However, the quality of the services is still poor. | Однако качество услуг все еще низкое. |
The secretariat was also congratulated for the quality of the background documentation prepared and the highly qualified invited speakers. | Кроме того, секретариат поблагодарили за качество подготовленной справочной документации и высокую квалификацию приглашенных ораторов. |
Through refurbishment, the quality of their homes is gradually being improved to increase accessibility, environmental performance and resilience against natural and human-generated disasters. | За счет модернизации качество их домов постепенно улучшается в точки зрения физической доступности, экологичности и устойчивости к стихийным и антропогенным бедствиям. |
For the Agency to maintain the quality and quantity of its services, the budgetary resources required to sustain this workforce grow commensurately with natural annual refugee population growth. | Для того чтобы Агентство могло сохранить качество и количество предоставляемых им услуг, бюджетные ресурсы, необходимые для финансирования этого персонала, должны увеличиваться соразмерно естественному ежегодному росту числа беженцев. |
Public and private actors are also increasingly recognizing the value of ecosystem services such as soil fertility, water quality, waste decomposition and carbon sequestration. | Наблюдается также растущее признание государственными и частными субъектами большого значения экосистемных услуг, таких как плодородие почв, качество воды, разложение отходов и улавливание углерода. |
Rapid progress can be made toward achieving quality education for all which will help to eliminate poverty and establish equity. | Стремительный прогресс в деле обеспечения качественного образования для всех будет содействовать искоренению нищеты и установлению равноправия. |
Therefore, a focus on girls' education is in itself a strategy for achieving quality education for all. | Следовательно, сосредоточение усилий на образовании девочек само собой является стратегией обеспечения качественного образования для всех. |
JS4 recommended that the Government develop programmes to reduce the school dropout rate, allocating the funding necessary to ensure quality education. | Авторы СП4 рекомендовали правительству проводить программы по снижению уровня отсева учащихся, выделяя необходимые бюджетные средства для предоставления качественного образования. |
The increased flow of information to and between local level NGOs has improved the quality of their activities and, in many instances, has helped to clarify their partnership role in development efforts alongside decentralized government agencies. | Расширение потока информации, поступающей в распоряжение НПО, работающих на местном уровне, и активизация обмена информацией между ними способствовали повышению качественного уровня их деятельности и во многих случаях помогли уточнить их роль как партнеров децентрализованных государственных учреждений в процессе развития. |
The programme included all agencies and institutions involved in issuing or processing identity-related information and documents and was based on the notion that a properly functioning public identity chain rested on ensuring the integrity and quality of all underlying processes, documents and registries. | Этой программой охвачены все ведомства и структуры, задействованные в выдаче или обработке информации и документов с личными данными; ее базой является парадигма, согласно которой залогом должного функционирования государственной системы личных данных является обеспечение надежности и качественного уровня всех составляющих ее процессов, документов и реестров. |
Destruction of health infrastructure by States, or failure to protect against such destruction by third parties, impairs the availability and accessibility of quality health facilities, goods and services. | Разрушение государствами инфраструктуры в области здравоохранения или неспособность предохранить ее от разрушения третьими сторонами препятствуют обеспечению наличия и доступности медицинских учреждений с высоким уровнем обслуживания и качественных товаров и услуг. |
The competition's mission is to promote healthy lifestyles through good food, increase consumer awareness and encourage food producers to work on all aspects of quality in food. | Миссия конкурса - здоровый образ жизни через потребление качественных продуктов питания, повышение информированности покупателей и стимулирование работы производителей над качеством продукции во всех его аспектах. |
The overall aim of GMES was to support Europe's goals regarding sustainable development and global governance, in support of environmental and security policies, by facilitating and fostering the timely provision of quality data, information and knowledge. | Общей задачей ГМЕС является поддержка целей Европы в отношении устойчивого развития и глобального руководства в интересах реализации стратегий в области экологии и безопасности путем содействия своевременному предоставлению качественных данных, информации и знаний. |
Significant improvement in the quantity and quality of collected data was measured in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in their reporting for the Global Forest Resources Assessment 2010. | Значительное улучшение количественных и качественных характеристик собранных данных при представлении докладов для глобальной оценки лесных ресурсов 2010 года было отмечено в странах Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии. |
Defining quality content-based sites is even more difficult. | С определением качественных контентных сайтов дело обстоит еще сложнее. |
Providing girls and women with a quality education results in tangible, long-term benefits to the family and society. | Обеспечение доступа девочек и женщин к качественному образованию даст ощутимые преимущества, которые будут положительно влиять на семью и общество в течение длительного времени. |
The participants at the meeting also underlined the necessity of focusing on girl children to improve their access to quality education. | Участники заседания подчеркнули также необходимость уделения первоочередного внимания девочкам, с тем чтобы расширить их доступ к качественному образованию. |
This indicates that there is a more important problem that needs to be addressed - universal access to quality general health care throughout the whole territory of the country. | Это свидетельствует о том, что в стране необходимо решить более важную проблему - обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию на всей территории страны. |
An analysis was needed of the impact of young people in the formal economy in order to expand opportunities for youth and to promote development of programmes to eradicate poverty and guarantee access to health and quality education, decent work, and food and nutritional security. | Необходимо провести анализ воздействия молодежи на формальную экономику, с тем чтобы расширить возможности молодых людей и содействовать разработке программ, нацеленных на искоренение нищеты, обеспечение гарантированного доступа к медицинскому обслуживанию, качественному образованию, достойной работе, а также продовольственной безопасности и безопасности пищевых продуктов. |
The comprehensiveness and quality of the Programme and the broad international consensus it achieved have made it a milestone and point of reference in the migration debate. | Благодаря всеобъемлющему и качественному характеру Программы и достигнутому на ее основе широкому международному консенсусу она стала исходным справочным документом, имеющим поворотное значение для прений по вопросам миграции. |
A number of speakers called for quality bilingual education based on respect for differences and diversity. | Ряд ораторов призвали обеспечить качественное двуязычное образование, предполагающее признание различий и многообразия. |
The evidence is clear: girls who benefit from a quality secondary education will be better equipped to make informed choices about their lives, which directly benefit the development of their communities and countries. | Факты самоочевидны: девочки, которые получают качественное среднее образование, лучше подготовлены к тому, чтобы делать осознанный выбор в их жизни, что непосредственно способствует развитию их общин и стран. |
The MMS 321 conveys quality from every corner, from its Mylar tweeters to the powerful bass pressure drivers. | Все части системы MMS 321 обеспечивают качественное звучание: и майларовые ВЧ динамики, и мощные НЧ динамики. |
We are confident that the future holds many interesting projects which will contribute not only to strengthen the market position of brands, but will make a substantial contribution to the quality development of Ukrainian PR-market. | Мы уверенны, что в будущем нас ждет много интересных проектов, реализация которых будет способствовать не только укреплению рыночных позиций брендов, но и внесет весомый вклад в качественное развитие украинского PR-рынка. |
The invention makes it possible to carry out a quality and finer division of the initial liquid into three fractions in one operation and to reduce the time for dividing the liquid into greater number of fractions in comparison with known per se constructions. | Изобретение позволяет обеспечить качественное и более тонкое разделение исходной жидкости на три фракции за один проход, сокращает время на разделение жидкости на большее количество фракций по сравнению с известными конструкциями. |
The programme ensures quality information and the capacity of target groups of the population. | Программа предусматривает распространение качественной информации и повышение возможностей целевых групп населения. |
The secretariat considers that sufficient information, in terms of quality, comprehensibility and timeliness, should be publicly available to monitor forest certification and market trends as a basis for policy decisions. | Секретариат считает, что для мониторинга процесса сертификации лесов и тенденций развития рынка, результаты которого могли бы служить основой для принятия политических решений, необходимо располагать достаточным объемом открытой информации, которая должна быть качественной, всеобъемлющей и своевременной. |
The indicators below will monitor the continuous enhancement and professionalization of the procurement function, including timely and quality support to procurement activities, and improved oversight and accountability. | Указанные ниже показатели позволят следить за постоянным совершенствованием и профессионализацией закупочной деятельности, включая оказание своевременной и качественной поддержки закупочной деятельности и улучшение надзора и подотчетности. |
10 world wide in tire industry with 50 years of manufacturing experience started its quality alloy wheel business under technical cooperation agreement with BBS Germany, a world-renowned quality manufacturer. | АSA начала производство колес из сплавов в техническом сотрудничестве с BBS Germany, известным во всем мире производителем качественной продукции. Благодаря договору с этой компанией АSA получила наиболее модернизированный завод BBS. |
TNCs for their part, while expanding in developing countries, should not only look at short-term benefits but also take into account the long-term economic development strategies of the host developing countries, increasing the quality of FDI by, for example, intensifying new-tech and high-tech transfers. | Расширяя свою деятельность в развивающихся странах, ТНК следует не только руководствоваться краткосрочными выгодами, но и учитывать долгосрочные стратегии экономического развития принимающих развивающихся стран, содействуя улучшению качественной структуры ПИИ, например путем расширения передачи новой и передовой технологии. |
He trusted that, as foreseen in PBC conclusion 2003/3, the Secretariat would maintain the quantity and quality of technical cooperation delivery while continuing to seek efficiency gains in the implementation of the programme and budgets. | Он полагает, что в соответствии с заклю-чением 2003/3 Комитета по программным и бюджет-ным вопросам Секретариат будет поддерживать качественные и количественные показатели реали-зации мероприятий в области технического сотрудни-чества и одновременно продолжать повышать эффек-тивность исполнения программы и бюджетов. |
Quality schools have been set up in many provinces. | Качественные учебные заведения были открыты во многих провинциях. |
Project sizes may vary, but our strong network of Developer Affiliates will exemplify our dedication to quality and results. | Какой бы сложности не был проект, мы всегда ставим целью - выдать максимально качественные результаты за счет крепких отношений с разработчиками. |
Quality aspects are being described along four lines: | Качественные аспекты характеризуются четырьмя признаками: |
Do you want a high output rate at the expense of more likely false positives, or do you want quality output, even it's less? | Вы хотите, чтобы новые версии выходили чаще, но давали больше ложных срабатываний, или вам нужны более редкие, но более качественные версии? |
Anytime and anywhere we strive for non-standard, quality ideas. | Всегда и везде мы стремимся к качественным и нестандартным решениям. |
Spatial segregation also plays a role, as poorer families in remote or rural areas have more limited access to quality health-care and educational services, clean drinking water and sanitation and gainful employment opportunities. | Определенную роль играет и территориальная сегрегация, поскольку менее обеспеченные семьи, проживающие в удаленных и сельских районах, располагают ограниченными возможностями доступа к качественным услугам в области здравоохранения и образования, чистой питьевой воде и услугам медико-санитарных служб, а также меньшими возможностями получения приносящий доход работы. |
Government policy on housing has the overarching aim of enabling every household to have available an affordable dwelling of good quality, suited to its needs, in a good environment and, as far as possible, at the tenure of choice. | Правительственная жилищная политика преследует главную цель - обеспечить каждое домохозяйство доступным и качественным жилищем, соответствующим его потребностям, расположенным в хорошей окружающей среде и по возможности с учетом выбора формы владения. |
A recommendation on investing in children focused on prevention and early intervention with a strategy based on: adequate resources for children and their families; access to affordable, quality services; and children's participation. | В рекомендации по капиталовложениям в будущее детей уделяется особое внимание вопросам профилактики и заблаговременного вмешательства, а в основе предлагаемой стратегии лежат такие факторы, как достаточность ресурсов для детей и членов их семей, доступ к качественным и экономически приемлемым услугам и участие детей. |
Health Canada, in collaboration with the provinces and territories, ensures access to quality health services and programs that address health inequalities and disease threats, in a manner that supports First Nations and Inuit autonomy and control. | Министерство здравоохранения Канады в сотрудничестве с провинциями и территориями обеспечивает доступ к качественным медицинским услугам и программам, направленным на устранение неравенства в состоянии здоровья и подверженности болезням, с соблюдением прав исконных народов и инуитов на самоуправление и самоконтроль. |
Requests for United Nations technical assistance in, and observation of, electoral processes, continue to increase, reflecting the recognition of the impartiality and quality of assistance. | Организация Объединенных Наций все чаще получает просьбы о том, чтобы она оказала техническую помощь в проведении выборов и наблюдении за ними, а это является признанием беспристрастности и высокого качества такой помощи. |
Seeking to ensure the quality of education system while integrating into the common education area of the European states: | В целях обеспечения высокого качества образования в процессе интеграции в единое образовательное пространство европейских государств: |
Its materials and services must be of the highest quality, and be cost-effective, properly targeted and disseminated through the most up-to-date means of technology. | Его материалы и услуги должны быть самого высокого качества, они должны быть эффективными с точки зрения затрат, нацеленными на надлежащие аудитории и должны распространяться с помощью новейших современных технологий. |
The aim is to promote and improve many of the traditional folk art skills, by helping artisans to improve their techniques and maintain the quality of their product. | Преследуется цель поощрения и развития многих видов традиционного народного искусства и ремесел, которая достигается путем содействия ремесленникам в совершенствовании их навыков и поддержании высокого качества их продукции. |
As the international community prepared to frame a collective vision for a post-2015 development framework, it should take the opportunity to strengthen efforts to work towards the realization of the right to development and to create a better quality of life for all. | Международное сообщество, занимающееся сейчас формулированием коллективного видения направлений деятельности в области развития на период после 2015 года, должно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы активизировать работу по осуществлению права на развитие и обеспечению более высокого качества жизни для всех. |
Monitor the provision of health services to women by public, non-governmental and private organizations, to ensure equal access and quality of care. | Осуществлять контроль за предоставлением медицинских услуг женщинам государственными, неправительственными и частными организациями для обеспечения равного доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию высокого уровня. |
Infrastructure services required to facilitate economic activity, a decent quality of life and regional integration have also deteriorated, owing to disinvestment and neglect. | Из-за отсутствия должного внимания и инвестиций ухудшилось качество инфраструктурных услуг, которые необходимы для содействия экономическому развитию, обеспечения достойного уровня жизни и региональной интеграции. |
The new framework by IMF and the World Bank identifies debt sustainability thresholds for low-income countries, which vary depending on the strength of institutions and the quality of policies in the country, as measured by the World Bank's Country Policy and Institutional Assessment index. | Новая рамочная программа МВФ и Всемирного банка определяет пороговые показатели приемлемого уровня задолженности для стран с низким уровнем дохода, которые меняются в зависимости от эффективности учреждений и качества стратегии страны, которые оцениваются по критериям рейтинга индекса Страновой политики и организационной оценки Всемирного банка. |
NEX requires optimal implementation arrangements that can guarantee the effectiveness of its activities as well as the quality and sustainability of its outcomes. | Поэтому, если метод НИС ориентирован на повышение уровня ответственности стран за достижение результатов, национальные органы могут неохотно идти на применение механизмов НИС в тех случаях, когда обязательства по достижению определенных результатов не подкреплены четко определенным и предсказуемым финансированием. |
There has been a slight improvement in the quality of the Wisła and Odra rivers and their basins, however there was no substantial change for the better in the high level of river pollution. | Несколько улучшилось качество воды рек Висла и Одра и их притоков, однако, что касается высокого уровня загрязнения рек, то существенных изменений к лучшему не отмечается. |
In remote rural areas social protection services exist to extend quality assistance in the field of social welfare. | В отдаленных сельских районах существуют службы социальной защиты, которые предоставляют качественную помощь в сфере социального обеспечения. |
I wish also to convey to the President of the Assembly at its fifty-third session, His Excellency Mr. Didier Opertti of Uruguay, our thanks for the quality of the work carried out under his presidency. | Я также хочу выразить признательность Его Превосходительству г-ну Дидьеру Опертти, Председателю Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии, за качественную работу, проведенную под его руководством. |
How, therefore, can we design an organization capable of producing a quality defence? | Так как же мы можем создать организацию, способную обеспечить качественную защиту? |
(a) Secretariat support services: further enhance capacity of secretariats of governing bodies to prepare meetings, monitor their results and provide quality documentation | а) Секретариатское вспомогательное обслуживание: дальнейшее укрепление способности секретариатов руководящих органов организовывать заседания, наблюдать за их проведением и представлять качественную документацию |
Finally, the report signals that the United Nations electoral assistance mechanisms will need to be enhanced if they are to continue to provide effective and quality support in the face of steadily increasing demands for such support. | Наконец, в докладе указывается, что механизмы оказания помощи Организацией Объединенных Наций в проведении выборов требуют укрепления в том случае, если они будут и впредь обеспечивать эффективную и качественную поддержку ввиду постоянно увеличивающегося спроса на такую поддержку. |
It also provides a good model for mainstreaming quality care concerns in national programmes. | Он также выступает в качестве эффективной модели учета потребностей в качественном обслуживании в рамках национальных программ. |
This means organizing consultations very early on between the Security Council, the Secretariat and the countries that contribute troops. Furthermore, States must provide the United Nations with the right quality and quantity of personnel and equipment. | Это предполагает проведение консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими контингенты войск на самых ранних этапах. Кроме того, государства должны предоставлять в распоряжение Организации Объединенных Наций надлежащие в качественном и количественном отношении персонал и оборудование. |
UNFPA support was critical in achieving a quality census in Cambodia, Liberia, Sudan (2008); and in Belarus, Kenya, Kyrgyzstan, Mali, and Viet Nam (2009). | Помощь ЮНФПА сыграла определяющую роль в качественном проведении переписи в Камбодже, Либерии и Судане (2008 год), а также в Беларуси, Вьетнаме, Кении, Кыргызстане и Мали (2009 год). |
User-friendly effect indicators and cost-benefit assessments (in quality and in monetary terms) are important to policy, politicians and the general public, and will be further developed in the coming years. | Удобные для пользователей показатели воздействия и оценки затратоэффективности (в качественном и в денежном выражении) имеют важное значение для политики, лиц, ее определяющих, и общественности в целом и будут разрабатываться и далее в предстоящие годы. |
Because of the dawn of a "society of convenience," the clubs are unable to attract future athletes, and so one can see that active participation in sports has declined in quantity and quality in our country. | Так как "общество всеобщего благоденствия" находится еще в зачаточном состоянии, клубы не могут привлечь будущих спортсменов, вследствие чего уровень активных занятий спортом в Анголе снижается как в количественном, так и в качественном отношении. |
Several months into the process they found they would not be able to complete a game of the quality they sought in that time. | Через несколько месяцев они поняли, что не смогут завершить игру качественно к этому времени. |
The quality of terms of reference was found to be generally better than in earlier years, but the definition of deliverables remained weak in some locations. | Круг ведения, как правило, был качественно лучше, чем в предыдущие годы, однако в некоторых отделениях по-прежнему слабо конкретизируются инфраструктурные услуги. |
As the school is the feeder school for the State University Higher School of Economics, pupils in Years 10 and 11 have the opportunity to receive quality preparation for the entrance exams to this college of higher education. | Поскольку школа является базовой школой Государственного университета Высшая школа экономики, учащиеся 10 и 11 класса имеют возможность качественно подготовится к поступлению в этот вуз. |
The scope of internal auditing includes the examination and evaluation of the adequacy and effectiveness of UNFPA governance processes, risk management processes, internal controls structure, and the quality of its performance in carrying out assigned responsibilities. | Сфера охвата внутренних ревизий включает анализ и оценку того, насколько правильно и эффективно применяются процессы управления, процессы регулирования рисков, структура механизмов внутреннего контроля ЮНФПА и насколько качественно он выполняет порученные ему обязанности. |
Therefore we believe that it is necessary to ensure fair competition, allowing implementation of DVBT to perform in good quality and by sustainable approach instead of haste. The latter relies on assumptions and not no calculations. | Поэтому считаем, что необходимо обеспечить честные условия игры, позволив переход на вещание в цифровом формате осуществить качественно с долгосрочным подходом, а не в спешке, вместо расчетов опираясь на допущения. |
This undermines the credibility of the estimates and the quality of decision-making based on them. | Это подрывает доверие к оценкам и приводит к тому, что принимаемые на их основе решения являются не столь качественными. |
This type of support for sustainable agriculture in Belarus guarantees food security and helps to ensure that the essential food items available to the people of Belarus are of good quality. | В Беларуси поддержка устойчивой аграрной экономики, гарантирующей продовольственную безопасность Беларуси, также является формой обеспечения качественными продуктами питания первой необходимости белорусских граждан. |
Promoting full and productive employment is a prerequisite for better and more equally distributed income, growth and development, and expanding access to quality jobs is essential for achieving peace, stability and social cohesion. | Содействие полной и продуктивной занятости является одним из предварительных условий обеспечения более равного и справедливого распределения доходов, роста и развития, а расширение доступа к рабочим местам с качественными условиями труда имеет существенно важное значение для достижения мира, стабильности и социальной сплоченности. |
129.133. Continue strengthening its efforts in providing quality health facilities and services, particularly to address maternal and child mortality rates (Brunei Darussalam); | 129.133 продолжать наращивать усилия по обеспечению населения качественными медицинскими помощью и услугами, в частности в целях снижения материнской и детской смертности (Бруней-Даруссалам); |
To the extent that the focus of EFPs appears to be on characteristics such as greater durability and energy efficiency, there does not appear to be a contradiction between general quality aspects of a product and its environmental characteristics. | В той мере, в какой основное внимание в случае ЭБП, по-видимому, уделяется таким параметрам, как повышение долговечности и энергоэффективности, противоречия между общими качественными аспектами продукта и его экологическими характеристиками, как представляется, не возникает. |
Tests and quality furniture are the only things that separate from the animals. | Тесты и качественная мебель это единственное что отличает нас от животных. |
There are two areas from which challenges of aid management seem to emanate - quality programming and results-oriented monitoring. | Существует две области, с которыми, как представляется, связаны проблемы в области распределения помощи - качественная разработка программ и контроль с упором на конкретные результаты. |
Reaching every newborn with quality care around the time of childbirth and the days immediately after birth has a critical role to play. | Важнейшее значение имеет то, что во время родов и в первые дни после рождения каждому новорожденному предоставляется качественная медицинская помощь. |
With the better quality information now available, there is more reason for public involvement in decision-making and is more difficult to pass decisions with a negative impact on environmental and public living conditions. | С учетом того что в настоящее время имеется более качественная информация, существуют более веские основания для привлечения общественности к процессу принятия решений и более сложно принимать решения, оказывающие негативное воздействие на окружающую среду и условия жизни населения. |
Photo Quality Colour (6-ink) | Фотографическая качественная печать (6 чернил) |
That's an actual quality of the trickster. | Вот это и есть настоящее свойство ловкача. |
That magical quality has mystified the world for 350 years. | Этот волшебное свойство озадачивает мир уже больше 350 лет. |
Freedom as referred to in international human rights instruments denotes both the state or quality of being free and the absence of State interference in the exercise of rights. | Свобода в ее упоминании в международных договорах о правах человека обозначает как состояние или свойство быть свободным, так и отсутствие вмешательства со стороны государства в осуществление прав. |
The main quality of gold is, it isn't traceable once it's been melted down. | Это его основное свойство. Переплавим его, никто и не узнает, откуда взялось. |
And that description, that wealth of description, that descriptive quality of the language is something that we would treasure here particularly. | И эта описательность, богатство описаний это описательное свойство языка особенно ценится у нас. |
The additional data on the financial health of the sector would be valuable in judging the quality of the industry transition as well as on the coal ability to compete on price and non-price terms in the wider energy market. | Дополнительные данные о финансовом благополучии сектора будут иметь большую ценность при оценке качественных характеристик преобразования отрасли, а также способности угля выдержать ценовую и неценовую конкуренцию в рамках более широкого энергетического рынка. |
To meet the test of practical utility, statistics must be relevant and of a quality suitable and in a form that facilitates easy and correct use. | Чтобы статистические данные имели практическую ценность, они должны быть релевантными, должны иметь качественный уровень, позволяющий применять их, и должны представляться в такой форме, которая способствовала бы их правильному использованию, не требующему никаких особых усилий. |
His country, in contrast, had tripled social investment in the preceding four years and had also improved investment quality by valuing human beings above capital. | В противоположность этому за предшествующие четыре года Эквадор втрое увеличил объем инвестиций в социальное развитие и добился повышения качества инвестиционных проектов, поставив ценность человека выше капитала. |
We call upon the private sector in Central America actively to participate in securing food and nutritional security for our populations by applying standards which ensure food quality and accurate weights and measures and which protect the food supply with biological, toxicological and nutritional controls. | Мы призываем частный сектор центральноамериканских стран активно участвовать в обеспечении продовольственной безопасности населения и применять нормы, гарантирующие качество, вес и размеры, а также биологическую, токсикологическую защиту и питательную ценность пищевых продуктов. |
As the main objective, it produces and markets products while ensuring the highest levels of quality, which includes differentiating values such as response capacity and technical competency, in addition to the production of innovative products that are identified with and satisfy the needs of our customers. | Основная цель заключается в производстве и продаже продукции максимального уровня качества. Дополнительную ценность продукции компании придают такие факторы, как возможность предложить адекватные решения и техническая компетентность, производство инновационных продуктов в соответствии с требованиями и необходимостями наших клиентов. |
Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
Jeremy Davies was cast as Daniel because he was one of the writer-producers' favorite character actors, and they think that his "transformative quality the tremendous intelligence that seems to emanate from him... seemed perfect for." | Джереми Дэвис был выбран на роль Фарадея, потому что он - один из любимых актёров сценаристов-продюсеров сериала, и они полагали, что его «меняющийся тембр огромный интеллект, который он будто излучает, прекрасно подошли бы для». |
Inhaling a small volume of the gas temporarily changes the timbre and quality of the human voice. | Вдыхая небольшой объём газа, можно на время изменить тембр и качество человеческого голоса. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |