| A cheap price should not equal inferior quality. | Низкая цена не должна означать плохое качество. |
| A particularly major impediment to intra-African cooperation has been the poor quality of regional infrastructure and networks. | Одним из наиболее серьезных препятствий для развития взаимного сотрудничества африканских стран является низкое качество региональной инфраструктуры и сетей. |
| Yet the increase in the percentage above shows a significant progress insofar as water quality remained relatively stable between the two years cited. | Тем не менее увеличение указанной выше процентной доли показывает достигнутый на настоящий момент значительный прогресс, поскольку качество воды остается достаточно стабильным в период между указанными годами. |
| Mr. PRADO VALLEJO said that his experience in the Committee had led him to conclude that the quality of the dialogue depended on the quality of the State's representation. | Г-н Прадо Валехо говорит, что опыт его работы в Комитете привел его к выводу о том, что качество диалога зависит от качества представительства государства. |
| Mr. PRADO VALLEJO said that his experience in the Committee had led him to conclude that the quality of the dialogue depended on the quality of the State's representation. | Г-н Прадо Валехо говорит, что опыт его работы в Комитете привел его к выводу о том, что качество диалога зависит от качества представительства государства. |
| It is the lack of modern medicine and quality health care, not the prohibition of abortion, that results in high maternal mortality rates. | Высокие показатели материнской смертности обусловлены не запретом на аборты, а отсутствием современных лекарственных средств и качественного медицинского обслуживания. |
| It also referred to the importance of increasing the proportion of women in politics and the quality of women's political participation. | Она указала также на важность увеличения доли женщин в политике и обеспечения более качественного участия женщин в политической жизни. |
| According to the administering Power, the Ministry continued to focus on legislative reform and the improved enforcement of universal education to ensure that all students attend school and receive a quality education. | Согласно информации, представленной управляющей державой, министерство продолжало уделять особое внимание законодательной реформе и улучшению ситуации с выполнением требования о всеобщем образовании, с тем чтобы обеспечить посещение школы всеми учащимися и получение ими качественного образования. |
| Promoting healthy lives, including good nutrition and control of infectious diseases, providing quality education, protecting children from abuse, exploitation, violence and armed conflict and combating HIV/AIDS are achievable goals and are clearly affordable for the global community. | Пропаганда здорового образа жизни, включая хорошее питание и борьбу с инфекционными заболеваниями, обеспечение качественного образования, защита детей от жестокого обращения, эксплуатации, насилия и вооруженных конфликтов и борьба с ВИЧ/СПИДом - все эти цели достижимы и вполне доступны для международного сообщества. |
| The Supreme Education Council has started to put more focus on this by providing training courses for teachers and displaying model tests on its site, thus providing school principals and teachers with plans and strategies for the quality of teaching to match the level of the national tests. | Высший совет образования стал уделять больше внимания этим вопросам и в этих целях организует курсы подготовки для учителей и размещает на своем сайте образцы тестов, что дает директорам школ и учителям возможность разрабатывать планы и стратегии развития качественного образования, соответствующего уровню национальных тестов. |
| Primary prevention involves the universal provision of quality social services in order to prevent problems from arising. | Первичная превенция предполагает универсальное предоставление качественных социальных услуг, с тем чтобы предотвратить возникновение проблем. |
| Social inclusion also demands quality public services and equality of opportunity. | Социальная интеграция также требует оказания качественных государственных услуг и равенства возможностей. |
| Improved quality and comparable statistical data will be collected continuously to populate the ECA statistical database. | Будет организован на постоянной основе сбор более качественных и сопоставимых статистических данных для включения в базу статистических данных ЭКА. |
| Women's health care services form a special part of the "Package of Basic Services in Primary Health Care", which includes the provision of quality services. | Медицинские услуги женщинам образуют особый элемент "Комплекса базовых услуг в рамках оказания первичной медико-санитарной помощи", предполагающего, в частности, предоставление качественных услуг. |
| In this connection, the international network of drug dependence treatment and rehabilitation resource centres, called "Treatnet", continued to provide diversified, effective and quality services for the treatment and rehabilitation of drug-dependent persons. | В этой связи международная сеть "Treatnet", объединяющая центры лечения от наркотической зависимости и реабилитации , продолжала оказывать целый ряд эффективных и качественных услуг по лечению и реабилитации лиц, страдающих от наркотической зависимости. |
| Adequate access to quality education and to decent employment is a vital component for poverty reduction, political stability, peace, security and sustainable development. | Обеспечение надлежащего доступа к качественному образованию и достойной работе является чрезвычайно важным направлением деятельности по сокращению масштабов нищеты и обеспечению политической стабильности, мира, безопасности и устойчивого развития. |
| The survival of children and improved maternal and child health, together with the continuation of efforts to improve access to quality basic education, especially for girls, were viewed as the right priorities for the West and Central Africa region. | Проблемы обеспечения выживания детей и улучшения охраны здоровья матери и ребенка вместе с продолжением усилий по улучшению доступа к качественному базовому образованию, особенно для девочек, рассматривались как верно избранные приоритеты для региона Западной и Центральной Африки. |
| This covers the promotion of universal access to and completion of quality basic education, including the development of a healthy, effective and protective learning environment. | Эта деятельность охватывает содействие всеобщему доступу к качественному начальному образованию и обеспечение его получения, включая создание здоровой, благоприятной и безопасной обстановки для учебы. |
| A 2002 study on the causes of infant and child mortality revealed that 50 per cent of early neonatal deaths could have been prevented by better access to quality prenatal care. | Проводившееся в 2002 году исследование причин младенческой и детской смертности показало, что в 50 процентах смерть младенцев можно было бы предотвратить в результате улучшения доступа к качественному дородовому обслуживанию. |
| Furthermore, the benefits of education include children living to adulthood and mothers surviving childbirth, as well as people enabled through quality education to protect themselves from disease or to be more likely to seek professional help. | Помимо этого образование способствует тому, чтобы дети дольше жили и матери успешно переносили роды; также благодаря качественному образованию люди смогут лучше защитить себя от болезней и с большей вероятностью будут обращаться за квалифицированной медицинской помощью. |
| His delegation welcomed the implementation of results-based budgeting in the Department of Peacekeeping Operations and the quality of its application. | Его делегация приветствует переход Департамента операций по поддержанию мира на составление бюджета, ориентированного на результаты, и его качественное исполнение. |
| UNICEF has several comparative advantages in carrying out the above strategies in support of realizing the right of all children to a basic education of good quality. | ЮНИСЕФ обладает рядом преимуществ в том, что касается осуществления указанных стратегий во имя обеспечения права всех детей на качественное базовое образование. |
| Make "free primary education" a reality and provide free and quality education up to grade 12 | Воплотить в реальность планы введения «бесплатного начального образования» и обеспечить бесплатное и качественное образование вплоть до 12 класса. |
| The principle of voluntary separation had been successfully applied, and further improvement of staff quality could be hoped for. | Ус-пешно применяется принцип добровольного прерыва-ния контрактов, и можно надеяться и на дальнейшее качественное улучшение состава Секретариата. |
| Quality shredding is reached by flat blades and counter blades which fit closely to each other. | Ровные ножи и противоножи с малой вентиляцией обеспечивают качественное измельчение. |
| Increased access to quality infrastructure is essential to the achievement of the Millennium Development Goals for women and girls. | Расширение доступа к качественной инфраструктуре является непременным условием достижения целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек. |
| Regarding health, it was stated that Saint Lucia has made significant strides in securing and improving access to quality health care for its citizens. | По вопросу о здравоохранении было отмечено, что Сент-Люсия добилась немалого прогресса в обеспечении доступа всех граждан страны к качественной системе охраны здоровья. |
| Decent work can be achieved by supplying productive and quality employment opportunities for both women and men and through strategies with a life cycle perspective looking especially at situations of transition in the lives of women and men. | Достойный труд может быть обеспечен за счет предоставления и женщинам, и мужчинам возможностей для производительной и качественной занятости и реализации стратегий с прицелом на всю дальнейшую жизнь и особым учетом переходных ситуаций в жизни женщин и мужчин. |
| Mr. Kogda said that his delegation aligned itself with the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China and praised the quality of the reports prepared by the Secretariat for consideration by the Committee. | Г-н Когда говорит, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному Катаром от имени Группы 77 и Китая, и с удовлетворением отмечает работу Секретариата по качественной подготовке докладов, представленных на рассмотрение Комитета. |
| Jamendo PRO is a service offering original and quality music, competitively priced, that can be used as background music for a public place, an event or as a soundtrack for an audiovisual work or website. | Jamendo для профессионалов - это предложение оригинальной и качественной музыки по конкурентоспособным ценам для проигрывания этой музыки в общественных местах, на праздниках или использование ее в качестве саундтрэков для аудио-визуальных работ или вебсайтов. |
| The quality of employment is also determined by corporate strategies. | Качественные аспекты занятости также определяются корпоративными стратегиями. |
| Performing and managing activities that can boost the quality and quantity of policy on development cooperation issues. | Осуществление и руководство осуществлением мероприятий, которые могут существенно улучшить качественные и количественные показатели проводимой политики по вопросам сотрудничества в целях развития. |
| The Committee is concerned that inappropriate movies are routinely broadcasted during hours when children can be expected to watch television, whereas quality educative programmes are rare. | Комитет обеспокоен тем, что фильмы неадекватного содержания ежедневно транслируются в часы, когда дети обычно смотрят телевизор, а качественные познавательные программы являются редкостью. |
| Farmers were able to restore or rebuild wells to meet their drinking and household needs, while adhering to strict quality standards. | Фермеры смогли восстанавливать или перестраивать колодцы, чтобы удовлетворить свои потребности в питьевой воде и бытовые потребности, строго соблюдая при этом качественные стандарты. |
| Proma Estate offers services to fulfil these needs, while provided quality, cost-effective solutions. | Прома Истейт предлагает услуги, удовлетворяющие эти потребности, предоставляя качественные и рентабельные решения. |
| Access to quality health services is also a source of considerable concern for developing countries with very youthful population structures. | Серьезно беспокоит развивающиеся страны с высокой долей населения молодых возрастов и доступ к качественным услугам в области здравоохранения. |
| The right to health contained both freedoms and entitlements and sought to ensure access to quality health facilities, goods and services without discrimination. | Право на здоровье подразумевает как свободы, так и обязанности и стремится обеспечить доступ к качественным учреждениям здравоохранения, товарам и услугам без дискриминации. |
| OIOS welcomes the efforts of the Procurement Division to expand the roster, provided that the quality of registered companies is ensured. | УСВН приветствовало усилия Отдела закупок по расширению списка поставщиков, отметив необходимость обеспечения того, чтобы зарегистрированные компании отвечали качественным критериям. |
| It has a twofold monitoring function covering both the lawfulness of police activities and the quality of police services. | Этот контроль осуществляется на двух уровнях: контроль за правомерностью действий полиции и контроль за качественным исполнением обязанностей полиции. |
| States parties must ensure that the institutions, services and facilities responsible for early childhood conform to quality standards, particularly in the areas of health and safety, and that staff possess the appropriate psychosocial qualities and are suitable, sufficiently numerous and well-trained. | Государства-участники должны обеспечивать, чтобы структуры, службы и учреждения, занимающиеся проблемами детей раннего возраста, соответствовали стандартам качества, особенно в области охраны здоровья и безопасности ребенка, а также качественным и численным стандартам психосоциального характера, включая наличие и профессиональную подготовку соответствующего персонала. |
| Restrictive standards require signs made in the highest quality. | Жёсткие стандарты требуют от знаков самого высокого качества. |
| Many African countries have performed very well in improving education coverage over the past decade, and are moving forward beyond a focus on access alone to ensuring equitable access and improved quality. | Многие африканские страны достигли немалых успехов в расширении охвата населения образованием за прошедшее десятилетие, и сейчас они переходят от сосредоточения внимания только на доступе к обеспечению равноправного доступа и более высокого качества образования. |
| Goal: That there exist business registers of sufficiently good quality to support required statistical activity and that the best use is made of administrative records for statistical purposes. | Задача: Разработка коммерческих регистров достаточно высокого качества для проведения необходимых статистических работ и максимально эффективное использование административных данных в статистических целях. |
| Affirms the urgent need to reverse the persistent decline in overall flow of official development assistance and to provide new and additional resources for financing the development of developing countries, including poverty eradication, so as to achieve a higher quality of life for all; | подтверждает настоятельную потребность в обращении вспять процесса постоянного уменьшения общего потока официальной помощи в целях развития и в предоставлении новых и дополнительных ресурсов на цели финансирования развития развивающихся стран, в том числе на ликвидацию нищеты, с тем чтобы добиться более высокого качества жизни для всех; |
| Our distribution offers the highest quality of water, clean and tasty, coming from very deep bore-hole, from the sources which had formed in Tertiary. | На складах наших распространителей мы имеем в продаже натуральную, ключевую воду очень высокого качества, с очень глубоких слоёв земли, из источников месторождений, которые образовались милионы лет назад. |
| An important function of government national development strategies is to assist sustained productivity increases (for example, through quality infrastructure, education and training, and technological research and development) in areas that have proved promising. | Важной функцией разрабатываемых правительствами национальных стратегий в области развития является содействие устойчивому росту производительности труда (например, путем создания качественной инфраструктуры, повышения уровня образования и профессиональной подготовки и осуществления научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ) в тех областях, которые доказали свою перспективность. |
| The High-level Group on Education for All, meeting in Brasilia in November 2004, focused on quality education. | Заседание Группы высокого уровня по вопросам образования для всех в ноябре 2004 года в Бразилиа было посвящено качеству образования. |
| Improved availability to quality education, including skills training for adults and other active labour market policies, is a solution that in principle at least is not opposed by any side of the political spectrum, and welcomed even by those who are optimistic about long-term technological employment. | Повышение доступности качественного образования, повышение уровня профессиональной подготовки для взрослых - это решение, в принципе, по крайней мере не противостоит любой части политического спектра, и его приветствовали даже те, кто с оптимизмом смотрит на долгосрочную технологическую занятость. |
| Conflict prevention is directly dependent on a certain level of quality of life. Hunger, poverty, poor health and lack of education, although not necessarily the direct causes, are powerful factors in catalysing conflict. | Предотвращение конфликта непосредственно зависит от определенного уровня качества жизни. Голод, нищета, слабое здоровье и отсутствие образования, хотя и не являются непосредственными причинами, играют роль катализаторов конфликта. |
| Improving the quality of material and spiritual life of women; creating conditions for effective implementation of the fundamental rights and promotion of women's role in all fields of life. | повышение материального и культурного уровня жизни женщин; создание условий для эффективной реализации основных прав женщин и повышение роли женщин во всех сферах жизни; |
| We look forward to establish business co-operation with travel agents enthusiastic and committed to offer quality service in the way that we are. | Мы надеемся устанавливать деловое сотрудничество с туристическими агентствами, чтобы вместе предлагать качественную услугу. |
| Cuban doctors have brought quality medical care and expertise to the most remote areas of our country. | Кубинские врачи предоставляют качественную медицинскую помощь и консультации в самых отдаленных уголках нашей страны. |
| How, therefore, can we design an organization capable of producing a quality defence? | Так как же мы можем создать организацию, способную обеспечить качественную защиту? |
| The main idea behind creating the atlas was to increase knowledge of Polish nature and environmental awareness among the youngest members of society, although it can well serve a wide variety of users seeking quality, comprehensive environmental information in an attractive, user-friendly and highly interactive package. | Главная цель создания атласа - расширение знаний о природе и состоянии окружающей среды в Польше у самых молодых членов общества, хотя атлас может быть полезен также самым различным пользователям, которые хотят получить качественную и все-стороннюю экологическую информацию с помощью привлекательной и удобной интерактивной программы. |
| We owe special gratitude to the Government and the people of Egypt for hosting and staging so truly remarkable and historic an event, as well as to Mrs. Nafis Sadik and her able staff for their quality work and wise guidance throughout. | Мы особо признательны правительству и народу Египта за прием и организацию этого поистине великолепного исторического события, а также г-же Нафис Садик и ее талантливым сотрудникам за их качественную работу и мудрое руководство. |
| matching of supply and care (quantity and quality); | адекватность предложения и медицинского обслуживания (в количественном и качественном плане); |
| In concrete terms, the Special Rapporteur heard from prisoners that food has improved somewhat, both in quantity and quality, at least in the places he visited. | Если говорить конкретнее, то заключенные, по крайней мере в тех местах, которые посетил Специальный докладчик, говорили ему о том, что питание несколько улучшилось как в качественном, так и в количественном отношении. |
| Working towards a clarification of roles and improved mutual understanding through an ongoing process of consultation should make it possible to increase the effectiveness of humanitarian emergency activities in terms both of quality and of quantity. | Работа в направлении разъяснения роли и улучшения взаимопонимания в ходе постоянного процесса консультаций должна привести к повышению эффективности деятельности по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи как в количественном, так и в качественном отношении. |
| The housing problem in Togo, which is a problem of both quantity and quality, has become more acute since the 1980s as a result of declining incomes and, above all, the devaluation of the CFAF in 1994. | Жилищная проблема в Того, которая проявляется одновременно в двух аспектах - количественном и качественном, усугубляется с 80-х годов падением доходов и особенно девальвацией франка КФА, происшедшей в 1994 году. |
| The quality of the proceedings was enhanced not only by the broad expertise provided by all the participants, but also by the high level of representation. | В качественном отношении на работе благоприятно сказалась не только обширная маститость всех участников, но и высокий уровень представленности. |
| That is, an asset could undergo a quality change without experiencing any physical change. | Это означает, что вид актива может меняться качественно, не подвергаясь каким-либо физическим изменениям. |
| The United Nations-mandated International Security Assistance Force (ISAF) is confronted in the south with a new quality of insurgency and in the east with Taliban, Al Qaida and other extremist groups. | Международные силы содействия безопасности (МССБ), имеющие мандат Организации Объединенных Наций, сталкиваются с качественно новой деятельностью мятежников на юге и с «Талибаном», «Аль-Каидой» и другими экстремистскими группами - на востоке. |
| You benefit from the time savings, ease of use in geometry transfer and the creation of structural systems, as well as higher quality for planning changes. | Вы сэкономите время, почувствуете легкость и удобство работы с передачей геометрии и с созданием конструктивной системой здания, а также сможете качественно вносить изменения в проект. |
| The reliability, acceptance and value of data series can to an important extent be judged by the quality of and extent of experience with the standards and methods used in their collection. | Надежность, приемлемость и ценность статистических рядов в значительной степени определяется тем, насколько качественно и грамотно при их построение применяются эти стандарты и методы. |
| The three-dimensional presentation of the oral area and jaw area allows for a new care quality in odontology. | Благодаря трехмерному отображению рото-челюстной области мы можем обеспечить качественно новое стоматологическое лечение. |
| UNFPA responded to the special needs of the subregion by supporting activities to improve access to and strengthen the management of quality family-planning services. | ЮНФПА принял меры для удовлетворения особых потребностей субрегиона путем оказания поддержки в осуществлении мероприятий, направленных на расширение доступа и улучшение управления качественными услугами в области планирования семьи. |
| Even where disadvantaged children do have access to early childhood services, the services may be of lower quality than those available to their more advantaged peers. | Даже там, где находящиеся в неблагоприятном положении дети обладают доступом к услугам для детей младшего возраста, эти услуги могут быть менее качественными, чем у их более обеспеченных сверстников. |
| Similarly, the use of satellite communications in telemedicine made quality public health accessible to the underprivileged in areas that had limited health care. | Аналогичным образом, использование спутниковых каналов связи в области телемедицины позволяет обеспечивать качественными медицинскими услугами население тех районов, которые практически не охвачены услугами здравоохранения. |
| The four quality criteria were: | Четырьмя качественными критериями являются: |
| Reports received during the reporting period showed a significant improvement in quality, from both programmatic and editorial perspectives, and in timeliness over the previous reporting period. | Доклады, полученные в отчетный период, были существенно более качественными как с точки зрения отражения в них программных мероприятий, так и с точки зрения оформления, а также представлялись более своевременно, чем в предыдущий отчетный период. |
| Tests and quality furniture are the only things that separate from the animals. | Тесты и качественная мебель это единственное что отличает нас от животных. |
| Third, the Judicial Affairs Office has two major areas of responsibility: the administration of courts, prosecution services and prisons; and the assessment of the quality of justice in Kosovo, including training requirements. | Третье подразделение - управление по судебным делам - осуществляет функции в двух основных областях: управление судами, служба уголовного преследования и тюрьмы; и качественная оценка системы правосудия в Косово, включая потребности в области подготовки кадров. |
| With the better quality information now available, there is more reason for public involvement in decision-making and is more difficult to pass decisions with a negative impact on environmental and public living conditions. | С учетом того что в настоящее время имеется более качественная информация, существуют более веские основания для привлечения общественности к процессу принятия решений и более сложно принимать решения, оказывающие негативное воздействие на окружающую среду и условия жизни населения. |
| The advantages of corporate media include audience quality (staff of large and mega-companies) and sustained reader interest in each issue. | Преимущества данного канала - качественная аудитория (сотрудники крупных и очень крупных компаний) и устойчивое внимание читателей к каждому выпуску. |
| Quality work, too. | Качественная работа, кстати. |
| It is an unusual quality and... most attractive. | Это очень необычное свойство и... очень привлекательное. |
| Education also has a unique quality that enables it to be present already shortly after birth, and to play an important role throughout the lifespan of every individual. | Образование также имеет одно уникальное свойство, которое обусловливает начало этого процесса сразу же после рождения человека и позволяет ему играть важную роль на протяжении всей жизни каждого человека. |
| Given its universal nature - a quality that the 65-member CD patently lacks, the General Assembly is fundamental to advancing the cause of disarmament and non-proliferation. | Учитывая же универсальный характер данного органа (свойство, которого КР в составе 65 членов явно лишена), Генеральная Ассамблея приобретает основополагающее значение для продвижения вперед дела разоружения и нераспространения. |
| And if we look from the experiential point of view, there is a primary quality of consciousness that's just the mere fact to be cognitive, to be aware. | С точки зрения ощущений существует первичное свойство «самосознания» - С точки зрения ощущений существует первичное свойство «самосознания» - это просто тот факт, что мы - существо думающее, осознающее. |
| The things we make have one supreme quality - they live longer than us. | Вещи, которые мы создаём имеют одно высшее свойство - они живут дольше нас. |
| The value of groundwater lies not only in its widespread occurrence and availability but also in its consistently good quality, which makes it an ideal supply of drinking water. | Ценность подземной воды заключается не только в том, что она имеется почти повсеместно в больших объемах, но и в том, что она практически неизменно имеет хорошее качество, т.е. является идеально пригодной для питья. |
| Management can demonstrate its support for good internal controls by emphasizing the value of independent and objective internal auditing in identifying areas for improving performance quality and by responding to information developed through internal audits. | Управленческий аппарат может продемонстрировать свою поддержку надежных механизмов внутреннего контроля, подчеркивая ценность независимой и позитивной системы внутренней ревизии при выявлении областей, где требуется повысить качество работы, а также принимая меры на основе информации, полученной в ходе внутренних ревизий. |
| Moreover, the main components of land may degrade in their intrinsic quality or economic value not only as a result of inappropriate human activities but also as a result of natural processes, such as earthquakes, volcanic eruptions and the effects of climate variability. | Кроме того, основные компоненты земельных ресурсов могут ухудшаться по своему внутреннему качеству или терять экономическую ценность не только в результате неразумной деятельности человека, но также в силу естественных процессов, таких, как землетрясения, извержения вулканов и последствия изменений климата. |
| As an independent quality service provider, we manage your accounting, legal and tax issues efficiently. | Ценность, которую мы оказываем и предлагаем нашим клиентам, состоит в качестве оказываемых услуг и рекомендаций. |
| On an institutional level, adequate quality control mechanisms were found to be in place, UNRISD was found to be cost-effective and its autonomy was found to be valuable and deserving of protection. | Что касается организационных моментов, то было установлено следующее: Институт располагает адекватными механизмами контроля качества, его деятельность носит экономически эффективный характер, а его самостоятельность имеет определенную ценность и заслуживает сохранения. |
| Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
| Inhaling a small volume of the gas temporarily changes the timbre and quality of the human voice. | Вдыхая небольшой объём газа, можно на время изменить тембр и качество человеческого голоса. |
| The interest in colored hearing dates back to Greek antiquity, when philosophers asked if the color (chroia, what we now call timbre) of music was a quantifiable quality. | Интерес к цветному слуху восходит к греческой античности, когда философы интересовались, был ли цвет («хроя», тембр) музыки качеством, поддающимся количественной оценке. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |