| The quality of secondary, technical, and vocational and tertiary education and its alignment to labour market demand remained a source of concern. | Обеспокоенность по-прежнему вызывали качество среднего, профессионально-технического и высшего образования и его соответствие спросу на рынке труда. |
| Those delegations emphasized that such a change would not affect the quality or outcome of deliberations in the Subcommittee. | Эти делегации подчеркнули, что такое изменение не повлияет на качество или результаты обсуждений в Подкомитете. |
| In that context, the quality of jobs was as important as their quantity. | В этой связи качество рабочих мест столь же важно, как и их количество. |
| As maternal health was a priority, it noted the poor quality of health services for women. | При том, что охрана материнского здоровья является одним из приоритетов, Канада констатировала низкое качество медицинского обслуживания женщин. |
| Accessibility and quality are compromised because of limitations on services, lack of expansion and lack of maintenance. | Доступность и качество снижаются вследствие ограниченности услуг, отсутствия развития и обслуживания. |
| Independent regulation to ensure water quality, accessibility, reliability and affordability is also key to implementing and monitoring the rights to water and sanitation. | Ключевое значение для осуществления и мониторинга прав на воду и санитарные услуги имеет также независимое регулирование, призванное обеспечивать качество, доступность, надежность и приемлемость воды. |
| For this reason, while the quality of the recommendations of truth commissions is important, it is insufficient. | По этой причине, хотя качество вынесенных комиссиями по установлению истины рекомендаций имеет большое значение, одного этого аспекта недостаточно. |
| This impairs the quality of vendor information and undermines the quick location of the proper vendors for the items being procured. | Это подрывает качество информации о поставщиках и затрудняет быстрый выбор надлежащих поставщиков для закупки тех или иных товаров и услуг. |
| The internal UNIFIL network and its gateways will be enhanced, allowing for greater bandwidth throughput and quality of service. | Внутренняя сеть ВСООНЛ и каналы доступа к ней будут расширены, что позволит повысить скорость широкополосной связи и качество обслуживания. |
| Data comparability and quality issues continue to hinder monitoring of progress and evidence-based policy-making in this area. | Осуществлению контроля за достигнутым прогрессом и проведению продуманной политики в этой области по-прежнему мешают недостаточная сопоставимость данных и их низкое качество. |
| Nevertheless, Spanish-language materials were still limited in terms of scope and quality when compared to English. | Тем не менее по сравнению с английским языком все еще недостаточны объем и качество материалов на испанском языке. |
| Local people must also be ensured the means for their own economic development and a decent quality of life. | Местному населению должны быть также предоставлены средства для его собственного экономического развития и обеспечено достойное качество жизни. |
| In that crowded field, the Sixth Committee should seek to avoid duplication and improve the quality of its work. | При таком большом количестве задач Шестой комитет должен искать пути для того, чтобы избегать дублирования усилий и повышать качество своей работы. |
| As a result, procuring entities may fail to assess price and quality sufficiently when placing a particular purchase order. | Как следствие, закупающим организациям, возможно, не удастся в достаточной мере оценить цену и качество при размещении конкретного заказа на закупки. |
| The Chairperson expressed doubts about the status of the guide notwithstanding its excellent quality. | Председатель выражает сомнение относительно статуса руководства, несмотря на его отличное качество. |
| The quality and quantity of development funding should be improved, especially since the imbalance between core and non-core resources had worsened. | Необходимо повысить качество и увеличить объем финансирования в целях развития, особенно после увеличения диспропорции между основными и неосновными ресурсами. |
| Teacher quality was easy to measure based on children's test performance. | Качество преподавательского состава можно легко определить по результатам тестирования учеников. |
| If teacher quality could be systematically improved, the effects would be vast. | Если качество учителей повышать систематически, то это даст огромный эффект. |
| That technology would dramatically improve the quality of diagnostics and preventative medicine within 10 years. | Такая технология позволит за 10 лет значительно улучшить качество диагностики и профилактической медицины. |
| Nationally held enterprises threatened the autonomy of national policies and adversely affected the quality of employment. | Национальные предприятия ставят под угрозу автономию национальной политики и негативно влияют на качество занятости. |
| On the other hand, however, new technologies could improve the quality of work. | Однако, с другой стороны, новые технологии могут улучшить качество работы. |
| The quality of infant milk products was monitored and immunization was universal. | Контролируется качество детских молочных продуктов, и проводится всеобщая вакцинация. |
| International Internet bandwidth per inhabitant reflects the quality and speed that can be anticipated for Internet users. | Распространение международной широкополосной связи Интернет в расчете на одного жителя отражает качество и скорость, которые могут ожидать пользователи Интернета. |
| The quality of the environment where people live affects their health and their ability to perform a number of essential activities. | Качество окружающей среды, в которой проживают люди, сказывается на их здоровье и способности выполнять ряд важных видов деятельности. |
| 12.169 The water quality in many beaches has been improving due to the progressive provision and improvement of local sewage treatment. | 12.169 Качество воды на многих пляжах улучшается благодаря последовательному внедрению и реконструкции местных систем очистки стоков. |