| According to statistical data, the rate of artificial abortions is annually declining in the country. | Согласно статистическим данным, в стране ежегодно снижается показатель проведения искусственных абортов. |
| The total abortion rate was 139.4. | Общий показатель абортов составил 139,4 случаев. |
| The experts have a remarkable track record of keeping premature babies weighing no more than 1 1/2 pounds alive - an 80 per cent survival rate. | Эксперты имеют отличный послужной список - так, показатель выживания недоношенных детей, вес которых составляет не более полутора фунтов, составляет 80 процентов. |
| Mr. Tang Guoqiang (China) said that the record collection rate of 93.7 per cent of assessed contributions in the past year and the reduction in arrears attested to the confidence of Member States in UNIDO. | Г-н Тан Гоцян (Китай) говорит, что ре-кордный показатель поступления начисленных взносов в размере 93,7 процента за прошедший год и сокращение задолженности свидетельствуют о доверии государств-членов к ЮНИДО. |
| This rate may be presented as a fraction (e.g. 1 out of 10) or as a percentage (e.g. 10 per cent of total). | Этот показатель может быть выражен дробным числом (например, 1 к 10) или в виде процентной доли (например, 10 процентов от общего числа). |
| However, its low muzzle velocity, small caliber and low rate of fire rendered it quickly obsolete against Allied forces equipped with tanks, and it was seldom seen outside of reserve units during the Pacific War. | Однако малая скорость снаряда, малый калибр и низкий темп стрельбы быстро сделали Тип 11 бесполезными против танков союзников, и редко наблюдались за пределами резервных подразделений во время на Тихом океане. |
| In 2008, its rate of growth had been 7 per cent and inflation not above 3 per cent. | В 2008 году темп роста экономики Ливана составил 7 процентов, а инфляции - не более 3 процентов. |
| What about a rate? | А что, если это - темп? |
| During the same period, total output deriving from non-petroleum economic activities rose from 475.7 million dinars in 1970 to about 5,566.7 million dinars in 1990, i.e. an estimated average annual compound rate of growth of 13.1 per cent. | За тот же период общий объем поступлений от экономических секторов, кроме нефтедобывающего, возрос с 475,7 млн. динаров в 1970 году до примерно 5566,7 млн. динаров в 1990 году, т.е. фактический среднегодовой темп прироста составил 13,1%. |
| I'm saying that the rate of improvement of those therapieswill be enough. | определённый темп усовершенствования методов лечения.определённый темп усовершенствования методов лечения. |
| The discount rate reflects the estimated timing of benefit payments. | Ставка дисконтирования отражает сметные сроки выплаты пособий. |
| This provision merely sets forth a general entitlement to interest; it does not specify the interest rate to be applied. | В рассматриваемом положении закрепляется только право на проценты; в нем конкретно не указывается, какая процентная ставка подлежит применению. |
| The rate of pension is Lm 38.46 per week in the case of a married man whose wife also qualifies for a pension in her own right. | Ставка пенсии равна 38,46 МЛ в неделю в случае женатого мужчины, жена которого также имеет право на получение собственной пенсии. |
| The rate of the pension contribution to be paid by the insured is | Ставка страховых взносов в пенсионный фонд составляет |
| The interest portion of the finance lease obligations is recognized as an expense under other expenses in the statement of financial performance over the term of the lease in order to produce a constant periodic rate of interest on the remaining balance of the liability for each period. | Доля обязательств, относящихся к финансовой аренде, приходящаяся на проценты, признается в течение срока аренды в качестве расходов по статье прочих расходов в отчете о финансовых результатах, с тем чтобы процентная ставка, начисляемая на остаток суммы обязательств, во всех периодах была постоянной. |
| The response rate, however, is still low. | Вместе с тем уровень представления ответов все еще весьма низок. |
| For the smaller companies, the rate is 19%. | Для компаний с меньшим доходом уровень налога составляет 19 %. |
| Subtraction of this percentage from 100 gave the percentage non-response rate per year in each subregion. | Вычитание этой доли из 100 дает уровень непредставления данных в год по каждому субрегиону. |
| Four projects achieved a budget delivery rate of 70 per cent or less, suggesting that project budgeting and/or management needed to be improved. | По четырем проектам уровень исполнения бюджета составил 70 процентов или менее, что позволяет предположить, что составление бюджета по проектам и/или управление проектами нуждается в улучшении. |
| In 2013, the rate of visible underemployment attained almost 30 per cent in El Salvador, 15 per cent in Guatemala and 12 per cent in Honduras. | В 2013 году уровень учитываемой неполной занятости в Сальвадоре достиг почти 30 процентов, а в Гватемале и Гондурасе составил примерно 15 и 12 процентов, соответственно. |
| Women candidates had a 78 percent success rate in being elected while men had a 58 percent success rate. | Коэффициент успеха на выборах среди кандидатов-женщин равнялся 78 процентам, а среди кандидатов-мужчин - 58 процентам. |
| Parental insurance, childcare and care for the elderly have been very important in ensuring that Sweden has a high level of women's participation in the workforce and a high birth rate. | Родительское страхование, обеспечение ухода за детьми и забота о престарелых играли очень важную роль в том, что в Швеции высок уровень участия женщин в рабочей силе и высок коэффициент рождаемости. |
| Occupancy rate. (Data for the most recent year available.) Commentary on age of housing stock and on extent of new housing being built, if significant; | Коэффициент занятости. (Данные за последний год, за который имеется информация.) Замечания в отношении возраста жилищного фонда и масштабов нового жилищного строительства, если таковые являются значительными; |
| This joint effort effectively reduced the case-fatality rate from 4 per cent to 1.6 per cent, and reduced the number of cases from an average of 140 per day to an average of 50 per day. | Благодаря этим совместным усилиям удалось снизить коэффициент смертности с 4 процентов до 1,6 процента и сократить число заразившихся с в среднем 140 человек в день до в среднем 50 человек в день. |
| On the basis of the new standard salary costs, version 20, issued by the United Nations, the common staff costs rate applicable to The Hague has been fixed at 47.52 per cent of net salary costs for 2005. | На основании новых стандартных расценок расходов на оклады коэффициент общих расходов по персоналу для Гааги был установлен на уровне 47,52 процента от чистых расходов на оклады в 2005 году. |
| Of the 13 formed police units, the serviceability rates of 11 units are above 90 per cent and the average rate of all units is almost 91 per cent. | Из 13 сформированных полицейских подразделений в 11 доля ремонтопригодной техники превышает 90 процентов, а средний показатель этой доли по всем подразделениям составляет почти 91 процент. |
| For Africa (63 per cent), Asia and the Pacific (64 per cent) and Latin America and the Caribbean (70 per cent), the rate of response was satisfactory but not optimum. | Для Африки (63 процента), Азиатско-Тихоокеанского региона (64 процента) и Латинской Америки и Карибского бассейна (70 процентов) доля полученных ответов была удовлетворительной, хотя и не оптимальной. |
| The rate of implementation of OIOS recommendations improved, with 50 per cent having been implemented after the first 12 months of the biennium as at 30 June 2005, compared to 33 per cent as at 30 June 2003. | Показатель осуществления рекомендаций УСВН повысился: по состоянию на 30 июня 2005 года после первых 12 месяцев двухгодичного периода было выполнено 50 процентов рекомендаций, тогда как по состоянию на 30 июня 2003 года доля выполненных рекомендаций составляла 33 процента. |
| Thus, for persons in jail, the population of White Non-Hispanic inmates has grown at a greater rate than the overall jail population, while the African American Non-Hispanic population has grown at a lower rate than the population overall. | Таким образом, в тюрьмах, предназначенных для отбытия наказания сроком до одного года, доля испаноязычных заключенных росла, а неиспаноязычных афроамериканцев - снижалась. |
| For the U.S. population in general, the high school dropout rate (the percentage of 1619 year olds not enrolled in high school and not high school graduates) was 9.8 percent in 2000, down from 11.2 percent in 1990. | В целом по США доля лиц, не посещающих старших классов школы (процент лиц в возрасте от 16 до 19 лет, не зачисленных в старшие классы и не окончивших их) составляла 11,2% в 1990 году и 9,8% в 2000 году. |
| Pressure continues to increase, at the rate of one atmosphere every 10 metres, while nutrient concentrations fall, along with dissolved oxygen and the rate at which the water circulates. | Давление продолжает нарастать на 1 атмосферу каждые 10 м, тогда как концентрация пищи, содержание кислорода и скорость циркуляции воды снижаются. |
| At the cut-off position, the filling rate at a differential pressure of 700 kPa shall not exceed 500 cm3/minute. | В закрытом положении при перепаде давления 700 кПа скорость наполнения не должна превышать 500 см3/мин. |
| The emerging consensus among economists is that growth next year will be close to the trend rate of 2.5%. | В данный момент большинство специалистов сходятся во мнении, что общая скорость роста в следующем году приблизится к 2,5%. |
| ACTION ON A RATE OF DISTRIBUTION OF GOODS WITH THE AID OF A BONUS METHOD AND SYSTEM | ВОЗДЕЙСТВИЕ НА СКОРОСТЬ РЕАЛИЗАЦИИ ТОВАРОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СПОСОБА И СИСТЕМЫ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПООЩРЕНИЙ |
| The oversteer intervention occurs when the vehicle's excessive yaw rate indicates that its heading is departing from the driver's intended path, but the roll stability control intervention occurs when there is a risk the vehicle could roll over. | Воздействие в случае заноса производится в том случае, когда скорость рыскания транспортного средства указывает на то, что направление его движения отклоняется от курса, заданного водителем, а воздействие в случае нарушения устойчивости к опрокидыванию производится в том случае, когда возникает риск опрокидывания транспортного средства. |
| The Committee noted that a market rate was now used and decided that it would be more realistic to apply weighted average exchange rates for 1996-2001, reflecting a more realistic balance between official and market rates. | Комитет отметил, что в настоящее время используется рыночный курс, и принял решение о том, что было бы более реалистичным применять для 1996 - 2001 годов средневзвешенные валютные курсы, отражающие более реалистичный баланс между официальным и рыночным курсами. |
| In addition, the Board performed the "what if" functionality of the Budget Information System, using the system's analysis module that shows the effect on the budget appropriations of modifying costing parameters, including the rate of exchange. | Кроме того, Комиссия выполнила функцию "что, если" Информационной системы по бюджету, используя модуль анализа системы, демонстрирующий воздействие на бюджетные ассигнования модификаций параметров пересчета, включая обменный курс. |
| In the following months, the foreign exchange market readjusted itself and began to stabilize in November at the current rate of 10,500-10,700 Somali shillings, representing a depreciation of nearly 30 per cent. | В последующие месяцы положение на валютном рынке восстановилось, и в ноябре, когда курс достиг нынешней отметки на уровне 10500-10700 сомалийских шиллингов, т.е. снизился почти на 30 процентов, оно начало стабилизироваться. |
| Given foreign exchange market equilibrium, the interest rate parity condition implies that the expected return on domestic assets will equal the exchange rate-adjusted expected return on foreign currency assets. | Если валютный рынок находится в равновесии, паритет процентных ставок предполагает, что ожидаемая доходность отечественных активов будет равна доходности иностранных валютных активов, скорректированной на валютный курс. |
| In cases when both buying and selling (official/market) rates are available the rate to be used is the midpoint between the two, so that any service charge (i.e., the spread between the midpoint and those rates) is excluded. | В случаях, когда известен курс покупки и курс продажи (официальный/рыночный), применяемый курс должен определяться средним значением этих курсов, с тем чтобы исключить любые наценки за обслуживание (то есть разницу между средним показателем и данными курсами). |
| The number of replies to the questionnaire on the implementation of the ATP is insufficient and efforts will be made to improve the response rate. | Число ответов на вопросник по осуществлению СПС недостаточно, поэтому будут предприняты усилия по повышению этого показателя. |
| The representatives of several regional groups welcomed the positive results of the most recent readership survey, but noted the low response rate it had received from Governments in particular. | Представители нескольких региональных групп с одобрением отметили положительные результаты последнего опроса читательских мнений, однако обратили внимание на небольшое число представивших ответы респондентов, особенно среди представителей правительств. |
| The reduced requirements are attributable mainly to the lower rate of equipment replacement planned, as the number of obsolete items will be lower in 2011/12 compared with the 2010/11 budget. | Сокращение потребностей главным образом обусловлено меньшим количеством замен устаревшего оборудования, поскольку число устаревших единиц в бюджете на 2011/12 год будет ниже, чем в бюджете на 2010/11 год. |
| Owing to the high deployment rate of staff to missions, there is now a pressing need both to raise the level of skills of staff and to increase their numbers. | Учитывая высокий коэффициент направления сотрудников в миссии, настоятельно необходимо поднять профессиональный уровень сотрудников и увеличить их число. |
| This increase in the enrolment rate for compulsory education has also had an effect on the other stages of pre-university education, in which the number of persons enrolled increased from about 3.2 million students in 1960 to 12.5 million in 1990. | Это увеличение числа учащихся, охваченных обязательным образованием, соответствующим образом сказывается и на других уровнях доуниверситетского образования, где число учащихся увеличилось приблизительно с 3,2 млн. человек в 1960 году до 12,5 млн. в 1990 году. |
| the greatest possible loading rate - 30000 tns/day. | максимально возможная норма погрузки - 30000 тн/сутки. |
| The Panel notes that this results in a profit rate for each of the five contracts of between 30 percent and 45 percent, depending on the particular contract. | Группа обращает внимание на то обстоятельство, что при таком подсчете норма прибыли по каждому из пяти контрактов колеблется в пределах от 30 до 45% в зависимости от конкретного контракта. |
| Nevertheless, despite the major increase in total and per capita real gross domestic product, the rate of underemployment (above all in terms of income) remained high (52 per cent of the total workforce), especially in rural areas where small subsistence farmers predominate. | Тем не менее, несмотря на рост реального совокупного и душевого валового внутреннего продукта, норма неполной занятости (прежде всего по доходам) остается высокой (52% всех работников) прежде всего в сельских районах, где по-прежнему доминируют мелкотоварные хозяйства. |
| 2.8 The data provided by the Court would also appear to confirm the view that the rate of accrual of the pre-1 January 1991 pension regime is indeed reasonable. | 2.8 Данные, представленные Судом, как представляется, подтверждают также мнение о том, что норма накопления, существовавшая в рамках пенсионной системы до 1 января 1991 года, действительно является обоснованной. |
| (a) Rate of pension accrual. | а) Норма накопления пенсий. |
| The current premium rate for CIS is $150 per vehicle. | В настоящее время размер страхового взноса составляет в СНГ 150 долл. США на один автомобиль. |
| (The yearly amount is 13 times the monthly rate.) | (Размер ежегодного пособия в 13 раз превышает размер ежемесячного пособия.) |
| The standard rate payable in respect of 100 per cent disablement is £35.80 per week. | Установленный размер этого пособия, выплачиваемого лицам, утратившим трудоспособность на 100%, составляет 35,80 фунтов стерлингов в неделю. |
| Koninklijke stated that it calculated storage costs at the rate of 7.5 per cent of NLG 516,603 (the total value of the Purchase Orders). | "Конинклийке" утверждает, что она рассчитывала размер расходов на хранение по ставке в 7,5% от 516603 голландских гульденов (общая стоимость заказов на поставку). |
| Whenever there is a change in the local General Service salary scale, the danger pay rate will be recalculated; | При изменении ставок местной шкалы окладов для категории общего обслуживания размер выплаты за работу в опасных условиях будет пересчитываться; |
| It noted the high dropout rate of girls from primary school. | Она отметила высокий процент девочек, бросающих учебу в начальных школах. |
| The country surpassed the Millennium Development Goal on the right to safe drinking water two years before the deadline, and the school dropout rate at the primary level continued to decrease. | Страна на два года раньше срока достигла и превысила цель развития тысячелетия, касающуюся права на безопасную питьевую воду, а, кроме того, продолжает сокращаться процент отсева в начальной школе. |
| The illiteracy rate is high and ranges from 50 per cent in the Central Africa Republic to 83 per cent in Niger. | Процент неграмотного населения является высоким и находится в диапазоне от 50% в Центральноафриканской Республике до 83% в Нигере. |
| From an efficiency (finishing and graduating) viewpoint, education for women was more efficient compared that for men, as indicated by the higher retention rate of women at all levels of education. | С точки зрения эффективности (окончание и выпуск) образование было более эффективным для женщин по сравнению с мужчинами, о чем свидетельствует более высокий процент продолжающих учиться женщин на всех ступенях образования. |
| NPER(Rate; Payment; PV; FV; Type) | КПЕР(Процент; ПЛТ; ТС; БС; Тип) |
| CEDAW was concerned that, while the abortion rate had decreased, it remained relatively high. | КЛДЖ выражал обеспокоенность тем, что, несмотря на некоторое сокращение, количество абортов остается достаточно высоким. |
| Number and rate of stillbirths, a 1991-2001 | Количество и коэффициент мертворожденийа, 1991-2001 годы |
| There is a downward trend in the fatal accident rate (FAR), which is the average number of fatalities per 100 million hours worked. | Показатель частотности аварий со смертельным исходом (АСИ), т.е. среднее количество жертв на 100 млн. отработанных часов, характеризуется понижательной тенденцией. |
| Should the rate of departures increase in the future, a situation may arise in which the Chambers will simply have no option but to delay a trial owing to the non-availability of qualified legal support staff. | Если в будущем количество уходящих сотрудников возрастет, может возникнуть такая ситуация, при которой у Камер не будет никакого другого выбора, кроме как откладывать проведение судебных разбирательств по причине отсутствия квалифицированного юридического вспомогательного персонала. |
| Rate of ex post facto procurement cases submitted to the Headquarters Committee on Contracts: number of ex post facto procurement cases submitted to the Headquarters Committee on Contracts | число утвержденных задним числом заявок на закупки, представленных Комитету Центральных учреждений по контрактам: количество утвержденных задним числом заявок на закупки, представленных Комитету Центральных учреждений по контрактам. |
| Female-headed households have a higher rate of dependency than households headed by men. | Все это свидетельствует о том, что степень зависимости домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, выше, чем у домашних хозяйств, возглавляемых мужчинами. |
| As noted in the present report, the Board's review disclosed that the delivery rate of budgeted activities was low, indicating the need for continued proactive management of technical cooperation projects. | Как указано в настоящем докладе, Комиссия в ходе своего обзора установила, что степень осуществления предусмотренных в бюджете мероприятий низка, что свидетельствует о необходимости продолжать активно совершенствовать деятельность по управлению проектами в области технического сотрудничества. |
| An axle group shall be treated as a single axle and dual wheels shall be treated as a single wheel. "Yaw rate" means the rate of change of the vehicle's heading angle of rotation about a vertical axis through the vehicle's center of gravity. | Группа осей рассматривается в качестве одной оси, а спаренные колеса рассматриваются в качестве одного колеса. "Скорость рыскания" означает степень изменения угла поворота транспортного средства вокруг вертикальной оси, проходящей через центр тяжести транспортного средства. |
| The contagion rate of stories depends on their relation to feedback, but plausible stories have to be there in the first place. | Степень заразности историй зависит от их связи с ответной реакцией, однако первопричиной всегда являются правдоподобные истории. |
| If we look at the last 10 years, the primary school enrolment rate fell from 57.6 per cent in 1985 to 54.6 per cent in 1995, i.e. a 3 per cent decline over that period. | С учетом Если взять данные за последниех десятьи лет, то степень охвата начальным школьным охвата начальной школойобразованием изменилась снизилась с 57,6% в 1985 году до 54,6% в 1995 году, т.е. отступила за этот период на на 3% пункта... |
| Blood pressure, heart rate, biochems... all normal. | Кровяное давление, сердечный ритм, биохимия... |
| Heart rate's returning to normal. | Сердечный ритм приходит в норму. |
| Heart rate's good. | Сердечный ритм в норме. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| Sounds are affecting your hormone secretions all the time, but also your breathing, your heart rate - which I just also did - and your brainwaves. | Звуки постоянно влияют на вашу секрецию гормонов, дыхание, сердечный ритм, что я только что продемонстрировал, и ваши мозговые волны. |
| Fixed monthly rate of $111,500 for 60 hours. | Фиксированный тариф в 111500 долл. США за 60 часов в месяц |
| your average Rate will be $7.5 for 1000 downloads! | Ваш средний тариф будет составлять $7.5 за 1000 скачиваний! |
| The packet rate for letters to Great Britain was six pence per half-ounce. | Тариф за пересылку писем в Великобританию составлял шесть пенсов за пол-унции. |
| You agreed to store our data for a flat rate. | Тариф за хранение наших данных фиксирован. |
| motor vehicle replacement parts (PMV): GT rate 15 per cent, developing-country tariff 10 per cent until the year 2000; | запасные части автомобилей: ОТ - 15%; до 2000 года будет сохраняться 10-процентный тариф, применимый к развивающимся странам; |
| Systems would have to be put in place that allowed them to measure not just their aggregate credit exposures, but - and on a day-to-day basis - their aggregate price and interest rate risks across financial markets as well. | Потребовалось бы создать системы, позволяющие им количественно оценивать не только совокупный объем предоставленных ими кредитов, но и свои совокупные риски, связанные с движением цен и процентных ставок, на всех финансовых рынках на ежедневной основе. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Those activities are summarized below, albeit with the qualification that it is still too early to determine their effectiveness and impact, except at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, where the rate of progress speaks for itself, as previously mentioned. | Ниже приводится краткая информация об этих мероприятиях, но с оговоркой, что пока еще рано оценивать их эффективность и результативность, за исключением уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, где, как отмечалось ранее, темпы прогресса говорят сами за себя. |
| As such companies should describe their financial risk management objectives and policies and provide information that will enable users assess the extent of market, credit, liquidity and cash flow interest rate risk related to financial instruments. | Компании должны указывать свои цели и политику в области управления финансовыми рисками и предоставлять информацию, позволяющую пользователям оценивать масштабы рынка, состояние кредитов, ликвидности и связанные с финансовыми инструментами риски изменения учетных ставок применительно к движению денежных средств. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| Right across the natural world, the size you are has a profound effect on your metabolic rate - or your "speed of life". | Габариты обитателей природного мира определяют интенсивность обмена веществ в их организмах - также известную как "скорость жизни". |
| Call consists of 2 parts. Call rate is shown if 2 destinations (From & To) choosen. | Цена формируется из двух направлений, поэтому полная цена за минуту разговора показывается только если выбраны оба направления. |
| My going rate... multiplied by ten. | Обычная цена... помноженная на 10. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| (c) The average price for fuel increased from the budgeted rate of $0.30 per litre to $0.36 per litre. | с) Средняя цена топлива выросла с предусмотренной в бюджете ставки в 0,30 долл. США за литр до 0,36 долл. США за литр. |
| The La-5FN possessed a slightly higher roll rate than the Bf-109. | Цена Me-262 была более чем в пять раз выше, чем Bf-109. |
| A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. | Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Intensity of sampling rate and confidence obtained from the results will depend on several interactions including the specific test methodology, point of sampling and testing history. | Частотность отбора образцов и степень доверия, обеспечиваемого на основе полученных результатов, будут зависеть от ряда взаимодействующих факторов, в том числе от конкретной методологии испытаний, момента отбора проб и опыта проведения испытаний. |
| For example, we estimate that more than 2.5 million lives could be saved if the projected rate of fatalities per vehicle could be reduced by a further 30 per cent by 2020. | Например, согласно нашим оценкам, более 2,5 миллиона человек можно спасти, если частотность смертных случаев из расчета на один автомобиль уменьшить еще на 30 процентов к 2020 году. |
| Figure 1: Number of major accidents reported on the MARS database and fatal accident rate in the European downstream oil industry | Рис. 1: Количество крупных аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, и частотность аварий со смертельным исходом в европейской нефтеперерабатывающей промышленности |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |