| We recognize that quality education directly contributes to human development, capacity and productivity. | Мы понимаем, что качество образования напрямую содействует формированию личности, ее потенциала и производительности. |
| No assessment or decision-support system can deliver results better than the quality of the inputs. | Никакая оценка или система поддержки решений не может дать результаты, превышающие качество вводимых данных. |
| This calls into question the effectiveness and quality of defence. | Это ставит под сомнение эффективность и качество механизмов юридической защиты. |
| This is one reason for its poor water quality. | Это - одна из причин, объясняющих плохое качество воды в этой реке. |
| The water quality in the river is poor and there is a significant transboundary impact. | Качество воды в этой реке является плохим, в связи с чем оказывается значительное трансграничное воздействие. |
| In 2004, the river water quality was classified as "moderate". | В 2004 году качество речной воды согласно действующей классификации являлась "удовлетворительным". |
| It urged the secretariat also to improve quality and scope of its price database. | Она настоятельно рекомендовала секретариату также улучшить качество и охват базы данных о ценах. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation of Zimbabwe for the quality of its report and the sincerity of its statements. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Зимбабве за качество ее доклада и искренность ее выступлений. |
| The quality of these data is considered to be satisfactory. | Качество этих данных считается вполне удовлетворительным. |
| Law faculties set their own curricula and the quality of the education varies. | Юридические факультеты составляют собственную учебную программу, и качество предоставляемого на них образования значительно отличается. |
| They range from data quality, including comparability, through feasibility and legal aspects to resource considerations. | Они охватывают как качество данных, включая их сопоставимость, аспекты практического осуществления и правовые вопросы, так и соображения, связанные с наличием ресурсов. |
| In the context of the transition economy, users' confidence in statistical data relies on the quality of the statistics. | В условиях переходной экономики доверие пользователей к статистическим данным опирается на качество статистики. |
| All the above features of statistics during the transition period entail a new quality of interaction with users. | Все перечисленные особенности статистики переходного периода обусловливают новое качество взаимодействия с пользователями. |
| This significantly improves the quality of statistical output. | Это позволяет значительно повысить качество статистических материалов. |
| In addition, quality of employment depends on the physical work environment in terms of occupational safety and health. | Кроме того, качество занятости определяется физическими условиями осуществления трудовой деятельности с точки зрения безопасности и охраны здоровья на производстве. |
| They become prime determinants of quality, completeness, access and control in our operational systems. | Они оказывают основное влияние на качество, полноту, доступ и управляемость наших операционных систем. |
| The delegation strongly favoured the second scenario and underscored that the quality of the Fund's activities depended on the availability of funds. | Эта делегация решительно выступила в поддержку второго сценария и подчеркнула, что качество деятельности Фонда зависит от наличия средств. |
| Another problem of concern is the quality of the data. | Еще одной вызывающей озабоченность проблемой является качество данных. |
| The quality of relationships formed with national Governments, United Nations entities and other external partners fundamentally affects expert group access to information. | Качество установленных взаимоотношений с национальными правительствами, подразделениями Организации Объединенных Наций и другими внешними партнерами коренным образом влияет на доступ групп экспертов к информации. |
| 10390: 1994 Soil quality - Determination of pH. | 10390:1994 Качество почвы - определение показателя рН. |
| The quality of the existing stock presented a serious problem. | Серьезную проблему представляло собой качество жилищного фонда. |
| Beyond securing the right of asylum, it is important to maintain its quality. | Помимо обеспечения права на убежище важно сохранить его качество. |
| The quality of this involvement is a key factor in the success of these programmes. | Качество такого участия имеет ключевое значение для успеха этих программ. |
| The invited paper from Denmark focused on two issues: the comparability of indices and the quality of CPI statistics. | Специальный документ, представленный Данией, был посвящен следующим двум вопросам: сопоставимость индексов и качество статистики ИПЦ. |
| Precise specifications define what is expected from the service provider about quality. | Качество, требуемое от поставщика услуг, определено точными спецификациями. |