The quality of the research and other activities thus varies considerably. |
Вследствие этого качество исследований и других мероприятий бывает самым разным. |
The quality and impact of assistance would need to be improved by eliminating, in particular, the duplication of efforts. |
Необходимо повысить качество и усилить воздействие помощи, в частности, исключая случаи дублирования усилий. |
The comprehensive changes in the intergovernmental machinery and the streamlining of the activities of the secretariat had improved the quality of output of the organization. |
Всеобъемлющий пересмотр межправительственного механизма и упрощение структуры деятельности Секретариата позволили повысить качество работы организации. |
The defendant also claimed that the quality of the goods was inferior to what was agreed upon. |
Кроме того, ответчик утверждал, что качество товаров было ниже согласованного. |
Several participants expressed concern as to how the new structure would improve the quality of service that the participants currently received. |
Некоторые участники выразили обеспокоенность относительно того, каким образом новая структура позволит улучшить качество обслуживания, которое им в настоящее время предоставляется. |
Any further reduction, however, could seriously hinder the quality of the Group's work. |
Любое дальнейшее сокращение может серьезно повлиять на качество работы Группы. |
The quality and results of education needed careful evaluation. |
Качество и результаты образования требуют тщательной оценки. |
Besides preventing brain drain, that approach deals directly with local pathology, resulting in improved quality of education. |
Помимо того, что она предотвращает "утечку мозгов", такой подход непосредственно исправляет местные недостатки, результатом чего становится лучшее качество обучения. |
That would allow the Secretariat to improve efficiency and quality and would lead to lower costs. |
Это позволит Секретариату повысить эффективность и качество и приведет к снижению затрат. |
Those proposals, if implemented, might have a negative effect on quality and political content. |
Эти предложения в случае их практического осуществления могут оказать негативное воздействие на качество и политическое содержание документов. |
Corporate contractors were selected by anonymous bidding, but account was taken of both the quality of their performance and their rates. |
Работающие в Организации по контрактам специалисты отбираются на основе анонимного конкурса, однако во внимание принимаются как качество их работы, так и их квалификация. |
In this manner, economic values take precedence over women's health and the quality of their lives. |
Таким образом, экономические блага затмевают собой здоровье женщин и качество их жизни. |
Mr. NOBEL commended the quality and structure of the report. |
Г-н НОБЕЛЬ с удовлетворением отмечает качество и структуру доклада. |
Mr. LALLAH commended the quality of Switzerland's written report and the remarkable competence of the delegation, which had furnished particularly detailed information. |
Г-н ЛАЛЛАХ обращает внимание на высокое качество доклада Швейцарии и исключительную компетентность делегации, которая предоставила подробнейшие сведения. |
As a concrete measure towards implementing the right to development, the quantity and quality of aid should be improved. |
В качестве конкретной меры, направленной на осуществление права на развитие, следует увеличить объем и повысить качество помощи. |
He recommended that the discussion on the situation in Guatemala should be pursued at a later meeting, since the quality of the report warranted it. |
Он рекомендует продолжить обсуждение положения в Гватемале на одном из будущих заседаний, поскольку качество доклада оправдывает это. |
UNITAR has now regained its credibility and the quality and relevance of its programmes are no longer disputed. |
В настоящее время ЮНИТАР восстановил свою репутацию, а качество и целесообразность его программ более не подвергаются сомнению. |
The indicators should address the quality of achievement. |
Эти показатели должны быть ориентированы на качество достижений. |
Only if States showed a greater degree of compromise could the quality and functioning of treaty law be improved. |
Только если государства продемонстрируют бóльшую степень готовности к компромиссу, можно будет повысить качество и улучшить практику применения международного договорного права. |
Mr. GONZALEZ ANINAT said that Chile had repeatedly stressed the excellent quality of UNIDO's work at the Global Biotechnology Forum. |
Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ говорит, что Чили неоднократно подчеркивала высокое качество работы ЮНИДО на Глобальном форуме по биотехнологии. |
It is critical to recognize that quality of life is multidimensional and cross-sectoral and does not simply reflect health issues. |
Важно помнить, что качество жизни имеет много разноплановых, но взаимосвязанных измерений и не сводится лишь к состоянию здоровья. |
Gender discrimination continues to permeate education systems, and the quality of learning falls short of the needs of societies. |
Дискриминация по признаку пола по-прежнему сохраняется в системах образования, а качество обучения не отвечает потребностям общества. |
However, the quality of nationally executed expenditure audit reports differed, as noted by the Office of Audit and Performance Review. |
Вместе с тем качество отчетов о проверке расходов на национальное исполнение является неоднозначным, как это отмечается Управлением ревизии и анализа эффективности работы. |
The quality and timeliness of inputs provided by UNFPA is important in order for UNDP to provide effective and efficient services to UNFPA. |
Качество и своевременность внесения взносов ЮНФПА имеют важное значение для предоставления Фонду эффективных и результативных услуг ПРООН. |
The quality of supporting evidence was evaluated for its relevancy in terms of achieving the stated objectives and was generally found to be sufficient. |
Качество разъяснительной документации оценивалось по степени ее соотнесенности с достижением объявленных целей, и в целом она была найдена достаточной. |