| The net result is poorer quality labour opportunities. | Конечным результатом этого является то, что трудовые возможности качественно ухудшаются. |
| She asked that UNDP intercede with the executing agencies to help improve the timeliness and quality of their inputs. | Она просила ПРООН призвать учреждения-исполнители действовать своевременно и качественно. |
| Management presented the annual financial statements for audit in accordance with the agreed timetable, with complete supporting schedules of good quality. | Руководство представило годовые финансовые ведомости, подлежащие ревизии, в установленные сроки и с полными и качественно составленными вспомогательными таблицами. |
| Many educational activities cater for children and adults, and State support ensures the publication of quality books at more affordable prices. | Проводятся многочисленные образовательные мероприятия, рассчитанные на детей и взрослых, а государственная поддержка обеспечивает публикацию качественно изданных книг по более доступным ценам. |
| The quantity and quality of staff and civil servants working in law enforcement agencies have also been increased. | Также количественно и качественно был укреплен контингент государственных служащих в правоприменительных органах. |
| There is an evident increase in the quantity and quality of women's participation in bilateral and multilateral diplomatic relations. | Участие женщин в двусторонней и многосторонней дипломатической деятельности существенно изменилось к лучшему - как количественно, так и качественно. |
| This would have resulted in delays in the consideration of cases which were of better quality. | Это имело бы своим результатом задержки в рассмотрении более качественно подготовленных предложений. |
| Such cooperation would enhance UNIDO's technical cooperation delivery for developing countries with respect to both quality and quantity. | Такое сотрудничество позволит качественно и количественно улучшить осуществление программ и проектов ЮНИДО в рамках технического сотрудни-чества для развивающихся стран. |
| The contingency of civil servants in law enforcement bodies have also been strengthened both in terms of quantity and quality. | Был также укреплен как количественно, так и качественно контингент государственных служащих в правоприменяющих органах. |
| Compared to the previous periods, female parliamentarians not only increase in number but also in quality. | По сравнению с предыдущими периодами представленность женщин в парламенте возросла не только количественно, но и качественно. |
| Upon that we are to propose the product made with quality, beauty and love. | При этом мы должны представить им качественно, красиво и с любовью исполненный продукт. |
| Salami flavor relies as much on how these bacteria are cultivated as it does on the quality and variety of the other ingredients. | Вкус салями в большей части зависит от того, как культивируются указанные бактерии, насколько качественно, и от разнообразия прочих ингредиентов. |
| The flag was raised and lowered at least five times to enable the journalists present to take quality photographs. | При этом флаг поднимали и опускали не менее пяти раз, чтобы дать возможность присутствующим журналистам качественно заснять процесс. |
| Client's orders processing is performed timely and with due quality. | Выполнение заказов Клиентов происходит своевременно и качественно. |
| We do it quickly, with quality and a guarantee. | Быстро, качественно и надежно производим фасадные работы. |
| In order for a website to bring real profit, it is not enough to implement it with quality. | Для того чтобы сайт приносил реальную прибыль бизнесу, его не достаточно только качественно реализовать. |
| It's just more important to me to spend quality time with him. | Это просто намного важнее для меня - качественно провести с ним время. |
| The math was fine, but what interested me was the wish fulfillment quality to the report. | Математика была прекрасна, но то, что заинтересовало меня, это желание качественно преподнести отчет. |
| In both quantity and quality, this was an unprecedented scale. | Как количественно, так и качественно это был беспрецедентный по размеру проект. |
| During the period of its existence it has traced a significant historical course and has grown in membership and in quality. | За время своего существования она прошла значительный исторический путь, выросла и количественно и качественно. |
| Appreciation was expressed regarding the quality of the report and its analytical approach to discerning the meaning of the vast amount of data collected. | Была выражена признательность за качественно подготовленный доклад и прослеживающийся в нем аналитический подход к интерпретации значения собранных обширных данных. |
| The Committee notes with concern the general deterioration in children's access to quality leisure facilities like sports centres and public libraries. | Комитет с озабоченностью отмечает общее сужение имеющихся у детей возможностей качественно проводить досуг, например в спортивных центрах и публичных библиотеках. |
| That is, an asset could undergo a quality change without experiencing any physical change. | Это означает, что вид актива может меняться качественно, не подвергаясь каким-либо физическим изменениям. |
| That would also allow for quality discussion between Permanent Forum members, agencies and indigenous representatives. | Такой порядок позволил бы также качественно обсуждать вопросы между членами Постоянного форума, учреждениями Организации Объединенных Наций и представителями коренных народов. |
| Such a broad-based research effort should allow UNCTAD to meet urgent demands with timely and quality responses. | Такая исследовательская работа, опирающаяся на широкую базу, должна позволить ЮНКТАД своевременно и качественно удовлетворять неотложные потребности. |