| However, in 2009 the rate was 19.7 per 100,000 live births. | Тем не менее в 2009 году этот показатель вырос до 19,7 смертей на 100000 живорождений. |
| Nearly all the indicators of child mortality have decreased by approximately 50 per cent from their 1987 level. The most significant decline occurred during the period from 1987 to 1995, after which the rate has tended to stabilize. | Почти все показатели детской смертности сократились приблизительно на 50 процентов по сравнению с их первоначальным уровнем 1987 года; наиболее значительное сокращение было отмечено в период 1987 - 1995 годов, после чего этот показатель начал стабилизироваться. |
| In the age group, the prevalence rate among women is 8.7 per cent while that of men in the same age group is only 5.6 per cent. | В указанной возрастной группе коэффициент распространенности среди женщин составляет 8,7 процента, в то время как данный показатель для мужчин, принадлежащих к той же возрастной группе, составляет лишь 5,6 процента. |
| In one of the health regions, this rate was still as high as 62/1,000 live births. | В одном из санитарных районов этот показатель все еще составляет 62 на тысячу живых рождений. |
| In recent years the birth rate declined to a low of 14.2 per 1,000 in 1999, against a figure of 18.2 in 1994. In 2000 the birth rate improved by 3.5 per cent over 1999. | За последние годы уровень рождаемости в Казахстане снижался до 1999 года и достиг минимума - 14,2 родившихся на 1000 населения, в то время как данный показатель в 1994 году был равен 18,2, в 2000 году по сравнению с 1999 годом уровень рождаемости увеличился на 3,5 %. |
| We live in an era in which life is accelerating at an unprecedented rate throughout the world. | Мы живем в эпоху, когда темп жизни беспрецедентно ускоряется во всем мире. |
| In 2002, the average monthly inflation rate in the consumer sector was 1.14 per cent (in 2001, it was 1 per cent). | Среднемесячный темп инфляции в потребительском секторе за 2002 год составил 1,14% (в 2001 году составлял 1%) . |
| The process is feeding on itself and becoming, I guess, autocatalytic is the word for it - when something reinforces its rate of change. | Этот процесс самоподпитывающийся и становится автокаталитическим, что означает, что он ускоряет свой темп развития. |
| According to experts competent in international processes, a mere transferred projection of the trends existing in the world cannot be helpful in the preparation of a correct forecast and prediction of the rate and direction of future development2. | По мнению авторитетных исследователей международных процессов, простая про-екция действующих в мире тенденций не может помочь сделать правильный прогноз и предсказать темп и направление будущего развития2. |
| The inflation rate had reached 639.6% and was constantly rising. | Темп инфляции был равен 639,6 % и постоянно рос. |
| For April and June 2004, UNMEE reported payments made for 223 nights at the hotel corresponding to the highest mission subsistence allowance rate, while a less expensive, similar class hotel was available. | МООНЭЭ сообщила, что в период с апреля по июнь 2004 года была произведена оплата 223 дней проживания в гостинице, применительно к которой установлена самая высокая ставка суточных участников миссии, в то время как имелась возможность использовать менее дорогостоящие услуги гостиницы аналогичного класса. |
| United Nations Headquarters applies a universal rate (15 per cent) when estimating freight costs, including transportation, accommodation and engineering, for all missions. | При калькуляции транспортных расходов, включая расходы на перевозку, складирование и транспортно-экспедиторскую обработку, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций применительно ко всем миссиям используется единая ставка (15 процентов). |
| The Advisory Committee requested information on how interest was calculated and whether the rate applicable to the Reserve Fund was set by the United Nations. | Консультативный комитет запросил информацию о том, каким образом была рассчитана процентная ставка и была ли процентная ставка, применяемая в отношении Резервного фонда для операций по поддержанию мира, установлена Организацией Объединенных Наций. |
| A universally applied per capita rate continues to offer a simple and equitable basis for reimbursing countries that provide troops and formed police unit members for service in United Nations missions. | Универсальная ставка из расчета на одного человека по-прежнему представляет собой простую и справедливую основу для возмещения расходов стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейских в составе сформированных подразделений для службы в миссиях Организации Объединенных Наций. |
| Where the annual reckonable income exceeds Lm 9,270 but does not exceed Lm 13,270, the weekly rate of Lm 5 by way of an allowance shall be deducted by 6.5 per cent of the difference between the reckonable income and Lm 13,270. | В тех случаях, когда расчетная величина годовых доходов превышает 9270 МЛ, но не превышает 13270 МЛ, недельная ставка пособия, составляющая 5 МЛ, сокращается на 6,5% от разницы между расчетным доходом и 13270 МЛ. |
| The implementation rate is slightly lower than last year's rate, which was 91 per cent. | Уровень выполнения рекомендаций несколько снизился по сравнению с показателем прошлого года, составлявшим 91 процент. |
| The city has a low crime rate by Brazilian standards. | Уровень преступности низкий (по меркам крупных городов Бразилии). |
| Women remain concentrated in a narrow group of activities, especially in education and the health sector, the tailoring industry, where the pay rate is lower than the country average. | Женщины по-прежнему сосредоточены в узкой группе видов деятельности, особенно в секторах образования и здравоохранения, швейной промышленности, где уровень оплаты труда ниже среднего по стране. |
| In 2003, 25,402 or 15 per cent of Pasifika peoples over age 15 formally enrolled as domestic students in tertiary institutions, slightly higher than the 13 per cent rate for all domestic students. | В 2003 году 25402 человека, или 15% представителей тихоокеанских народностей, в возрасте старше 15 лет официально зарегистрировались в качестве студентов в высших учебных заведениях, что несколько превышает 13-процентный уровень в отношении всех местных студентов. |
| This was labelled the non-accelerating-inflation rate of unemployment (NAIRU).c | Он получил название уровень безработицы, не ускоряющий темпы инфляции (НАИРУ)с. |
| The size of the bubble is the population, and on this axis here I put fertility rate. | Размер кружка показывает численность населения, а на этой оси отмечен коэффициент рождаемости. |
| The unit had been depreciated at a rate of 25 per cent per year, in accordance with the duration of the contract under which it was being used. | Коэффициент амортизации оборудования составлял 25% в год, исходя из продолжительности контракта, на основании которого оно использовалась. |
| The crude death rate rose between 1985-1990 and 1990-1995 from 11.0 per 1,000 to 12.6 per 1,000 in Eastern Europe (including the Russian Federation and Ukraine). | Общий коэффициент смертности в Восточной Европе (включая Российскую Федерацию и Украину) возрос в период 1985-1990 и 1990-1995 гг. с 11 на тысячу человек до 12,6 на тысячу человек. |
| In the years 1991-1992 the dropout rate in mandatory education reached 6.34 per cent, decreasing to 4.1 per cent in 1992-1993. | В 1991 - 1992 годах коэффициент отсева в системе обязательного образования достиг 6,34 процента, а в 1992 - 1993 годах он сократился до 4,1 процента. |
| According to data from the Third Population and Housing Census of 2001, it has a population of 1,014,999, with a crude birth rate of 43.2 per thousand. | По данным третьей переписи населения и жилого фонда 2001 года, численность населения страны составляет 1014999 человек, а общий коэффициент рождаемости - 43,2%. |
| It was also deeply concerned at the growing proportion of child deaths as a result of HIV-related illnesses, and the prevalence rate among women. | Он также был серьезно обеспокоен тем, что все большая доля всех детских смертей приходится на связанные с ВИЧ заболевания и что коэффициент заболеваемости среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the rate of 10 per cent reflected more normalized incumbency levels, based on mission experience in the turnover and the lead time required for the recruitment and replacement of staff. | В ответ на соответствующий запрос Комитету была предоставлена информация о том, что 10-процентная доля отражает более нормированные показатели заполненности должностей, установленные с учетом опыта миссий в части текучести кадров и времени, требующегося для набора и замены персонала. |
| In the area of child development, our elementary school participation rate increased from 85 per cent in 1992 to 96.4 per cent in 2000. | В области развития ребенка доля детей, обучающихся в начальной школе, выросла с 85 процентов в 1992 году до 96,4 процента в 2000 году. |
| With the recent rehabilitation of old tractors and acquisition of some new tractors, the operational rate on farm tractors has improved to 73 percent this year, up from 72 percent in 2009 and 57 percent in 2004. | После осуществленного недавно ремонта старых тракторов и приобретения нескольких новых тракторов доля находящихся в эксплуатации тракторов повысилась до 73% в этом году, с 72% в 2009 году и 57% в 2004 году. |
| The rate of employment, that is, the share of people employed among 15- 64- year olds was 71, 8 % in July 2006. | Уровень занятости, то есть доля работающего населения в возрасте 15 - 64 лет, в июле 2006 года составлял 71,8 процента. |
| We'll see how it affects the home rate. | Мы посмотрим, как это влияет на скорость домой. |
| With the aid of the control means, the rate of change of the analog signal is compared with a preset threshold value. | С помощью управляющих средств сравнивают скорость изменения аналогового сигнала с предварительно установленным пороговым значением. |
| The initial absorption rate of the liquid-receiving and distributing component (4) is equal to or greater than 2 ml/s. | Компонент 4 приема и распределения жидкости имеет начальную скорость приема жидкости не менее 2 мл/с. |
| Rate of descent beyond known limits. | Скорость снижения превышает норму. |
| Rate of compaction seems constant. | Скорость сжатия кажется стабильной. |
| A fixed rate was seen as a "nominal anchor" against inflation, forcing disciplined monetary and fiscal policies. | Фиксированный курс рассматривался как "номинальный привязка" к инфляции, требующая дисциплинированной монетарной и фискальной политики. |
| For currency fluctuations, the Programme Planning and Budget Division used the United Nations operational rate of exchange provided by Treasury. | Для расчета колебаний валютных курсов Отдел по планированию бюджета и составлению бюджета по программам использовал операционный обменный курс Организации Объединенных Наций, предоставляемый Казначейством. |
| Survival rate to last primary grade (%, 2007) | Учащиеся, завершившие курс начальной школы (в процентах, 2007 год) |
| The use of MERs for calculating the scale has the advantage of being the same type of rate that is used for the calculation of the payment of assessed contributions. | Преимущество использования РВК для расчета ставок шкалы заключается в том, что это - курс такого же типа, как и тот, который используется для расчета выплаты начисленных взносов. |
| This rate was in the region of USD 1 = IRR 1,300 to USD 1 = IRR 1,400 between 2 August 1990 and 20 January 1991. | В указанный период этот курс составлял порядка 1300-1400 иранских риалов за 1 долл. США. |
| A national forum to campaign against illiteracy has been set up, with the aim of cutting in half the 28 per cent illiteracy rate in Gabon by 2015. | Отметим также проведение национального форума по мобилизации на борьбу с неграмотностью, на котором была поставлена задача "в период до 2015 года наполовину сократить число неграмотных в Габоне, которое составляет 28% населения". |
| Mine and unexploded ordnance accidents are increasing, currently being reported at the rate of about one per day within the Temporary Security Zone. | Число связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами инцидентов растет, и в настоящее время во временной зоне безопасности такие инциденты, по имеющимся сообщениям, происходят практически ежедневно. |
| 5 per cent reduction in serious crimes rate against persons and property and 4 per cent against society. | Число серьезных преступлений против личности и собственности сократилось на 5 процентов, а преступлений против общества - на 4 процента. |
| The incidence of poverty has decreased in all countries of the region over the past two to three decades, but the rate of decline has slowed in some countries in recent years. | В течение последних двух-трех десятилетий во всех странах региона сокращалось число лиц, проживающих в условиях нищеты, однако в некоторых странах темпы сокращения в последние годы замедлились. |
| The two tables which follow represent the number of personnel involved in public health sector and the rate of these to the population. | Медицинский персонал в государственном секторе с разбивкой по специализации и его число на 100000 населения, 2001 и 2002 годы |
| Czech Republic: Payback period of 10 years; internal rate of return, net present value. | Чехия - срок окупаемости - 10 лет; внутренняя норма прибыли, чистая приведенная стоимость. |
| The internal rate of return (IRR) is defined as the discount rate that gives a net present value (NPV) of zero. | Внутренняя норма доходности (англ. internal rate of return, общепринятое сокращение - IRR (ВНД)) - это процентная ставка, при которой чистая приведённая стоимость (чистый дисконтированный доход - NPV) равна 0. |
| However, the verification of the status of recommendations during subsequent audits of the same entities shows that country offices report an implementation rate higher by 19 per cent when compared with the implementation rate reported by auditors. | Однако проверка состояния рекомендаций в ходе последующих ревизий тех же подразделений показывает, что страновые отделения показывают норму реализации на 19 процентов выше, чем норма реализации, которую сообщают ревизоры. |
| It should be noted that the annual real rate of return of the Fund over the previous 34 years had been greater than 3 per cent, namely, 3.5 per cent. | Следует отметить, что ежегодная реальная норма прибыли Фонда в течение последних 34 лет составляла более 3 процентов, а точнее говоря 3,5 процента. |
| It had been reported that the prison occupancy rate had gone down from 121.7 per cent in July 2007 to 110.9 per cent in January 2010. | Сообщалось, что норма заполняемости тюрем снизилась со 121,7% в июле 2007 года до 110,9% в январе 2010 года. |
| Since the national minimum wage was first introduced in Ireland, the rate has been increased six times. | Со времени введения в Ирландии национальной минимальной заработной платы ее размер увеличивался шесть раз. |
| The amount of the reward granted to a civil servant is calculated based on his annual regular salary rate. | Размер премии гражданского служащего исчисляется с учетом его годовой основной заработной платы. |
| Baseline interest rate: interest rates of the Bank "Kontrakt" vary depending on the specifics of borrower's business, kind of project and of security. | Базовая процентная ставка: размер процентных ставок банка "Контракт" колеблется в зависимости от особенностей бизнеса заемщика, вида проекта и обеспечения. |
| The weekly rate of unemployment benefit is the same and is calculated in the same manner as sickness benefit. | Недельный размер пособия по безработице является таким же и определяется точно так же, как и пособие по болезни. |
| The maximum personal rate is £64.50. | Максимальный размер такого индивидуального пособия составляет 64,50 фунта. |
| By the fourth quarter of 2009, one year later, profits had rebounded at a near record 31 per cent rate. | Через год в четвертом квартале 2009 года доходы вновь начали расти почти рекордными темпами - 31 процент. |
| Mexico's graduation efficiency rate has increased considerably. | Значительно возрос процент выпуска учащихся. |
| One percent on an interest rate e.g. from 8-9%. | Для учетных ставок один процент, то есть изменение с 8% до 9% является движением на один пункт. |
| In sub-Saharan Africa, the net rate of primary school enrolment is 51 per cent for girls, compared with 59 per cent for boys. | Так, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, доля учащихся в начальной школе составляет среди девочек 51 процент, тогда как среди мальчиков этот показатель равен 59 процентам. |
| The dropout rate is notably higher among females than among males, amounting to 67.9 per cent as compared with 53.2 per cent for males. | процент отсева среди школьников-девочек значительно выше, чем среди мальчиков, и составляет 67,9 процента для девочек и 53,2% - для мальчиков. |
| The report also criticized the disproportionately high rate of arrest and the overuse of custodial sentences against indigenous women. | В докладе также подвергается критике несоразмерно большое количество арестов и излишне частое применение тюремного наказания в отношении женщин коренных национальностей. |
| During November, although the overall number of atrocities reportedly fell, there was an escalating rate of reports of actual and attempted decapitation. | Хотя общее количество зверств, согласно сообщениям, сократилось, в ноябре увеличилось количество сообщений о фактическом обезглавливании и попытках сделать это. |
| She noted that compared with previous questionnaires, the response rate had increased and that this could be attributed to the importance attached by Governments to crime prevention. | Она отметила, что по сравнению с предыдущими вопросниками количество полученных ответов увеличилось, что может свидетельствовать о том значении, которое правительства придают предупреждению преступности. |
| Even a small increase in fluorescent efficiency could reduce background noise and lower the rate of false-negative results. | Даже малейшее усиление флюоресценции может снизить фоновые шумы и снизить количество ложно-негативных результатов. |
| Results show that employment rate of TVET graduates is rather low at 58.28 per cent for training center graduates, 67.73 per cent for TESDA schools and 57.6 per cent for private institutions. | Результаты показывают, что количество выпускников системы ПТОП, которым удается найти работу, невелико: 58,28% выпускников учебных центров, 67,73% выпускников школ УТОРН и 57,6% выпускников частных институтов. |
| The implementation rate of the strategy will be subject to the content of the approved programmes of work and the availability of funds. | Степень осуществления стратегии будет зависеть от содержания утвержденных программ работы и наличия средств. |
| Of the 61 countries from which trend data on stunting were available, only about 16 met the WHO target which aims at a prevalence rate of around 20 per cent or less, for all countries by the year 2020. | Из 61 страны, по которым имелись трендовые данные о распространении случаев задержки в росте, лишь в 16 был достигнут целевой показатель ВОЗ, согласно которому к 2020 году во всех странах степень распространения этого явления должна составить примерно 20% или менее. |
| At the federal level, the Government establishes a base price for green certificates, with a view to ensuring a minimum rate of return and thereby attracting investors. | На федеральном уровне правительство установило базовую цену на такие "зеленые" сертификаты, чтобы обеспечить минимальную степень отдачи и тем самым привлечь инвесторов. |
| She asked what the Government was doing to encourage women to study non-traditional subjects, and also to enable women to accede to academic positions since, despite a high rate of doctoral degrees, such positions appeared to lie beyond their reach. | Ее интересует, что делает правительство в целях поощрения женщин изучать нетрадиционные предметы, а также в целях предоставления женщинам возможностей занимать академические должности, поскольку, несмотря на большое число женщин, получивших степень доктора наук, такие должности для них, во-видимому, недосягаемы. |
| Their rate of growth in establishing their own businesses was faster than that of Maori men or any non-Maori New Zealanders, although they started from a lower baseline. | Степень участия женщин маори в самостоятельной предпринимательской деятельности значительно выше, чем у мужчин маори или любых других жителей Новой Зеландии, не являющихся маори, хотя они и начинают с более низкого уровня. |
| Dude, that heart rate is barely elevated. | Чувак, сердцечный ритм едва ли повышеный. |
| Controlling your heart rate, breathing, temperature. | Контролирует сердечный ритм. Дыхание. Температуру. |
| Heart rate's good. | Сердечный ритм в норме. |
| We needed her heart rate to rise, so I provoked you. | Нам нужно было ускорить ритм сердца, так что я спровоцировала вас. |
| His heart rate's a little high. | Сердечный ритм слегка учащён. |
| I'm calling about your marriage counseling services and was curious what your rate is. | Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф. |
| When giving the contract the King, Stefan Batory, introduced a uniform postal rate of 4 groszy per letter not exceeding 1 łut (about 12.66 grams) for any distance in Poland. | Выдавая подряд, король Стефан Баторий, ввёл универсальный почтовый тариф в размере 4 грошей за письмо весом не более 1 лота (около 12,66 граммов) за пересылку на любое расстояние на польской территории. |
| I want a flat rate. | Мне нужен оптовый тариф. |
| There's a flat rate of just 1.7 euro cents¹ per minute (incl. | На звонки более 30 самых популярных направлений мы предлагаем единый тариф - всего 1,7 евроцента¹ в минуту (без НДС). |
| The website will display your preferred rate for the period of your stay and destination, along with the available public rates and our special offers: then it's up to you to choose the best rate to suit your needs. | Независимо от периода вашего пребывания и места назначения на нашем сайте вы можете узнать, какой тариф для вас является наиболее выгодным, а также можете ознакомиться с общими тарифами и нашими спецпредложениями: выбор за вами. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| But, on another level, the attempt to rate government alongside business and the media is fundamentally misguided: no sector operates at the scale of responsibility, accountability, and expectation that governments do. | Однако, с другой точки зрения, попытка оценивать правительства наряду с бизнесом и СМИ принципиально неверна: ни один сектор не работает в таком же масштабе ответственности, подотчетности и ожиданий, как это делают правительства. |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| Most notably, it has been shown that in order to prevent steady, uniform growth in space pollution, it is necessary to reduce the rate of generation of new debris objects by at least one order of magnitude, especially at altitudes above 1,000 km. | В частности, показано, что для предотвращения монотонного увеличения засорения околоземного космического пространства необходимо уменьшить интенсивность образования новых объектов космического мусора не менее, чем на порядок, особенно на высотах более 1000 км. |
| The spontaneous fission rate is too high. | Слишком высокая интенсивность спонтанного деления. |
| It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. | Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| Call consists of 2 parts. Call rate is shown if 2 destinations (From & To) choosen. | Цена формируется из двух направлений, поэтому полная цена за минуту разговора показывается только если выбраны оба направления. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| Fixed rate no bargain! | Цена фиксированная, не торгуюсь! |
| The recovery continued at a robust rate, although the sharp rise in oil prices dampened the cyclical momentum in the course of the year. | Темпы роста были весьма высоки, хотя резко возросшая в течении года цена на нефть и снивелировала циклический подъем. |
| For 2007/08, Bermuda's gross domestic product growth is forecast to exceed the target range of 3.0 to 3.25 per cent, with inflation tracking around a core rate of 3 per cent if oil prices evolve as anticipated. | Что касается периода 2007/08 года, то рост валового внутреннего продукта Бермудских островов, как предполагается, превзойдет целевой показатель, составляющий 3,0-3,25 процента, а темпы инфляции будут составлять порядка 3 процентов, если цена на нефть будет изменяться так, как ожидалось. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, curtailing the rate of growth of orbital debris. | Сократилась частотность случайного и планового засорения космического пространства крупными фрагментами спутниковых конструкций, в результате чего снижаются темпы образования орбитального мусора. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |