| At Headquarters, the general rate of inflation is kept unchanged at 2.6 per cent. | В Центральных учреждениях общий показатель инфляции не изменился и остается на уровне 2,6 процента. |
| Mother-to-child transmission of the disease had been virtually eliminated, and the rate of infection had stabilized. | Передача болезни от матери к ребенку практически исключена, а показатель зараженности ВИЧ-инфекцией стабилизировался. |
| His delegation shared the view of IAAC that the implementation rate of the Board of Auditors' recommendations on peacekeeping should be improved to enhance accountability. | Делегация его страны разделяет мнение НККР о том, что в целях обеспечения подотчетности необходимо улучшить показатель выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров относительно операций по поддержанию мира. |
| The total fertility rate fell sharply in the Slovak Republic in the 1990s and reached its lowest level in the years 2001-2003 when there were 1.2 children per woman of fertile age. | Общий показатель рождаемости в Словацкой Республике резко упал в 1990-х годах, достигнув своего минимального уровня в 2001 - 2003 годах, когда на одну женщину репродуктивного возраста приходилось 1,2 ребенка. |
| The MICS survey indicated that after 12 years, the drop-out percentage does start to rise until the age of 17, where the rate is just under 20%. | Обследование ОМПГВ показало, что после 12 лет показатель отсева начинает повышаться, достигая чуть меньше 20 процентов среди учащихся в возрасте 17 лет. |
| They think that arguments implying that home prices are higher in one country than another are also arguments that the rate of increase in those prices should be higher there. | Они думают, что аргументы, подразумевающие, что цены на жилье в одной стране выше, чем в другой, также являются аргументами, которые подразумевают, что темп роста таких цен должен быть там выше. |
| What about a rate? | А что, если это - темп? |
| In arriving at the wage rate, consideration is given to the existing rate of inflation. | При установлении ставки заработной платы принимается во внимание существующий темп инфляции. |
| Before the comet broke up, the (dust and water) nucleus erosion rate was about 1 cm per day. | До разрушения кометы темп пылевой и водной эрозии составлял приблизительно 1 см в день. |
| Their models combined Keynes's multiplier with an accelerator model of investment, and produced the simple result that growth equaled the savings rate divided by the capital output ratio (the amount of capital divided by the amount of output). | Модель совместила мультипликатор Кейнса с инвестиционным акселератором, что позволило получить простой результат: темп роста равен доле сбережений, делённой на капиталоёмкость (объём капитала на единицу выпуска). |
| The minimum rate is based on the benefit rate in other schemes for a beneficiary and one child. | Минимальная ставка рассчитывается на основании ставки пособий по другим программам для бенефициара и одного ребенка. |
| Because the vessels were stationary, rather than in navigation, NITC claims that a reasonable daily hire rate for each vessel was USD 15,000. | Поскольку суда находились не в плавании, а стояли на месте, НИТК утверждает, что разумная дневная ставка фрахтования каждого судна должна была составлять 15000 долл. США. |
| It should be noted that UNIFEM has been participating in various joint programmes with United Nations organizations where it has been using the 7 per cent rate for its cost recovery. | Следует отметить, что ЮНИФЕМ участвует в осуществлении различных совместных программ в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций, в которых используется ставка возмещения расходов на уровне 7 процентов. |
| Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted from time to time? If the interest rate changes during the amortization phase of the loan you should choose the option'variable interest rate'. | Процентные выплаты фиксированы на весь период или изменяются? Если процентная ставка изменяется в процессе выплаты основной суммы кредита, выберите «Переменная процентная ставка». |
| Provisions for daily subsistence allowance and other entitlements have not changed, although the rate for living expenses for international consultants in Geneva has been increased and travel arrangements have been clarified. | Хотя ставки суточных и других выплат не изменились, ставка субсидии на покрытие расходов на проживание для международных консультантов в Женеве была повышена и был уточнен порядок оплаты путевых расходов. |
| Although the poverty rate has gone down and control of communicable diseases has improved, poverty and disease are still major challenges. | Сокращаются масштабы нищеты и повышается уровень контроля над инфекционными заболеваниями, хотя решение этих проблем остается сложной задачей. |
| It was also noted with concern that the lowest implementation rate was observed in programmes related to development, and that the report did not provide precise and correct information. | Было также с озабоченностью отмечено, что самый низкий уровень осуществления наблюдался среди программ, связанных с развитием, и что доклад не содержал точной и правильной информации на этот счет. |
| In 2004, the rate of unemployment was 36,7 percent and was estimated in 2010 to be about 50 percent. | В 2004 году уровень безработицы составлял 36,7%, а в 2010 году, по оценкам, он приблизился к 50%. |
| The highest attendance rate occurs in the 25-45 year class, since women prevail in this age class. | Самый высокий уровень посещаемости наблюдается в возрастной группе 25 - 45 лет, поскольку в этой возрастной группе превалируют женщины. |
| The attendance rate for girls is 100 per cent at the primary school level, 39.94 per cent at the junior high school level, 7.20 per cent at the upper high school level, and 2.63 per cent in higher education. | Уровень посещаемости девочек составляет 100 процентов для начального цикла, 39,94 процента для первого цикла среднего образования, 7,20 процентов для второго цикла и 2,63 процента для высшего образования. |
| In 2009, the national gross enrolment rate for senior high schools reached 79.2 per cent, an increase of 36.4 percentage points on 2002. | В 2009 году общий коэффициент приема на старшие ступени средней школы достиг 79,2%, увеличившись на 36,4 процентных пунктов по сравнению с 2002 годом. |
| Standards of immunization coverage, the live birth rate, nutrition and food security and infrastructure had declined drastically in the areas under occupation. | Стандарты в области охвата вакцинацией, коэффициент рождаемости, состояние питания и продовольственная безопасность, а также инфраструктура резко ухудшились в районах, находящихся под оккупацией. |
| The contraceptive prevalence rate had decreased from 70% in 2000 to 68.3% in 2006/2007 (DHS 2006-2007) Table 42 | Коэффициент использования противозачаточных средств снизился с 70 процентов в 2000 году до 68,3 процента в 2006/07 году (ОНЗ 2006 - 2007 годов). |
| This means that the annual rate per million inhabitants rose from 0.6 in 1985 to 71.3 in 1995. | Другими словами, коэффициент годовой распространенности на тысячу человек в 1985 году равнялся 0,6, а в 1995 году - 71,3. |
| Timeliness and implementation rate of recommendations of the Procurement Task Force/OIOS | Своевременность и коэффициент осуществления рекомендаций Целевой группы по закупочной деятельности/Управления служб внутреннего надзора |
| However, they believe that the real response rate could have been much higher, for the following reasons: | Однако они считают, что реальная доля ответивших респондентов могла бы быть значительно больше в силу следующих причин: |
| The occupancy rate for 1993 was 38.7 per cent, compared with 38.2 per cent in 1992. | Доля занятых коек в 1993 году составила 38,7 процента, тогда как соответствующий показатель в 1992 году составлял 38,2 процента. |
| Upon a closer look at the differences between rural and urban areas, women's labour force participation rate is observed to be much higher in rural areas when compared to that in urban areas. | При более тщательном рассмотрении различий в показателях между городскими и сельскими районами можно заметить, что доля женщин в составе рабочей силы в сельских районах гораздо выше, чем в городских. |
| It was to be noted that the rate of unemployment was higher among immigrants than among the rest of the population (11 per cent according to the authorities; 25 per cent according to some NGOs). | Он отмечает, что доля безработных более высока среди иммигрантов, чем среди остального населения (11% согласно властям; 25% согласно некоторым неправительственным организациям). |
| In urban areas, the illiteracy rate is 17.7 per cent for women and 13.2 per cent for men; in rural areas, it is 38.5 per cent for men and 42.5 per cent for women. | В городских районах доля неграмотных среди женщин составляет 17,7 процента, среди мужчин - 13,2 процента, в сельских же районах насчитывается 38,5 процента неграмотных мужчин и 42,5 процента неграмотных женщин. |
| The current rate of rebound is between 4 and 10 millimetres a year. | Текущая скорость подъёма составляет от 4 до 10 миллиметров в год. |
| The rate of passage depends on the pressure, concentration, and temperature of the molecules or solutes on either side, as well as the permeability of the membrane to each solute. | Скорость прохождения зависит от давления, концентрации и температуры молекулы или растворённых веществ с обеих сторон, а также проницаемости мембраны для каждого раствора или газа. |
| The actual paradigm-shift rate, the rate of adopting new ideas, is doubling every decade, according to our models. | Скорость реальной смены парадигм, скорость принятия новых идей, согласно нашим моделям, удваивается каждые десять лет. |
| The rate of capital circulation, for example, on FOREX significantly increases the circulation rate during regular business activity. In 24 hours one can perform several high-yield transactions providing every-day or every-week payments. | Скорость оборота капитала, например, на бирже FOREX значительно превышает скорость оборота при обычной бизнес-деятельности, фактически за сутки можно проводить несколько высокодоходных итераций, за счет чего и обеспечивается ежедневная или еженедельная выплата отчислений. |
| This requirement shall be considered to be fulfilled if, at a gauge pressure of 0,5 hPa, the leakage rate from the heat exchanger is less than or equal to 30 dm3/h. | 2.2 Это предписание считается выполненным, если при манометрическом давлении 0,5 гПа скорость утечки из теплообменника составляет не более 30 дм3/ч. |
| Typically, the contract rate was substantially higher than the prevailing commercial rate. | Обычно контрактный курс значительно превышал обычный коммерческий курс. |
| On YouTube, monitoring more than 6,000 videos with an average removal rate of 41%. | На YouTube, мониторинг более 6000 видео, в среднем курс удаления составляет 41%. |
| The average rate is the average of the monthly actual rates, with the latest available rate applied for the remaining months of the year, while the spot is the rate of the latest available month. | Средний курс - это средняя величина фактических месячных курсов (для остальных месяцев года используется курс за последний месяц, по которому имеются данные). |
| In her words, "umbrella revolution" was forced to depart the government, however, the further operation of the public were not satisfied, in fact, the new government continued the previous rate. | По ее словам, "зонтичной революции" был вынужден отойти от власти, но и дальнейшей эксплуатации общественного были не удовлетворены, по сути, новое правительство продолжает предыдущий курс. |
| Dr. Mark Mwandosya, Honourable Minister of Environment of the United Republic of Tanzania stated that his Government recognized the challenges posed by land degradation and desertification and will continue to seek international cooperation in reversing the rate of land degradation and the threat of desertification. | Д-р Марк Мвандозия, достопочтенный министр экологии Объединенной Республики Танзании, отметил, что правительство его страны сознает трудные задачи, возникающие в связи с деградацией земель и опустыниванием, и будет продолжать курс на международное сотрудничество в целях обращения вспять процесса деградации земель и противостояния угрозе опустынивания. |
| Participation rate in college was lower than their male counterparts. | В колледжах число учащихся мужчин превышает число женщин. |
| Elections are held, each time with a higher abstention rate, because of the lack of credibility of the politicians and the system itself. | В этих странах проводятся выборы, причем каждый раз растет число людей, отказывающихся участвовать в них, поскольку они не доверяют ни политикам ни самой системе. |
| The staff participation rate - 80 per cent - was the highest ever, and staff members identified themselves as more motivated and optimistic about the future of UNDP. | Было охвачено рекордное число сотрудников, при этом было установлено, что сотрудники стали проявлять бόльшую заинтересованность и придерживаться более оптимистичных взглядов на будущее ПРООН. |
| While doing so, the project is also significantly increasing the proportion of people with access to safe drinking water and basic sanitation with indicators that rate among the highest for countries in sub-Saharan Africa. | Помимо этого, данный проект способствует существенному увеличению доли населения страны, имеющего доступ к безопасной для питья воде и основным услугам санитарии, а достигнутые ею показатели входят в число самых лучших среди стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| For example, if we want to have the age specific activity rate for females in the age group of 20-24 years old, we must divide the number of active females 20-24 years old by the total number of women in that age group. | Например, для того чтобы вычислить дифференцированный коэффициент активности женщин в возрасте 20 - 24 лет, необходимо разделить число экономически активных женщин в возрасте 20 - 24 лет на общее число женщин в этой возрастной группе. |
| Ad hoc provisional rate effective 15 May 1998, not subject to reduction after 30 days. | Специальная временная норма, действующая с 15 мая 1998 года, не подлежит уменьшению по истечении 30 дней. |
| a/ Depreciation rate 5 per cent in the final year. | а/ Норма амортизации в последний год составляет 5 процентов. |
| It should be noted that by 31 May 2013, the secretariat had a budget implementation rate of 69.9 per cent against an ideal implementation rate of 70.8 per cent. | Следует отметить, что к 31 мая 2013 года норма исполнения бюджета секретариатом составляла 69,9% при идеальной норме 70,8%. |
| For The Tribunal in The Hague, the new common staff cost rate used is 55 per cent compared with the previous rate of 33.4 per cent. | В отношении Трибунала в Гааге использовалась новая норма общих расходов по персоналу в размере 55 процентов по сравнению с предыдущей нормой в размере 33,4 процента. |
| Similarly, in the period 2000 - 2011, the average investment rate for Africa was about 19 per cent, compared with 26 per cent for developing economies overall. | Аналогично этому, в период 2000-2011 годов средняя норма инвестиций в Африке была на уровне 19% против 26% в целом по развивающимся странам. |
| While the rate and duration of payment are the same in both instances, different contribution conditions apply. | Хотя его размер и продолжительность выплаты остались теми же в обоих случаях, применяются иные условия оплаты взносов. |
| China State alleged that between December 1986 and February 1989, MOI deducted the value of the cement at a rate higher than that agreed in the contract. | "Чайна стейт" заявила о том, что в период с декабря 1986 года по февраль 1989 года размер произведенных МИ вычетов за цемент превысил цену, согласованную в контракте. |
| While there is an increase in the rates applied to translators and interpreters as well as in the DSA rate applicable to Hamburg, the Tribunal does not propose an increase for this budget line. | Хотя ставки оплаты труда письменных и устных переводчиков, а также размер суточных для Гамбурга увеличились, Трибунал не предлагает увеличить объем ассигнований по данной бюджетной статье. |
| Further, in response to the decline in the value of the United States dollar in relation to the Sudanese pound, the mission subsistence allowance rate has been revised from $108 to $116 per day. | Кроме того, в ответ на снижение курса доллара по отношению к суданскому фунту был увеличен размер суточных со 108 долл. США до 116 долл. США в день. |
| Average subsidization rate (%) Subsidy | Средний размер субсидирования (%) |
| A kind of astonishing error rate - one out of nine people innocent. | Ужасающий процент ошибки: один из девяти - невиновен. |
| It must be remembered that the failure rate for developing information management systems was 60 per cent. | Необходимо помнить, что процент неудач при разработке систем управления информацией составляет 60 процентов. |
| The rate of enrolment among children between the ages of 6 and 11 declined from 70 per cent in 1985 to 55 per cent in 1995. | Процент детей в возрасте от 6 до 11 лет, посещающих школу, снизился с 70% в 1985 году до 55% в 1995 году. |
| Female economic activity as a percentage of the male rate aged 15 and over (2004) was 91 per cent. | Число экономически активных женщин как процент от экономически активных мужчин в возрасте от 15 лет и старше (число работающих женщин на 100 работающих мужчин) в 2004 году составляло 91 процент. |
| If you're an uninfected man living in Botswana, where theHIV rate is 30 percent, if you have one more partner this year - along-term partner, girlfriend, mistress - your chance of dying in10 years increases by three percentage points. | Если вы - незаражённый мужчина, живущий в Ботсване, вкоторой процент заражения ВИЧ - 30%, и если у вас появился ещё одинпартнёр в этом году - постоянный партнёр, подружка, любовница -ваши шансы умереть в ближайшие 10 лет увеличиваются на 3 |
| Given the high rate of illiteracy and substantial number of individuals with low levels of schooling, most of Timor-Leste's workforce is classified as non-specialized. | Учитывая высокий уровень неграмотности и большое количество лиц с недостаточным образованием, большая часть трудового контингента относится к категории неквалифицированного персонала. |
| When respondents were asked questions pertaining to how mature or embedded practices were, however, the response rate dropped considerably and the number of "unsure" replies increased. | Однако, когда респондентов просили ответить на вопросы о том, насколько зрелой или укоренившейся является такая практика, количество ответов существенно сократилось и возросло количество ответов "не уверены". |
| For partial flow dilution systems residence time in the particle number sampling and measurement system shall be accounted for by time aligning the particle number signal with the test cycle and the exhaust gas mass flow rate according to the procedure in paragraph 8.4.2.2. | В случае систем частичного разбавления потока необходимо учитывать время прохождения через систему отбора проб и измерения количества частиц на основе синхронизации сигнала, указывающего количество частиц в ходе испытательного цикла, и массового расхода потока отработавших газов в соответствии с процедурой, определенной в пункте 8.4.2.2. |
| At the same time, he advised the parties that, whatever the survival rate, there should always be the same number of sheikhs present for each side, normally one each, during any given identification session. | В то же время он предложил сторонам, чтобы, независимо от количества ныне здравствующих, для каждой стороны всегда присутствовало одинаковое количество шейхов, обычно по одному от каждой стороны, в ходе любой данной сессии по идентификации. |
| The block rate must be paid even if the actual number of flying hours is less, while payment for the additional hours is payable only in respect of the actual hours flown. | Финансированная ставка должна выплачиваться даже в том случае, если фактическое количество часов налета меньше запланированного, тогда как в отношении дополнительных часов выплаты производятся только за фактические часы налета. |
| The initial results suggest that the rate of transmission can be reduced by as much as 40 per cent. | Первоначальные результаты показали, что степень передачи инфекции может быть сокращена на 40 %. |
| However the rate of female participation varies depending on the aspect of cultural expression. | Однако степень участия женщин зависит от культурных традиций. |
| I intend to calculate thruster ignition and acceleration rate to coincide with the opening of the V'Ger orifice. | Я намереваюсь рассчитать момент зажигания двигателя и степень ускорения чтобы попасть к открытию проема В'джера. |
| The lower compliance rate stemmed from the frequent erosion and degradation of materials used in the implementation of the minimum operating security standards owing to the severe weather conditions in Liberia | Недостаточная степень соблюдения стандартов обусловлена частой коррозией и ухудшением свойств материалов, используемых для обеспечения минимальных оперативных стандартов безопасности, по причине суровых погодных условий в Либерии |
| In 2004, 2005 and 2007, we conducted national surveys to determine the rate of HIV infection in pregnant women, which allowed us to discern a feminization of the disease and to have a better understanding of the dynamics of the epidemic in the country. | В 2004, 2005 и 2007 годах мы проводили национальные обзоры для определения уровня ВИЧ-инфицирования среди беременных женщин, что позволило нам определить степень «феминизации» этого заболевания и лучше понять динамику этой эпидемии в нашей стране. |
| I have a resting heart rate of 46 beats per minute. | В расслабленном состоянии мой сердечный ритм составляет 46 ударов в минуту. |
| He had an elevated heart rate before the last fight. | Перед прошлым боем у него был ускоренный сердечный ритм. |
| She's conscious and her heart rate's stabilizing. | Она в сознании и сердечный ритм в норме. |
| And the baby's heart rate is good. | И сердечный ритм ребенка в порядке. |
| It is a sleeping heart rate. | Сердечный ритм спящего организма. |
| To promote longer working careers, the accrual rate is higher in the last years. | В целях увеличения продолжительности трудового стажа в последние годы тариф начисления пенсий был увеличен. |
| Monthly rate for 10 additional hours per month. | Тариф за 10 дополнительных часов в месяц. |
| TP based on past statistics of the day rate depending on the situation to escape from TP, SL 2000% annual interest by automatically setting a track record was achieved. | ТР на основе прошлого статистика дневной тариф в зависимости от ситуации, чтобы выйти из ТР, SL 2000% годовых, автоматически устанавливая трек рекорд. |
| You know my hourly rate. | Ты знаешь мой почасовой тариф. |
| Calling rate per minute is € (€ incl. VAT). | Поминутный тариф составляет евро (евро с НДС). |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Why would you let a novice rate that wine? | Почему вы позволили новичку оценивать то вино? |
| Just as consumers can rate products, parents and students should be able to rate and provide feedback on the performance of individual teachers. | Так же, как потребители могут оценивать продукты, у родителей и студентов должна быть возможность оценивать работу отдельных преподавателей и обеспечивать обратную связь. |
| Rate My Ride - Similar to the in-game aspect, players can see how their vehicle as been rated and have the ability to rate others online via pictures uploaded. | Rate My Ride - Подобно игровому аспекту, игроки могут видеть, как оценивается их транспортное средство, и могут оценивать других в режиме онлайн по загруженным изображениям. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| Neutron source variables include the energy of the neutrons emitted by the source, the rate of neutrons emitted by the source, the size of the source, the cost of owning and maintaining the source, and government regulations related to the source. | Характеристиками нейтронных источников являются энергетический спектр нейтронов, испускаемых источником, интенсивность источника, поляризация нейтронного потока, временная характеристика нейтронного пучка, размер источника, стоимость владения и поддержания источника, и правительственные постановления, касающиеся источника. |
| Tom Hoggins of The Daily Telegraph echoed these statements, feeling as though the increased frame rate heightened the intensity of the gameplay. | Том Хоггинс из The Daily Telegraph повторил эти заявления, заявив, что повышенная частота кадров повысила интенсивность игрового процесса. |
| The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. | Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов. |
| The Committee was informed that the average unit price for the first six months of the period 2008/09 would be 56 per cent higher than the budgeted rate and that the average annual unit price for the entire period was expected to be 50 per cent higher than budgeted. | Комитету было сообщено, что средняя удельная цена за первые шесть месяцев 2008/09 года будет на 56 процентов выше предусмотренной в бюджете расценки и что среднегодовая удельная цена за весь период, вероятно, на 50 процентов превысит расценку, предусмотренную в бюджете. |
| While the estimate was based on the rate of $0.22 per litre ($0.82 per gallon), the actual rate was $0.13 per litre ($0.50 per gallon). | Сметные расходы определялись из расчета 0,22 долл. США за литр (0,82 долл. США за галлон), тогда как фактическая цена составила 0,13 долл. США за литр (0,50 долл. США за галлон). |
| Staple food inflation in 2011, at twice the 2010 rate and $130 oil price | Показатель инфляции цен на основные продукты питания в 2011 году в два раза выше, чем в 2010 году, а цена на нефть составляет 130 долл. США за баррель |
| When the opening rate is higher than the closing rate the candlestick is 'solid'. | Если цена открытия выше цены закрытия, свеча закрашена. |
| What does the crossed out rate mean next to my room type? | Что означает перечёркнутая цена, указанная рядом с типом номера? |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. |
| The rate of ejections through doors is heavily dependent on belt use. 94 per cent of serious injuries and fatalities attributable to ejections through doors in the United States of America involve unbelted occupants. | Частотность выбрасывания из транспортного средства через двери в значительной степени зависит от использования ремня безопасности. 94% случаев получения серьезных и смертельных ранений в результате выбрасывания через двери в Соединенных Штатах Америки приходится на долю водителей и пассажиров, не пристегнутых ремнями. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |