| This dynamic process can raise productivity and quality to international standards, allowing domestic and regional firms to compete in global export markets. | Этот динамичный процесс может повысить производительность и качество до международных стандартов, что позволит национальным и региональным компаниям конкурировать на мировых экспортных рынках. |
| Their quality has to be gauged with social and moral criteria reflecting the values of the communities concerned. | Ее качество должно измеряться социальными и моральными критериями, отражающими ценности соответствующих групп населения. |
| The quality of integration is more important than the extent of it. | Важнее «качество» интеграции, чем ее масштабы. |
| He welcomed the quality of the dialogue entered into with Japan, whose initial report contained much useful information for the Committee. | Он высоко ценит качество диалога с Японией, первоначальный доклад которой содержит целый ряд полезных для Комитета сведений. |
| The quality of the basic social services such as education and healthcare is not improving. | Качество услуг основных социальных служб, таких как образование и здравоохранение, не улучшается. |
| It will decrease microgravity forces inside the furnace and thus significantly increase the quality of space experiments. | Эта система позволит снизить действие микрогравитационных сил внутри печи и таким образом значительно повысить качество экспериментов в космосе. |
| The late submission of documentation seriously undermined the quality of decision-making. | Несвоевременное представление документации серьезно подрывает качество принимаемых решений. |
| The quality of child care was increasing and the cost was being reduced. | Качество услуг по уходу за детьми повышается, а расходы сокращаются. |
| Brazilian bio-fuels will reach the world market with a seal of assurance for their social, labour and environmental quality. | Бразильское биогорючее выйдет на мировой рынок с печатью, гарантирующей его качество с точки зрения соблюдения социальных, трудовых и экологических норм. |
| Despite the best efforts of the Secretariat, the quality of services provided was declining. | Несмотря на все усилия Секретариата, качество предоставляемых услуг ухудшается. |
| The question was whether it was possible with reduced resources to still provide an appropriate quality of service in the biennium 2000-2001. | Вопрос состоит в том, можно ли при сокращенном объеме ресурсов по-прежнему обеспечивать надлежащее качество обслуживания в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов. |
| It was important for UNODC to continue striving to enhance the quality of its work and follow it up in a timely and appropriate manner. | Важно, чтобы ЮНОДК продолжало стремиться повысить качество своей работы и осуществлять своевременный и надлежащий контроль за достигнутыми результатами. |
| A working group has examined the quality of investigation and prosecution work in these cases. | Рабочая группа изучила качество работы по расследованию и уголовному преследованию в рамках этих дел. |
| It commended the review for its quality and for addressing the regulatory dimension of corporate governance disclosure. | Группа высоко оценила этот обзор за его качество и за приведенный в нем анализ нормативно-правовых аспектов раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
| Timeliness and quality of output delivery in the regions. | Своевременность и качество осуществления мероприятий в регионах. |
| Quantity, quality and impact of training materials and services. | Количество, качество и воздействие учебных материалов и услуг. |
| Usefulness, timeliness and quality of outputs and services, as assessed by end users and independent experts. | Полезность, своевременность и качество мероприятий и услуг, оцененные конечными пользователями и независимыми экспертами. |
| All subprogrammes are reviewed annually by relevant intergovernmental bodies, which expressed their appreciation of their publications and quality of documentation submitted. | Все подпрограммы ежегодно анализируются соответствующими межправительственными органами, которые положительно оценили выпущенные в рамках подпрограмм публикации и качество представленной документации. |
| Our cooperation has improved in quality, but poverty continues to affect a large sector of the world's population. | Повысилось качество нашего сотрудничества, однако от нищеты по-прежнему страдают широкие слои населения во всем мире. |
| Improved services both in quality and quantity to the three organizational entities. | Повышено качество и увеличено число услуг, предоставляемых трем организационным подразделениям. |
| In these processes, we encounter the phenomenon of quantity changing into quality. | В ходе этого процесса мы наблюдаем, как количество переходит в качество. |
| The poor quality of financial information has been identified as an issue of major concern. | В качестве проблемы, вызывающей серьезную обеспокоенность, отмечалось низкое качество финансовой информации. |
| Poor countries often bore the heaviest refugee burden and in many countries the quality of protection and shelter had declined. | Бедные страны зачастую несут самое тяжелое бремя расходов в связи с приемом беженцев, и во многих странах качество защиты и убежища уменьшается. |
| This reflexive quality of Part One was perhaps not always clearly realized during the drafting of Part Two. | Данное рефлексивное качество Части первой, пожалуй, не всегда ясно реализовывалось при разработке Части второй. |
| This will improve the flow of information, the quality of advice and the standard of financial management. | Это позволит расширить поток информации, улучшить качество консультативных услуг и повысить стандарты в области финансового управления. |