Especially in view of multi-sectoral nature of registration activities, and considering that the three budget categories are separately accounted for, reliance on combined expenditures alone to determine the rate and success of registration activities could be misleading. |
Если принять во внимание тот факт, что деятельность по регистрации носит многоотраслевой характер и что учет по трем бюджетным категориям ведется отдельно, опора лишь на сводный показатель расходов для оценки темпов и успеха регистрационной деятельности может вводить в заблуждение. |
The occupancy rate for 1993 was 38.7 per cent, compared with 38.2 per cent in 1992. |
Доля занятых коек в 1993 году составила 38,7 процента, тогда как соответствующий показатель в 1992 году составлял 38,2 процента. |
Estimates for the decade 1980-1985 to 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world has continued to decline and at a somewhat faster pace during 1990-95 than in the past. |
Оценки за десятилетие с 1980-1985 годов по 1990-1995 годы позволяют утверждать, что средний общий показатель рождаемости (ОПР) в мире продолжает уменьшаться и в период 1990-1995 годов сокращался несколько более высокими темпами, чем прежде. |
As these are prices actually paid by households in monetary transactions they must be included in a measure of consumer inflation even though they may be subject to influences which are not connected with the general rate of inflation. |
С учетом того, что эти цены фактически выплачиваются домохозяйствами в рамках денежных сделок, они должны включаться в показатель инфляции, даже если они могут быть подвержены влиянию факторов, которые не связаны с общими темпами инфляции. |
As a result of the overall surge in investment, the rate of growth of productivity in the second half of the 1990s is now estimated to have been more than double the average of the previous 20 years. |
Согласно последним оценкам, в результате резкого увеличения общего объема инвестиций темпы роста производительности в США во второй половине 90х годов более чем вдвое превысили средний показатель за предыдущие 20 лет. |
Since the peak annual rate of capital inflow was $803 billion (in 2006), the increased household saving has the potential to eliminate almost all of America's dependence on foreign capital. |
И поскольку пиковый показатель притока капитала равнялся 803 миллиарда долларов (в 2006 году), увеличивающиеся сбережения американцев способны практически на 100% устранить зависимость США от иностранного капитала. |
Overall annual rate of change is 0.8 per cent per year: 2.8 per cent in Africa, 2 per cent in North and Central America and 0.4 per cent in Oceania. |
Общий годовой показатель сокращения составляет 0,8 процента: 2,8 процента в Африке, 2 процента в Северной и Центральной Америке и 0,4 процента в Океании. |
While only 11 per cent of households composed of two people are poor, the rate increases steadily to reach 58 per cent of households composed of 10 people. |
Если лишь 11% домашних хозяйств в составе двух человек относятся к категории бедных, то этот показатель неуклонно возрастает и достигает 58% в случае домашних хозяйств, состоящих из 10 человек. |
Only about 25 per cent of children entering the first grade in minority regions are promoted to the second grade, compared with a national (and already low) rate of 50 per cent. |
В районах проживания меньшинств лишь около 25% детей, поступающих в первый класс, переходят во второй класс, тогда как в целом по стране этот (тоже очень низкий) показатель составляет 50%. |
The prevalence rate of communicable diseases was 6.1 per 100,000 people in 1997 compared with 3.7 per 100,000 people in 1996. |
Показатель заболеваемости инфекционными болезнями в 1997 году составил 6,1 на 100000 человек, в то время как в 1996 году он равнялся 3,7 на 100000 человек. |
For four countries, the rate exceeded 60 per cent (Nigeria: 94.5 per cent; Rwanda: 94.3 per cent; Kenya: 74.4 per cent; and the Sudan: 60.5 per cent). |
По четырем странам этот показатель превышал 60 процентов (Нигерия - 94,5 процента; Руанда - 94,3 процента; Кения - 74,4 процента; Судан - 60,5 процента). |
In contrast, thanks to a relatively rapid pace of growth - even if slower than the year before - the annual average rate of unemployment in most of the countries in the region was stationary or even fell. |
И напротив, благодаря относительно высоким темпам роста - хотя и более низким, чем в предыдущем году, - среднегодовой показатель безработицы в большинстве стран региона остался на прежнем уровне или даже снизился. |
Accordingly, the unweighted average rate of employment for the countries having this information available - which had risen sharply in the second half of 1997 and moderately in the first half of 1998 - showed a small decline. |
В связи с этим невзвешенный средний показатель безработицы для стран, представивших такую информацию, - который резко повысился во второй половине 1997 года и умеренно в первой половине 1998 года, - несколько снизился. |
The 1987 National Plan of Action again set the participation of women in policy decision-making as one of its basic objectives, and raised the target rate for representation by women in national Advisory Councils to 15 per cent by the year 2000. |
В принятом в 1987 году Национальном плане действий участие женщин в процессе выработки политики снова значилось в качестве одной из его основных целей, а целевой показатель представленности женщин в национальных консультативных советах был увеличен и предусматривает достижение к 2000 году показателя 15 процентов. |
On average, 6 corruption cases per 100,000 inhabitants were reported in Europe, while in all other regions the rate was equal to or below 2 cases per 100,000 inhabitants. |
В Европе сообщалось в среднем о шести случаях коррупции на каждые 100000 жителей, тогда как во всех остальных регионах этот показатель составил не более двух случаев на 100000 жителей. |
While the total drop-out rate for primary school is 2.1 per cent, the figures for the provinces of Formosa, Corrientes and Misiones are three times as much, or 6 per cent. Federal Department of Education. |
Если общий показатель отсева из начальной школы составляет 2,1%, то в провинциях Формоса, Корриентес и Мисьонес он в три раза выше и достигает 6% Главное управление федеральной системы образования. |
As regards the rate of graduation from secondary school, it is slightly lower than for elementary school and amounts to 75 per cent, meaning that 25 per cent of those enrolled drop out. |
Что касается доли учащихся, оканчивающих средние учебные заведения, то этот показатель несколько ниже по сравнению с основной общеобразовательной школой и составляет 75%, т.е. процент отсева среди поступивших составляет 25%. |
Women account for 58 per cent of the teaching staff in Ministry of Education schools, the rate being 59 per cent in basic education. |
Женщины составляют 58 процентов всего преподавательского состава в учебных заведениях, находящихся в ведении министерства образования, и этот показатель достигает уровня 59 процентов в области основного образования. |
The Commission noted that the flat rate for boarding had not been adjusted since 1990 for those currency areas where an adjustment of the level of maximum allowable expenses had not been triggered. |
Комиссия отметила, что единообразная ставка расходов на пансион не корректировалась с 1990 года для тех валютных зон, где не достигался триггерный показатель для корректировки размера максимально допустимых расходов. |
The annual rate of population growth was 3.1 per cent between the 1960 and 1970 censuses, dropping to 2.6 per cent between 1980 and 1990. |
В период между переписями 1960 и 1970 годов прирост населения составил в среднем 3,1 процента в год, а с 1980 по 1990 год этот показатель снизился до 2,6 процента. |
Although the migration rate in Asia (4 per 10,000 people), was lower than that of both Latin America and Africa, the population was large in absolute terms, Asia accounted for 60 per cent of the migration from developing countries. |
Хотя коэффициент иммиграции в Азии (4 на 10000 человек) ниже, чем аналогичный показатель в Латинской Америке и Африке, на долю Азии, население которой является крупным в абсолютном выражении, приходится 60 процентов миграции из развивающихся стран. |
From 1981 to 1999, energy consumption per 10,000 RMB of GDP was cut back by 60%, representing an average annual energy saving rate of 5%. |
За период с 1981 по 1999 год показатель энергопотребления на каждые 10000 юаней ВВП сократился на 60 процентов, что эквивалентно среднегодовым темпам энергосбережения в 5 процентов. |
The Advisory Committee notes the statement in paragraph 11 (d) that there is an unprecedented number of vacancies, that up to 400 staff will be retiring each year for the next five years and that the turnover rate presents an opportunity for rejuvenating the Organization. |
Консультативный комитет отмечает заявление в пункте 11(d) о том, что количество вакантных должностей достигло беспрецедентного уровня, что в течение следующих пяти лет ежегодно будут выходит в отставку до 400 сотрудников и что такой показатель сменяемости персонала открывает возможность для омоложения Организации. |
On the whole, students attending secondary schools, who come from countries with a high migration rate, represent slightly more than 65 per cent of foreign students, while at the compulsory school level the figure reaches almost 95 per cent. |
В целом, на долю учащихся средних школ из числа выходцев из стран с высоким коэффициентом миграции приходится чуть больше 65% иностранных учащихся, тогда как применительно к школам системы обязательного обучения данный показатель достигает почти 95%. |
The workforce participation rate of women rose from 22.8 per cent in 1999 to 23.8 per cent in 2003, and to 25.3 per cent in 2007. |
Показатель экономической активности женщин изменился с 22,8 процента в 1999 году до 23,8 процента в 2003 году и достиг 25,3 процента в 2007 году. |