маленькие акулы являются наиболее уязвимыми для хищников, аналогичный темп роста наблюдается у шёлковых акул (Сarcharhinus falciformis). |
| When clouds of gas and dust enter into a density wave and are compressed, the rate of star formation increases as some clouds meet the Jeans criterion, and collapse to form new stars. | Когда облака газа и пыли входят в волну плотности и подвергаются сжатию, темп звездообразования увеличивается, поскольку параметры некоторых облаков в подобных условиях удовлетворяют критерию гравитационной неустойчивости, и в результате коллапса облака формируют звёзды. |
| If one compounds that rate over ten years, they were expecting an increase of a factor of 2.5, and, if one extrapolates, a 2000-fold increase over the course of a lifetime. | Если сложить этот темп в течение десяти лет, то они ожидали роста в 2,5 раза, а если подсчитать дальше, то 2000-кратного увеличения в течение всей жизни. |
| The current rate of 6.5 per cent has produced an actuarial gain for the Fund . | Нынешняя ставка в размере 6,5 процента обусловила актуарную прибыль для Фонда . |
| For April and June 2004, UNMEE reported payments made for 223 nights at the hotel corresponding to the highest mission subsistence allowance rate, while a less expensive, similar class hotel was available. | МООНЭЭ сообщила, что в период с апреля по июнь 2004 года была произведена оплата 223 дней проживания в гостинице, применительно к которой установлена самая высокая ставка суточных участников миссии, в то время как имелась возможность использовать менее дорогостоящие услуги гостиницы аналогичного класса. |
| At the same time, given the significant increase in the projected construction cost of UNDC-5, the original estimated rental rate could no longer be maintained. | В то же время с учетом значительного увеличения прогнозируемых затрат на строительство UNDC-5 первоначальная сметная ставка арендной платы не может быть сохранена. |
| This further implies that the theoretical contribution rate required to achieve balance as at 31 December 2011 was 25.57 per cent of pensionable remuneration, compared with the actual contribution rate of 23.7 per cent. | Это означает, что теоретическая ставка взноса, необходимая для достижения баланса по состоянию на 31 декабря 2011 года, составляла 25,57 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения, тогда как фактическая ставка взноса составила 23,7 процента. |
| 100% of authorized class plus. Universal rate of DSA for stopovers, special rate of terminal expenses, and excess baggage for hardship duty stations (not at UNICEF and UNIDO). | 100% разрешенного класса плюс единообразная ставка суточных для остановки в пути следования, специальная ставка расходов на проезд общественным транспортом в аэропорт и из аэропорта, а также перевес багажа для мест службы с тяжелыми условиями (не в ЮНИСЕФ и ЮНИДО). |
| This is most evident in the National Capital Region, where female employment rate has been much higher than male employment rate. | Это в наибольшей степени наблюдается в районе национальной столицы, где уровень женской занятости значительно выше уровня занятости среди мужчин. |
| The rate of coverage for all required vaccinations had reached 100 per cent, several diseases such as polio had been eradicated, and the rate of malnutrition was lower than in other countries of the region. | Уровень охвата всеми необходимыми вакцинациями составил 100 процентов, искоренены некоторые болезни, такие, как полиомиелит, а уровень недоедания ниже, чем в других странах региона. |
| However, according to the same surveys the rate of unemployment is still high among young people (twice the national average) and jobs are still insecure; this is illustrated by the high rate of underemployment, particularly among young people (almost 40 per cent). | Однако, согласно этим же обследованиям, уровень безработицы среди молодежи остается высоким (в два раза выше, чем в среднем по стране), а занятость все еще остается нестабильной, о чем свидетельствует высокий уровень неполной занятости, особенно среди молодежи (почти 40%). |
| Closer to home, even though the rate of emission of the Marshall Islands is insignificant in relative terms, we have set for ourselves a reduction target of 40 per cent by 2020. | Ближе к дому, даже несмотря на незначительный уровень выбросов со стороны Маршалловых Островов в относительном выражении, мы поставили перед собой цель сократить к 2020 году объем таких выбросов на 40 процентов. |
| Her sed rate is elevated. | Уровень оседания эритроцитов был повышен. |
| The total fertility rate in Angola is one of the highest in the world, which creates serious health problems. | Общий коэффициент фертильности в Анголе является одним из самых высоких в мире, что создает серьезные проблемы в том, что касается здоровья женщин. |
| The crude birth rate also dropped from 37.9 live births per thousand of the population in 2005 to 35.9 in 2010 and is expected to decline further to 27.7 during the period 2020 - 2025. | Общий коэффициент рождаемости также снизился с 37,9 живорождений на 1000 человек населения в 2005 году до 35,9 в 2010 году, и ожидается, что в 2020-2025 годы этот показатель снизится до уровня 27,7. |
| Using an estimate of immigrant women in the age group 15 to 49, ISTAT reckons a population-specific abortion rate of 32.5% in 1999, roughly three-fold that of Italian women. | Используя оценку для женщин-иммигрантов в возрастной группе от 15 до 49 лет, ИСТАТ рассчитал, что коэффициент абортов для этой группы населения в 1999 году составлял 32,5 процента, что примерно в 3 раза превышало аналогичный показатель для итальянских женщин. |
| The rate of contraception use has risen, increasing from 24 per cent (EDST-1998) to 25.7 per cent in 2003 for all methods (including natural methods of birth control). | Коэффициент использования противозачаточных средств всех видов (включая натуральные) увеличился с 24% (СДОТ-1998) до 25,7% в 2003 году (АПРЗ). |
| Although there is no update on the contraceptive prevalence rate, the decrease in fertility rates indicate success of the efforts aimed at increasing awareness on and access to family planning services. | Общий коэффициент рождаемости и общий коэффициент смертности снизились, соответственно, с 34 и 8,6 на 1000 человек населения, до 20 и 7 на 1000 человек населения, в результате чего показатель естественного прироста населения также снизился с 2,55 до 1,3. |
| Around 4 million women are employed in the Republic of Uzbekistan; their employment rate is 15.8 per cent lower than that for men. | Доля женщин, занятых в экономике Республики Узбекистан составляет около 4 миллионов, уровень активности на 15,8 процента ниже, чем у мужчин. |
| The implementation rate of recommendations by the Administration has improved very significantly to 68.3 per cent from 26 per cent in the previous biennium. | Доля рекомендаций, выполненных Администрацией, весьма существенно возросла, составив 68,3 процента по сравнению с 26 процентами в предыдущий двухгодичный период. |
| Approval rate (%) | Доля успешно сдавших выпускные экзамены (%) |
| The data available in relation to disabilities and incapacity date back to the 1981 population census and indicate an incidence rate of disability of 2 per cent. | Что касается инвалидности и нетрудоспособности, то имеющиеся данные по этой сфере были собраны в ходе переписи населения 1981 года; согласно этим данным, доля инвалидов составляет 2%. |
| The unutilized balance of $309,500 under this heading was attributable to the decrease in the mission subsistence allowance rate from $90 to $75 per day, effective May 1999. | США до 75 долл. США начиная с мая 1999 года. Кроме того, средние расходы на репатриацию в размере 1406 долл. США, а средняя доля вакантных должностей за отчетный период составляла 8 процентов. |
| CYBER CONTROLLER: Average progression rate is 50 metres per minute. | Средняя скорость - 50 метров в минуту. |
| In most cases, a higher bit rate will yield better sound quality but also a larger file size. | В большинстве случаев, чем выше скорость передачи данных, тем лучше качество звука, но больше размер файла. |
| This is a process that occurs naturally over long time periods; however, in order to sequester CO2, the objective is to accelerate the reaction rate of the process. | Этот процесс является естественным и происходит в течение длительных периодов времени; однако для связывания СО2 необходимо увеличить скорость реакции в этом процессе. |
| But as things speed up, eventually the rate of incoming information exceeds the speed of our neural processors, and you can't see! | Но, поскольку всё ускоряется, в конечном счете скорость поступающей информации превышает скорость работы наших нервных процессоров, и вы не можете видеть! |
| The rate is expressed in units such as revolutions (a.k.a. cycles) per second (hertz) or radian/second (where 1 cycle corresponds to 2π radians). | Скорость выражена в оборотах (циклах) в секунду (герцах) или рад/с (где 1 оборот соответствует 2π радианам). |
| The rate of exchange between the Swiss franc and United States dollar, as used in the Director-General's programme and budget proposals, is the rate applicable to the previous biennium. | Обменным курсом швейцарского франка к доллару США, который используется в предложениях Генерального директора по программе и бюджету, является курс, применявшийся в предшествующем двухгодичном периоде. |
| The inclusion of adolescents in secondary education for the period 2005-2006 reached a rate of 71.1 per cent females and 62.3 per cent males. | В 2005/06 учебном году курс обучения в системе средней политехнической школы проходили 71,1% женщин и 62,3% мужчин соответствующего возраста. |
| Where multiple official exchange rates are in effect, use the actual rate applicable to specific transactions (para. 129) | Там, где действуют несколько официальных обменных курсов, следует использовать фактический курс, применявшийся к конкретным торговым операциям (пункт 129) |
| This 1994-1995 rate was higher than in any previous year. | Доля учащихся, успешно заканчивающих курс обучения |
| The completion rate of women has been correspondingly high, at 89.3 per cent, 91.0 per cent, 90.2 per cent and 89.9 per cent during the same four consecutive years. | За те же четыре учебных года доля женщин, завершивших курс обучения, была также выше, чем доля мужчин, и составляла соответственно 89,3%, 91,0%, 90,2% и 89,9%. |
| They also expressed their concern that, at the present rate of growth, a significant number of African countries would not achieve most of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. | Они также выразили обеспокоенность тем, что при нынешних темпах роста значительное число африканских стран не сумеет достичь большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному сроку - 2015 году. |
| The improvement in the enrolment rate for girls were much better for boys and gender gap in NER reduced from 23 % to 12 % in the same period. | Число зачисленных в школу девочек превзошло количество мальчиков, и гендерный разрыв в этих показателях сократился за тот же период с 23% до 12%. |
| The abortion rate in Denmark has been declining since 1989; from 16.5 abortions per 1,000 women in 1989 to 12.2 per 1,000 women in 2006. | Число абортов в Дании снижается с 1989 года: с 16,5 аборта на 1000 женщин в 1989 году до 12,2 аборта на 1000 женщин в 2006 году. |
| In recent weeks there has also been a high rate of sniper and other attacks on drivers using the Mt. Igman route to and from the city. | На протяжении последних недель отмечалось также большое число снайперских и прочих нападений на водителей, следующих по дороге через гору Игман в Сараево и из него. |
| There was also a decrease in the morbidity rate with mental handicap I (by 13 per cent in outpatient treatment and by 7 per cent in inpatient treatment). | Снизилось число пациентов с психическими расстройствами (на 13% среди амбулаторных пациентов и на 7% среди пациентов стационаров). |
| By 1997, the number of meetings had increased to 166 (11 per cent utilization rate). | К 1997 году число заседаний увеличилось до 166 (11-процентная норма использования). |
| Investment rate (as % of GDP at current prices) | Норма капиталовложений (в % от ВВП, в текущих ценах) |
| And the rate of gain due to dwelling inflation is the rate of potential capital gain due to changes in the market value, without regard to deterioration of the physical capital. | В данном случае под номинальным коэффициентом амортизации понимается потенциальная норма ухудшения состояния физического капитала вследствие его износа и постепенного устаревания без учета изменений рыночной стоимости жилья. |
| With a declining balance rate of 1.6 and an average service life of 70 years, the depreciation rate will be 1.6/ 70 = 0.023 so that CFC will be calculated as 0.023 times the current market value of the stock of owner-occupied dwellings. | При коэффициенте убывающего остатка в 1,6 и среднем сроке службы в 70 лет норма амортизации составит 1,6/ 70 = 0,023 и, таким образом, ИОФ рассчитывается как 0,023, умноженное на текущую рыночную стоимость размера фонда жилья, занимаемого владельцами. |
| IRR Internal Rate of Return. | ВНР Внутренняя норма рентабельности. |
| The bubble size is proportional to the change in homicide rate (between 1995 and 2009). | Размер кружка пропорционален изменению в уровнях убийств (между 1995 и 2009 годами). |
| Historically, the federal minimum wage rate was uniform throughout the country. | Обычно размер минимально установленной государством заработной платы был единым для всей страны. |
| The weekly rate of the allowance is 75 per cent of the earnings on which contributions were paid or credited in the previous contribution year. | Размер еженедельного пособия составляет 75% от доходов, от которых были уплачены или кредитованы взносы за предыдущий год уплаты взносов. |
| Where accommodation is provided, the rate is $70 per person per day; and where accommodation and meals are provided, the rate is $40 per person per day. | В тех случаях, когда предоставляется жилье, суточные составят 70 долл. США; в тех случаях, когда участники миссии обеспечиваются жильем и питанием, размер суточных составит 40 долл. США. |
| For jobs to which production quotas can be assigned, an hourly rate for prisoners is determined, but this may not be greater than the minimum standard determined by general regulations. | Применительно к специальностям, где уместно применение производственных квот, для заключенных определяется почасовая ставка, однако она не может быть более высокой, чем минимальный размер оплаты труда, установленный общими правилами. |
| Although 96 per cent of the population was familiar with family planning, the rate of teenage pregnancies was alarmingly high, namely 31 per cent. | Хотя 96 процентов населения знают о том, что имеются службы планирования семьи, показатели подростковой беременности угрожающе высоки, составляя 31 процент. |
| Kuwait has managed to reduce the illiteracy rate (to 3.5 per cent in 2009) and provides comprehensive educational services for persons with disabilities. | Кувейту удалось сократить процент неграмотного населения (до 3,5% в 2009 году) и охватить всеобъемлющими услугами образования инвалидов. |
| While noting the high rate of women acquiring degrees, the Committee is concerned about the underrepresentation of women in decision-making and political bodies, particularly in Parliament, the economic sector and academia. | Отмечая высокий процент женщин, имеющих дипломы, Комитет обеспокоен недопредставленностью женщин на руководящих должностях и в политических органах, особенно в парламенте, экономическом секторе и учебных заведениях. |
| As of 8 June 1999, 31,190 cases were reported, with 2,223 deaths (a 7.1 per cent fatality rate). | По состоянию на 8 июня 1999 года зафиксировано 31190 случаев менингита, 2223 из которых привели к летальному исходу (процент смертности среди заболевших составил 7,1 процента). |
| These loans attract a very minimal interest of about 5% as against the prevailing high interest rate of 12.5 - 15% charged by commercial banks. | Эти ссуды предоставляются под минимальный процент по сравнению с превалирующими высокими процентными ставками на уровне 12,5-15 процентов, взимаемыми коммерческими банками. |
| The three click rule has been challenged by usability test results, which have shown that the number of clicks needed to access the desired information affects neither user satisfaction, nor success rate. | Правило трёх кликов было оспорено тестами юзабилити, которые показали, что количество кликов, нужных для получения желаемой информации, не влияет ни на удовлетворённость, ни на показатель успеха. |
| Rate of audit recommendations to country offices and headquarters units implemented by target completion date | Количество рекомендаций ревизоров в адрес страновых отделений и подразделений штаб-квартиры, выполненных к установленному сроку |
| The reported crime rate remains low. | Количество зарегистрированных преступлений остается низким. |
| With regard to the performance for the period from 1 May to 30 June 2004: The Committee notes that during the period in question the Mission had an extremely low incumbency rate. | В отношении исполнения бюджета за период с 1 мая по 30 июня 2004 года: Комитет отмечает, что в течение этого периода не было заполнено очень большое количество должностей. |
| At the same time, the methane-producing cattle population has risen to 1.4 billion, contributing to the increasing rate of destruction of tropical rainforests, which releases carbon dioxide and contributes to faster species extinction. | Одновременно, количество голов крупного рогатого скота, образующего метан, увеличилось до 1,4 миллиардов, что повышает скорость разрушения влажных тропических лесов и, как результат, высвобождение углекислого газа, вызывающего более быстрое вымирание живых организмов. |
| The rate of education declines even further for children aged 14-18 years. | Степень охвата школьным образованием детей в возрасте от 14 до 18 лет еще ниже. |
| Bearing in mind that the Office has recently been the subject of a considerable number of reports, reviews and audits, the high participation (with a 56 percent rate of response) shows the commitment of the staff to seeking improvements and is highly appreciated. | Учитывая, что Управление совсем недавно было объектом многочисленных докладов, обзоров и аудиторских проверок, высокая степень участия (ответили 56% сотрудников) свидетельствует о достойном похвалы стремлении персонала добиться улучшения положения дел. |
| The impeccable manner in which the presidential elections of 14 April were carried out, with a record rate of participation of more than 86 per cent, confirmed the great political maturity of the young Timorese democracy. | Безупречное проведение президентских выборов 14 апреля, в которых приняло участие более 86 процентов избирателей, подтвердило высокую степень политической зрелости юной тиморской демократии. |
| there are great geographical disparities in the rate of access (between regions and at the local level); | степень доступа к питьевой воде неодинакова по областям и на местном уровне; |
| The enrolment rate was 75.8 per cent in 2003, a significant improvement which nevertheless meant that a fairly high number of children continued to be left behind. | степень охвата школьным обучением составляла 75,8 процента в 2003 году, но, несмотря на такое значительное увеличение числа школьников, доля неохваченных школьным обучением детей достаточно высока; |
| This is about the heart rate of a healthy 16-year-old. | Это сердечный ритм здорового 16-летнего подростка. |
| Heart rate and bp spiking. | Сердечный ритм и давление падают. |
| I got to keep my heart rate up. | Должен поддерживать сердечный ритм. |
| Heart rate 110 and rising. | Сердечный ритм 110 и растёт. |
| His heart rate's finally elevating. | Сердечный ритм наконец-то повышается. |
| $250 is my rate for bobbing for apples, if you know what I mean. | $250 - мой тариф за вылавливание яблок ртом из воды, если вы понимаете о чем я. |
| The rate for letters to other islands in the West Indies was four pence plus one penny if not posted at the Post Office plus another one penny if the letter was delivered and not collected at the Post Office of destination. | Тариф за пересылку писем на другие острова Вест-Индии составлял четыре пенса плюс одно пенни в случае, если письмо не было сдано в почтовом отделении плюс ещё одно пенни в случае, если письмо было доставлено и не было получено в почтовом отделении места назначения. |
| Especially noticeable feature of above corporate mobile communication packages is very cost-efficient rate of communication with portal server during the data exchange. | Особо стоит отметить одно из основных преимуществ таких корпоративных пакетов мобильной связи - весьма экономичный тариф на связь с сервером портала при обмене данными. |
| At that time, the rate was 36 Guilders, and four Guilders if you wanted a room with a view of the sea. | А до этого тариф был 36 гульденов. И плюс 4 гульдена для номера с видом на море. |
| Furthermore, Agrocomplect did not provide evidence of what the actual utilization rate was or how the unit price charged for the equipment was determined. | Кроме того, "Агрокомплект" не представил данных ни о том, каким образом он рассчитал фактический коэффициент использования, ни о том, каким образом он установил тариф на эксплуатацию этого оборудования. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| I was never going to rate you in the first place. | Я не собиралась тебя оценивать. |
| Why can't I rate other users' MeDolls or Albums? | Почему я не могу оценивать "Моих кукол" и альбомы других пользователей? |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| The reporting rate has varied since the inception of the Standardized Instrument. | Интенсивность представления отчетов за период с момента создания механизма стандартизированной отчетности была различной. |
| How do you explain slowing pulse, low respiratory rate, and coma? | Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому? |
| (a) Ecological breeding of farm animals at an average rate equivalent to at least 0.1 of a large animal unit (e.g. herd); | а) экологическое разведение сельскохозяйственного скота, средняя интенсивность которого составляет по меньшей мере 0,1 от показателя, установленного для крупных животноводческих хозяйств; |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| The going rate - 15 quid. | Обычная цена... 15 фунтов. |
| Furthermore, the availability of canteen facilities in Luanda has been taken into account in the calculation of the rate, albeit not as the sole source of food provision; most food items have had to be imported and therefore are generally expensive. | Кроме того, при установлении ставки суточных участников миссии учитывалось наличие столовых в Луанде, хотя они и не рассматривались в качестве единственного источника обеспечения питания; большинство продуктов питания приходилось импортировать, и цена на них являлась, как правило, высокой. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| The contract provided for a lump sum price of DEM 384,985,620 and was divided into work valued in the amount of DEM 338,000,000 and IQD 8,129,000 (which Mannesmann DEM 46,985,620 converted to a total of DEM 384,985,620 at the rate IQD 1 = DEM 5.78). | Цена контракта была зафиксирована в размере 338000000 немецких марок и 8129000 иракских динаров (что в пересчете корпорации "Маннесманн" составило в общей сложности 384985620 немецких марок). |
| In the health field there has been progress in the area of reproductive health: the rate of contraceptive use rose from 4.4 per cent in 1992 to 8.2 per cent in 1998. | В сфере здравоохранения прогресс наблюдается в области репродуктивного здоровья: частотность использования контрацептивных средств возросла с 4,4 процента в 1992 году до 8,2 процента в 1998 году. |
| The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The survey also reveals that there has been a steady increase in the contraceptive prevalence rate, from 17 per cent in 1995 to 23 per cent in 1999. | Это обследование также свидетельствует о том, что частотность использования противозачаточных средств увеличилась с 17 процентов в 1995 году до 23 процентов в 1999 году. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |