The Committee expresses its appreciation to the Monitoring Team for the highly professional quality of the analysis. | Комитет выражает свою признательность Группе по наблюдению за высокопрофессиональное качество подготовленного анализа. |
All payments that could be recovered for improper quality of the service of accommodation must be recovered from the Host. | Любые платежи, которые могут быть взысканы за неудовлетворительное качество услуги размещения, должны взыскиваться с хозяина жилья. |
Changes in the landscape affect the run-off and quality of both surface water and groundwater. | Изменение ландшафта пагубно влияет на поверхностный сток и качество как поверхностных, так и подземных вод. |
The better quality at national level improves the quality at European level; | Более высокое качество на национальном уровне способствует повышению качества на европейском уровне; |
Allow me to also mention some examples of areas in which the Council could improve the quality of its work. | Я также хотел бы упомянуть несколько примеров тех областей, в которых Совет мог бы улучшить качество своей работы. |
The experience of UNICEF indicates that strong partnerships are critical for enhancing access to quality education for the most marginalized. | Опыт ЮНИСЕФ показывает, что прочные партнерские отношения играют важнейшую роль в повышении доступности качественного образования для наиболее маргинализированных слоев населения. |
It had achieved the first step towards quality education by providing free primary education to all children. | Страна сделала первый шаг на пути к обеспечению качественного образования, сделав начальное образование для всех детей бесплатным. |
This was a quality of servicing that must be preserved. | Такой уровень качественного обслуживания должен быть сохранен. |
Although the Government has reported having attained the poverty reduction goal, an independent assessment of the situation should be undertaken, since failure to back redistributive measures with effective plans for productive job creation through quality education and work-related training leaves the structural causes of poverty intact. | Даже если правительство сообщило о выполнении задачи по сокращению масштабов нищеты, мы предлагаем провести независимое исследование для оценки ситуации, поскольку меры по перераспределению, не сопровождаемые эффективными планами формирования производительной занятости при обеспечении качественного образования и профессионального обучения, препятствуют ликвидации структурных факторов, порождающих бедность. |
The Principles of the Quality Customer Service for customers and clients of the public service were published in July 2000. | В июле 2000 года были опубликованы принципы качественного обслуживания населения, выступающего заказчиком и потребителем услуг государственной службы. |
In many countries and regions, early childhood has received low priority in the development of quality services. | Во многих странах и регионах проблемам раннего детства уделяется мало внимания с точки зрения развития системы качественных услуг. |
At the same time, the federal government will continue to participate in the process of ensuring the quality and development of learning, education and childcare, by highlighting objectives. | В то же время федеральное правительство будет продолжать участвовать в процессе обеспечения качественных и развивающих обучения, воспитания и ухода за детьми путем определения основных задач. |
The delegation of Mali would like to thank the Secretary-General and the Panel of Eminent Personalities for their contributions to the quality of the presentation of the reports under those items. | Делегация Мали хотела бы поблагодарить Генерального секретаря и Группу видных деятелей за их вклад в подготовку качественных докладов по этим пунктам повестки дня. |
In developing and introducing quality services, attention will be paid to adapting diagnostic instruments to the needs of the target group and introducing intercultural management methods. | При определении и внедрении качественных услуг будет уделяться внимание адаптации методов диагностики к потребностям соответствующей целевой группы, а также внедрению методов регулирования отношений между представителями различных культур. |
Said invention makes it possible to increase the objectivity (accuracy) of the identification of in vitro cultivated cells for selecting quality cells (having expected useful properties) and to reduce the time and material consumption. | Технический результат, достигаемый при использовании патентуемого изобретения, заключается в повышении объективности (точности) идентификации культивируемых in vitrо клеток для отбора качественных (с ожидаемыми полезными свойствами) клеток при снижении временных и материальных затрат. |
In its development plan for 2006-2011, his Government had restated its commitment to eradicating poverty, providing social protection and ensuring access to quality education, health care and housing. | В своем плане развития на 2006 - 2011 годы правительство Суринама вновь подтвердило свою приверженность делу искоренения нищеты, предоставления социальной защиты и обеспечения доступа к качественному образованию, здравоохранению и жилищным условиям. |
She pointed out that studies and findings by international and national bodies demonstrate that people of African descent still had limited access to quality education and health services, housing and social security; they also experienced discrimination in access to justice. | Она отметила, что исследования и выводы международных и национальных органов показывают, что лица африканского происхождения до сих пор имеют ограниченный доступ к качественному образованию и медицинскому обслуживанию, жилью и социальному обеспечению; они сталкиваются также с дискриминацией в доступе к правосудию. |
Having launched its own Aid for Trade Strategy the previous year, the European Union remained committed to improving the quality and quantity of that mechanism and called on all other donors to take similar action. | Начав в прошлом году осуществление своей собственной Стратегии по оказанию помощи в торговле, Европейский союз стремится к качественному и количественному улучшению этого механизма и призывает всех других доноров предпринять аналогичные меры. |
(e) Promote quality learning outcomes: encourage children to think critically, solve problems, express opinions and learn how to learn; and help children master reading, writing and calculating and the knowledge and skills required for life in the new century; | ё) способствовала бы качественному обучению: содействуя критическому осмыслению детьми смысла жизни, решению ими проблем, выражению мнений и приобретению навыков обучения; а также помогая детям усваивать навыки чтения, письма и счета и приобретать знания и опыт, необходимые для жизни в будущем столетии; |
Delegations commented extensively on the reports and were highly appreciative of their analytical quality. | Делегации широко прокомментировали эти доклады, дав высокую оценку содержащемуся в них качественному аналитическому материалу. |
The SEABOB is a first-class quality product, easy to handle and completely maintenance free. | SEABOB - это качественное изделие, прост в эксплуатации и совсем не требует техобслуживания. |
The Special Rapporteur underscores the need to promote the adoption of norms at the national level establishing the right to quality education, consistent with the international legal human rights framework and relevant initiatives at the national, regional and international levels. | Специальный докладчик подчеркивает необходимость содействовать внедрению на национальном уровне норм, устанавливающих право на качественное образование, в соответствии с международно-правовой базой в области прав человека и соответствующими инициативами, осуществляемыми на национальном, региональном и международном уровнях. |
Quality education is the single greatest asset that a nation can give to its people. | Качественное образование - это единственное большое благо, которое государство может дать своим людям. |
Written and Oral Statements on Quality Education and Values Education | Письменные и устные заявления по теме: «Качественное образование и ознакомление с ценностями» |
For a project called the Campaign for Quality Education? | Для проекта "За качественное образование"? |
The progress of sanitation depends on adequate quality water and reliable electricity supply. | Прогресс в области санитарии зависит от наличия достаточного количества качественной воды и надежного электроснабжения. |
The UNITAR survey does not offer any pedagogical quality assessment, and it is not clear that a generally accepted framework for this type of analysis exists. | В обзоре ЮНИТАР не содержится качественной оценки педагогического аспекта подготовки кадров, и из него не ясно, существует ли вообще общепризнанная основа для такого вида анализа. |
JS2 noted that inadequate access to quality legal assistance is a chronic and pervasive problem for criminal defendants notably due to a lack of lawyers and the overuse and frequent arbitrariness of pre-trial detention. | В СП2 отмечается, что отсутствие надлежащего доступа к качественной правовой помощи является хронической и общей проблемой, с которой сталкиваются ответчики по уголовным делам, в частности в силу нехватки адвокатов и чрезмерной и зачастую произвольной практики досудебного содержания под стражей. |
Our goal is to satisfy our customers' needs constantly and manufacture products of good quality by using all the requirements of modern technology in order to increase our domestic market share and penetrate new markets. | Нашей основной целью является постоянное обеспечение своих клиентов качественной продукцией, производимой при помощи полного набора новейшего оборудования, требующегося для данного процесса, а так же повышение доли на внутреннем рынке и исследование и проникновение на новые внешние рынки. |
Teachers taking the course should adopt new methodological measures and the course should be in keeping with new teaching/learning methods in order to provide quality training. | Ожидается, что преподаватели переймут новые методологические приемы, а в курсе будут учтены новые методы преподавания и обучения для качественной подготовки учащихся. |
AG recommended that the Government consider providing support and assistance to FBOs and NGOs to run quality vocational schools to complement the Kiribati Institute of Technology. | АБЦ рекомендовали правительству рассмотреть возможность обеспечения поддержки и помощи конфессиональным организациям и неправительственным организациям, с тем чтобы они организовывали качественные профессионально-технические училища в дополнение к Технологическому институту Кирибати. |
In particular, the 43 per cent increase in Professional field staff since the launch of the field mobility policy in 2006 would enhance both the quality and the quantity of technical cooperation delivery. | В частности, с начала реализации в 2006 году поли-тики мобильности на местах количество сотрудников категории специалистов на местах увеличилось на 43 процента, что позволит улучшить как качественные, так и количественные показатели технического сотрудничества. |
Water quality and water quantity at the border between the two countries respect the Agreement between the Russian Federation and Kazakhstan on the joint use and protection of transboundary waters (27 August 1992). | Качественные и количественные показатели воды на границе между двумя странами соответствуют положениям Соглашения между Российской Федерацией и Казахстаном о совместном использовании и охране трансграничных водных объектов (27 августа 1992 года). |
The goal of the Training of Trainers program is essentially to build a cadre of Caribbean marine protected area managers who are able to design and deliver quality training programs that will result ultimately in improved MPA management in the Caribbean. | Цель программы подготовки инструкторов заключается главным образом в том, чтобы подготовить кадры управляющих охраняемыми районами моря в Карибском бассейне, которые могли бы разрабатывать и осуществлять качественные программы подготовки, что в конечном итоге будет способствовать более рациональному использованию охраняемых районов моря в Карибском бассейне. |
As far as the quality of grapes is changed during transportation it is expedient to give the quality rates on two levels: 1-in the place of shipment, 2-in the place of destination. | Поскольку качество винограда в ходе транспортировки изменяется, необходимо ввести качественные допуски по двум уровням: 1 - в пункте отгрузки, 2 - в пункте доставки. |
Youth employment issues differ, both in terms of quality and quantity, across the continent. | Проблемы занятости среди молодежи носят неодинаковый характер в разных странах континента, отличаясь как по качественным показателям, так и по количественным параметрам. |
The CFSI is a powerful tool both for helping to fulfil the rights of children and providing them an education of good quality. | Она служит мощным средством содействия как соблюдению прав ребенка, так и обеспечению детей качественным образованием. |
Promotion of quality health services access based on equality; | Содействие доступу на принципах равенства к качественным медицинским услугам; |
In addressing chronic non-communicable diseases, controlling their incidence and mitigating their serious impacts, countries should take all necessary measures to ensure access to affordable, safe, effective and quality medicines, diagnostics and other technologies. | В целях решения задач, связанных с хроническими неинфекционными заболеваниями, борьбы с их возникновением и смягчения их серьезных последствий все страны должны принять все необходимые меры для того, чтобы обеспечить доступ к недорогим, надежным, эффективным и качественным лекарствам, методам диагностики и другим технологиям. |
This model aims to deliver a sequence of health services, including prenatal care with routine examinations and neonatal care at facilities with quality equipment and human resources, improved access to hospitals and the provision of immunizations. | Цель этой модели состоит в том, чтобы наладить непрерывное предоставление медицинских услуг, включая дородовое обслуживание, предусматривающее обычные медицинские осмотры, неонатальные услуги в медицинских учреждениях, оснащенных качественным оборудованием и высокопрофессиональными кадрами, а также обеспечить более широкий доступ к больницам и иммунизацию. |
We shared a common vision: to provide a higher quality of life for ourselves and our children. | Мы разделяем общие идеи о необходимости обеспечения более высокого качества жизни для нас самих и для наших детей. |
Editing, production, distribution and sale of UNEP substantive publications, information products and promotional materials (including managing UNEP Publications Board and publications database) to ensure quality and timely availability of UNEP information products | Редактирование, издание, распространение и продажа изданий ЮНЕП по вопросам существа, информационная продукция и пропагандистские материалы (включая управление деятельностью Совета ЮНЕП по публикациям и базы данных по публикациям) для обеспечения высокого качества и своевременного предоставления информационных материалов ЮНЕП |
Our company has its own research lab to ensure highest possible quality of our products. | С целью обеспечения высокого качества изделии у нас собственная испытующая лаборатория. |
Founded in 1961, Diktas specialises in the design, planning and production of the commercial refrigerators. Within 47 year experience and knowledge, feels the proud of presenting the best quality with the best price to our customers. | Имея 46-ти летний опыт и накопленные знания в сфере производства холодильного оборудования мы рады предложить партнерам оборудование высокого качества по приемлимой цене. |
Control measurements may also be used for other purposes: for example, a measurement of a microphone's background noise in the absence of a signal allows the noise to be subtracted from later measurements of the signal, thus producing a processed signal of higher quality. | Контрольные измерения могут также использоваться для других целей: например, измерение фонового шума микрофона в отсутствие сигнала позволяет удалить шум из при последующих измерениях сигнала и создать таким образом сигнал более высокого качества. |
Generally rural areas do not have higher education facilities of the quality that are available in urban areas. | В целом, в сельских районах нет учебных заведений более высокого уровня, которые были бы того же качества, что и в городах. |
Furthermore, we have always made a point of providing all health care services while improving their quality. | Более того, мы всегда стремились предоставлять медицинские услуги при повышении уровня их качества. |
As on my first visit, I was impressed by the quality and dedication of many of the officials I met, from district level upwards. | Как и в ходе первого моего визита, на меня произвели большое впечатление качество работы и приверженность делу многих должностных лиц, которых я встречал, - от районного уровня и выше. |
In 2000, the Government formulated an Enhanced Economic Growth and Poverty Reduction document reflects an integrated approach aimed at enhancing the relationship between social well-being, quality of human resources, institution-building and economic growth. | В 2000 году правительство сформулировало Стратегию ускоренного роста экономики и снижения уровня бедности - документа, в котором применяется комплексный подход, с тем чтобы выявить обеспечить взаимосвязь между социальным благополучием, качеством людских ресурсов, институциональной устойчивостью и экономическим ростом. |
The online response option successfully provided choice to the public of New Zealand in their transactions with government, met government's digital strategy objectives, and contributed to maintaining, if not improving, participation in the census and the quality of the supplied data. | Внедрение электронного вопросника успешно обеспечило населению возможность выбора формы своих взаимоотношений с государством, способствовало достижению целей правительственной стратегии развития цифровых технологий и внесло вклад в сохранение, а возможно, и в повышение уровня участия населения в переписи и качества представляемых данных. |
Producers should be encouraged to provide quality products and top-notch services to consumers worldwide in order to achieve the long-term well-being of all people. | Следует поощрять производителей поставлять потребителям во всем мире качественную продукцию и первоклассные услуги, чтобы обеспечить долгосрочное благополучие всех людей. |
CANAMMEATS distributes quality meat products to all of Canada, including cuts from beef, pork, chicken, goat, lamb and mutton. | Компания CANAMMEATS продает качественную мясную продукцию по всей Канаде; в том числе говяжьи, свиные, куриные, козьи, ягнячьи и бараньи вырезки. |
More a quality veal flavour. | По вкусу больше напоминает качественную телятину. |
She was also wearing red sweatpants, which the friend found odd since McCormack had often dressed in much better quality clothing. | Позже той ночью Кэти неожиданно приехала в дом своей лучшей подруги, которая заметила, что она расстроена и была одета в красные тренировочные брюки, которые подруга сочла странным, так как МакКормак часто одевался в гораздо более качественную одежду. |
(b) Ensure quality counselling services, and technical standards of care, as well as informed and free consent in a context of confidentiality and respect; | Ь) обеспечивать качественную консультативную помощь и принимать технические стандарты в отношении медицинской помощи, а также следить за тем, чтобы оказание услуг осуществлялось на основе осознанного и добровольного согласия в условиях конфиденциальности и уважения личности; |
The right to food implies obligations on Governments to ensure that all people have physical and economic access to an adequate quantity and quality of food, without discrimination. | Право на питание подразумевает, что правительства обязаны обеспечить всем, без какой-либо дискриминации, материальные и экономические возможности для получения адекватного в количественном и качественном отношении питания. |
Those requests bear testimony to the quality of the Institute's activities and the increasing demand for diplomatic training. | Направление государствами таких запросов свидетельствует о высоком качественном уровне деятельности Института и увеличении спроса на организацию дипломатической подготовки. |
The present Constitution affirms the right to education by stating that every person has equal right to education of not less than 12 years, which the state must provide free of charge extensively to all population and in good quality. | Действующая Конституция утверждает право на образование, провозглашая, что каждое лицо имеет равное право на обучение в течение не менее 12 лет, которое должно быть предоставлено государством бесплатно и на качественном уровне для всех граждан. |
The Government's Education Plan for 2006 - 2015 focuses on promoting interculturalism, inclusiveness and diversity and includes policies for improving both the coverage and the quality of initial, basic and secondary education. | Другим важным шагом в этом направлении, предпринятым государством Эквадор, стала разработка Десятилетнего плана образования 2006-2015 годы, имеющего межкультурный, инклюзивный и многообразный характер, определяющего политику для начального, базового и среднего образования (бакалавра) как в качественном, так и в количественном отношении. |
The National Housing Agency (ANAH), a State operator, intervenes in private housing sectors of priority interest to urban policy or in older neighbourhoods, thereby maintaining the availability of approved quality housing. | Национальное агентство по делам жилого фонда, являющееся государственным учреждением, принимает меры в отношении частного жилого фонда по некоторым приоритетным секторам для осуществления городской политики или в старинных центрах, что позволяет поддерживать связанный соответствующим договором жилой фонд на надлежащем качественном уровне. |
Many educational activities cater for children and adults, and State support ensures the publication of quality books at more affordable prices. | Проводятся многочисленные образовательные мероприятия, рассчитанные на детей и взрослых, а государственная поддержка обеспечивает публикацию качественно изданных книг по более доступным ценам. |
Statistical material and other information and web-site management will be through presentations that are designed to appear firstly as quality presentations on an internet screen. | Организация статистического материала и другой информации, а также управление веб-сайтом будут осуществляться с помощью представления данных, которые должны появляться на экране прежде всего в виде качественно отформатированных данных. |
It was recalled that IIR's position was that it approved the CLCCR proposal which it considered to be of very high technical quality and in compliance with the provisions of ATP. | Было отмечено, что МИХ одобряет предложение ККПКП, считая, что оно подготовлено весьма качественно в техническом отношении и соответствует положениям СПС. |
A step up in call quality that you'll really hear - and see. | Качественно новый уровень звука и изображения - разница, которую нельзя не заметить. |
The complex is equipped with modern automation systems that helped to develop the new product "emonite" and raised the company to the highest levels of quality and production and services safety. | тонн, по производству эмульсии эмонита с использованием автоматизированной системы управления технологическим процессом (АСУТП), что обеспечит качественно новый уровень соблюдения технологических режимов и безопасности выполняемых работ. |
This exceptional house, fully renovated with quality materials combine comfort, space, location close to the main frame. | Это исключительный дом, полностью отремонтирован с качественными материалами, сочетают комфорт, пространство, расположение. |
Lack of access to quality reproductive health, including family planning and newborn and child health services, remains the main constraint. | Главной проблемой остается недостаточный охват населения качественными услугами в области охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи и медицинскую помощь новорожденным младенцам и детям. |
Data for the improved management of quality reproductive health programmes, and indicators for monitoring progress in their attainment are not yet regularly available or uniformly collected and utilized. | Данные о повышении эффективности управления качественными программами репродуктивного здоровья и показатели контроля за прогрессом в их осуществлении пока не собираются на регулярной основе и не используются единообразно. |
Even where disadvantaged children do have access to early childhood services, the services may be of lower quality than those available to their more advantaged peers. | Даже там, где находящиеся в неблагоприятном положении дети обладают доступом к услугам для детей младшего возраста, эти услуги могут быть менее качественными, чем у их более обеспеченных сверстников. |
Work was being done on internal quality of fruit in particular concerning methods to determine maturity as well as sampling for the control of internal quality. | проводится работа над внутренними качественными характеристиками фруктов, в частности в связи с методами определения степени их спелости, а также в связи с отбором проб для контроля их внутренних качественных характеристик. |
A fully functional, efficient and quality health system is essential for the realization of the ICPD Programme of Action and the MDG health-related goals. | Для осуществления Программы действий МКНР и ЦРТ в области здравоохранения необходима четко работающая, эффективная и качественная система здравоохранения. |
I believe that a number of new draft resolutions with quite complex texts were distributed in Geneva in recent weeks. And, of course, work of good quality must be carried out in bilateral and multilateral negotiations. | Насколько я знаю, в Женеве в последние недели было распространено несколько проектов новых резолюций, которые выглядят достаточно сложными, и, разумеется, потребуется качественная работа по консультациям, как двусторонним, так и многосторонним. |
The adoption of the amendments to annex 1 and to appendices 2 and 4 annex 1 proposed by the Russian Federation will make it possible to ensure the quality and safety of transport of perishable foodstuffs in winter in heated transport equipment in all the Contracting Parties to ATP. | После утверждения предлагаемых Российской Федерацией изменений и дополнений в приложение 1 к СПС, добавления 2 и 4 к приложению 1 к СПС станет возможной качественная и безопасная перевозка скоропортящихся пищевых продуктов в зимний период года в отапливаемых транспортных средствах по территории всех договаривающихся сторон СПС. |
Although there has been an improvement in the quality and reliability of the drug abuse data available at the global level, better information is still needed from sustainable national drug information systems, which in many countries are not yet established. | Хотя в общемировом масштабе качество и степень надежности данных о злоупотреблении наркотиками повысились, для создания устойчивых национальных информационных систем по наркотикам, которые по-прежнему отсутствуют во многих странах, требуется дополнительная более качественная информация. |
With regard to the evaluation criteria, he said that partially basing the evaluation of the replies received on the quality of the information provided could produce misleading results, in that information presented in a satisfactory manner might mask a reality that left much to be desired. | Касаясь критериев оценки, он говорит, что при оценке ответов нельзя ни в коем случае полагаться на качество представленной информации, поскольку "качественная" информация может служить прикрытием далеко не благовидной реальности. |
Her one redeeming quality, as far as I can tell. | Её спасительное свойство, насколько я могу сказать. |
There's something in this that he's given you that has a medicinal quality that blocks the pathogen. | Что-то есть в том, что он дал тебе, оно имеет медицинское свойство, которое блокирует патоген. |
Freedom as referred to in international human rights instruments denotes both the state or quality of being free and the absence of State interference in the exercise of rights. | Свобода в ее упоминании в международных договорах о правах человека обозначает как состояние или свойство быть свободным, так и отсутствие вмешательства со стороны государства в осуществление прав. |
It had a certain frantic quality. | Это имело свойство определённого безумия. |
The main quality of gold is, it isn't traceable once it's been melted down. | Это его основное свойство. Переплавим его, никто и не узнает, откуда взялось. |
The value of the studies depends heavily on the quality of the data and models used. | Ценность исследований в значительной степени зависит от качества использованных данных и моделей. |
I wish to place on record the appreciation expressed to the UNCTAD secretariat for the excellent quality of the Report, which contained very useful information and analyses and was of particular value to the Governments of least developed countries and their development partners. | Я хотел бы официально отметить признательность, выражавшуюся секретариату ЮНКТАД за исключительно высокое качество доклада, содержащего весьма полезную информацию и аналитические оценки и имеющего большую ценность для правительств наименее развитых стран и их партнеров по развитию. |
The efficacy of religious and cultural training has proved its worth in many States, and we urge UNAIDS to continue cooperating with States in the development of quality programmes in a manner consistent with the needs of local communities and relevant religious and cultural values. | Эффективность религиозной и культурной подготовки доказала свою ценность во многих государствах, и мы настоятельно призываем ЮНЭЙДС продолжать сотрудничество с государствами в разработке качественных программ таким образом, который согласуется с потребностями местных общин и соответствующих религиозных и культурных ценностей. |
They include, for example, water quality and quantity, timber, firewood, shelter, aesthetically pleasing views, recreational facilities, pollinators, nutrients, medicinal plants and wildlife. | Они включают, например, водные ресурсы (с учетом их качества и количества), деловую древесину, топливную древесину, эстетическую ценность лесных пейзажей, условия для отдыха, опылители, съедобные продукты леса, лекарственные растения и дикую флору и фауну. |
Much of the information is of value to the Authority. However, it is also noted that while the standard clauses emphasize the need for the results of environmental monitoring to be presented, they do not deal with the quality of the data to be submitted. | Значительная часть информации представляет ценность для Органа. Однако Комиссия также отметила, что, хотя в стандартных условиях подчеркивается необходимость представления результатов экологического мониторинга, в них не говорится о качестве представляемых данных. |
Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
Jeremy Davies was cast as Daniel because he was one of the writer-producers' favorite character actors, and they think that his "transformative quality the tremendous intelligence that seems to emanate from him... seemed perfect for." | Джереми Дэвис был выбран на роль Фарадея, потому что он - один из любимых актёров сценаристов-продюсеров сериала, и они полагали, что его «меняющийся тембр огромный интеллект, который он будто излучает, прекрасно подошли бы для». |
The interest in colored hearing dates back to Greek antiquity, when philosophers asked if the color (chroia, what we now call timbre) of music was a quantifiable quality. | Интерес к цветному слуху восходит к греческой античности, когда философы интересовались, был ли цвет («хроя», тембр) музыки качеством, поддающимся количественной оценке. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |