| Key to our success is the quality of our people. | Ключом к нашему успеху является качество нашего персонала. |
| The quantity of food is insufficient and its quality mediocre, maize being the main item of nutrition. | Количество продовольствия недостаточно, его качество оставляет желать лучшего, при этом главным продуктом является маис. |
| The declaration's action plan is divided into four main areas: relevance, quality, management and finance and cooperation. | Содержащийся в декларации план действий включает четыре основных элемента: актуальность, качество, управление и финансы и сотрудничество. |
| The quality of information held on a roster is a key influence in persuading staff to use it. | Качество информации, содержащейся в реестре, имеет ключевое значение для того, чтобы убедить сотрудников использовать эту базу данных. |
| The Committee recommends that improvement of access to and the quality of primary health-care services be urgently undertaken. | Комитет рекомендует в срочном порядке расширить доступ к первичной медико-санитарной помощи и повысить ее качество. |
| Technical assistance should play a supporting role in this process, and the quality of such assistance was most important. | Техническая помощь должна играть вспомогательную роль в этом процессе, и качество такой помощи имеет важнейшее значение. |
| The outcome was considerable improvement in the quality of the rubber. | В результате качество каучука значительно повысилось. |
| Successful meat processing companies strive for further improvements in product range and quality in the light of specific needs of each market. | С учетом конкретных потребностей каждого отдельного рынка успешно работающие перерабатывающие предприятия стремятся постоянно совершенствовать ассортимент и качество продукции. |
| As a result, massive infrastructural investments were made, dramatically improving the quality of the telecommunications infrastructure. | В результате в инфраструктуру были направлены крупные инвестиции, что помогло резко повысить качество телекоммуникационной инфраструктуры. |
| Such an approach generates economies of money and time, better quality of data transmitted and the possibility of their further processing. | Подобный подход обеспечивает экономию средств и времени, позволяет повысить качество передаваемых данных и открывает возможность для их дальнейшей обработки. |
| The beneficiaries describe the material as being of good quality, occasionally needing to be adapted to specific national or regional requirements. | Бенефициары констатируют хорошее качество подготовленных учебных программ, которые в отдельных случаях нуждаются в адаптации к национальной и региональной специфике. |
| Thus the steel quality is not influenced by this slag treatment. | Таким образом, обработка шлака не оказывает влияния на качество стали. |
| These products are of very good quality and the cost of manufacture represents less than 15% of the value of the material obtained. | Качество этих продуктов является весьма высоким, а себестоимость составляет менее 15% стоимости получаемого материала. |
| The quality of service which UNHCR provides to refugees depends to a large extent on the effectiveness of the implementation arrangements chosen for each operation. | Качество обслуживания, которое УВКБ обеспечивает беженцам, в значительной степени зависит от эффективности реализации договоренностей по каждой операции. |
| The crisis has forced us, too, to focus attention on the quality of governance. | Кризис также заставил нас обратить внимание на качество управления. |
| We are united in a common effort to improve the quality of life of all our peoples. | Мы объединены общим усилием повысить качество жизни всех наших народов. |
| In this regard it is important for the Security Council to decisively improve the quality of its annual report. | В этой связи важно, чтобы Совет Безопасности значительно улучшил качество своего ежегодного доклада. |
| The quality of surrendered weapons is also questionable, even though their quantity has slightly improved. | Качество сданного оружия также вызывает сомнения, хотя с точки зрения количества положение несколько улучшилось. |
| The quality of human resources must be improved in order to increase equality and promote sustainable growth. | Для обеспечения большего равенства и содействия устойчивому росту должно быть повышено качество людских ресурсов. |
| Human health and quality of life are at the centre of the effort to develop sustainable human settlements. | Здоровье человека и качество жизни занимают центральное место в усилиях по развитию устойчивых населенных пунктов. |
| These programmes should not unduly reduce the quality of the built environment or limit free access to the public domain or public facilities. | Эти программы не должны необоснованно снижать качество созданной инфраструктуры или ограничивать свободный доступ к местам общественной деятельности или общественным зданиям и сооружениям. |
| Most important, of course, is the very quality of its decisions. | Самым важным из них, безусловно, является качество принимаемых им решений. |
| The implementation at these offices has been very successful and relatively easy, even though the quality of data was uneven. | Внедрение системы в этих отделениях прошло весьма успешно и относительно гладко, хотя качество данных было неоднородным. |
| This undermines our development process and threatens human rights and fundamental freedoms, and thus causes regression in the quality of our lives. | Это подрывает процесс развития и угрожает правам человека и основным свободам, снижая таким образом качество нашей жизни. |
| However, United Nations observers found that complaints about types of tea and wheat only reflected consumer preference, not poor quality. | Однако наблюдатели Организации Объединенных Наций установили, что жалобы на сорта чая и пшеницы отражают лишь предпочтение потребителей, а не плохое качество продукции. |