| This change would ensure the availability of documents well before their consideration and would provide for greater efficiencies and enhanced quality of documentation. | Данное изменение позволит обеспечить представление документов задолго до их рассмотрения, а также поможет повысить эффективность работы и качество документации. |
| The Office also developed the quality of its shelter programmes to provide better standards of housing and living space. | Кроме того, Управление повысило качество своих программ по предоставлению крова в целях обеспечения более высоких стандартов жилья и жизненного пространства. |
| The lack of adequate resources has already eroded the quality of UNRWA programmes. | Уже сейчас недостаток необходимых ресурсов подрывает качество программ БАПОР. |
| As access to education has steadily increased, the quality of education remains a concern. | Наряду с неуклонным расширением доступа к образованию, качество образования продолжает вызывать озабоченность. |
| It added that the quality of its public financial management had further improved. | Он добавил, что качество ее финансового управления еще больше улучшилось. |
| A steering group was established to guide the evaluation, helping to ensure its quality and independence. | Была создана координационная группа для руководства проведением оценки, что обеспечило ее качество и независимость. |
| Yet the danger of buying such goods was emphasized, especially since their provenance and quality are unregulated. | Вместе с тем подчеркивалась опасность покупки таких товаров, особенно с учетом того, что их происхождение и качество не регулируются. |
| Delegations noted that the quality of the 2008-2009 self-evaluations was "satisfactory" overall, but varied widely. | Делегации отметили, что качество мероприятий по самооценке, проведенных в 2008 - 2009 годах, было в целом удовлетворительным, но отличалось значительной нестабильностью. |
| Access, affordability and quality of services constitute a critical concern in those areas. | Доступ к услугам в таких районах, их доступность и качество вызывают серьезную обеспокоенность. |
| It is expected that future outreach efforts, quality of service and further decentralization will lead to an increase in case volume. | Ожидается, что последующие усилия по информированию, качество обслуживания и дальнейшая децентрализация приведут к увеличению объема таких дел. |
| On average, the quality of executive summaries, conclusions and recommendations were rated as "fair". | В среднем качество резюме, заключений и рекомендаций было оценено как «удовлетворительное». |
| The European Union has introduced a new quality to international life globally. | Европейский союз привнес новое качество в международную жизнь и в глобальных масштабах. |
| Prominence must be given to the findings of numerous studies of undeniable quality. | Придание большего значения результатам многочисленных исследований, качество которых является неоспоримым. |
| The quality of the parallel round tables has undoubtedly contributed to furthering our common understanding of the campaign's main aspects. | Высокое качество параллельных заседаний за круглым столом, безусловно, способствует углублению нашего общего понимания основных аспектов этой кампании. |
| Poor availability and quality of education has translated into only half of school-aged children benefiting from regular education. | Малая доступность и низкое качество образования приводят к тому, что лишь половина детей школьного возраста получают систематическое образование. |
| We must deal seriously with preventive medicine and improve the quality of primary medical care. | Мы должны серьезно взяться за профилактику и повысить качество первичной медико-санитарной помощи. |
| It congratulated the Secretariat on its professionalism and the quality of its work. | Он поблагодарил Секретариат за высокий профессиональный уровень и качество проделанной работы. |
| The Group also recommends strengthening the quality and scope of training for senior leaders. | Группа рекомендует также повысить качество и расширить масштабы обучения руководящих кадров. |
| Most of the effects of drought on poor rural households occur as a result of its adverse impacts on the quantity and quality of food production. | В большинстве случаев последствия засухи для бедных сельских жителей выражаются в негативном воздействии на количество и качество продуктов питания. |
| We have improved the supply and quality of water, increasing its rational use. | Мы улучшили систему водоснабжения и качество воды и обеспечили ее более рациональное использование. |
| The quality of education is worsening in many instances. | Качество образования ухудшается по многим критериям. |
| The delegate then asked how the quality of corporate reporting could be measured. | Затем этот делегат задал вопрос о том, как можно оценивать качество корпоративной отчетности. |
| The issue of how to ensure data quality and country comparability was raised by several participants. | Ряд участников поднимали вопрос о том, как обеспечить качество данных и их сопоставимость. |
| The VPR is dedicated to enhancing the quality and effectiveness of the competition policy enforcement framework in member States. | ДЭО призван повысить качество и эффективность рамочной основы для практического проведения политики в области конкуренции в государствах-членах. |
| Land-based activities affecting the quality of coastal water remain a major problem for many countries. | Осуществляемая на суше деятельность, которая влияет на качество прибрежной воды, остается серьезной проблемой для многих стран. |