| In addition, the female labour force participation rate rose for the first time in three years, to 50.4 per cent, while the male labour force participation rate stood at 77.7 per cent (the same rate as the previous year). | Кроме того, впервые за три года вырос показатель производственной активности женской рабочей силы, составивший 50,4 процента, в то время как аналогичный показатель мужской рабочей силы сохранился на уровне 77,7 процента (на том же уровне, что и в предыдущий год). |
| The average rate of fuel economy improvement in personal vehicles across the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development was 2.2 per cent per year from 2005 to 2008, whereas fuel efficiency decreased in developing countries by 0.7 per cent during the same period. | В период 2005 - 2008 годов усредненный показатель повышения экономичности потребления горючего личными автомашинами в странах Организации экономического сотрудничества и развития составил 2,2 процента в год, в то время как за этот же период в развивающихся странах показатель эффективности использования горючего снизился на 0,7 процента. |
| The total indicators, according to the currently available data, still show that, in total, the rate of unemployment for Bosnia and Herzegovina is extremely high, and that it has almost the same affect on the employment of both genders. | Согласно последним имеющимся данным, суммарный показатель безработицы в Боснии и Герцеговине по-прежнему чрезвычайно высок, причем этот показатель практически одинаков как для мужчин, так и для женщин. |
| Viet Nam has also considerably reduced infant mortal rate to 23/1000 births in 2012, equalling one-third of the figure in 1990. | В 2012 году Вьетнам также значительно сократил показатель детской смертности до 23 на 1000 живорождений, что составило треть от цифры 1990 года. |
| The rate of compensation increase used for defined-benefit obligations represents a long-term assumption and includes components for inflation, productivity increases and merit and promotion adjustments. | Используемый для определения величины обязательств по плану с установленными выплатами показатель темпов роста вознаграждения представляет собой долгосрочное допущение, в котором учитываются темпы инфляции, рост производительности и поправки на учет заслуг и продвижение по службе. |
| R stands for the reproductive rate of the virus. | "Р" - это темп размножения вируса. |
| Its average annual rate of growth is therefore nearly 3%, or 1% less than that of the Commercial GDP. | Средний ежегодный темп роста этой добавленной стоимости составил, следовательно, около З%, т.е. на 1 пункт меньше рыночного ВВП. |
| This is the first positive rate recorded since October 2008. | Положительный темп роста этого показателя наблюдается впервые с октября 2008 года. |
| The pace of decline slowed somewhat in the mid-1990s; in 2001, the birth rate in the contaminated territories fell by 40 per cent. | К середине 90-х годов темп ее снижения несколько уменьшился; в 2001 г. рождаемость на загрязненных территориях упала на 40%. |
| Before the comet broke up, the (dust and water) nucleus erosion rate was about 1 cm per day. | До разрушения кометы темп пылевой и водной эрозии составлял приблизительно 1 см в день. |
| This standard rate must be clearly below the basic rate indicated in the Commission Proposal. IRU and its Members recommend to Transport Operators that: when negotiating long term contracts with customers, the impact of fuel price increases should be duly taken into consideration. | Эта стандартная ставка однозначно должна быть ниже базовой ставки, указанной в предложении Комиссии. МСАТ и его члены рекомендуют транспортным операторам: при согласовании условий долгосрочных контрактов с клиентами должным образом учитывать возможные последствия повышения цен на топливо. |
| The corporate tax starting rate is zero for companies which develop business outside Hong Kong. | Стартовая ставка корпоративного налога - ноль для компаний, которые развивают бизнес вне Гонконга. |
| b = average interest rate on long term bank loans | Ь = средняя ставка процента по долгосрочным банковским ссуда |
| In addition, a lower rate is used to calculate the support service fee for the National Professional Officers stationed in regional offices. | Кроме того, для исчисления размера платы за услуги национальных сотрудников-специалистов, находящихся в региональных отделениях, используется более низкая ставка. |
| This rate is 50 per cent for companies producing less than 100 million cubic feet of natural gas daily. | Эта ставка составляет 50% для компаний, производящих менее 100 млн. |
| Today, the crime rate in Ryazan is one of the lowest among the cities of the Central Federal District according to the Russian Interior Ministry. | Сегодня, по данным управления МВД, уровень преступности в Рязани является одним из самых низких среди городов Центрального федерального округа. |
| We believe that it serves a useful purpose and that its effectiveness can be judged by the relatively high rate of quality and timely responses from States. | Мы считаем, что это послужит реальным целям, а критерием оценки его эффективности могут стать относительно высокий уровень качества и своевременно представленные со стороны государств ответы. |
| The Committee commends the 10-year programme adopted by the State party to support the reform of the education system over the period 2004 - 2015, but notes with concern the high school dropout rate in the poorest regions of the country, particularly rural areas. | Комитет, высоко оценивая десятилетнюю программу поддержки реформы системы образования на 2004-2015 годы, принятую государством-участником, с обеспокоенностью отмечает высокий уровень отсева из школ, прежде всего в самых бедных районах страны, и особенно в сельских районах. |
| The illiteracy rate is 36.30%. | Уровень неграмотности составляет 36,30 процента. |
| The poverty rate is highest in sub-Saharan Africa, where the HIV/AIDS pandemic is also reducing life expectancy, lowering household incomes, straining national health budgets and health systems and further pushing households into poverty. | Выше всего уровень нищеты в странах Африки к югу от Сахары, в которых пандемия ВИЧ/СПИДа к тому же приводит к снижению средней продолжительности жизни, уменьшению доходов домохозяйств, усилению давления на национальные бюджеты и системы здравоохранения и дальнейшему обнищанию семей. |
| Countries affected by the 2011 Somali influxes average a 40 per cent enrolment rate of refugee children overall. | В странах, принявших в 2011 году основные потоки сомалийских беженцев, средний коэффициент охвата всех детей-беженцев школьным образованием составляет 40 процентов. |
| Birth rate in the Republic of Moldova by genders (per 1000 inhabitants) | Коэффициент рождаемости в Республике Молдова в разбивке по признаку пола (на 1000 жителей) |
| If the U.S. safety belt use rate was comparable to the high rates reported in other countries, safety belts in 2002 could have saved an additional 4,610 people. | Если коэффициент использования ремней безопасности в США был бы сопоставим с высокими коэффициентами в других странах, то в 2002 году ремни безопасности позволили бы спасти дополнительно 4610 человек. |
| Net rate of lower secondary coverage | Чистый коэффициент охвата средним образованием |
| The highest implementation rate in Sub-Saharan Africa (43 per cent) was found in the fifth reporting cycle. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, самый высокий коэффициент осуществления (43 процента) отмечен в пятом цикле представления информации. |
| The results of the measures had been excellent, as the rate of participation was currently 40 per cent. | Принятые меры обеспечили хорошие результаты, поскольку доля их участия в настоящее время составляет 40%. |
| There is also a high rate of child labour; as emerges from a 1997 study by the Ministry of Education, 84 per cent of the 336 girls and boys interviewed admitted that they engaged in some kind of work. | Кроме того, велика доля работающих детей: по данным исследования, проведенного министерством образования в 1997 году, 84% из 336 опрошенных детей признали, что они занимались той или иной работой. |
| While the employment rate figures are improving relatively, there is little qualitative change, with most jobs still being informal, and the percentage of people, predominantly women and girls, engaged in non-wage employment in household businesses remaining relatively high. | Хотя в относительном плане показатели уровня занятости улучшаются, значительных качественных изменений не произошло: большинство работ по-прежнему выполняются в неформальной сфере, а доля населения - главным образом женщины и девочки, - работающего не по найму в домашних хозяйствах, остается относительно высокой. |
| At risk of poverty rate | Доля лиц, находящихся на грани бедности |
| The rate of registration of eligible persons with the National Health Insurance Agency (ANAM) was estimated at 9 per cent on 26 June 2012; 59 per cent of the persons concerned were from rural areas. | Что касается присоединения правообладателей к Национальному агентству медицинского страхования (НАМС), то их доля по состоянию на 26 июня прошлого года составляла предположительно 9%, причем 59% приходилось на жителей сельской местности. |
| The data transmission rate for the SAR instrument is 105 megabits per second. | Скорость передачи данных прибором РСА составляет 105 мегабит в секунду. |
| We need to increase the rate of fire. | Нужно увеличить скорость стрельбы. |
| The law that the rate of diffusion of matter across a plane is proportional to the negative of the rate of change of the concentration of the diffusing substance in the direction perpendicular to the plane. | В соответствии с этим законом скорость диффузии вещества через плоскую поверхность пропорциональна обратному значению градиента концентрации диффундирующего вещества в направлении, перпендикулярном этой плоской поверхности. |
| In other words the lower transponder symbol rate the higher probability that for locking a client will have tochange the frequency higher/ lower by 5 and see the result. | Иными словами, чем ниже символьная скорость транспондера, тем выше вероятность того, что для залочки клиенту нужно менять частоту выше/ниже мегагерц на 5 и смотреть результат. |
| Cable modem, DSL, and other users who have asymmetric bandwidth (e.g. more down than up) should rate limit to their slower bandwidth, to avoid congestion. | Пользователи с кабельными модемами, DSL, и другие пользователи с асимметричным соединением (например, скорость скачивания выше скорости отдачи) должны установить лимиты своей нижней пропускной способности во избежание перегруженности. |
| To determine its loss of profit, China Road and Bridge used a rate of exchange of KD 1.000 to US$3.40. | Для расчета упущенной выгоды Китайская дорожно-мостовая корпорация использовала обменный курс 1000 кувейтских динаров за 3,40 долл. США. |
| If the dollar were to weaken and/or future inflation were to exceed the 5.0 per cent assumed in the regular valuation model, the required contribution rate would increase. | Если курс доллара США упадет и/или инфляция в будущем превысит 5 процентов, которые заложены в модели регулярной оценки, требуемая ставка взносов увеличится. |
| The 2005 survey shows that the rate of vaccination coverage of children in Rwanda is high: 75% of children aged 12-23 months have been fully vaccinated, 23% partially, and only 3% have had no vaccinations. | Проведенное в 2005 году обследование показало, что уровень охвата прививками руандийских детей возрос: 75 процентов детей в возрасте от 12 до 23 месяцев прошли полный курс вакцинации, и только 3 процента не получили никаких прививок. |
| This rate was in the region of USD 1 = IRR 1,300 to USD 1 = IRR 1,400 between 2 August 1990 and 20 January 1991. | В указанный период этот курс составлял порядка 1300-1400 иранских риалов за 1 долл. США. |
| On 27 September 2011, the Bank of South Sudan introduced an exchange target rate of 2.95 South Sudanese pounds to 1 United States dollar in an effort to stabilize the currency. | С целью стабилизации курса южносуданского фунта 27 сентября 2011 года Банк Южного Судана ввел таргетированный курс в 2,95 южносуданских фунта за 1 долл. США. |
| In 1998, the rate of prosecutions will increase as a result of the use of a second courtroom. | В 1998 году в результате использования второго зала суда возрастет число судебных разбирательств. |
| 21.6.4 Although women's education is essential for self and national development, several factors impede education for them, accounting for the comparatively low number of educated women and a much higher illiteracy rate especially for rural women in the country. | 21.6.4 Хотя образование женщин имеет существенное значение для их собственного развития и развития страны, получению ими образования препятствуют несколько факторов, чем и объясняется сравнительно небольшое число образованных женщин и гораздо более высокий процент неграмотных в стране, особенно среди сельских женщин. |
| The number of students of both lower and upper secondary who can move up to higher classes have increased in comparison with that of the year 2000-2001, and the drop-out rate has decreased. | По сравнению с данными за 2000/01 учебный год число успевающих учащихся возросло, а показатель отсева снизился. |
| That is why education has risen to the top of the social agenda, the aim being to ensure that by 2004 the rate for primary education will have increased by 20 per cent and illiteracy will have fallen by the same proportion. | По этой причине образование включено в число приоритетных вопросов нашей программы действий в социальной сфере, и мы поставили задачу добиться к 2004 году увеличения доли детей, охваченных начальным образованием, на 20 процентов и сокращения на столько же числа неграмотных. |
| Furthermore, although efforts to reduce illegal and prolonged pre-trial detention, through the review of pre-trial cases, resulted in the release of numerous individuals, the growing number of new arrests has resulted in a continued high rate of pending detention cases. | Кроме того, хотя усилия, направленные на сокращение числа случаев незаконного и длительного содержания под стражей в ожидании суда посредством досудебного пересмотра соответствующих дел привели к освобождению многих лиц, из-за большого числа новых арестов число жалоб на незаконное или длительное содержание под стражей оставалось значительным. |
| a/ Depreciation rate 5 per cent in the final year. | а/ Норма амортизации в последний год составляет 5 процентов. |
| But if what these two quantities determine is, not the rate of interest, but the aggregate volume of employment, then our outlook on the mechanism of the economic system will be profoundly changed. | Но если то, что определяют две эти величины, вовсе не норма процента, а совокупный объём занятости, тогда наш взгляд на механизм экономической системы полностью меняется. |
| If the trend of the year 2000 continues, then the number of meetings with interpretation should be not less than 320 - a utilization rate of 21 per cent. | Если тенденции 2000 года сохранятся, то заседаний с устным переводом будет не менее 320, то есть норма использования помещений составит 21 процент. |
| We noted that the standard fuel consumption rate applied in the budget was 665 litres/hour, 14 per cent more than the average actual consumption rate recorded for these helicopters over the last three financial years. | Мы отметили, что в бюджете использовалась стандартная норма расхода топлива в размере 665 литров в час, что на 14 процентов превышает средний фактический показатель расхода топлива этими вертолетами за последние три финансовых года. |
| With a declining balance rate of 1.6 and an average service life of 70 years, the depreciation rate will be 1.6/ 70 = 0.023 so that CFC will be calculated as 0.023 times the current market value of the stock of owner-occupied dwellings. | При коэффициенте убывающего остатка в 1,6 и среднем сроке службы в 70 лет норма амортизации составит 1,6/ 70 = 0,023 и, таким образом, ИОФ рассчитывается как 0,023, умноженное на текущую рыночную стоимость размера фонда жилья, занимаемого владельцами. |
| The wage rate (salary) for a specific post is determined by multiplying the wage rate for the first category by the wage coefficient corresponding to the relevant post. | Размер тарифной ставки (оклада) для конкретной должности определяется путем умножения установленного размера тарифной ставки начального разряда на тарифный коэффициент, соответствующий данной должности. |
| This measure ensures the integration of workers whose actual salary is too low to apply an incidence rate which can cover all sorts of allowances or benefits substitute for income. | Эта мера обеспечивает интеграцию тех работников, размер фактической заработной платы которых слишком мал для того, чтобы применять коэффициент обложения, который может охватывать все виды пособий или льгот, заменяющих собой доход. |
| My country's foreign assistance amounts to 3.5 per cent of its gross domestic product, exceeding the 0.7 percentage rate stipulated by the Monterrey Consensus. | Размер иностранной помощи, предоставляемой моей страной, составляет 3,5 процента от ее валового национального продукта, что превышает показатель в 0,7 процента, предусмотренный Монтеррейским консенсусом. |
| The rate of benefit depends on the length of contributory service and the volume of investment as well as on whether individual or family benefit is at issue. | Размер выплачиваемых льгот зависит от выслуги лет и суммы накоплений, а также вида выплачиваемых льгот (персональных или семейных). |
| The rate of reduction depends on how early the retirement is; it varies from 16.5 per cent (if retirement is four years early) to 0.25 per cent (if retirement is one month early). | Размер снижения пенсии зависит от того, насколько ранней она является; он колеблется в пределах от 16,5% (если выход на пенсию совершается на четыре года раньше) до 0,25% (если выход на пенсию совершается на месяц раньше). |
| Primary school enrolment has stalled at about 71 per cent, while the first grade admission rate is declining. | Прием в начальную школу остановился на показателе примерно в 71 процент, а зачисление в первую ступень сокращается. |
| In 2012, the rate of union membership for public sector workers (35.9 per cent) was substantially higher than the rate for the private sector (6.6 per cent). | В 2012 году процент членов профсоюзов среди работников государственного сектора (35,9%) был заметно выше, чем в частном секторе (6,6%). |
| The authorities realized that the failure rate was high among ethnic minorities and that the nature of the tests would have to be revised accordingly. | Власти признают, что процент отсева кандидатов среди представителей этнических меньшинств является весьма высоким и что нужно будет соответствующим образом пересмотреть характер приемных экзаменов. |
| Even assuming a decrease of overall prevalence at an annual rate of 1 per cent, the number of tobacco users would still be expected to increase to 1.46 billion by 2025. | Даже если рассчитывать на сокращение этой доли на 1 процент в год, все равно нужно будет ожидать, что численность потребляющих табак вырастет к 2025 году до 1,46 млрд. человек. |
| But recent research in the Netherlands has shown that this hardly had any effect on the response rate of ethnic minorities; In addition, a high non-response rate can be caused by difficulties in getting in touch and make an appointment for the interview with the potential respondents. | Однако недавно проведенное в Нидерландах исследование показало, что это вряд ли как-либо влияет на процент ответов, получаемых от представителей этнических меньшинств; Например, в Нидерландах чрезвычайно трудно войти в контакт с суринамскими мужчинами. |
| The high rate of unwanted or unplanned pregnancies increased the number of abortions and exposure to unsafe abortions. | Большое количество нежелательных или незапланированных беременностей увеличивает число абортов и опасность абортов, чреватых неблагоприятными последствиями. |
| The rate of hijackings is more than 350 per cent higher than even the already alarming statistics of 2007. | Количество похищений возросло более чем на 350 процентов по сравнению с данными за 2007 год, которые и без того вызывают тревогу. |
| In the case of Burundi, the HIV-positive rate has gone from less than 1 per cent in 1983 to approximately 15 per cent today in urban areas, and the rate is 7.5 per cent in rural areas. | В Бурунди количество ВИЧ-инфицированных в городах в 1983 году составляло менее 1 процента населения, а по состоянию на сегодня оно выросло приблизительно до 15 процентов, в то время как в сельских районах этот показатель составляет 7,5 процента населения. |
| 2.1.40. "Means of a quantity" based upon flow-weighted mean values means the mean level of a quantity after it is weighted proportionally to the corresponding flow rate; | 2.1.40 "Среднее количество", основанное на взвешенных по потоку средних значениях, означает средний количественный уровень, определяемый после его взвешивания пропорционально соответствующему расходу потока. |
| Parties may wish to report the compliance rate with such an operational benchmark as attested by the national regulator; The number of complaints received by national authorities may in itself constitute a valid indicator on perceived utility performance. | количество жалоб, полученных национальными органами власти, может быть, само по себе достоверным показателем воспринимаемой эффективности работы объекта. |
| Female-headed households have a higher rate of dependency than households headed by men. | Все это свидетельствует о том, что степень зависимости домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, выше, чем у домашних хозяйств, возглавляемых мужчинами. |
| The utilization rate of available prison beds was 97.9 per cent. | Степень заполнения тюрем составляла 97,9%. |
| Over the previous ten years, China's food self-sufficiency rate had stood at more than 95 per cent and its average net export of grain products had reached 8 million tons. | В течение преды-дущих десяти лет степень продовольственной само-достаточности Китая составляла более 95 процентов, а чистый объем его экспорта зерновых продуктов в среднем достигал 8 млн. тонн. |
| However, the extent of integration of the developing countries as a group into the world economy was underestimated and the rate of growth of international trade was underestimated at 4.5 per cent. | Однако степень интеграции группы развивающихся стран в мировое хозяйство и темпы роста международной торговли, которые, как предполагалось, составят 4,5 процента, были недооценены. |
| Respondents were asked to rate each issue on a scale of 1 to 5, with 1 representing "very important" and 5 representing "not important". | Респондентам было предложено оценить степень важности каждого аспекта по пятибальной шкале, при этом 1 означала "очень важно", а 5 - "не важно". |
| And it also monitors your heart rate and your steps taken. | Также она мониторит ваш сердечный ритм и частоту шагов. |
| It is a sleeping heart rate. | Сердечный ритм спящего организма. |
| His heart rate is getting dangerously high. | Его сердечный ритм угрожающе участился. |
| As long as you don't get your heart rate too high. | Только пока у вас нормальный сердечный ритм. |
| Bruce starts laughing and turns white, but his butler, Alfred Pennyworth, administers a shot to slow his heart rate to slow the spread of the poison. | Брюс начинает смеяться и бледнеть, но его дворецкий, Альфред Пенниуорт, вкалывает ему лекарство, призванное замедлить сердечный ритм, чтобы замедлить течение яда. |
| Currently, Africa's tariff rate at 20 per cent remains above the average in most other continents. | В настоящее время применяемый в Африке 20-процентный тариф все еще превышает средний показатель по большинству других континентов. |
| In case of exceeding of this period by more than 1 hour another daily rate is charged! | После превышения данного времени на более, чем 1 час, автоматически насчитывается следующий дневной тариф! |
| It is believed that El Salvador, as the other Central American countries, retained the 2 real rate for domestic and inter-Central American postage for letters of less than one-half ounce until the issuance of its adhesive stamps. | Считается, что Сальвадор, как и другие страны Центральной Америки, сохранял тариф в размере 2 реалов за пересылку внутренних и межцентральноамериканских почтовых отправлений за письма весом менее половины унции вплоть до выпуска собственных почтовых марок. |
| Click Rate (pence) | Нажмите на кнопку "Тариф" (пенсы) |
| Furthermore, Agrocomplect did not provide evidence of what the actual utilization rate was or how the unit price charged for the equipment was determined. | Кроме того, "Агрокомплект" не представил данных ни о том, каким образом он рассчитал фактический коэффициент использования, ни о том, каким образом он установил тариф на эксплуатацию этого оборудования. |
| If you had to rate me. | Если бы тебе пришлось меня оценивать. |
| Users are able to rate each other's performances and leave comments on other people's profiles. | Пользователи могут оценивать выступления друг друга и оставлять комментарии на страницах профилей других пользователей. |
| Supervisors are required to rate their staff on performance over a defined period of time according to previously defined performance levels. | Руководители должны оценивать своих сотрудников по результатам работы за определенный период времени на основе заранее установленных уровней выполнения служебных обязанностей. |
| Click the Guide link in the rating window for more details, or watch a screencam presentation on how to rate websites. | Нажмите ссылку Руководство в окне оценки для получения дополнительной информации или посмотрите видеоролик о том, как оценивать веб-сайты. |
| Consistent Application Rate - Dryzone makes pricing for jobs easy. | Постоянный коэффициент использования - Dryzone позволяет легко оценивать стоимость выполняемых работ. |
| Chemical uptake rate, physiological and metabolic processes in the biota. | Интенсивность поглощения химического вещества, физиологические и метаболические процессы в биоте |
| Over the past five years, a sharp increase in the morbidity rate has been noted for virtually every class of illness. | Интенсивность роста заболеваемости за последние пять лет отмечается практически по всем классам болезней. |
| This implementation rate, therefore, reflects the intensity of work in the different organizational entities. | Таким образом, этот показатель осуществления отражает интенсивность работы по достижению результатов разными организационными структурами. |
| There were more than ten million entries on as of March 2008, and new pages are added at a rate of about 25,000 a day. | По состоянию на март 2008 года содержит более чем десять миллионов статей, и интенсивность добавления новых статей составляет около 25000 статей в день. |
| We can either measure the current (rate of flow of electrons is now proportional to the analyte concentration) at a fixed potential or the potential can be measured at zero current (this gives a logarithmic response). | Применяется также измерение силы тока (в этом случае интенсивность потока электронов пропорциональна концентрации аналита) при постоянном потенциале или потенциал можно измерять при нулевой силе тока (это даёт логарифмический отклик). |
| What is the going rate for loose nuclear material? | От того какая будет цена на эти ядерные материалы. |
| As to the interest rate, the arbitral court, referring to article 7(2) CISG, held that it had to be adjusted taking into account the currency in which the contract price had been agreed upon. | Что касается ставки процентов, то арбитражный суд, сославшись на статью 7(2) КМКПТ, постановил, что эта ставка должна быть скорректирована с учетом валюты, в которой была согласована цена договора. |
| This price is most often calculated by discounting the loan's contractual cash flows at an applicable market discount rate (a discounted cash flow analysis). | В большинстве случаев эта цена рассчитывается на основе дисконтирования поступлений наличности по соглашению о займе с применением рыночной ставки дисконтирования (анализ денежных потоков с учетом ставки дисконтирования). |
| However, the court mentioned the possibility of determining the rate of interest in application of the law at the debtor's place of business, pointing out that it was the debtor who could profit from the fact that the purchase price had not been paid. | Тем не менее суд упомянул о возможности определения процентной ставки в результате применения права места нахождения коммерческих предприятий должника, указав, что именно должник мог получить выгоду вследствие того, что закупочная цена не была уплачена. |
| If the tonne rate isn't known#c you can put in the price per 000 against each size. | Если цена за тонну не известна, Вы можете указать цену за 000 экземпляров для каждого размера. |
| The rate of serious casualties was falling and the amount of oil and other pollutants entering the sea from ships was decreasing quite dramatically. | Частотность серьезных аварий падала, а количество нефти и других загрязнителей, попадающих в море с судов, довольно существенно уменьшалось. |
| The pregnancy rate was not influenced by the treatment, no other information on the health of the dams is given in the original paper, and therefore the relevance for risk assessment is limited. | Введение вещества не повлияло на частотность беременности; кроме того, в исходном документе не приводится другой информации о здоровье детенышей, поэтому его степень его применимости для оценки риска ограничена. |
| Furthermore, every tweet received about 60 retweets or twice the average retweet rate. | Кроме того, на каждый твит было сделано около 60 ретвитов, что вдвое превышает среднюю частотность ретвитов. |
| Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. | Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов. |
| The rate had increased since 1987, from 45 per 1,000. | Такая частотность выше уровня 1987 года, когда эта цифра равнялась 45 на тысячу. |
| The normal rate is three thousand a box. | Обычная такса - три тысячи за коробку. |
| Sixteen hundred dollars is my rate, Mr. Nitti. | Моя такса - Тысяча шестьсот долларов, мистер Нитти. |
| For that, the rate went up 10 percent. | И только поэтому такса увеличилась на десять процентов. |
| The rate is 40 euros for the standard. | Такса - сорок евро. |
| If that's the game you want to play, the rate just went up 10 percent. | Если это игра, такса растет на десять процентов. |