| Lobbying and advocacy for better quality statistics is therefore limited. | Таким образом, лоббирование и отстаивание вопросов, связанных с получением более качественной статистики, имеют ограниченный характер. |
| Individuals and families living in these poverty-affected areas faced the greatest challenges in accessing quality primary health-care services. | Отдельные лица и семьи, живущие в этих бедных районах, сталкиваются с наиболее серьезными проблемами в деле доступа к качественной первичной медико-санитарной помощи. |
| The participants are volunteers interested in producing quality products with little patience for perceived bureaucratic requirements. | Участниками являются добровольцы, заинтересованные в выработке качественной продукции, но не располагающие должным терпением в плане выполнения предполагаемых бюрократических требований. |
| And without basic quality standards, increased access to education would not guarantee good results. | Кроме того, одно лишь расширение доступа к образованию без обеспечения его базовой качественной составляющей не гарантирует успешных результатов. |
| Also good quality contact information on decision makers in relevant organizations is needed. | Кроме того, необходимо располагать качественной контактной информацией для связи с лицами, принимающими решения в соответствующих организациях. |
| Number of countries with quality national standards and assessment tools for monitoring school readiness. | Количество стран, в которых приняты национальные стандарты и инструменты качественной оценки готовности учащихся к поступлению в школу. |
| This provides harmonized, readily accessible quality psychosocial services to United Nations system personnel using professional resources at the country level. | Это позволило создать на основе привлечения услуг специалистов на страновом уровне единую систему качественной психосоциальной помощи, к которой всегда могут обратиться сотрудники системы Организации Объединенных Наций. |
| 8.3 Until possible new quality adjustment procedures are adopted, the existing procedures shall apply. | 8.3 До разработки новых процедур качественной корректировки будут применяться существующие процедуры. |
| 8.5 The Petroleum Monitoring Committee shall monitor the application of the quality adjustment procedure provided for in this Article. | 8.5 Комитет по надзору в нефтяной отрасли будет следить за применением процедуры качественной корректировки, предусмотренной в настоящей статье. |
| Another area where parliamentarians can add value is that of the quality of outcomes. | Еще один аспект, который могли бы усовершенствовать парламентарии, - это учет качественной составляющей достигнутых результатов. |
| The goal is to focus on risk areas and ensure timely quality financial information for UNICEF management. | Цель заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на областях деятельности, сопряженных с риском, и обеспечить своевременное представление руководству ЮНИСЕФ качественной финансовой информации. |
| UN-Habitat also supports planning for urban development promoting quality legal frameworks, equity and governance. | ООН-Хабитат поддерживает также планирование развития городов, содействуя созданию качественной правовой базы, равенству и эффективному управлению. |
| These interventions contribute to achieving universal access to quality services and reproductive health care. | Эти мероприятия способствуют обеспечению всеобщего доступа к качественной медицинской помощи и услугам в области репродуктивного здоровья. |
| The Board recommends that ITC seek to quality assure performance evaluations of consultants. | Комиссия рекомендует ЦМТ принять меры, гарантирующие проведение качественной служебной аттестации консультантов. |
| Emphasis will be given to conserving biodiversity and maintaining the ecosystem services important for human well-being and provisioning, especially food security and water quality. | Основной упор будет делаться на сохранении биоразнообразия и поддержании экосистемных услуг, имеющих важное значение для благополучия человека и снабжения, особенно для обеспечения продовольственной безопасности и качественной воды. |
| Responding to the African Group, he said that no country could sustain development without placing emphasis on quality employment. | Отвечая на вопрос Группы африканских стран, оратор говорит, что ни одна страна не может поддерживать устойчивое развитие, не уделяя особого внимания качественной занятости. |
| States must give priority to meeting the basic needs of indigenous children, including access to quality health care. | Государства должны уделять первоочередное внимание удовлетворению базовых потребностей детей из числа коренных народов, включая предоставление им качественной медицинской помощи. |
| At present, the information generated at the country level is not always of sufficient quality or comparable across countries. | Информация, собираемая в настоящее время на национальном уровне, не всегда является достаточно качественной или сопоставимой между странами. |
| He indicated that Sri Lanka's National Plan of Action for Decent Work provided comprehensive guidelines for employment creation and quality work. | Он указал, что в национальном плане действий Шри-Ланки по обеспечению достойным трудом содержатся инструкции по созданию рабочих мест и возможностей качественной занятости. |
| Increased access to quality infrastructure is essential to the achievement of the Millennium Development Goals for women and girls. | Расширение доступа к качественной инфраструктуре является непременным условием достижения целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек. |
| The progress of sanitation depends on adequate quality water and reliable electricity supply. | Прогресс в области санитарии зависит от наличия достаточного количества качественной воды и надежного электроснабжения. |
| This group of countries has considered "Self-Made Cities" as the publication with the highest quality. | По мнению данной группы стран, наиболее качественной является публикация "Самовольно возведенные города". |
| The availability of quality library facilities at the Tribunal is indispensable for its effective operation. | Наличие у Трибунала качественной библиотеки является непременным условием его эффективного функционирования. |
| Efforts to solicit general-purpose funds from Member States, strengthen the governance structure and provide quality reporting were also mentioned. | Отмечались также усилия по мобилизации средств общего назначения в государствах-членах, укреплению структуры управления и обеспечению качественной отчетности. |
| Efforts to supply quality drinking water began in 2003 and positive results have been achieved. | Работа по обеспечению качественной питьевой водой была начата в 2003 году и есть положительные результаты. |