| Periodic internal evaluation focusing on the quality and effectiveness of the work of the secretariat will be introduced in the next biennium. | В следующем двухгодичном периоде будет введена практика периодической внутренней оценки с упором на качество и эффективность работы секретариата. |
| This, in turn, reduced the efficiency and quality of inter-island shipping services. | В свою очередь, это снижало эффективность и качество межостровных морских перевозок. |
| Therefore, in order to attract more freight, the quality of service and reliability of railways have to improve. | Поэтому, для того чтобы привлечь больше грузов, должны улучшиться качество услуг и надежность железных дорог. |
| The new filing methods proved to be robust, improving the quality of the disclosures. | Новые методы представления деклараций доказали свою эффективность и повысили качество раскрываемой информации. |
| UNICEF has launched important initiatives to leverage greater learning from its evaluations, and significantly raised the quality of such investments. | ЮНИСЕФ выдвинул важные инициативы с целью получения более глубоких знаний в результате проводимых им оценок и существенно повысил качество таких инвестиций. |
| Water management and water quality have improved in the past 20 years in many subregions. | За последние 20 лет управление водными ресурсами и качество воды во многих субрегионах улучшилось. |
| In most parts of Europe water quality has improved over the past 20 years. | З. Во многих частях Европы за последние 20 лет качество воды повысилось. |
| Their protection and sustainable use ensure a reliable water quantity and quality. | Их защита и устойчивое использование обеспечивают надежное количество и качество воды. |
| Many of the pressures on water resource and their quality are due to other sectors, such as agriculture. | Многие факторы давления на водные ресурсы и их качество имеют своим источником другие сектора, такие как сельское хозяйство. |
| In addition, extreme weather events have significant impacts on water quality, ecosystems and their functioning. | Кроме того, экстремальные погодные явления оказывают существенное воздействие на качество воды, экосистемы и их функционирование. |
| All in all, the national implementation reports were of notably higher quality than in the pilot reporting cycle. | В целом национальные доклады об осуществлении имеют заметно более высокое качество, чем в пилотный цикл отчетности. |
| It was also pointed out that the information should be used to measure the impact of different industries on water quality. | Было также отмечено, что информация должна использоваться для измерения влияния различных отраслей на качество воды. |
| It is clear that the quality of life of present and future generations crucially depends on how we use our resources. | Ясно, что качество жизни нынешнего и будущих поколений решающим образом зависит от того, как мы используем свои ресурсы. |
| It should be noted that quality of life is a much broader concept than economic well-being. | Следует отметить, что качество жизни - гораздо более широкая концепция, чем экономическое благополучие. |
| Human capital concerns itself with market and non-market labour of individuals and the quality of this labour. | Под человеческим капиталом понимается рыночный и нерыночный труд людей и качество этого труда. |
| Currently, the quality of the administrative records on labour migration cannot be deemed satisfactory. | Качество административных источников по учету трудовой миграции на сегодняшний день не может быть признано удовлетворительным. |
| It further noted that data quality would presumably stay insufficient for conclusions on smaller increases or decreases on overall emissions. | Германия также отметила, что и после этого качество данных, по-видимому, будет недостаточно высоким для каких-либо выводов, касающихся небольших приращений или сокращений общего объема выбросов. |
| The quality of services is poor in almost all health-care facilities, both public and private. | Качество услуг является недостаточным в подавляющем большинстве учреждений здравоохранения - как государственных, так и частных. |
| The quality of the teaching does not suffer when several classes are combined into one. | Качество преподавания не страдает от проведения занятий по нескольким предметам. |
| The quality of water supplied to consumers is monitored by regional public health offices in compliance with applicable laws and regulations. | Качество воды, поставляемой потребителям, контролируется региональными отделами здравоохранения в соответствии с действующими законами и распоряжениями. |
| Based on the monitoring results, the quality of water in public distribution systems is good. | Согласно результатам контроля, качество воды в коммунальных системах водоснабжения является хорошим. |
| People in municipalities without a public water distribution system use water from wells, whose quality does not meet the requirements set for drinking water. | Люди, проживающие в муниципальных районах, не имеющих коммунальных систем водоснабжения, пользуются водой из колодцев, качество которой не отвечает требованиям к питьевой воде. |
| However, poverty means that food stability, accessibility and quality remain a problem for a large part of the population. | При этом стабильность, доступность и качество продовольствия продолжают вызывать проблемы у большинства населения по причине состояния бедности. |
| Such equipment is either not produced in the CIS countries or its quality needs improvement. | Такое оборудование либо не производится в странах СНГ, либо его качество требует усовершенствования. |
| Lithuania as Party of origin had heard complaints about the quality of interpretation in a public hearing in the affected Party. | Литва в качестве Стороны происхождения заслушивала жалобы на качество устного перевода в ходе публичных слушаний в затрагиваемой Стороне. |