| The use of this product would allow an increase in the survival rate of patients to over 70 per cent of all cases. | Использование этого препарата могло бы повысить показатель выживаемости больных до уровня выше 70 процентов. |
| This outstanding rate of contraceptive use is comparable to rates recorded in numerous developing and advanced countries, including Japan (55.4 per cent) and Malaysia (56.7 per cent). | Этот выдающийся показатель использования противозачаточных средств сопоставим с показателями, зарегистрированными во многих развивающихся и развитых стран, включая Японию (55,4 процента) и Малайзию (56,7 процента). |
| However, the epidemic is expanding rapidly in some parts of South and South-eastern Asia and, if the current rate of infection continues, the annual number of new infections in Asia is expected to surpass that of Africa. | В то же время масштабы этой эпидемии быстро растут и в некоторых частях Южной и Юго-Восточной Азии, и если нынешние темпы инфицирования сохранятся, то годовое число новых случаев инфицирования в Азии, как предполагается, превысит соответствующий показатель по Африке. |
| (c) HIV pre-natal rate | с) показатель дородовой инфицированности ВИЧ |
| The rate of successful treatment affects both the subsequent incidence rate and is a major factor in controlling the emergence of drug-resistence strains. | Показатель заболеваемости снизился с 49 случаев на 100 тыс. человек населения в 1995 году до 35 случаев на 100 тыс. человек в 2004 году. |
| IMF forecasts a 6 per cent economic growth and inflation rate for 2008. | По прогнозу МВФ, темп экономического роста и темп инфляции в 2008 году составят 6 процентов. |
| At the present rate of increase in the housing stock this will take over 20 years. | Учитывая нынешний темп роста жилищного фонда, на это потребуется свыше 20 лет. |
| Children and adults with chronic dry cough, increased work of breathing (fast respiratory rate, shortness of breath at rest or with activities) and absence of an infectious process to explain respiratory symptoms should be evaluated for interstitial lung disease or another intrapulmonary process. | Дети и взрослые с хроническим сухим кашлем, повышенной работой органов дыхания (быстрый темп дыхания, одышка в покое или в деятельности) и отсутствием инфекционного процесса, для объяснения респираторных симптомов должны быть оценены на наличие интерстициальной болезни лёгких или другого внутрилегочного процесса. |
| Research performed by Tapscott and Williams has provided a few examples of the benefits of collective intelligence to business: Talent utilization At the rate technology is changing, no firm can fully keep up in the innovations needed to compete. | Исследования, проведенные Тапскоттом и Вильямсом выявили некоторые примеры преимуществ, которые коллективный интеллект дает бизнесу: Эффективное использования талантов При текущей скорости развития технологий, никакая фирма не может поддерживать темп инноваций, необходимый для сохранения конкурентоспособности. |
| During the same period, total output deriving from non-petroleum economic activities rose from 475.7 million dinars in 1970 to about 5,566.7 million dinars in 1990, i.e. an estimated average annual compound rate of growth of 13.1 per cent. | За тот же период общий объем поступлений от экономических секторов, кроме нефтедобывающего, возрос с 475,7 млн. динаров в 1970 году до примерно 5566,7 млн. динаров в 1990 году, т.е. фактический среднегодовой темп прироста составил 13,1%. |
| Starting from 2017, the tax rate changes. | Начиная с 2017 года ставка меняется. |
| The interest rate was fixed based on the law applicable pursuant to the forum's rules of private international law, which led to Dutch law. | Процентная ставка была установлена на основании права, применимого в соответствии с применяемыми судом нормами частного международного права, т.е. на основании голландского права. |
| (General Assembly resolution 67/238 of 24 December 2012 with a maximum assessment rate of 22 per cent) (in United States dollars) | (Резолюция 67/238 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2012 года, в соответствии с которой максимальная ставка взносов составляет 22 процента) |
| THIS GUY'S HOURLY RATE HAS TO BE MORE THAN WHAT OUR GRIEVING WIDOW MAKES IN A MONTH. | Почасовая ставка этого парня должна быть больше, чем у нас через месяц, после этой огорченной вдовы. |
| It's the market rate or nothing. | Рыночная ставка или ничего. |
| Our suicide rate is nine times higher than that of the general population. | Уровень самоубийств в среди нас в 9 раз выше, чем у населения в целом. |
| In 2006, the electrification rate touched 92 per cent, whereas it was no more than 55 per cent in 2002 and 18 per cent in 1996. | В 2006 году уровень электрификации достиг 92%, в то время как в 2002 году он не превышал 55%, а в 1996 году - 18%. |
| Global unemployment reached a record of 195.2 million in 2006, although the rate of unemployment was unchanged from the previous year at 6.3 per cent. | В 2006 году общее число безработных во всем мире достигло рекордно высокого уровня и составило 195,2 млн. человек, хотя уровень безработицы оставался неизменным по сравнению с предыдущим годом и составлял 6,3 процента. |
| The rate of participation in the 2010 elections to the Council of Representatives was 62.39 per cent of the 19,240,093 registered voters notwithstanding the security conditions that prevailed during the elections. | Уровень участия в проведенных в 2010 году выборах в Совет представителей составил 62,39% от 19240093 зарегистрированных избирателей, несмотря на сложные условия с точки зрения безопасности, которые наблюдались в ходе выборов. |
| A new study by Chris Murray at Harvard shows that if you look at the databases that were kept by the Brits in India, there was a 31-fold greater death rate among the Indians. | Но новое исследование, проведённое в Гарварде Крисом Мюрреем, показывает, что если вы посмотрите на те данные, которые были сохранены британцами в Индии, вы увидите, что среди индийцев уровень смертности был в 31 раз выше. |
| Furthermore, the Committee was informed that the declining rate of school enrolment was being matched by an increasing rate of child labour, in particular in and near the "buffer zone". | Более того, Комитет был информирован о том, что уменьшающийся коэффициент учащихся школ сопровождается растущим коэффициентом детского труда, в частности в пределах и вблизи «буферной зоны». |
| The net intake rate in that academic year was 60.2%, with a balanced access of girls and boys. | Чистый коэффициент охвата в этом учебном году составил 60,2 процента, с пропорциональным соотношением числа девочек и мальчиков. |
| The number of abortions has risen, and the birth rate has declined. | Число абортов увеличилось, а коэффициент рождаемости снизился. |
| The national general fertility rate for 2001-2004 for women aged 15-44 stands at 2.9 children per woman. | Общий коэффициент рождаемости на национальном уровне у женщин в возрасте от 15 до 44 лет составил в 2001-2004 годах 2,9 ребенка на женщину. |
| The total fertility rate, which was six live births per woman in 1995, had fallen to 3.5 by the time of the 2003 census. | Суммарный коэффициент рождаемости, который в 1995 году составлял 6 живорожденных детей на одну женщину, к моменту проведения переписи 2003 года снизился до 3,5 живорожденных детей. |
| The study notes that the nominal rates imply a high effective rate of protection in these industries, as the share of material used for their production is relatively high as compared with their value added. | В исследовании отмечается, что номинальные ставки предполагают весьма высокую фактическую степень протекционистской защиты по указанным категориям товаров, поскольку в таких товарах доля материалов, использованных для их производства, сравнительно выше добавленной стоимости. |
| The rate of inclusion of combatants who had been affiliated with former President Gbagbo remained low, at 13 per cent, while a significant number of persons who had not been registered in the national disarmament, demobilization and reintegration database were included retroactively. | Доля участвующих в программе комбатантов, ранее связанных с бывшим президентом Гбагбо, остается небольшой и составляет 13 процентов, и значительное число лиц, ранее не зарегистрированных в национальной базе данных об участниках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, были включены в программу задним числом. |
| One thing is certain: The bill will put pressure on the Fed to pay more attention to inflation, avoiding a persistent rate above its own 2% target. | Одно можно сказать наверняка: Законопроект будет оказывать давление на ФРС, чтобы она уделяля больше внимания инфляции, чтобы постоянная доля инфляции не стала выше собственной цели в 2%. |
| As a result of these intensive plans and programmes, the illiteracy rate in the labour force as a whole (aged 10 years and above) declined from 64.6 per cent in 1960 to 45.6 per cent in 1986. | В результате осуществления этих интенсивных планов и программ доля неграмотных среди трудового населения в целом (в возрасте 10 лет и старше) снизилась с 64,6% в 1960 году до 45,6% в 1986 году. |
| The primary school attendance rate was 95 per cent in the 2003-2004 academic year and, according to figures collected across the nation for the current academic year, nearly 100 per cent of school-age children now attend school. | В 2003 - 2004 учебном году доля детей, посещающих школу, составила 95 процентов, а в текущем учебном году, согласно собранным по всей стране данным, школу посещают почти 100 процентов всех детей школьного возраста. |
| A garbage separation system employed within the office helps to reduce waste and increase the recycling rate. | В офисах работает система разделения мусора, помогающая сократить отходы и увеличить скорость переработки. |
| The thermocore reacts exponentially to the rate of fission in the host body. | Термоядро реагерует экспоненциально на скорость деления в теле человека. |
| The rate of vaporisation of any liquefied gas in a tank is dependent on the surface area of the tank - something which the UN formula takes into account. | Скорость образования паров любого сжиженного газа в цистерне зависит от площади поверхности цистерны, которая учтена в формуле ООН. |
| 'Drift rate' is defined as the component of gyro output that is functionally independent of input rotation and is expressed as an angular rate. (IEEE STD 528-2001 paragraph 2.56) | «Скорость дрейфа» определяется как компонент выходного сигнала гироскопа, который функционально независим от крутящего момента на входе и выражается в угловых градусах. (Стандарт ИЕЕЕ 528-2001, пункт 2.56). |
| Because the binding of the polymerase to the template is the rate-limiting step in DNA synthesis, the overall rate of DNA replication during S phase of the cell cycle is dependent on the processivity of the DNA polymerases performing the replication. | Так как связывание полимеразы к матрице является лимитирующей стадией в синтезе ДНК, общая скорость репликации ДНК в течение S-фазы клеточного цикла зависит от процессивности ДНК-полимераз, осуществляющих репликацию. |
| The precise rate of bolivars against the dollar will be established later. | Конкретный курс боливара по отношению к доллару будет установлен позднее. |
| A weighted average rate reflected the relative size of transactions using the different rates. | Средневзвешенный курс отражал относительный объем операций с использованием различных курсов. |
| The free non-bank market rate was an unofficial rate. | Небанковский курс свободного рынка являлся неофициальным обменным курсом. |
| Given that the United Nations operational rate of exchange as at 9 December 2008 had been $1.29 to the euro, the Advisory Committee recommended adjusting the financial provision for rations accordingly, which would entail a reduction of around 15 per cent. | Ввиду того, что операционный обменный курс Организации Объединенных Наций на 9 декабря 2008 года составлял 1,29 долл. США за евро, Консультативный комитет рекомендует соответствующим образом скорректировать финансовые ассигнования по статье пайков, что приведет к их сокращению примерно на 15 процентов. |
| The success rate for full-time students in vocational education was 78.7 percent at the end of 19961997, and 77.7 percent in 19971998. | Показатель успешного завершения учебы на конец 1996/97 года для учащихся, проходивших полный курс технической подготовки, составил 78,7%, а в 1997/98 году 77,7%. |
| UNHCR also considers that, if security is provided for repatriation, the rate of voluntary return to Rwanda would increase. | УВКБ считает также, что при обеспечении безопасных условий для репатриации число добровольных репатриантов возрастет. |
| Statistics showed that the abortion rate had dropped to 33 per thousand live births, and the birth rate among teenage girls between the ages of 15 and 19 had dropped to 14 per cent. | Статистические данные свидетельствуют о том, что число абортов снизилось до ЗЗ на 1000 живорождений, а уровень рождаемости среди девочек-подростков в возрасте 15 - 19 лет - до 14 процентов. |
| After the attacks of 11 February, the rate of arrivals accelerated, reaching 709 by the end of May. | После нападений, совершенных 11 февраля, число прибывающих лиц стало увеличиваться, достигнув к концу мая 709 человек. |
| We are pleased to note that the IAEA made much progress in technical cooperation in 2006, when there was a clear increase over the previous year in new technical cooperation resources, the rate of attainment and the rate of programme implementation. | С удовлетворением отмечаем, что в 2006 году МАГАТЭ удалось добиться значительного успеха в сфере технического сотрудничества; в прошлом году произошло значительное увеличение ресурсов, выделяемых на нужды технического сотрудничества, возросла результативность работы, увеличилось число реализованных программ. |
| However, the number of live-born children in 2001 (17,477 live-born children) and in 2004 (17,961 live-born children) indicates that fertility rate has been increasing. | В то же время число живых детей, родившихся в 2001 (17477 живых детей) и 2004 годах (17961 живой ребенок), свидетельствует о том, что коэффициент рождаемости повышается. |
| Czech Republic: Payback period of 10 years; internal rate of return, net present value. | Чехия - срок окупаемости - 10 лет; внутренняя норма прибыли, чистая приведенная стоимость. |
| That rate, like the peacekeeping scale, had been fixed many years earlier and should be reviewed. | Норма, равно как и шкала взносов для операций по поддержанию мира, в течение многих лет не изменялась и должна быть пересмотрена. |
| With regard to the return to capital and exogenously or endogenously determined rate can be used. | Что касается прибыли на капитал, то может использоваться как экзогенно, так и эндогенно рассчитанная норма. |
| The servicing of the session would have to be divided between two shifts, thus doubling travel expenses and entailing additional DSA costs (the DSA rate is reduced after 60 days). | Персоналу, обслуживающему сессию, потребуется работать в две смены, в результате чего вдвое возрастут путевые расходы и возникнут дополнительные расходы, связанные с выплатой суточных (норма суточных снижается через 60 дней). |
| (e) The collection rate of 2004 assessed contributions was 65.6 per cent, as compared to June 2003 and June 2002 of 78.7 and 56.4 per cent, respectively; | е) норма поступления начисленных взносов в 2004 году составила 65,6 процента, а в июне 2003 и 2002 годов этот показатель составил соответственно 78,7 процента и 56,4 процента; |
| Where the claimant has claimed a lower rate, the Panel looks to the rate claimed as the measure of its loss. | В тех случаях, когда заявитель указывает в своей претензии более низкую ставку процента, Группа использует эту ставку в качестве показателя, позволяющего определить размер его потерь. |
| The rate of the pension is equal to the rate of the minimum social insurance pension. | Размер такой пенсии соответствует размеру минимальной пенсии по линии социального страхования. |
| For a demobilized soldier, the rate is determined on the basis of the daily average wage, calculated as 80 per cent of half the average wage, but not more than 80 per cent of the minimum wage. | Размер пособия по безработице для демобилизованных военнослужащих определяется из расчета дневной ставки средней оплаты труда в объеме 80% от половины средней ставки оплаты труда, но не свыше 80% от минимального уровня заработной платы. |
| Typically, a defined-contribution scheme would be designed assuming either a fixed level (for example, a constant amount of United States dollars) or a fixed rate of salary. | Как правило, при плане с фиксированным взносом устанавливается либо размер взноса (например фиксированная сумма в долл. США), либо ставка отчисления с оклада. |
| Where the AISH flat rate is insufficient because the recipient has dependents, clients who meet the SFI income and assets tests may transfer to SFI, and receive SFI benefits plus $175 per month as a handicapped benefit. | В тех случаях, когда размер постоянной ставки ГДЛТИ является недостаточным, лица, удовлетворяющие критериям ПФН по доходу и имуществу, могут быть переведены на ПФН и получать дополнительно к ПФН 175 долл. в месяц в виде пособия по инвалидности. |
| The Committee is concerned about low level of attendance, high rates of dropout, in particular of girls, resulting in a primary-school completion rate of 66 per cent. | Комитет озабочен низким уровнем посещаемости школ, высоким уровнем отсева, особенно среди девочек, вследствие чего процент успешно заканчивающих начальную школу составляет 66%. |
| The survey samples a percentage of addresses each year to approximate a long form sampling rate over a certain period of the census cycle, such as four or five years. | Ежегодно в выборку обследования включается такой процент адресов, который обеспечивает приближение к доле выборки полного переписного листа за определенный период цикла переписи, например четыре или пять лет. |
| At the global level the implementation rate for measures to criminalize drug-related money-laundering, including measures to seize, freeze and confiscate the proceeds, stood at 91 per cent for those reporting in the period 2004-2006. | В период 2004-2006 годов общемировой показатель осуществления мер, направленных на признание уголовно наказуемым деянием отмывание денег, связанное с наркотиками, включая меры по изъятию, аресту и конфискации доходов, составлял 91 процент среди представивших информацию государств. |
| Then they immediately swap out that teaser rate for a sky-high rate. | И мгновенно меняют крохотный процент на заоблачный. |
| According to UNAIDS calculations based upon selected countries, the region's treatment coverage rate in 2012 was 51 per cent of the eligible population. | В соответствии с расчетами ЮНЭЙДС, основанными на информации по отдельным странам, в 2012 году в регионе 51 процент людей, имеющих право на получение соответствующего лечения, имели к нему доступ. |
| As could be expected, the rate of reported prosecutions was lower than the number of investigations. | Как и следовало ожидать, количество уголовных дел, согласно представленной информации, ниже количества расследований. |
| While the overall crime rate had dropped, the number of cases of intentional homicide had actually increased. | Хотя уровень преступности в целом снизился, количество умышленных убийств возросло. |
| With regard to the fertility rate the census showed that the average number of children per woman decreased from 2.9 to 2.7 over the period 1990 - 2001. | Что касается фертильности, то, согласно данным переписи, за период с 1990 по 2001 год среднее количество детей, приходящихся на одну женщину, уменьшилось с 2,9 до 2,7. |
| In regard to transmittal of responses regarding future import of chemicals subject to the PIC procedure, the response rate had been disappointing. | Что касается поступления ответов относительно импорта в будущем химических веществ, подпадающих под действие процедуры ПОС, то количество поступивших ответов является неудовлетворительным. |
| Nevertheless, by this indicator Luxembourg remains at the top of the richest countries in the world, although the indicator is skewed because it does not take into account the large number of cross-border workers which, by definition, is not factored into the rate. | Несмотря на это, по данному показателю Великое Герцогство продолжает опережать богатейшие страны мира, однако его нельзя считать абсолютным, учитывая большое количество приграничных работников, которые по определению не учитываются при расчете этого показателя. |
| The dosing rate assumption in the Risk Profile is 10-18% which appears rather high when compared with those in the literature. | В характеристике риска степень наполнения принимается на уровне 10-18 процентов - довольно высокий показатель по сравнению с данными источников. |
| His delegation supported the recommendation that the floor assessment rate should be reduced to 0.001 per cent, since that would alleviate the financial burdens of the least developed countries and would reduce distortions of the principle of capacity to pay. | Делегация оратора поддерживает рекомендацию о сокращении минимальной ставки взносов до 0,001 процента, поскольку это облегчит финансовое бремя наименее развитых стран и позволит уменьшить степень отклонения от принципа платежеспособности. |
| The rate of success was secondary, in particular as it was very difficult to measure success in the public domain. | Степень успеха, в частности, имеет вторичное значение, поскольку чрезвычайно трудно определить степень достижения успеха в социальной сфере. |
| Although at the aggregate level contributions equalled 77 per cent of requirements, the rate of response varied from 14.8 per cent for the appeal for Yemen to 105 per cent for the appeal for the former Yugoslavia. | Хотя в совокупном плане взносы составили 77 процентов от потребностей, степень реакции составляла от 14,8 процента в случае призыва к совместным действиям в отношении Йемена до 105 процентов в случае призыва к совместным действиям в отношении бывшей Югославии. |
| Penal Population and Occupancy Rate from 2005 to 2007 (as at the end of the year) Penal Population | Численность находящихся под стражей лиц и степень заполнения мест лишения свободы с 2005 по 2007 год (по состоянию на конец года) |
| Blood pressure, heart rate, biochems... all normal. | Кровяное давление, сердечный ритм, биохимия... |
| What would push her heart rate over 150? Dehydration? | Что могло заставить ее ритм подняться до 150. |
| We need to get you to keep your heart rate and your blood pressure the same when you're lying and when you're not. | Нам нужно держать твой сердечный ритм и кровяное давление одинаковыми, когда ты лжешь и когда нет. |
| Her heart rate's up to 180. | Сердечный ритм увеличился до 180. |
| Perioperative administration of meloxicam to cats did not affect postoperative respiratory rate nor heart rate. | Пероперативное введение мелоксикама кошкам не влияло на послеоперационную частоту дыхания и сердечный ритм. |
| Getting a special rate, owes me a favour. | У меня специальный тариф, она мне должна за услугу. |
| When giving the contract the King, Stefan Batory, introduced a uniform postal rate of 4 groszy per letter not exceeding 1 łut (about 12.66 grams) for any distance in Poland. | Выдавая подряд, король Стефан Баторий, ввёл универсальный почтовый тариф в размере 4 грошей за письмо весом не более 1 лота (около 12,66 граммов) за пересылку на любое расстояние на польской территории. |
| The rate for letters to other islands in the West Indies was four pence plus one penny if not posted at the Post Office plus another one penny if the letter was delivered and not collected at the Post Office of destination. | Тариф за пересылку писем на другие острова Вест-Индии составлял четыре пенса плюс одно пенни в случае, если письмо не было сдано в почтовом отделении плюс ещё одно пенни в случае, если письмо было доставлено и не было получено в почтовом отделении места назначения. |
| The new tariff Super MTS Free offers phone calls within the network at the zero rate and three times more money on your account. | Новый тариф Супер МТС Свободный предлагает разговоры по 0 копеек в сети и в три раза больше денег на Вашем счету. |
| Furthermore, Agrocomplect did not provide evidence of what the actual utilization rate was or how the unit price charged for the equipment was determined. | Кроме того, "Агрокомплект" не представил данных ни о том, каким образом он рассчитал фактический коэффициент использования, ни о том, каким образом он установил тариф на эксплуатацию этого оборудования. |
| Thus, supervisors must rate each of eleven competencies (and seven more for staff members with managerial responsibilities) from 5 (exceptional) to 1 (poor). | Таким образом, руководители обязаны оценивать каждое из 11 профессиональных качеств (плюс семь дополнительных для сотрудников, наделенных управленческими функциями) в баллах от 1 (плохо) до 5 (отлично). |
| The characteristic "satisfactory ripeness" should be supplemented by the rate allowing to evaluate this index with objectivity. | Характеристика "достаточная зрелость" следует дополнить допусками, позволяющими объективно оценивать данный показатель. |
| The persistence should be evaluated by examining PCA alone and corrected for the rate of formation, using a total residue approach (PCP + PCA).] | Стойкость нужно оценивать путем изучения ПХА отдельно и с поправкой на степень формирования, используя подход общего остатка (ПХФ + ПХА).] |
| Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
| As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. | Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
| An average concentration can be used with an average flow rate to calculate the yearly emission. | Для расчета годовых выбросов можно использовать среднее значение концентрации и среднюю интенсивность потока. |
| Gaseous emissions mass flow (rate) | Массовый расход (интенсивность потока) газообразных выбросов |
| Also of great concern was the rate at which AGEs continued to systematically intimidate, abduct and conduct targeted assassinations against civilians associated with the Government and/or the international military forces (IM Forces). | Предметом серьезных опасений была и интенсивность систематического использования АПЭ практики запугивания, похищений и целенаправленных заказных убийств гражданских лиц, связанных с правительством и/или международными вооруженными силами. |
| The maximum flow rate during the test should not exceed 3 per cent of the capacity of the container per minute. | Максимальная интенсивность подачи жидкости в ходе испытания не должна превышать З% емкости баллона в минуту. |
| Accumulated fuels lead to an increase of fire intensity and the rate of spread of wildfires that are more difficult to control as compared to fires burning in vegetation with low fuel loads. | Накопившиеся запасы горючего вещества повышают интенсивность горения и скорость распространения пожаров, которые труднее поддаются тушению по сравнению с пожарами в местах, покрытых растительностью с малым запасом горючего вещества. |
| Did you know that the average rate for a hotel room 30 years ago was $19? | Вы знали, что средняя цена за номер в отеле 30 лет назад была 19 долларов? |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| This rate is the highest price advertised by that hotel on our website for this room for the following months. | Это самая высокая цена данного номера, предлагаемая отелем на нашем веб-сайте на ближайшие месяцы. |
| Ask Rate - The rate at which a financial instrument if offered for sale (as in bid/ask spread). | Бид (bid) - цена покупателя, самая высокая цена, по которой кто-либо из покупателей согласен купить предлагаемый финансовый инструмент или другой актив. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. | Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
| Claim rate (1 per issued carnets) | Частотность претензий (одна претензия |
| Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. | Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
| The frequency with which indicators should be measured will vary according to the importance of the topic and the rate of change that the indicator is likely to display. | Частотность расчета показателей будет различаться в зависимости от значения и вероятной динамики таких показателей. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). | Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА). |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |