| The budget allocated from core resources for 2005 was $2,500,000, and the budget delivery rate was 96 per cent. | Из основных ресурсов на 2005 год было получено 2500000 долл. США, при этом показатель освоения бюджетных средств составил 96 процентов. |
| The nationwide case fatality rate stands at 1.2 per cent, down from a high of 2.4 per cent in November 2010. | Общенациональный показатель смертности снизился до 1,2 процента с наивысшего уровня в 2,4 процента в ноябре 2010 года. |
| At 31 December 1997,386 contracts, valued at just under US$ 3,300 million, were in progress with a completion rate of 48 per cent. | По состоянию на 31 декабря 1997 года на стадии осуществления находилось 386 контрактов на сумму почти 3300 млн. долл. США, а показатель завершения проектов составил 48 процентов. |
| Not only was the response rate unprecedented, but the timeliness of the data submitted for the 2012 reporting period also improved to a level not seen before. | Был зафиксирован не только беспрецедентно высокий показатель доли респондентов, но и своевременность данных, представленных за отчетный период 2012 года, также повысилась и достигла невиданного ранее уровня. |
| This initial, high rate of compliance may be due, in part, to an online training course on financial disclosure filing requirements and procedures, as well as the frequently-asked questions developed by OHR. | Этот высокий показатель выполнения предъявляемых требований может быть частично обусловлен проведением интерактивного учебного курса, посвященного требованиям и процедурам, связанным с раскрытием финансовой информации, а также использованием разработанной УЛР подборки ответов на наиболее часто задаваемые вопросы. |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| Of course, the rate of increase of the price of oil in euros during the past year was lower than the rate of increase in dollars. | Конечно же, темп роста цены на нефть в евро в течение прошлого года был ниже, чем темп роста в долларах. |
| Then the Strömgren radius will be the region where the recombination rate equals the ionization rate. | Тогда радиус Стрёмгрена будет соответствовать области, в которой темп рекомбинации равен темпу ионизации. |
| The rate of decrease in the loan portfolio has slowed in Q2. | Необходимо отметить, что во 2-м квартале замедлился темп сокращения кредитного портфеля. |
| As regards separations from service, the statistics show that on contracts of one year or more, women separate at a slower rate than men at the P-4 to ungraded levels. | Что касается увольнений со службы, статистика показывает, что среди сотрудников, работающих по годичным и более длительным контрактам, темп увольнения женщин на уровнях С-4 - неклассифицируемые должности ниже, чем темп увольнения мужчин. |
| The external reference rate reflects transactions in BEF and also in foreign exchange. | Внешняя базисная ставка охватывает операции в бельгийских франках, а также в иностранной валюте. |
| (b) There would be no increase in the special operations living allowance rate for any given location. | Ь) ставка надбавки на жизнь для специальных операций не будет повышена ни в одном соответствующем месте службы. |
| Meanwhile, the Headquarters Committee on Contracts had raised concerns because the initial rental rate it had approved, of $19,000 per month, was revised upwards to $30,000 per month without its approval. | Тем временем Комитет по контрактам Центральных учреждений выразил обеспокоенность тем, что без согласования с ним первоначально утвержденная им ставка арендной платы в размере 19000 долл. США в месяц была пересмотрена в сторону ее повышения до 30000 долл. США в месяц. |
| As opposed to a fixed rate, the interest rate on this type of deal will fluctuate with market rates or benchmark rates. | В противоположность фиксированной ставке, процентная ставка по такого рода сделке будет колебаться вслед за колебаниями рыночных ставок или процентных ставок-ориентиров. |
| The 2011 discount rate was based on the Citigroup pension discount rates. | Ставка дисконтирования в 2011 году была рассчитана на основе ставок дисконтирования для пенсионного плана компании «Сити груп». |
| The suicide rate's always the highest around the holidays. | Самый высокий уровень самоубийств - в праздники. |
| Mr. SICILIANOS, commending CHRAJ for its excellent work, asked whether, given an illiteracy rate of 50 per cent, any assistance was afforded illiterate persons who wanted to file a complaint. | Г-н СИСИЛИАНОС, выражая удовлетворение по поводу прекрасной работы КПЧАЮ, спрашивает, оказывается ли какая-либо помощь неграмотным лицам, желающим подать жалобу, с учетом того, что уровень неграмотности составляет 50%. |
| The rate of employment of women used to be 13.1 % below that of men, by now the difference has shrunk to 12.1 %. | Уровень занятости среди женщин обычно был ниже на 13,1 процента аналогичного показателя у мужчин; к настоящему времени этот разрыв сократился до 12,1 процента. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime and the World Bank report that our region has the highest crime rate in the world, and that small arms are used in the perpetration of more than 70 per cent of the murders committed. | По данным Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирного банка, в нашем регионе отмечается самый высокий уровень преступности в мире, а стрелковое оружие применяется в более чем 70 процентах всех совершенных убийств. |
| Stressing the relatively high rate of maternal deaths, it (b) recommended that the Government redouble efforts to reduce the number of maternal deaths, especially among indigenous women, by training birth attendants and establishing more obstetric clinics. | Особо указав на высокий уровень материнской смертности, он Ь) рекомендовал правительству умножить усилия для снижения показателя материнской смертности, особенно среди женщин из числа коренных народов, путем повышения профессионального уровня акушеров и создания большего числа акушерских клиник. |
| Between 1985 and 1997 the total SIDS rate declined from 4.2 to 1.5 deaths per 1,000 live births. | В период между 1985 и 1997 годами общий коэффициент СВСМ сократился с 4,2 до 1,5 смертей на 1000 живорождений. |
| The exceptionally high response rate to the self-assessment checklist is proof of the value that States parties attribute to the Mechanism and to the implementation of the Convention. | Исключительно высокий коэффициент ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки служит доказательством того большого значения, которое государства-участники придают Механизму и осуществлению Конвенции. |
| The rate in the North West (1,025 per 100,000 live births) is six times higher than the South West. | Коэффициент материнской смертности на северо-западе (1025 случаев на 100000 живорождений) в шесть раз выше, чем на юго-западе. |
| Economically Active Women and Participation Rate by Age | Таблица 36 Экономически активное женское население и коэффициент участия в разбивке по возрасту |
| 4.7 Crude Marriage Rate (per 1,000 persons) | Общий коэффициент брачности (на 1000 человек) |
| The results show that the rate for property crimes declined during the period from 2008 to 2010. | Из диаграммы видно, что в период с 2008 по 2010 год доля имущественных преступлений сократилась. |
| Although the poverty rate declined from 21.1 per cent in 1990 to 15.3 per cent and in 1995, the rate is higher than in the urban areas, which is 3.6 per cent. | Хотя доля живущих в нищете сократилась с 21,1 процента в 1990 году до 15,3 процента в 1995 году, в городских районах этот показатель несколько ниже и составляет 3,6 процента. |
| After the regional elections of 2010, the rate of women regional councillors attained 48 per cent (compared to 27.5 per cent in 1998). | Что касается региональных выборов, то в 1998 году доля женщин среди депутатов региональных советов составляла 27,5 процента, а по итогам выборов 2010 года она достигла 48 процентов. |
| Primary school graduation rate is 98.36%. | Доля учащихся, закончивших начальную школу, составляет 98,36%. |
| The first year enrolment rate in Haiti is 57.3%, compared to 82.2% in Jamaica and 82.3% in the Dominican Republic. Likewise, the enrolment rate in the last year of primary education in Haiti is 35.5%. | Доля принятых в первый класс в Гаити составляет 57,3 процента, в то время как на Ямайке - 82,2 процента, а в Доминиканской Республике - 82,3 процента. |
| This will greatly increase your gunner's rate of firepower. | Это позволит серьёзно увеличить скорость работы наводчика огневого орудия. |
| The rate of degradation of HBCD is slower in the presence of oxygen. | Скорость деградации ГБЦД в присутствии кислорода замедляется. |
| The specific accretion rate is proportional to M-1/3; and it declines with the mass of the body. | Также, определённая скорость аккреции пропорциональна M-1/3; и понижается с приростом тела. |
| To land this ship in one piece, calculating the re-entry trajectory has to be perfect, deploying the thrusters has to be perfect, the burn rate has to be perfect. | Чтобы приземлить корабль, нужно идеально рассчитать траекторию, момент переключения тяги и скорость сгорания топлива. |
| Where the control of the EGR flow rate is performed by means of an open-loop system, the OBD system shall detect a malfunction when the system has no detectable amount of EGR flow when EGR flow is expected. | если скорость потока РОГ поддерживается с помощью системы открытого контура обратной связи, то БД система выявляет сбой в том случае, когда система неспособна среагировать на поток РОГ в тот момент, когда он должен поступить. |
| In respect of the Swiss franc, both the latest rate and the average rate are the same. | В случае швейцарского франка последний опубликованный курс совпадает со средним уровнем. |
| Significant requirements arise because the budgeted rate assumed a stronger United States dollar position (based on 2006 averages) than was the case at the end of 2006. | В результате того, что в бюджет был заложен более высокий курс доллара (на основе средних показателей 2006 года), чем он фактически являлся на конец 2006 года, возникают значительные дополнительные потребности. |
| Rate of one USD/Euro shall be equivalent to the rate specified by the Central Bank of Russia and rounded up (to 50 kopeks). | Курс доллара/евро устанавливается по курсу ЦБ РФ, округленный в большую сторону (до 50 коп. |
| As at present, there would be a central rate with a fluctuation band of 15% on either side to guide market expectations. | Как и сейчас должен быть средний курс и 15% предел колебаний по обе стороны от него для того, чтобы рынок знал, что ожидать. |
| Towards that end, the Government is addressing quality issues such as those pertaining to classroom size, the repetition rate, curriculums and teacher quality. | С этой целью правительство принимает меры по уменьшению числа учащихся в классах, сокращению доли повторяющих курс обучения, повышению качества учебных планов и уровня подготовки преподавателей. |
| The rate of employment creation has generally exceeded the rate of increase in the labour force. | Как правило, число новых рабочих мест превышало количественные показатели увеличения численности рабочей силы. |
| Due to effective access to preventive measures, the mother- to -child transmission rate of HIV infection has significantly decreased. | В результате эффективного выполнения превентивных мер значительно сократилось число случаев передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
| Although the infection rate among the general population today is over 2 per cent - from a rate of 0.7 per cent in 1990 - the nature of the epidemic itself is both complex and prone to change. | Несмотря на то, что число инфицированных лиц по отношению к общему числу населения составляет немного выше 2 процентов по сравнению с показателем 0,7 в 1990 году, сама эпидемия имеет сложный характер, который может меняться. |
| In 1993, total registered unemployment rose to 15.1 per cent of the total workforce, with the rate being considerably lower for men (11.4 per cent) than for women (20.7 per cent). | В 1993 году число зарегистрированных безработных возросло до 15,1 процента от общей численности рабочей силы, при этом данный показатель был значительно ниже для мужчин (11,4 процента), чем для женщин (20,7 процента). |
| Despite this slightly higher gross pre-school enrolment rate for girls (the gross gap in education was slightly in favour of girls) when the total number of pupils is taken into account, the education gap between girls and boys widens to 10.9 per cent. | Несмотря на это относительное превышение общего показателя посещаемости дошкольных заведений девочками по сравнению с мальчиками (общий разрыв в охвате обучением складывается в данном случае немного в пользу девочек), фактический разрыв в охвате дошкольным обучением между девочками и мальчиками составляет 10,9%, если учитывать число учащихся. |
| The last factor is the desperately low rate of saving that is endemic in the Americas. | Последний фактор - это крайне низкая норма накоплений, что свойственно всему американскому континенту. |
| The net saving rate fell to near zero. | Чистая норма накоплений упала почти до нуля. |
| The revaluation rate was based on an index published by the Ministry of Finance every December that approximated the country's annual inflation rate. | Норма переоценки была основана на индексе, публиковавшемся министерством финансов в декабре каждого года, которая служила приближенным показателем ежегодных темпов инфляции в стране. |
| Capital moved to areas where it had the highest rate of return, and that could result from a better quality of labour, easily exploitable natural resources etcand the like. | Капиталовложения направляются в те области, где существует самая высокая норма прибыли, которая может зависеть от более высокого качества рабочей силы, наличия легкодоступных природных ресурсов |
| Excess Profits Type Tax: It could be applied if the Internal Rate of Return (IRR) on net income is greater than 20%. | Налог на сверхприбыль: этот налог может применяться в том случае, если внутрифирменная норма чистой прибыли превышает 20%. |
| The amount of the loan interest rate is subject to change each year starting from the first year for floating rates and 5th years for mixed interest rate loans. | Размер процентной ставки по кредитам подлежит изменению ежегодно, начиная с 1-го по кредитам с плавающей ставкой и 5-го по кредитам со смешанной ставкой. |
| Although the rate has remained unchanged since 1974, the daily allowance was not considered in the previous reviews conducted. | Хотя размер ставки не менялся с 1974 года, в ходе ранее проводившихся пересмотров вопрос о суточном денежном довольствии не поднимался. |
| One of TOD recording modes, "1440CBR", has the same frame size, aspect ratio and frame rate as 1080i HDV, and can be loosely called "HDV on disk". | Один режим записи формата TOD "1440CBR", имеет тот же размер кадра, соотношение сторон и частоту кадров, как и 1080i HDV, и может быть называется "HDV диск". |
| If all incomes grew at the same rate, the percentage allowances would remain unchanged, which would be acceptable if the object were to provide relief in accordance with relative incomes. | Если бы все доходы росли одинаково, то размер скидки в процентном выражении оставался бы неизменным, что было бы приемлемым, если бы задача заключалась в предоставлении скидки в зависимости от относительных доходов. |
| The dependency rate recognizes that single mothers are often the persons who carry the burden of children and also that they are often disadvantaged in the labour market by that very commitment. | Установленный размер пособия на иждивенцев является признанием того, что матери-одиночки зачастую несут основное бремя ухода за детьми и в силу этих своих обязательств зачастую оказываются в неблагоприятном положении на рынке труда. |
| Regarding HIV/AIDS, the report indicated that the infection rate was higher among women than among men. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то в докладе говорится, что процент инфицированных среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| Although women have in general, a 100% accessibility to reproductive health services, the Contraceptive Prevalence Rate remains relatively low at about 31%. | Несмотря на то, что женщины в целом имеют стопроцентный доступ к услугам в области репродуктивного здравоохранения, коэффициент использования противозачаточных средств остается на относительно низком уровне, составляя примерно 31 процент. |
| The State is particularly concerned to improve the living standards of citizens of Turkmenistan: to this end, it has accorded them the right to a mortgage at a rate of 1 per cent per annum over a period of 30 years. | Особой заботой государства является улучшение жилищных условий граждан Туркменистана, в этих целях им предоставлено право на ипотечный кредит под один процент годовых сроком на 30 лет. |
| According to the data, more girls than boys take the examination for the elementary education certificate (CFEE) and girls have a lower pass rate (50.8 per cent) than boys (55.1 per cent). | Эти цифры показывают, что девочки чаще подают заявку на сдачу экзамена, но процент сдавших среди девочек (50,8 процента) немного ниже, чем среди мальчиков (55,1 процента). |
| Rate of implementation: 81 per cent | Доля проведенных заседаний: 81 процент |
| Given the large amounts of opium being produced in Afghanistan, such levels imply a disproportionately low seizure rate. | Учитывая то, что в Афганистане производится большое количество опия, такой уровень изъятий является непропорционально низким. |
| The divorce rate had fallen from 1999 to 2001, which can be attributed to the introduction of the new law on divorce. | В период 1999 - 2001 годов количество разводов уменьшилось, что можно объяснить введением нового закона о порядке расторжения браков. |
| However, it was determined that the requirement could not be met by the local market, which even demanded an exorbitant daily rate for the limited number of vehicles available. | Однако выяснилось, что местный рынок не в состоянии предложить такое количество автомобилей данного типа, а ставки аренды тех автомобилей, которые есть в наличии, непомерно завышены. |
| Administration is on my back to reduce our 30-day patient readmit rate so we don't get fined again. | На меня наседает администрация, требует сократить количество пациентов, возвращающихся к нам в течение 30 дней, чтобы нас снова не оштрафовали. |
| Despite the response rate, the results of the second survey also provide an indication of interest in the proposed radio pilot project: 89 radio stations were interested in participation. | Несмотря на полученное количество ответов, результаты второго обследования также свидетельствуют о заинтересованности в предлагаемом экспериментальном радиопроекте: 89 радиостанций заинтересованы в участии в нем. |
| Replication achieved in 14 countries (74 per cent success rate). | Ь) Копирование проектов обеспечено в 14 странах (степень успешности - 74 процента). |
| The TC programme as a whole, disbursed a total of $85.4 million, and achieved an implementation rate of 77.2%. | В рамках программы ТС в целом было израсходовано в общей сложности 85,4 млн. долл. и достигнута степень освоения 77,2%. |
| The dosing rate assumption in the Risk Profile is 10-18% which appears rather high when compared with those in the literature. | В характеристике риска степень наполнения принимается на уровне 10-18 процентов - довольно высокий показатель по сравнению с данными источников. |
| The turnover rate of labour and thus the number of workers in transition increases; and many workers whose skills become obsolete become permanently unemployed unless retrained. | Степень текучести рабочей силы и, таким образом, число работников на переходной стадии увеличивается; и многие работники, квалификация которых более не пользуется спросом, становятся постоянными безработными, если не проходят переподготовку. |
| High-sensitivity calorimetric techniques are used to determine the rate of degradation of high explosives, propellants and pyrotechnic mixtures, and this makes it possible to characterize their degree of ageing, predict the risk of self-ignition and determine how temperature influences their degradation. | При помощи высокочувствительных калориметрических методов определяется скорость деградации взрывчатых веществ, метательных зарядов и пиротехнических смесей, что позволяет охарактеризовать степень их старения, спрогнозировать риск самовоспламенения и определить влияние температуры на их деградацию. |
| His heart rate and punching power are constantly measured via computers during his workouts. | Его средний ритм и сила удара постоянно измеряются с помощью компьютера. |
| Blood pressure's coming back, heart rate stabilizing. | Кровяное давление вернулось, сердечный ритм восстанавливается. |
| Heart rate's 49. | Ритм сердца на 49. |
| His heart rate's out of control. | Его сердечный ритм выше нормы. |
| Sounds are affecting your hormone secretions all the time, but also your breathing, your heart rate - which I just also did - and your brainwaves. | Звуки постоянно влияют на вашу секрецию гормонов, дыхание, сердечный ритм, что я только что продемонстрировал, и ваши мозговые волны. |
| The child's rate is applied to children between 5 and 12 years of age. | Детский тариф действует для детей от 5 до 12 лет (включительно). |
| I would lower my rate just to be in court with him. | Я мог бы снизить свой тариф, только чтобы оказаться с ним в суде. |
| A "social inclusion rate" is applied under which call times are rounded to the nearest second, benefiting 6.7 million mobile telephone users. | Применяется тариф социальной инклюзии, в соответствии с которым телефонный разговор оплачивается с округлением до секунды, что выгодно 6,7 млн. пользователей мобильной телефонной связи. |
| Long-distance, what's the night rate to Gary, Indiana, please? | Скажите, пожалуйста, какой ночной тариф до Гэри, Индиана? |
| Or you could pay eight times the going rate for something called a lightning call. | Можно было заплатить тариф в восьмикратном размере и заказать т.н. «звонок-молнию». |
| Credit-rating agencies should endeavour to rate sovereign risk according to criteria that are as objective and transparent as possible. | Агентствам кредитного рейтинга следует стремиться оценивать риск неплатежеспособности государств с использованием как можно более объективных и транспарентных критериев. |
| Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. | При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам. |
| Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. | Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| Rate of conversion of forest cover to other uses | Интенсивность перехода к другим видам использования лесного покрова |
| However, both intensities did not in the past decrease at a smooth rate (Table 12). | Однако как энергоемкость, так и интенсивность выбросов в прошлом не снижалась плавно (таблица 12). |
| Communications with Member States continued to increase in 2011, with an overall response rate of 58 per cent, as compared with 39 per cent in 2010, 17 per cent in 2009 and 11 per cent in 2008. | В 2011 году продолжала расти интенсивность обмена сообщениями с государствами-членами; общий показатель отклика достиг 58 процентов по сравнению с 39 процентами в 2010 году, 17 процентами в 2009 году и 11 процентами в 2008 году. |
| Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and rate them from one to five, five being the most stressful. | В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| The guarantee only applies in respect of a lower rate that is available for online booking. | Гарантия цены применяется только в том случае, если более низкая цена доступна для бронирования в режиме онлайн. |
| Package rate with taxes per 1 night for double accommodation - 170 euro*. | Цена пакета с НДС за 1 сутки на двоих - 170 евро . |
| It's the going rate for judges. | Это обыденная цена для судей. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| The La-5FN possessed a slightly higher roll rate than the Bf-109. | Цена Me-262 была более чем в пять раз выше, чем Bf-109. |
| Available studies point to an estimated prevalence rate of 0.7 per cent among people between 15 and 49 years of age. | Согласно имеющимся данным, частотность заболевания находится на уровне 0,7 процента среди населения в возрасте от 15 до 49 лет. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |