| He noted with concern the high repetition rate in basic education (30 per cent), low completion rate in secondary schools (27 per cent) and that rural dwellers and the indigenous communities had fallen into neglect in nearly all aspects of development. | Он с обеспокоенностью отметил высокий процент второгодников среди лиц, получающих базовое образование (30%), низкий показатель завершения обучения в средних школах (27%) и пренебрежение интересами сельских жителей и общин коренных народов почти во всех сферах, связанных с развитием. |
| Two major factors have an impact on the birth rate of the population: | Показатель рождаемости зависит от двух факторов: |
| He stated that in 2000, the detection rate was 35 per cent (435 offences) and in 2001, it was 38 per cent (532 crimes solved). | Он заявил, что в 2000 году показатель раскрытия преступлений составил 35 процентов (435 преступлений), а в 2001 году - 38 процентов (532 преступления раскрыты). |
| Insured persons under the 30-baht universal health-care scheme seem to have the highest illness rate and attend health facilities the most, compared to other groups. | Как представляется, в сравнении с другими группами, лица, застрахованные в рамках системы всеобщего медицинского обслуживания «30 бат», имеют самый высокий показатель заболеваемости и наиболее часто обращаются к услугам медицинских учреждений. |
| The Board noted an improved implementation rate of 70 per cent, compared with 38 per cent in the previous biennium, and issued only three new audit recommendations as a result of the 2010 - 2011 audit. | Комиссия указала, что показатель исполнения бюджета увеличился до 70% по сравнению с 38% в предыдущий двухгодичный период, и сформулировала только три новые рекомендации ревизоров по итогам аудиторской проверки за 2010-2011 годы. |
| I mean, at the rate you're going... I don't see how people won't believe it. | Слушай, ну ты взяла такой темп даже не знаю, почему людям мне не поверить. |
| For the period 1992-2015, the scheduled average annual rate of growth is estimated at 5% by extrapolation. | Оценка, полученная на основе экстраполяции, показывает, что средний ежегодный темп роста в течение периода 1992-2015 годов составит 5%. |
| Then the Strömgren radius will be the region where the recombination rate equals the ionization rate. | Тогда радиус Стрёмгрена будет соответствовать области, в которой темп рекомбинации равен темпу ионизации. |
| And the good thing is that Ghana today is going with the same rate as Egypt did at its fastest. | И хорошая новость в том, что Гана сегодня сохраняет тот же темп, что и Египет в самый лучший свой период. |
| But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. | Но в прошлом году, Пол Крутцен опубликовал это эссе, в котором в общих чертах выразил всё то, о чем уже говорилось ранее: что, принимая во внимание низкий темп прогресса в решении этой проблемы и неопределённые последствия, мы вероятно должны задуматься о подобных вещах. |
| The formula yields, for each country, a rate of assessment that equals some percentage of the regular United Nations budget. | В результате применения этой формулы для каждой страны устанавливается ставка взноса, равная ее доле в процентах от объема регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The standard rate of benefit is the same as that for sickness benefit. | Стандартная ставка пособия та же, что и для пособия по болезни. |
| The information provided below demonstrates that the discount rate of 6.15 per cent used for the 31 December 2009 valuation is supportable, both on economic grounds and in terms of consistency of approach. | Представленная ниже информация свидетельствует о том, что ставка дисконтирования в 6,15%, которая использовалась по состоянию на 31 декабря 2009 года, вполне обоснованна как по экономическим соображениям, так и с точки зрения последовательности в подходе. |
| It lowered an average market interest rate for cooperatives based on capital investment, established the advisory and consultative councils with cooperative representation and advanced the autonomy of cooperatives. | В соответствии с этим законом для кооперативов, осуществляющих капиталовложения, была снижена средняя рыночная ставка процента. |
| The rental rate would be based on the amortization of the total project costs, including financing costs, and the Consolidation Building would be leased to the United Nations on the basis that the Organization would bear additional costs for insurance, operations and maintenance. | Ставка аренды будет рассчитана исходя из необходимости равномерного списания полезной суммы расходов по проекту, включая его финансирование; общее здание будет передано в аренду Организации Объединенных Наций на условиях несения Организацией сопутствующих расходов на страхование, эксплуатацию и техническое обслуживание. |
| Nevertheless, the unwanted pregnancy rate remains rather high and testifies to insufficient preventive measures. | Несмотря на это, уровень нежелательной беременности остается достаточно высоким, что свидетельствует о недостаточном уровне ее профилактики. |
| 4 The carbonate compensation depth is defined as the depth in the water column where the rate of dissolution of calcium carbonate is balanced by its rate of supply in sediment particles. | 4 Уровень карбонатной компенсации определяется в качестве глубины водной толщи, на которой скорость растворения карбоната кальция уравновешивается скоростью его отложения в осадочных частицах. |
| I just reviewed the latest results from your last session, and I'm pleased to report that your sed rate indicates a robust monoclonal erythrocytic rebound. | Я только что просмотрел результаты анализов с последнего сеанса, и рад сообщить, что уровень оседания эритроцитов указывает на здоровое восстановление моноклональных антител. |
| Failure to provide the agreed level of self-sufficiency shall result in a reduced rate of reimbursement, and, if sustained, renegotiation of the bilateral agreement will be required; | Неспособность обеспечить согласованный уровень автономности приведет к сокращению ставки возмещения, а при сохранении такого положения необходимо будет пересмотреть условия двустороннего соглашения; |
| The rate of activity measures the degree of activity in the population of 15 to 64 years of age on the labor market, in other words, those who are looking for employment. | Коэффициент активности населения измеряет уровень активности населения в возрасте от 15 до 64 лет на рынке труда, другими словами, населения, которое имеет или ищет работу. |
| The rate had declined because of educational and preventive work carried out by the State and by mass organizations. | Благодаря просветительной и профилактической работе государства и массовых организаций этот коэффициент сократился. |
| First, these are generally mandatory declarations, and the response rate is practically equal to one. | Во-первых, они обычно опираются на обязательную отчетность, в связи с чем коэффициент предоставления ответов практически равен единице. |
| Despite the efforts of the GoA in recent years, due to unavailability of employment opportunities, the rate of unemployment has not been reduced in the country, and the income of state employees is still low. | Несмотря на предпринимавшиеся в последние годы ПА усилия, отсутствие возможностей в сфере трудоустройства не позволило сократить коэффициент безработицы в стране17, а доходы государственных служащих остаются низкими. |
| In Asia and the Pacific, 74 per cent of the population cooks with solid fuels, the indoor pollution from which is linked to a rate of mortality from respiratory diseases that is three times higher for women than for men. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе 74 процента населения используют для приготовления пищи ископаемые виды топлива, поэтому именно с загрязнением домашней среды связывают коэффициент смертности населения от заболеваний дыхательных путей, причем этот показатель втрое выше для женщин, чем для мужчин. |
| Following the success of New Deal 50 plus, complemented by other programmes, the employment rate of the over 50s has increased every year for the last five years. | Благодарю успеху Нового курса в интересах лиц старше 50 лет и других программ коэффициент занятости лиц старше 50 лет увеличивался ежегодно в течение последних пяти лет. |
| The average response rate among all Parties is 68 per cent for the 39 chemicals listed in Annex III. | Средняя доля ответов среди всех Сторон составляет 68 процентов по 39 химическим веществам, перечисленным в приложении III. |
| As a result of the intensive endeavours that the Government of Bahrain has made to eradicate illiteracy, the illiteracy rate declined from 52.9 per cent in 1971 to about 12 per cent in 1997. | Благодаря активным усилиям, прилагавшимся правительством Бахрейна с целью искоренения неграмотности, доля неграмотных лиц снизилась с 52,9% в 1971 году до примерно 12% в 1997 году. |
| Failure rate (%) | Доля несдавших выпускные экзамены (%) |
| If that rate of decline could be maintained, the poverty rate in 2015 would be just about half of the 1990 rate. | Если такие темпы сокращения масштабов нищеты удастся обеспечивать и впредь, к 2015 году доля населения земного шара, живущего в условиях нищеты, по сравнению с 1990 годом сократится примерно в два раза. |
| An analysis of the administration of justice in 1992, made by the Department of Statistics and Census of the Office of the Comptroller General of the Republic, revealed that the rate of prosecutions and convictions for such crimes is very low. | На основе проведенного в 1992 году исследования о соблюдении политических прав и отправлении правосудия Управление статистики и переписи населения Главной счетной палаты Республики Панама пришло к выводу о том, что доля лиц, осужденных за преступления, на фоне статистики совершенных преступлений крайне незначительна. |
| In most cases, a higher bit rate will yield better sound quality but also a larger file size. | В большинстве случаев, чем выше скорость передачи данных, тем лучше качество звука, но больше размер файла. |
| The total mass loss is the difference in mass before ignition and at the end of the main reaction, defined as a rate of mass loss rate of less than 1 g per minute. | Общая потеря массы представляет собой разницу между массой до воспламенения и массой после окончания основной реакции, когда скорость потери массы составляет менее 1 г в минуту. |
| The speed of corrosion coatings wear zinc in the urban atmosphere (Kiev, Moscow) is 3-5 microns per year, while the corrosion rate of aluminium in these same conditions has order 0,3-0,6 microns per year. | Скорость коррозионного износа цинковых покрытий в городской атмосфере (Киев, Москва) составляет 3-5 мкм/год, в то время как скорость коррозии алюминия в этих же условиях имеет порядок 0,3-0,6 мкм/год. |
| In the input box «Speed (kS/s)» transponder symbol rate is indicated in kilo symbols per second. | В поле ввода «Скорость (кС/с)» указывается символьная скорость транспондера в килосимволах в секунду. |
| Deterioration rate of chronodyne chip is in direct proportion to area affected. | Скорость разрушения хронодинового кристалла прямо пропорциональна области действия. |
| The rate will allow you to look at the world other eyes. | Курс позволит Вам взглянуть на мир другими глазами. |
| A standard rate of exchange is applied in budget formulation for split. | При разработке бюджета используется стандартный обменный курс для целей расчета валютных компонентов. |
| For 1990, a rate of 7.065 Bulgarian leva to one United States dollar is provided which has been recognized by IMF as it was used in calculating the country's quota. | Для 1990 года предлагается курс 7,065 болгарского лева к одному доллару США, который признан Международным валютным фондом, поскольку использовался для расчета квоты этой страны. |
| For instance, in the case of forward contracts, the party is contractually obliged to convert the currencies at the forward rate even if the currency has appreciated or depreciated. | Например, в случае форвардных контрактов сторона по контракту обязана пересчитать валюту по срочному курсу, даже если обменный курс повысился или понизился. |
| Apply the rate of exchange for imprest account balances that is in accordance with its accounting policy | Применять обменный курс, соответствующий его методам бухгалтерского учета, установленным в отношении перевода в другую валюту остатков средств на счетах подотчетных сумм |
| Likewise, no comprehensive study has ever been performed on the reasons why women's rate of admittance into the career is so feeble, despite the fact that the number of women who enroll for the examination is almost as high as the number of men. | Также не было осуществлено никаких широких исследований в отношении причин небольшой представленности женщин на дипломатической службе, хотя число женщин, подающих документы для участия в экзаменах, почти такое же, как и мужчин. |
| Under new rules, those persons who had dropped out of school before completing the eight-year first education cycle were now regarded as illiterate, which accounted for the fact that the illiteracy rate had reached 21 per cent. | На основании нового распоряжения впредь считаются неграмотными лица, которые недоучились до конца первой восьмилетней ступени средней школы, что объясняет соответствующее число неграмотных лиц, которое достигло 21% населения. |
| 2.4 Number of fixed-line telephones, which can transmit data at the rate of 32Kbps, in a community | 2.4 Число стационарных телефонов, с которых могут передаваться данные при скорости 32 кбит/с в масштабе отдельной общины |
| In 2004 indigenous women were imprisoned at 21 times the rate of non-indigenous women: in 2008 indigenous young people were 28 times more likely to be imprisoned than non-indigenous youth. | В 2004 году количество заключенных женщин из числа коренного населения в 21 раз превышало соответствующее число женщин из числа некоренного населения: в 2008 году вероятность тюремного заключения для молодых людей из числа коренного населения в 28 раз превышала соответствующий показатель для молодежи из числа некоренного населения. |
| Crucially, in a number of countries that showed an increase in the overall homicide rate, this could be attributed to an increase in the proportion of homicides involving gangs or organized criminal groups. | Важно отметить, что в тех странах, где число убийств возросло, этот рост может быть обусловлен увеличением доли убийств, совершаемых при участии преступных банд или организованных преступных группировок. |
| It was also mentioned that on a 25-year basis the rate of return on bonds and equities had been almost equal. | Кроме того, отмечалось, что на протяжении 25 лет норма прибыли от облигаций и акций была почти одинаковой. |
| The fuel consumption rate for a 250 KVA generator is 48 litres per hour at $0.50 per litre, for 14 hours per day. | Норма потребления топлива для генераторов мощностью 250 кВА составляет 48 литров в час по ставке 0,50 долл. США за литр в течение 14 часов в день. |
| Before it began rising last year, the US household saving rate had been declining for more than 20 years in response to the increasing level of household wealth. | Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей. |
| Attracting investment into the electricity sector was especially difficult because the expected rate of return on investment tended to be rather low, and subject to more risks and delays relative to other sectors, e.g. telecommunications. | Привлечение инвестиций в сектор электроэнергетики особенно затруднено, поскольку ожидаемая норма окупаемости инвестиций, как правило, довольно низка и к тому же, в сравнении с другими отраслями, например сектором телекоммуникаций, вложения сопряжены с более высоким риском, а сроки окупаемости затягиваются гораздо чаще. |
| However, with respect to savings and as pointed out above, when the costs to the environment are deducted from the high savings of the region, the remainder is a negative "green" saving rate, which imperils the livelihood of future generations. | Однако в том, что касается сбережений, и как указывалось выше, если из высокого уровня сбережений региона вычесть издержки для окружающей среды, то в остатке получится отрицательная «зеленая» норма сбережений, которая грозит подорвать возможности для существования будущих поколений. |
| The size of the bubble is the population, and on this axis here I put fertility rate. | Размер кружка показывает численность населения, а на этой оси отмечен коэффициент рождаемости. |
| It was determined that the rate of adjustment should be limited to 50 per cent of the movement of consumer price index, except Switzerland, where the consumer price index movement over the two-year period under study was negative. | Было решено, что размер корректировки должен ограничиваться 50 процентами величины изменения индекса потребительских цен во всех случаях, за исключением Швейцарии, в которой индекс потребительских цен снизился за охватываемый анализом двухгодичный период. |
| The number of sensitive products for developed countries was proposed to be 4 per cent of agricultural tariff lines, and the extent of tariff rate quota expansion would be 4 per cent of domestic consumption. | Для развитых стран количество чувствительных товаров было предложено установить в размере 4 процентов по сельскохозяйственным тарифным позициям, а размер расширения тарифных квот - в размере 4 процентов от внутреннего потребления. |
| Barbados had an external debt of 644.9 million Barbados dollars at the period ending December 1994 and a rate of unemployment of 21 per cent (Central Bank of Barbados, Economic and Financial Statistics, February 1995). | На декабрь 1994 года размер внешней задолженности Барбадоса составлял 644,9 млн. барбадосских долларов, а уровень безработицы - 21% (центральный банк Барбадоса, экономическая и финансовая статистика, февраль 1995 года). |
| The current maximum personal rate is £67.50 per week; an increase of £13.20 is payable to lone parents for each child dependant, £6.60 is payable if the carer is living with his/her partner. | Максимальный размер такого индивидуального пособия в настоящее время составляет 67,50 фунта стерлингов в неделю; на каждого находящегося на иждивении ребенка одиноким родителям доплачивается 13,20 фунта, а обеспечивающим такой уход лицам, сожительствующим со своим партнером, доплачивается 6,60 фунта. |
| The Board welcomed the second survey and looked forward to a high participation rate from its members. | Правление приветствовало проведение второго обследования и выразило надежду, что процент его членов, которые примут в нем участие, будет высоким. |
| It was clarified that any addition of nationally specific questions to the already large Eurostat questionnaire, although possible, should not affect negatively the response rate. | Было разъяснено, что любое дополнительное включение вопросов национальной специфики в уже больший по объему вопросник Евростата хотя и является возможным, однако не должно негативно влиять на процент предоставления ответов. |
| The immunisation rate of the under one year old population is high at approx 95 per cent. | Процент иммунизации детей в возрасте до одного года составляет 95%. |
| The rate of access to safe drinking water increased from 62.3 per cent in 2002 to 73.2 per cent in 2007, the figure for rural areas being 70.3 per cent in 2007. | Процент населения, имеющего доступ к питьевой воде, увеличился с 62,3% в 2002 году до 73,2% в 2007 году, из которых 70,3% приходилось в 2007 году на сельскую местность. |
| The following indicators were used to monitor performance in the FTP subcomponent: the total integration rate of those trained, the integration rate for new training methods, the number of apprentices trained and the percentage of employers' contributions to the FTP budget. | Показателями, которые выбраны для мониторинга результативности на уровне подраздела ПТО, являются общий коэффициент трудоустройства выпускников, коэффициент трудоустройства по новым видам обучения, число подготовленных учеников и процент вклада работодателей в бюджет ПТО. |
| Despite the high rate of foreign language teaching in schools, the number of adults claiming to speak a foreign language is generally lower than might be expected. | Несмотря на высокий уровень преподавания иностранных языков в школах, количество взрослых, утверждающих, что они могут говорить на иностранном языке, как правило, ниже, чем можно было ожидать. |
| The participation of the Member States has also increased from 57 in 2011 to 73 in 2012, including 16 countries participating for the first time, almost doubling the participation rate from 2008. | Увеличилось и количество участвующих государств-членов: если в 2011 году их было 57, то в 2012 году их насчитывалось 73, причем 16 стран участвовали впервые; с 2008 же года их стало почти в два раза больше. |
| Daily Subsistence Allowance amounts were only mentioned as a lump sum, while they should normally represent the multiplication of a daily rate by a number of days. | Суммы суточных были упомянуты лишь в качестве общей суммы, тогда как они должны обычно проводиться в качестве умножения суммы суточных на количество дней. |
| The lower vehicle availability rate stemmed from the Mission's aged vehicle fleet (38 per cent of the fleet over 7 years old), with a high percentage of vehicles out of service for maintenance | Более низкий показатель эксплуатационной готовности автомобилей обусловлен устареванием автомобильного парка Миссии, который на 38 процентов состоял из автомобилей со сроком эксплуатации свыше 7 лет и включал значительное количество автомобилей в нерабочем состоянии |
| However, if the company demonstrates legal acquisition on subsequent shipments, then the audit rate will be relaxed | Вместе с тем в том случае, если компания демонстрирует законность приобретения древесины в последующих ее партиях, количество заготавливаемой древесины, подлежащей проверке, будет снижено |
| When that does not happen, the rate of satisfaction with democratic institutions falls dramatically. | Когда этого не происходит, степень удовлетворения деятельностью демократических институтов резко снижается. |
| The extent to which these findings are a cause for concern depends, at least in part, on whether there is a noticeable impact on the published index and the measured rate of inflation. | Степень беспокойства по поводу этих выводов зависит по крайней мере отчасти от того, оказывают ли они заметное влияние на опубликованный индекс и на установленный уровень инфляции. |
| In urban areas the rate of access is 90 per cent (92 per cent for a distance of more than 500 m); | в - в городскихой местности степень районах доступа к чистаяой водае составляет доступна 90% населения (92% на среди живущих на расстоянии более 500 м); |
| The rest of the regions that is 13 regions have prevalence rate of less than 5 per cent. | В остальных 13 областях показатель, характеризующий степень распространенности этого явления, составляет менее 5 процентов. |
| Feminization Rate in Adult Education Basic Adult Secondary Adult | Степень феминизации в сфере образования взрослого населения |
| My heart rate was 61 beats per minute - | Мой сердечный ритм составлял 61 удар в минуту. |
| Heart rate's returning to normal. | Сердечный ритм приходит в норму. |
| It measures your heart rate. | Он измеряет твой сердечный ритм. |
| His heart rate's down. | У него пониженный сердечный ритм. |
| My heart rate's up. | Мой сердечный ритм увеличивается. |
| Monthly rate for 10 additional hours per month. | Тариф за 10 дополнительных часов в месяц. |
| The Fonus rate functions within the fixed network of Deutsche Telekom AG, all mobile networks as well as networks of participating network carriers (PNC). | Тариф Fonus действует в стационарной телефонной сети компании Deutsche Telekom AG, во всех сетях сотовой связи, а также абонентских сетях других операторов. |
| Because we do not apply a transaction cost so you can be sure you have the best rate. | Мы не взимаем дополнительной платы и предлагаем лучший тариф. |
| Then the Manx company, after obtaining the German firm's VAT payer number, uses a zero VAT rate in its sales invoice. | Тогда после того, как зарегистрированная на острове Мэн компания узнает номер плательщика НДС немецкой фирмы, она внесет нулевой тариф НДС в свой счет на продажу товаров. |
| In the unlikely event that you find a better rate elsewhere, please let the hotel know and it it is a genuine offer they will match it. | В том маловероятном случае, если вы найдете где-нибудь тариф ниже, пожалуйста, сообщите об этом в отель, и, если такое предложение действительно существует, они обслужат вас в соответствии с этим тарифом. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| Presently, UNCT members can assess the performance of RCs but it is up to each individual agency to determine whether or not to allow an RC to rate or even to give input on the performance of UNCT members. | В настоящее время члены СГООН могут оценивать работу КР, однако каждое отдельное учреждение определяет, дать ли КР разрешение на оценку или даже выражение своего мнения по поводу работы членов СГООН. |
| One possible solution to improve the validation system of social media information could be the establishment of a feedback system or a system allowing others to "rate the person" who had shared the information. | Одним из возможных вариантов совершенствования системы подтверждения информации, поступающей из социальных сетей, могло бы стать создание системы обратной связи или системы, позволяющей другим "оценивать уровень лица", поделившегося информацией. |
| The rate is affected by dry periods between precipitation events, depending on the sulphur dioxide concentration, and by precipitation amount and pH. | На интенсивность стоков воздействуют такие аспекты, как сухие периоды между осадками в зависимости от концентрации двуокиси серы, а также объем осадков и показатель pH. |
| Rate of generation of household wastes, kilograms per person per year; | Интенсивность образования бытовых отходов, кг на человека в год; |
| Regardless of nomenclature, the photosynthetic rate in question can be described in terms of carbon (C) fixed per unit per time. | Интенсивность или скорость фотосинтеза можно описать в терминах количества углерода (С) фиксированного в единицу времени. |
| The invention makes it possible to increase the service life of the proposed solid-rolled railway wheel, and also to reduce the wear rate of railway tracks. | Изобретение позволяет увеличить срока службы предлагаемого цельнокатаного железнодорожного колеса, а также снизить интенсивность износа железнодорожного пути. |
| Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. | Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
| Hundred dollars, that's the rate. | Сто долларов - вот цена. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
| Staple food inflation in 2011, at twice the 2010 rate and $130 oil price | Показатель инфляции цен на основные продукты питания в 2011 году в два раза выше, чем в 2010 году, а цена на нефть составляет 130 долл. США за баррель |
| The Panel finds that the claim is overstated in that it fails to take into account the statistical rate of failure of pregnancy and in that the market value of a foal is generally lower than that of an adult horse. | Группа приходит к выводу, что претензия завышена, поскольку она не учитывает статистику мертворождения жеребят и то обстоятельство, что рыночная цена жеребца как правило ниже, чем цена взрослой лошади. |
| The attempted suicide rate is higher among women, but the share of actual suicide is higher among men than women. | Количество попыток самоубийства выше среди женщин, чем среди мужчин, а частотность фактических самоубийств, наоборот, выше среди мужчин. |
| The modern methods contraceptive prevalence rate in the Philippines was the lowest in South-East Asia and even after 30 years of donor funding, donors still accounted for more than 90 per cent of the total funding for family planning. | Частотность использования современных средств контрацепции на Филиппинах является самой низкой в Юго-Восточной Азии, и даже несмотря на оказание донорами финансовой помощи в течение вот уже 30 лет, доля донорской помощи по-прежнему составляет более 90 процентов общего объема финансирования на цели планирования семьи. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The overall rate of HIV/AIDS infection in Mauritius is about 1.8 per cent. However, although the rate of prevalence is very low, the Government strongly believes that political commitment is vital in the fight against HIV/AIDS. | Общий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом составляет около 1,8 процента Тем не менее, хотя частотность заболевания находится на очень низком уровне, правительство уверено, что в борьбе с ВИЧ/ СПИДом политическая приверженность играет важную роль. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |