| The rate of unemployment among them was 35 per cent, in contrast with 12.2 per cent for Denmark's economically active population as a whole. | Уровень безработицы составляет 35% среди этих групп населения, в то время как для всего экономически активного населения Дании этот показатель равняется 12,2%. |
| Access to this drug would significantly increase patients' survival rate and quality of life, as it has few side effects and is relatively easier to administer than other drugs. | Применение этого лекарственного препарата позволило бы значительно повысить показатель выживаемости и улучшить качество жизни больных, поскольку его использование сопровождается незначительными побочными явлениями и по сравнению с другими его применение является относительно простым. |
| Bahamian women have the highest economic activity rate in the region, and the Government of the Bahamas continues to encourage and promote women in throughout the country. | У багамских женщин самый высокий в регионе показатель экономической активности, и правительство Багамских Островов продолжает поощрять женщин и улучшать их положение в стране. |
| Funds are redeployed only from those sections that have vacancy rates higher than the budgeted rate, resulting in underutilization of amounts budgeted for posts, and projected low expenditure patterns (ibid., para. 29). | Средства выделяются только из тех разделов, по которым доля вакантных должностей превышает предусмотренный в бюджете показатель, в результате чего средства, предусмотренные в бюджете для финансирования должностей, используются не полностью, и отмечается низкий прогнозируемый показатель расходования средств (там же, пункт 29). |
| However, this rate has greatly declined since 1988, when 100 economically active persons had to support 103.3 inactive persons; in 2002, the proportion was 86.5 per cent. | При этом данный показатель сильно снизился, поскольку в 1988 году на 100 трудящихся приходилось 103,3 неработающих, а в 2002 году это соотношение составляло 86,5 незанятых на 100 занятых. |
| The rate at which we clock our surroundings is the one that best fits our pace of life. | Темп, в котором мы измеряем окружающее, лучше всего подходит нашему ритму жизни. |
| In general, expenditure aimed at alleviating poverty had increased, with welfare payments rising by three times the expected rate of inflation and pension and child benefits also rising substantially. | В целом увеличились расходы, направленные на уменьшение бедности: рост выплат на социальные нужды в три раза превышал ожидаемый темп инфляции, значительно выросли также пенсии и пособия на детей. |
| The researchers also remark that the debris expansion rate is slower than any other known supernova by a factor of 6, as if exploding in slow-motion. | Также учёные отмечают тот факт, что темп расширения выброшенного вещества оказывается ниже, чем у всех других исследованных сверхновых, в 6 раз, как будто вспышка происходит в замедленном режиме. |
| As regards separations from service, the statistics show that on contracts of one year or more, women separate at a slower rate than men at the P-4 to ungraded levels. | Что касается увольнений со службы, статистика показывает, что среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, темп увольнения женщин на уровнях С-4 - неклассифицируемые должности ниже, чем темп увольнения мужчин. |
| I'm saying that the rate of improvement of those therapieswill be enough. | определённый темп усовершенствования методов лечения.определённый темп усовершенствования методов лечения. |
| The highest possible rate of effective personal tax in Gibraltar was 24.9 per cent, with the company tax rate at 10 per cent. | Максимальная возможная фактическая ставка личного подоходного налога в Гибралтаре составила 24,9 процента, а ставка налогообложения компаний - 10 процентов. |
| Education grant: flat rate for Commission boarding costs | Субсидия на образование: фиксированная ставка расходов Комиссии на пансионное содержание |
| The average rate of interest earned during the year was 5.83 per cent, compared to 5.11 per cent in 1994. | Средняя ставка процентных поступлений в течение года составляла 5,83 процента по сравнению с 5,11 процента в 1994 году. |
| 4 That is, a 5.5 per cent annual increase in pensionable remuneration, an 8.5 nominal interest rate and a 5 per cent annual rate of inflation as well as zero participant growth, as elaborated in paragraph 21 of the report of the Pension Board. | 4 Т.е. рост зачитываемого для пенсии вознаграждения на 5,5 процента в год, номинальная процентная ставка в размере 8,5 процента и годовые темпы инфляции в размере 5 процентов, а также нулевой рост числа участников, как указано в пункте 21 доклада Правления Пенсионного фонда. |
| This, compared to the DSA rate of $176 used for the 2003 budget, has resulted in a total increase of $133,500. | Поскольку в бюджете на 2003 год в расчет бралась ставка суточных в размере 176 долл. |
| This high rate of adult literacy is mainly due to the educational system during the communist era. | Этот высокий уровень грамотности взрослого населения объясняется главным образом эффективным функционированием образовательной системы в период коммунистического правления. |
| The unemployment for women rate is higher than men's despite women's educational achievement. | Несмотря на достижения женщин в области образования, уровень безработицы у женщин выше, чем у мужчин. |
| Between 1990 and 2000, the crude participation rate, which is the ratio of persons in the workforce to the total population, stood at approximately 33 per cent. | В период 1990 - 2000 годов уровень занятости, который представляет собой долю экономически активных лиц в общей численности населения, составлял примерно 33 процента. |
| It commended the decrease in child and adolescent mortality, but noted the high rate of maternal mortality, and the prevalence of infectious diseases. | Она высоко оценила снижение уровня детской и подростковой смертности, отметив тем не менее высокий уровень материнской смертности, а также распространенность инфекционных заболеваний. |
| Since 1990, however, the employment rate has declined, largely due to cuts in the workforce and management aimed at introducing new personnel management policies, scaling down employees to enhance competitiveness and redressing such significant economic hardships as rising wages. | Однако с 1990 года уровень занятости снижался, главным образом в связи с сокращением численности рабочей силы и сотрудников административного аппарата, связанным с внедрением новых стратегий управления кадрами и сокращением штатного расписания для повышения конкурентоспособности и преодоления таких значительных экономических трудностей, как повышение заработной платы. |
| The data were applied to various technical assessments such as the survival rate of afforestation, the extent of rebuilt pasture area, the degree of soil improvement and the rate of reduction of desertification. | Эти данные применялись при проведении различных технических оценок, таких как минимально необходимый коэффициент облесения, масштабы застроенных пастбищных районов, степень мелиорации почв и темпы сокращения опустынивания. |
| The migration rate by ethnic group is: | Коэффициент миграции в разбивке по этническим группам: |
| In Malawi, primary school education has been free for more than 10 years, and the net enrolment rate has gone up to about 83 per cent. | В Малави уже в течение более 10 лет начальное школьное образование является бесплатным, и чистый коэффициент охвата образованием увеличился на приблизительно 83 процента. |
| The crude birth rate also dropped from 37.9 live births per thousand of the population in 2005 to 35.9 in 2010 and is expected to decline further to 27.7 during the period 2020 - 2025. | Общий коэффициент рождаемости также снизился с 37,9 живорождений на 1000 человек населения в 2005 году до 35,9 в 2010 году, и ожидается, что в 2020-2025 годы этот показатель снизится до уровня 27,7. |
| The operating rate (capacity utilization rate) for 2004 was 91.9%. | В 2004 году коэффициент загрузки производственных мощностей (использования производственных мощностей) составлял 91,9%. |
| Labour force participation rate (%) | Доля экономически активного населения (в процентах) |
| The registration rate of women on the electoral lists even exceeded that of men, at 51.4 per cent. | Доля женщин, внесенных в списки избирателей, даже превысила долю мужчин и составила 51,4 процента. |
| The rate of rural women under prenatal medical supervision by a physician or a trained nurse rose to 55.6% in 2003 from 15.9% in 1991. | Процентная доля сельских женщин, охваченных дородовым медицинским наблюдением, которое осуществляет врач или дипломированная медицинская сестра, увеличилась с 15,9 процента в 1991 году до 55,6 процента в 2003 году. |
| Nonetheless, it was noted that, between 2004 and 2011, the poverty rate was reduced from 58.7 per cent to 27.8 per cent and extreme poverty fell from 16.4 per cent in 2004 to 6.3 per cent in 2011. | В то же время делегация указала на то, что в период с 2004 по 2011 год доля бедного населения снизилась с 58,7% до 27,8%, а доля людей, живущих в крайней нищете - с 16,4% в 2004 году до 6,3% в 2011 году. |
| The Internet-based survey resulting in tables 1, 2 and 3 on the perception of why UNDP has an Evaluation Policy, knowledge about the Policy and perceptions of its usefulness had a response rate of 9 per cent. | показанные в таблицах 1, 2 и 3 итоги интернет-обследования причин возникновения политики ПРООН в области оценки, осведомленности об этой политике и отношении к ее полезности, свидетельствуют о том, что доля респондентов составляла 9 процентов. |
| The rate of torque reduction shall be a minimum of 1 per cent per minute. | Скорость уменьшения крутящего момента составляет не менее 1% в минуту. |
| At the instant of closing, the rate of flow and closing pressure are to be recorded. | В момент закрытия регистрируются скорость потока и давление закрытия. |
| At his present rate his bones won't be able to take it. | И скорость с которой он сейчас растет такая, что кости могут не выдержать. |
| The mass transfer rate between the two stars is estimated as about 69917000000000000007×10-9 solar masses per year, which is creating an accretion disk around the companion white dwarf. | Скорость массообмена между белыми карликами оценивается как примерно 7⋅10-9 солнечных масс в год, что приводит к созданию аккреционного диска вокруг белого карлика. |
| And would a woman simultaneously under the influence of alcohol, Xanax, and ecstasy, say, digest at a different rate than a woman not similarly medicated? | А может ли скорость пищеварения отличаться у женщины, принявшей алкоголь, "Ксанекс" и экстази и у женщины, не принимавшей препараты? |
| USD 1 = approximately KRW 1,100 (indicative rate) | 1 долл. США = приблизительно 1100 ЮКВ (ориентировочный курс) |
| The use of the standard rate inflates this part of the claim by US$16,500,000 as the market rate for the Egyptian pound against the US dollar moved from LE 2.69 to LE 2.92 during the relevant period. | В результате применения стандартного курса сумма по этой части претензии завышена на 16500000 долл. США, поскольку рыночный курс египетского фунта к доллару США изменился в течение соответствующего периода с 2,69 до 2,92. |
| It is estimated that if all United Nations organizations transacted at the higher of the headquarters or programme country rate, they could realize annual savings of up to $5 million. | По имеющимся оценкам при осуществлении всеми организациями системы Организации Объединенных Наций финансовых операций по более высокому курсу, чем курс, используемый в центральных учреждениях или в стране осуществления программ, они могут сформировать ежегодные сбережения на сумму до 5 млн. долл. США. |
| The exception is the Sterling/US Dollar rate (cable) which is quoted as variable amount of US Dollars to one Sterling. | Исключением является курс Sterling/US Dollar (английский фунт стерлингов - доллар США) («кейбл»), который определяется как изменяющаяся сумма долларов США к одному фунту стерлингов. |
| For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
| Take the number of estimate pages in the source text and multiply by the relevant rate. | Для этого нужно определить количество условных страниц в исходном тексте и затем умножить это число на соответствующий тариф. |
| The rate of coverage of RE children by pre-school education amounts to 13.81% and their number in elementary schools has been constantly on the rise. | Охват детей РЕ дошкольным образованием составляет 13,81%, постоянно растет их число в начальной школе. |
| The staff participation rate - 80 per cent - was the highest ever, and staff members identified themselves as more motivated and optimistic about the future of UNDP. | Было охвачено рекордное число сотрудников, при этом было установлено, что сотрудники стали проявлять бόльшую заинтересованность и придерживаться более оптимистичных взглядов на будущее ПРООН. |
| I note at the same time that the record abstention rate observed during these elections could reflect voters' frustration, disappointment and disillusionment with repeated elections that have yet to result in tangible peace and development dividends. | Я отмечаю в то же время, что рекордное число лиц, не пришедших на избирательные участки, возможно, явилось отражением чувства безысходности, недовольства и разочарования, вызванного многократными выборами, которые еще так и не принесли ощутимых дивидендов мира и развития. |
| No. of Women who passed Passing Rate | Число женщин, сдавших экзамены |
| The chiefs of service are mindful of the desirable rate of self-revision and strive to keep self-revision to a reasonable level consistent with the need to meet acceptable standards of quality while ensuring the timely issuance of documents in all six official languages. | Начальникам служб известна желательная норма саморедактирования, и они стремятся свести саморедактирование к разумному пределу с учетом необходимости достижения приемлемых стандартов качества при одновременном обеспечении своевременного выпуска документов на всех шести официальных языках. |
| The last time China saw such high growth in domestic investment, the savings rate was not as high as it is now. | Последний раз, когда Китай испытал такой высокий рост внутренних инвестиций, норма сбережений не была такой высокой, какая она сейчас. |
| Internal Rate of Return (IRR). | Внутренняя норма рентабельности (ВНР). |
| What is your normal rate? | А какая у вас норма? |
| With a declining balance rate of 1.6 and an average service life of 70 years, the depreciation rate will be 1.6/ 70 = 0.023 so that CFC will be calculated as 0.023 times the current market value of the stock of owner-occupied dwellings. | При коэффициенте убывающего остатка в 1,6 и среднем сроке службы в 70 лет норма амортизации составит 1,6/ 70 = 0,023 и, таким образом, ИОФ рассчитывается как 0,023, умноженное на текущую рыночную стоимость размера фонда жилья, занимаемого владельцами. |
| Historically, the federal minimum wage rate was uniform throughout the country. | Обычно размер минимально установленной государством заработной платы был единым для всей страны. |
| The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. | Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя. |
| The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. | Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
| The interest rate for the established credit limit on deposit cards is calculated according to the following formula: valid deposit interest rate + 5%. | Размер кредитной ставки за пользование установленным кредитным лимитом по депозитным картам определяется по формуле: «действующая ставка по депозитному вкладу + 5%». |
| UC 14: The net operating surplus of owner-occupied dwellings is calculated by applying the rate of return to the mid-year, current value of the stock of dwellings. | ПР 14: Прибыль и приравниваемые к ней доходы владельцев жилья, занимаемого ими самими, рассчитывается путем умножения нормы доходности на размер фонда жилья на середину года в текущих ценах. |
| The low rate of loan loss among microfinance institutions demonstrates that such principles are both financially viable and socially responsible. | Низкий процент невозвращения ссуд среди институтов микрофинансирования показывает, что вышеупомянутые принципы являются одновременно жизнеспособными в финансовом отношении и ответственными в социальном плане. |
| Thirty-five countries, of which 11 are members of the European Union, have replied to the questionnaire, which had an overall response rate of 51 per cent after approximately one month. | Ответы на вопросы представили 35 стран, 11 из которых - члены Европейского союза; общий показатель активности респондентов по истечении примерно одного месяца составил 51 процент. |
| The declining interest rate method takes into consideration the repayment amounts and charges interest on the declining principal amount of the loan. | В соответствии с методом расчета процентной ставки с учетом уменьшения остатка кредитор учитывает погашенные суммы и взимает процент с уменьшающейся основной суммы кредита. |
| The high rate of non-payment of support is one of the factors in the poverty experienced by single-parent women heads of family. | Одной из причин бедности одиноких матерей является высокий процент невыплаты алиментов. |
| His team also had the most successful serious crime clear-up rate in the southern counties. | Но у его команды самый высокий процент раскрытия серьезных преступлений во всех южных графствах. |
| The dropout rate must also be reduced. | Следует также сократить количество учащихся, бросивших школу. |
| While in 1993 there were 10.7 births per 1,000 inhabitants, by 1997 the rate had fallen to 8.7 (in urban areas 8 per cent and in rural 10.3). | Если в 1993 году количество новорожденных на 1000 жителей составляло 10,7, то в 1997 году этот показатель уже равнялся 8,7 (в городских населенных пунктах - 8,0, в сельских - 10,3). |
| Achieving the target quality and rate of expansion of the HNP will require providing basic training to at least 1,400 cadets per year, plus an additional number to allow for personnel attrition. | Для достижения уровня качества подготовки и темпов увеличения численности ГНП необходимо ежегодно обучать по меньшей мере 1400 курсантов плюс еще некоторое количество курсантов для компенсации естественной убыли сотрудников. |
| Responses varied by region, with the highest response rate from Africa (39 per cent) and the lowest from the United States of America and Canada (5 per cent). | Количество полученных ответов менялось от региона к региону, при этом наибольшее число ответов было получено из Африки (39 процентов), а наименьшее - из Соединенных Штатов Америки и Канады (5 процентов). |
| In recent years, there has been a decline in the birth rate, fertility and infant mortality, and a decrease in the number of low birth-weight babies. | В последние годы снизилась рождаемость, фертильность и младенческая смертность, а также количество детей, родившихся с низкой массой. |
| On a periodic basis OIOS reports to the UNHCR Oversight Committee with critical recommendations to which management's response or its rate of implementation is not satisfactory. | Периодически УСВН обращается в Комитет по надзору УВКБ в связи с настоятельными рекомендациями, реакция руководства на которые или степень выполнения которых являются неудовлетворительными. |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| I had no idea until Miss Watson told me - the recovery rate for the procedure that your husband had is around 80%. | Пока мисс Ватсон не сказала мне, я понятия не имел, что степень выздоровления, после процедуры, что перенес ваш муж, достигает 80%. |
| If existing incentives do not prove to be effective, identify possible reasons (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). | Если стимулы неэффективны, укажите возможные причины этого (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости). |
| Permanent incapacity Entitlement to an allowance at a rate commensurate with the degree of incapacity. | Наемный работник имеет право на получение ренты, размер которой тем больше, чем выше степень его нетрудоспособности. |
| Heart rate, pheromones, etc. Yes. | Сердечный ритм, феромоны, и т.д. Да. |
| The baby's heart rate is 152 and strong. | Сердечный ритм -152, стабильный. |
| Stewie, my heart rate is down to four beats a minute. | Стьюи, у меня сердечный ритм стал четыре удара в минуту. |
| His heart rate's a little high. | Сердечный ритм слегка учащён. |
| His heart rate's finally elevating. | Сердечный ритм наконец-то повышается. |
| The rate for letters to other islands in the West Indies was four pence plus one penny if not posted at the Post Office plus another one penny if the letter was delivered and not collected at the Post Office of destination. | Тариф за пересылку писем на другие острова Вест-Индии составлял четыре пенса плюс одно пенни в случае, если письмо не было сдано в почтовом отделении плюс ещё одно пенни в случае, если письмо было доставлено и не было получено в почтовом отделении места назначения. |
| We can offer three short numbers: 1654 (the rate - LTL 2), 1656 (the rate - LTL 1) and 1679 (all rates from LTL 0.5 to LTL 10). | Мы предлагаем Вам три коротких номера: 1654 - тариф 2Лт, 1656 - тариф 1Лт и 1679 - любые тарифы от 0,50 Лт до 10 Лт. |
| Our global rate is a real money saver - no matter where you are in the world, you pay the same rate to call landlines in any of the destinations below. | Наш универсальный международный тариф поможет тебе сэкономить: в какой бы точке земного шара ты ни находился, ты платишь по одному тарифу за звонок по любому из перечисленных ниже направлений. |
| In order to meet all your needs, we offer rates adapted to the duration of your stay, with a sliding scale rate for 3 nights, not to mention a very special rate, with limited availability, for those who book in advance. | Стремясь выполнить все Ваши желания, мы предлагаем тарифы в соответствии с длительностью Вашего пребывания, начиная от одних суток, особый уменьшенный тариф за пребывание от трех ночей, а также специальное ограниченное предложение для тех, кто бронирует номер заранее. |
| At the end of 2010, Hydro-Québec served 4,060,195 customers grouped into three broad categories: residential and farm (D Rate), commercial and institutional (G Rate) and industrial (M and L rates). | В конце 2010 года Hydro-Québec насчитывал 4011789 клиентов, объединённых в три больших категории: домашние и сельские хозяйства (тариф D), коммерческие и институционные (тариф G) и промышленные потребители (тарифы M и L). |
| Jay did not rate the game, but Dee gave the Macintosh version of the game 21/2 out of 5 stars, and the Windows version 41/2 stars. | Обозреватели разошлись во мнениях: один не стал оценивать игру, а другой поставил версии для Macintosh 21/2 из 5, а версии для Windows - 41/2 из 5 звёзд. |
| The evaluation committee should rate the non-price elements of each proposal in accordance with the pre-disclosed rating systems for the non-price evaluation criteria and specify in writing the reasons for the rating. | Комитет по оценке должен оценивать неценовые элементы каждого предложения в соответствии с ранее объявленными системами оценки для критериев неценовой оценки и указать в письменной форме основания для соответствующих оценок. |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| (c) The effectiveness of the application of restrictions be evaluated on the basis of changes in the accident rate and traffic volume on the section being considered and on adjoining sections. | с) оценивать эффективность введенных ограничений на основе изменения показателей аварийности и дорожного движения на рассматриваемом и прилегающих участках. |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| At the choice of the manufacturer and based on upon good engineering analysis, the regeneration adjustment factor kr, expressing the average emission rate, may be calculated either multiplicative or additive as follows: | По усмотрению изготовителя и с учетом результатов надлежащего технического анализа может рассчитываться мультипликативный или аддитивный поправочный коэффициент регенерации кг, выражающий среднюю интенсивность выбросов, следующим образом: |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. | Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована. |
| The past decade has seen intra-South trade exceeding exports to the North and gaining at an average rate of 17.5 per cent annually, even excluding the considerable strength of China. | За последние десять лет объем торговли между странами Юга превысил объем экспорта на Север и достиг среднего показателя в размере 17,5 процента в год, даже не учитывая значительную интенсивность деятельности Китая. |
| Well, let's see, at my normal rate it would be right around $7,000. | Дай подумать, обычная цена где-то около $7000. |
| The rate per person in the Hostel, as well as the methods of payment, are set by management of the Hostel. | Цена места в Хостеле, а также форма его оплаты устанавливаются администрацией Хостела. |
| Does she not know that the going rate for a tooth is $5 at the most? | Разве она не знает, что цена за зуб - это 5 долларов максимум? |
| b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). | Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| The world will not be able to sharply lower the rate of HIV transmission without paying attention to the prevention needs of key populations at higher risk of exposure. | Мир не сможет резко снизить частотность ВИЧ-инфицирования, не уделяя внимание потребностям профилактики среди ключевых групп населения с повышенным риском заражения. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |