With regard to the behaviour of overall production activity, the gross domestic product (GDP) grew by 6 per cent, representing a lower rate of growth than in preceding years, in which rates of over 7 per cent were achieved. |
Что касается общего состояния производственного сектора, то в 1994 году валовой внутренний продукт (ВВП) вырос на 6 процентов, что говорит о замедлении темпов роста по сравнению с предыдущими годами, в которые этот показатель превышал 7 процентов. |
The Commission confirmed the results of the grade equivalency study and noted that the validation exercise carried out with Swiss classifiers had resulted in a highly satisfactory confirmation rate of over 90 per cent. |
Комиссия подтвердила результаты исследования эквивалентности классов и отметила, что по итогам процедуры подтверждения результатов, осуществленной швейцарскими специалистами по классификации, был получен весьма удовлетворительный показатель подтверждения результатов, составляющий более 90 процентов. |
Though the response rate to questionnaires is traditionally low, it is clearly indicated in the monitoring guidelines that questionnaires to Member States should form an important part of the monitoring exercise. |
Хотя показатель доли ответов от общего числа разосланных вопросников традиционно является невысоким, в руководящих принципах контроля за соблюдением четко указано, что вопросники государствам-членам должны составлять важную часть деятельности по контролю. |
With regard to water and sanitation, the average rate of access to water country-wide is about 50 per cent, but as low as 4 per cent in the difficult terrain of the north of the country. |
Что касается водоснабжения и санитарии, то в среднем по стране доступ к воде имеет около 50% жителей, но для труднодоступных районов на севере страны этот показатель составляет лишь 4%. |
The average birth rate fell from 39 per thousand in 1970 to 25 per thousand in 1992, whereas the composite fecundity index fell to 3.2 children, from 7.2 children in 1965. |
Средний уровень рождаемости понизился с 39 человек на тысячу в 1970 году до 25 человек на тысячу в 1992 году, в то время как показатель фертильности снизился до 3,2 детей по сравнению с 7,2 детей в 1965 году. |
Pending the formulation of guidelines for the allocation of posts between the regular budget and the support account, the rate of 8.5 per cent might be a solution, provided that it was borne in mind that that percentage had no rational basis and might be reduced. |
В ожидании разработки директив в отношении распределения должностей между регулярным бюджетом и вспомогательным счетом применение показателя в 8,5 процента могло бы явиться определенным решением, при этом следует помнить о том, что этот показатель не имеет под собой никакой рациональной основы и может быть сокращен. |
Population growth in the developing countries, too, though it has maintained a relatively steady rate for over a decade, continues to increase in numerical terms, accounting for 93 per cent global population growth, which is now about 93 million annually. |
Несмотря на то, что прирост населения в развивающихся странах осуществлялся относительно устойчивыми темпами в течение более, чем десятилетия, этот показатель в цифровом выражении продолжает возрастать и составляет сейчас 93 процента глобального прироста населения, а эта величина равняется сейчас 93 млн. ежегодно. |
However, on projects giving rise to programme support revenue, the overall delivery rate fell to 64.6 per cent of the budgeted level in 1994-1995, compared with 71.5 per cent in 1992-1993. |
Вместе с тем по проектам, обеспечивающим поступления для оперативно-функционального обеспечения программ, общий показатель выполнения снизился с 71,5 процента в 1992-1993 годах до 64,6 процента от уровня, предусмотренного в бюджете на 1994-1995 годы. |
If the annualized rate recorded in Brazil during the Real Plan is included, the regional average is about 30 per cent; such levels have not been recorded since the early 1970s. |
Если включить среднегодовые данные по Бразилии за период осуществления плана "Реала", то средний показатель по региону составит около 30 процентов; такой уровень не отмечался с начала 70-х годов. |
The number of deaths among hospital-treated children increased from a rate of 6.6 per cent in 1989 to 25.1 per cent in 1994, or 4.8 times. |
Показатель смертности среди госпитализированных детей увеличился с 6,6 процента в 1989 году до 25,1 процента в 1994 году, или в 4,8 раза. |
For age 14, the rate is 56.0 per cent (59.2 per cent for males, 52.7 per cent for females). |
Для детей в возрасте 14 лет этот показатель составляет 56 процентов (59,2 процента по мальчикам и 52,7 процента по девочкам). |
The implementing agencies (UNDP, UNIDO, World Bank) in cooperation with the Executive Committee and the Fund secretariat, have steadily increased the rate of project development and implementation, from some $9 million in the first year, to $150 million in 1994. |
Учреждения-исполнители (ПРООН, ЮНИДО, Всемирный банк) в сотрудничестве с Исполнительным комитетом и секретариатом Фонда стабильно увеличивали показатель разработки и реализации проектов с около 9 млн. долл. США в первый год до 150 млн. долл. США в 1994 году. |
Women's health had vastly improved over the years in Fiji and the survival rate and life expectancy for women were higher than those for men. |
За последние годы в Фиджи значительно улучшилось медицинское обслуживание женщин, и показатель выживания и ожидаемой продолжительности жизни у женщин выше, чем у мужчин. |
In 13 of these 26 countries, both the total number executed and the average annual rate per million of the population was lower in 1999-2003 than it had been in 1994-1998. |
В 13 из этих 26 стран как общее количество смертных казней, так и среднегодовой показатель в расчете на 1 млн. жителей в 1999-2003 годах были ниже, чем в 1994-1998 годах. |
However, the main problem remained the low response rate from States retaining and enforcing capital punishment at the end of the survey period; responses were received from 9 out of the 62 and only 5 of these were in full. |
Однако главной проблемой остается низкий показатель участия государств, в которых в конце рассматриваемого в обзоре периода сохранялась и применялась высшая мера наказания; ответы были получены от 9 из 62 стран, и только 5 из них ответили на все вопросы. |
There are areas of highest prevalence rate in particular areas but as government does not compile statistics disaggregated on the basis of race or ethnicity, it is not possible to link prevalence rates to specific ethnicities. |
В некоторых районах этот показатель является особенно высоким, но поскольку правительство не собирает статистические данные с учетом расовой принадлежности или этнического происхождения, высокий показатель заболеваемости невозможно связать с какой-либо конкретной этнической группой. |
The prevalence rate of contraception use in 1987 was 48 percent, increasing to 57 percent in 1997, and 60.3 percent in 2003. |
Показатель использования методов контрацепции в 1987 году составлял 48 процентов, в 1997 году он возрос до 57 процентов, а в 2003 году - до 60,3 процента. |
At Headquarters, the average rate of self-revision over the period from April 1997 to March 1998 was 47.8 per cent, not far from the ratio recommended by ACABQ and the General Assembly. |
В Центральных учреждениях средний показатель саморедакции за период с апреля 1997 года по март 1998 года составил 47,8 процента, то есть он не намного превышает показатель, рекомендованный ККАБВ и Генеральной Ассамблеей. |
These suggest that rates of suicide in prisons in England and Wales and Northern Ireland are consistently lower than in a number of comparable Western countries, while the rate in Scotland is more variable and at times higher. |
Он указывает на то, что показатель самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса и Северной Ирландии стабильно ниже аналогичного показателя для сопоставимых западных стран, в то время как показатель для Шотландии более изменчив и иногда бывает выше. |
Aboriginals were being marginalized, their life expectancy was about 10 years less than that of the white population and the illiteracy rate among Aboriginals was approximately five times higher. |
Происходит маргинализация аборигенов, продолжительность их жизни приблизительно на 10 лет меньше, чем у представителей белого населения, а показатель неграмотности среди аборигенов почти в пять раз выше. |
The chairpersons noted that, as of January 1997, there were 29 countries with populations under 1 million which had ratified neither of the International Covenants and also had a relatively low rate of ratification of the other core treaties. |
Председатели отметили, что по состоянию на январь 1997 года 29 стран с численностью населения менее 1 миллиона человек не ратифицировали ни один из международных пактов, а также имеют относительно низкий показатель ратификации других ключевых международных договоров. |
The Chinese total fertility rate (per woman) was estimated at 5.94 during the 1965-1970 period and 1.95 during the 1990-1995 period. |
Показатель рождаемости в Китае (из расчета на одну женщину), по оценкам, составлял 5,94 в период 1965-1970 годов и 1,95 в период 1990-1995 годов. |
The funded ratios on that basis, which varied according to the rate of interest assumed, ranged from 132 to 137 per cent, with 132 per cent being applicable for the Regular Valuation. |
Коэффициенты покрытия на такой основе, которые изменяются в зависимости от предполагаемой процентной ставки, варьировались от 132 до 137 процентов, причем при проведении обычной оценки используется показатель в размере 132 процентов. |
The death rate from respiratory infection, unlike that resulting from diarrhoea, has remained stationary: 1.95 per 1,000 in 1979 and 1.48 per 1,000 in 1983 and 1993. |
В отличие от диарейных заболеваний на неизменном уровне остается показатель детской смертности в результате респираторных инфекций: 1,95 на 1000 в 1979 году, 1,48 на 1000 в 1983 году и 1,48 на 1000 в 1993 году. |
In all countries of the more developed regions, fertility is significantly below the level necessary for the replacement of generations (total fertility rate (TFR) of approximately 2.1). |
Во всех странах более развитых регионов показатель рождаемости значительно ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения (общий показатель фертильности (ОПФ) - на уровне примерно 2,1). |