| The methodology adopted by WAEMU member States in the context of the HICP update aims to improve quality while fully respecting international standards. | Методология, используемая государствами - членами ЗАЭВС в рамках обновления СИПЦ, призвана повысить его качество до уровня международных стандартов. |
| The quality of the data of the first estimates, as explained above, was cross-checked with the National Accounts aggregates. | Качество этих данных первых оценок, как пояснялось выше, подвергается перекрестной проверке с использованием агрегатов национальных счетов. |
| The site is therefore screened from potentially unreliable content, so ensuring highest levels of quality. | Это позволяет защитить сайт от потенциально недостоверной информации и гарантировать самое высокое качество. |
| We insist that national development programmes take account of the quality of life and the sustainability of land-use models and of natural resources. | Мы настаиваем на том, чтобы программы национального развития учитывали качество жизни и устойчивость моделей пользования землей и природными ресурсами. |
| The project will also help to improve the operational capability of local institutions in charge of monitoring the quality of the extra-urban transportation system. | Этот проект также позволит улучшить оперативный потенциал местных учреждений, контролирующих качество системы междугороднего транспортного сообщения. |
| Indeed, the quality of any utilization plan depends on the availability of the relevant data. | Действительно, качество любого плана освоения зависит от наличия соответствующих данных. |
| However, other terms such as quality, examination, claims, and arbitration were the same. | Однако другие условия, как, например, качество, осмотр, претензии и арбитраж, были одинаковыми. |
| The quality and prosperity of tomorrow's societies depended on that commitment. | Качество и процветание будущих обществ зависит от решимости сделать это. |
| The agreements already reached were having a tangible impact on the quality of life of thousands of people in both Gibraltar and Spain. | Достигнутые к настоящему времени договоренности оказывают ощутимое воздействие на качество жизни тысяч людей как в Гибралтаре, так и в Испании. |
| More information was needed on the impact of investigator location on the quality and timeliness of investigative outcomes. | Необходимо ознакомиться с большим объемом информации о влиянии местоположения следователей на качество и своевременность результатов расследований. |
| The current quality of succession planning at the United Nations is not conducive to competence, gender balance and geographical distribution. | Нынешнее качество планирования кадровой преемственности в Организации Объединенных Наций не благоприятствует компетентности, гендерному балансу и географическому распределению. |
| It requested additional information on the human rights concepts included in the school curricula and their impact on the quality of teaching. | Он просил представить дополнительную информацию о концепциях прав человека, включенных в школьные программы, и об их влиянии на качество обучения. |
| A number of delegations commended France on the quality of its presentation and the national report, including related consultations with civil society. | Ряд делегаций высоко оценили качество сделанного Францией представления и ее национального доклада, включая консультации с гражданским обществом в ходе его подготовки. |
| It recalled the quality of the national report and presentation during the review. | Она отметила высокое качество национального доклада и сделанного в ходе обзора выступления. |
| The Department should expand the breadth and quality of its coverage of such priority areas as United Nations reform. | Департамент должен расширить охват и повысить качество распространяемой им информации по таким приоритетным областям, как реформа Организации Объединенных Наций. |
| The Swiss delegation had been impressed by the quality of the statements delivered and of the constructive dialogue that had ensued. | По словам швейцарской делегации, на нее произвело большое впечатление качество выступлений и конструктивный дух состоявшегося затем диалога. |
| Impact assessments can also improve significantly the quality of law-making and policy-making. | Оценки воздействия также могут существенно улучшить качество принимаемых законов и стратегий. |
| The State is responsible for ensuring equal access to and proper quality of services all over the country. | Государство отвечает за обеспечение равного доступа к услугам и их должное качество по всей стране. |
| Financial and human resources are being mobilized in order to overcome these shortcomings and improve the quality of medical services. | Для устранения этих недостатков были мобилизованы материальные и людские ресурсы, с тем чтобы повысить качество медицинских услуг. |
| The Ministry of Justice has a special responsibility in ensuring the quality of legislation. | На Министерство юстиции возложена особая ответственность обеспечивать качество законодательства. |
| France thanked Tunisia for the quality of its report. | Франция поблагодарила Тунис за качество представленного доклада. |
| It is generally recognized that free medical care has contributed to the quality of health and human life in Sri Lanka. | Широко признается, что бесплатное медицинское обслуживание внесло свой вклад в качество жизни и здоровья людей в Шри-Ланке. |
| This affects the range and quality of initiatives that can be taken for the promotion and protection of women's rights. | Это оказывает воздействие на масштабы и качество инициатив, которые могут быть приняты в интересах поощрения и защиты прав женщин. |
| Delegations commended UNHCR for the quality of the Note. | Делегации выразили признательность УВКБ за качество записки. |
| The quantity and quality of financing for development were closely linked to the international financial and economic environment. | Объем и качество финансирования развития тесно связаны с международной финансовой и экономической обстановкой. |