| Alternative methods yielding comparable quality are not currently available, and more research and development are needed to achieve that quality. | Альтернативные методы, обеспечивающие сопоставимое качество, в настоящее время отсутствуют, и необходимы дополнительные исследования и разработки для достижения этого уровня качества. |
| The Advisory Committee is satisfied with the scope and depth of the Board's audit and commends the Board for the quality of its report. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает широкий охват и глубину проведенной Комиссией ревизии и выражает признательность Комиссии за высокое качество ее доклада. |
| Extensive visits to field offices and training for requisitioners on procurement requests were aimed at improving the timeliness and quality of procurement activities. | Проведение большого числа поездок в эти подразделения и обучение заказчиков по вопросам заявок на закупки имели целью повысить оперативность и качество закупочной деятельности. |
| Despite its busy calendar of hearings, where some cases are heard simultaneously, the Court has nevertheless succeeded in maintaining the high judicial quality of its decisions. | Несмотря на плотный график судебных слушаний, при котором несколько дел ведется одновременно, Суду пока удается поддерживать высокое юридическое качество своих решений. |
| The enhanced support of UNSOA in these areas will maximize the value of the United Nations support package and significantly enhance the quality of life for AMISOM personnel. | Усиленная поддержка, оказываемая ЮНСОА в этих сферах, позволит максимально повысить значение пакета мер поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций, а также существенно улучшить качество жизни персонала АМИСОМ. |
| The national system for the assessment of the quality of education (SINEC) was established by the Federal Education Act as a key tool to enable the Ministry of Culture and Education to ensure quality and equality in the dissemination of knowledge throughout Argentina. | Национальная система оценки качества образования (СИНЕК) была создана на основании Федерального закона об образовании в качестве одного из основных средств, которое министерство образования и культуры могло бы использовать для обеспечения качественного и справедливого распространения знаний во всех уголках страны. |
| Increased resources were also needed to ensure accessible and quality health services for women and children and meet Millennium Development Goals 4 and 5. | Необходимо также увеличить объем ресурсов для обеспечения доступного и качественного медицинского обслуживания женщин и детей и достижения целей 4 и 5 ЦРТ. |
| She reinforced the importance of quality education, including the establishment of an education system that allowed for cultural diversity and the value given to the rich heritage of African descendants. | Она подчеркнула важность качественного образования, включая формирование системы образования, предусматривающей культурное многообразие и высокую оценку богатого наследия лиц африканского происхождения. |
| It welcomes the establishment of the experts group that has analyzed analysed the situation of children with disabilities, but it regrets that the state institutions for children with disabilities do not provide quality education, rehabilitation services and development of necessary skills. | Он приветствует создание группы экспертов, которая проанализировала положение детей-инвалидов, однако сожалеет о том, что государственные учреждения для детей-инвалидов не предоставляют качественного образования, услуг по реабилитации и приобретению необходимых навыков. |
| This was made manifest in the Reform of 1962, which established that the whole of the country's population was to have access to quality education, without any discrimination whatsoever. | Выражением такого выбора стало проведение реформы 1962 года, предусматривающей обеспечение качественного образования для всех без какой-либо дискриминации. |
| A dramatic and sustainable scaling-up of quality treatment services and trained fistula surgeons is needed. | Требуются весьма значительное и стабильное расширение масштабов оказания качественных медицинских услуг и увеличение числа квалифицированных хирургов, специализирующихся по свищам. |
| However, despite those negative trends, his delegation was confident that, over the last few decades, the world economy had gained in quality. | Вместе с тем, несмотря на эти негативные тенденции, его делегация уверена, что за последние несколько десятилетий мировая экономика добилась качественных успехов. |
| In the ensuing discussion the Working Group expressed its high appreciation for the array of tasks accomplished and the quality and importance of results achieved by the programme and CCE. | В ходе последующего обсуждения Рабочая группа с большим удовлетворением отметила, что программа и КЦВ решили значительное число задач и обеспечили достижение качественных и важных результатов. |
| In any event, the environmental damage caused in producing quality bananas for the European Community over the recent decades is ignored by those whose consumerist demands engender further environmental damage. | Как бы то ни было, экологический урон, нанесенный за последние десятилетия выращиванием для Европейского союза качественных бананов, игнорируется теми, кто своим потребительским спросом наносит окружающей среде все больше вреда. |
| The key to achieving meaningful progress in making quality data available at the global level is the strategic development of drug information and monitoring systems through capacity development and support in generating data in regions where large gaps remain. | Для того чтобы добиться существенного прогресса в обеспечении наличия качественных данных во всем мире, необходимо на стратегической основе развивать системы сбора информации о наркотиках и наркологического мониторинга путем укрепления потенциала и содействия подготовке данных в тех регионах, в которых еще сохраняются значительные пробелы в данной области. |
| (c) The eradication of illiteracy, universal access to quality education and regional recognition of courses and titles; | с) ликвидация неграмотности, обеспечение всеобщего доступа к качественному образованию и региональное признание курсов и званий; |
| I am convinced that the quantitative expansion of the Conference will also lead to an improvement in the quality of its work in today's world of complex problems in the field of international security. | Уверен, что количественное расширение Конференции приведет и к качественному повышению уровня ее деятельности в сегодняшнем мире непростых проблем в области международной безопасности. |
| It outlined the vision of an inclusive, literate world in which all people have access to education in their own languages, where gender gaps are bridged, and where all children, young people and adults, including marginalized groups, have access to good quality education. | Она изложила концепцию мира всеобщей грамотности, в котором все люди имеют доступ к образованию на их родном языке, где гендерные различия устранены, а все дети, молодые люди и взрослые, включая маргинализированные группы населения, имеют доступ к качественному образованию. |
| (c) Continued and accelerated expansion of access to quality paediatric treatment, voluntary counselling and testing as part of antenatal care programmes, and drugs for the prevention of mother-to-child transmission of HIV; | с) продолжению и ускорению расширения доступа к качественному педиатрическому обслуживанию, добровольному консультированию и тестированию в рамках программ дородовой помощи и обеспечению лекарственными препаратами для профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку; |
| The special session on children had led the international community to renew and reinforce its commitment to the cause of children by emphasizing quality education, the campaign against HIV/AIDS, and the protection of children against violence and exploitation. | На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей международное сообщество с новой силой заявило о своих обязательствах по отношению к подрастающему поколению при первостепенном внимании к качественному образованию, борьбе с ВИЧ/СПИДом и защите детей от насилия и эксплуатации. |
| C. Enforcement of the right to quality education | С. Правоприменение в отношении права на качественное образование |
| Ms. Stone (Australia) said that sustainable development depended on quality education for children, access to decent health care, and access to basic infrastructure services such as power and water. | Г-жа Стоун (Австралия) говорит, что залогом успешного устойчивого развития являются качественное образование для детей, предоставление доступа к достойным услугам здравоохранения и таким услугам базовой инфраструктуры, как электро- и водоснабжение. |
| In the field of the public administration, a sector considered to be strategic in terms of increasing Italy's economic competitiveness internationally, the Government intends to introduce a series of key principles such as efficiency, effectiveness, simplification, accessibility, transparency and quality of service. | Что касается государственного управления, которое, как полагают, имеет стратегическое значение для повышения экономической конкурентоспособности Италии на международном уровне, то правительство намеревается внедрить целый ряд таких ключевых принципов, как действенность, эффективность, упрощение, доступность, гласность и качественное исполнение служебных обязанностей. |
| Quality education and training relevant to local markets and conditions should be made equally available to all. | Качественное образование и возможности для получения профессиональной подготовки, отражающей специфику местных рынков и условий, должны быть в равной степени доступны для всех. |
| Quality of environment and human health | Качественное состояние окружающей среды и здоровье человека |
| It has established a capacity to develop policy initiatives around key development priorities as well as furnish quality support to regional bureaux, country offices and through them, programme countries. | Оно укрепило потенциал для разработки политических инициатив с учетом основных приоритетов развития, а также предоставления качественной поддержки региональным бюро, страновым отделениям и, через них, странам реализации программ. |
| Young people need to be provided with opportunities to produce quality products that can be marketed on a larger scale, through improving youth access to credit facilities and coaching. | Молодежи надо предоставлять возможности для производства качественной продукции, пользующейся широким спросом, за счет предоставления ей более широкого доступа к кредитам и профессиональной подготовке. |
| Producers will be encouraged and assisted to turn out quality goods suitable for and competitive in foreign markets; | поощрение и поддержка производителей для обеспечения выпуска качественной продукции, которая была бы конкурентоспособной на внешних рынках; |
| But data collected from national entities which may have an incomplete picture of the MNEs contribution to the national economy may not be enough to enable good quality national data to be compiled. | Вместе с тем данных, полученных от национальных организаций, которые, возможно, не имеют полного представления о вкладе МНК в национальную экономику, может оказаться недостаточно для составления качественной национальной статистики. |
| NRHS established the 'Making Pregnancy Safer' Strategy, the central objective of which is to ensure safe pregnancy and childbirth through the availability, access and use of quality skilled care for all women and their newborns. | В рамках Национальной стратегии по охране репродуктивного здоровья была разработана Стратегия по вопросам безопасной беременности, которая направлена в первую очередь на обеспечение безопасного протекания беременности и родов за счет обеспечения доступности качественной и квалифицированной медицинской помощи и ее оказания всем женщинам с новорожденными детьми. |
| 19.51 Institutional development for official statistics will remain the first priority for ESCWA to enable member countries to produce quality statistics that will meet international standards and recommendations. | 19.51 Первой приоритетной задачей для ЭСКЗА останется развитие институционального потенциала в области официальной статистики, с тем чтобы страны-члены могли готовить качественные статистические данные, которые будут отвечать международными стандартами и рекомендациями. |
| France anticipated the development of distinctive brands used to denote products of quality. | Так, например, Франция заблаговременно начала разработку отличительных знаков, призванных выделять качественные продукты. |
| The report indicates that quality basic public services are not available to any community and that urgent improvements are needed, especially in education and health. | В докладе указывается, что качественные основные общественные услуги не предоставляются ни одной общине и что здесь срочно необходимы улучшения, особенно в области образования и здравоохранения. |
| Quality disaggregated data about women and girls and their involvement in the technologies of the future is essential to measure progress more accurately in the post-2015 world and to assist policymakers in making intelligent decisions about the allocation of educational resources. | Качественные детализированные данные о женщинах и девочках и их вовлеченности в технологии будущего важны для более детального уточнения прогресса в мире после 2015 года и помощи лицам, принимающим решения, в принятии разумных решений о распределении образовательных ресурсов. |
| We use only high - quality materials and most up - to - date production equipment. | На нашем производстве применяются только качественные материалы и новейшее высокопроизводительное оборудование. |
| It also works to improve access to quality, high-impact child, maternal and newborn health interventions. | Он также ведет работу по улучшению доступа к качественным и дающим большую отдачу мероприятиям по охране детского, материнского и неонатального здоровья. |
| These countries are facing weakened health care infrastructures and restricted access to quality health care. | Перед этими странами стоит проблема эрозии инфраструктуры системы здравоохранения и ограниченности доступа к качественным медицинским услугам. |
| Resources should be made available to ensure women's access to justice, the protection of victims and their access to quality health-care services. | Следует предоставить ресурсы, обеспечивающие доступ женщин к правосудию, защиту потерпевших и их доступ к качественным медицинским услугам. |
| The right to health is guaranteed by the State through a solidarity-based social security system that provides access to services for care and protection and improvement of the human environment, with respect for quality, equity and opportunity. | Право на здоровье гарантируется государством через систему солидарного социального обеспечения, открывающего доступ к качественным, равноправным и своевременным услугам, ориентированным на заботу, охрану и улучшение условий жизни человека. |
| Universities must therefore try to provide a quality education to more students while spending as little money as possible. | Таким образом, университеты должны стараться обеспечить качественным образованием большее количество студентов, при этом затрачивая как можно меньше средств. |
| The Lesotho poverty reduction strategy paper took longer to complete because of the extensive process of participatory consultation, to ensure better quality of the result. | В Лесото разработка документа о стратегии сокращения масштабов нищеты потребовала более длительного времени ввиду осуществления базирующегося на принципе участия обширного процесса консультаций в целях обеспечения более высокого качества результатов. |
| Ensuring the quality of the List means adding the relevant names and making sure that as many as possible are accompanied by complete identifying information. | Для обеспечения высокого качества Перечня необходимо добавлять в него соответствующие имена и названия и обеспечивать, чтобы как можно больше позиций сопровождалось полной идентифицирующей информацией. |
| The use of higher quality aluminium sulphate (which can be made from locally available sulphuric acid and imported aluminium hydroxide) is necessary to prevent such damage. | Для предупреждения такого воздействия необходимо использовать сульфат алюминия более высокого качества (который можно получить из имеющейся в стране серной кислоты и импортируемого гидроксида алюминия). |
| It will assess the status and trends and future dynamics of indirect drivers, focusing in particular on those affecting "Nature" and "Nature's benefits to people" as the foundation for "Good quality of life". | В ней будет дана оценка состояния, тенденций и будущей динамики косвенных факторов изменений с особым акцентом на те, что затрагивают «природу» и «обеспечиваемые природой блага для людей» в качестве основы «высокого качества жизни». |
| Innovations in satellite systems that have seen the emergence of non-geostationary, low-earth-orbiting satellites have proven able to provide higher quality voice coverage, as compared to earlier geostationary satellites. | Инновации в области спутниковых систем, которые включали негеостационарные спутники и спутники на низкой околоземной орбите, смогли обеспечить передачу голосовых сообщений более высокого качества по сравнению с более ранними геостационарными спутниками. |
| In Denmark, all citizens regardless of income or special needs have access to good quality housing in the non-profit social housing sector. | В Дании всем гражданам независимо от уровня дохода или особых потребностей обеспечивается доступ к качественному жилью в некоммерческом секторе социального жилья. |
| The result may be a situation whereby social service provision misses its target groups altogether or fails to provide the quality needed. | Это чревато возникновением ситуации, когда социальные услуги совершенно не доходят до своих получателей или не достигают требуемого уровня качества. |
| In 2007, the National Plan for the Promotion of the Accessibilities (PNPA), was approved with a number of measures aimed at improving the quality of life of all citizens, and in particular the exercise of their rights by persons with special needs. | В 2007 году был утвержден Национальный план действий по повышению уровня доступности, в котором был одобрен ряд мер, нацеленных на повышение качества жизни всех граждан, и в частности на обеспечение реализации инвалидами своих прав. |
| The training programme improved the quality of the procurement process, as evidenced by an increase in the client satisfaction rate from 97 per cent in 2009 to 97.5 per cent in 2010 and more than 98 per cent in 2011. | Учебная программа позволила улучшить качество закупочной деятельности, о чем свидетельствует рост уровня удовлетворенности клиентов с 97 процентов в 2009 году до 97,5 процента в 2010 году и до более чем 98 процентов в 2011 году. |
| This is another case where our recommendation for greater quality control is applicable. | «Сегодня неравномерность уровня доходов и уровня жизни в общемировом масштабе достигла поистине гротесковых размеров. |
| The Committee commends the State party on the quality of its report prepared in accordance with the Committee's guidelines. | Комитет благодарит государство-участника за качественную подготовку его первоначального доклада, составленного в соответствии с разработанными Комитетом руководящими принципами. |
| Government partners are very involved in programme management and implementation and share the credit for quality indicators in programme performance. | Правительственные партнеры чрезвычайно активно участвуют в руководстве программой и в ее реализации, и они могут поставить себе в заслугу качественную реализацию программы. |
| It was important to analyse not only the volume of cooperation but also its quality. | Важно проанализировать не только масштабы сотрудничества, но и его качественную сторону. |
| (a) Provide them with free and quality legal aid, psychological, medical and social support, and put in place a mechanism to ensure quality control of the legal assistance provided to children; | а) оказывать им бесплатную и качественную правовую помощь, психологическую поддержку, медицинскую помощь и социальную поддержку, а также создать механизм обеспечения контроля за качеством оказываемой детям правовой помощи; |
| OIOS experience has shown that in addition to the efficiency and effectiveness problems, the resident investigator structure, being dispersed over wide areas, has made it difficult to follow up on case progress and ensure the timeliness and quality of investigation reports. | Как показывает опыт УСВН, эта система не только не обеспечивает необходимой эффективности и оперативности, но и затрудняет контроль за расследованием дел и своевременную и качественную подготовку соответствующих докладов. |
| As part of the quality status report process, the Commission has already finalized a series of assessments of the impact of human activities on the marine environment. | Частью работы над «Докладом о качественном состоянии» стало завершение Комиссией серии оценок воздействия человеческой деятельности на морскую среду. |
| It is important to note that the draft Supplement has reached a high level of consensus, and a high degree of quality. | Важно отметить, что проект дополнения получил широкую поддержку и был подготовлен на высоком качественном уровне. |
| Management, however, faces a number of pressing challenges if it is to have greater confidence in producing and maintaining relevant data of sufficient quality to meet IPSAS requirements. | Руководству, однако, предстоит решить ряд неотложных проблем, с тем чтобы увереннее чувствовать себя в плане подготовки и обновления соответствующих данных на качественном уровне, удовлетворяющем требованиям МСУГС. |
| At the heart of the coordination debate is, in our opinion, a concern for the quality and effectiveness with which we in the international community respond to the suffering of those caught up in catastrophe and conflict. | По нашему мнению, в основе прений по вопросу о координации лежит заинтересованность в нашем качественном и эффективном реагировании как членов международного сообщества на страдания тех, кто оказался в катастрофической или конфликтной ситуации. |
| The quality and quantity of existing telecommunication infrastructure in developing countries must be upgraded and greater emphasis should be placed both on reducing the costs of such technologies, including broadband connections, and on capacity-building for greater use and application in the developing world. | Существующую в развивающихся странах телекоммуникационную инфраструктуру следует развивать в количественном и качественном плане, и необходимо уделять больше внимания снижению стоимости таких технологий, в том числе широкополосной связи, и созданию потенциала для их более широкого использования и применения в развивающихся странах. |
| Statistical material and other information and web-site management will be through presentations that are designed to appear firstly as quality presentations on an internet screen. | Организация статистического материала и другой информации, а также управление веб-сайтом будут осуществляться с помощью представления данных, которые должны появляться на экране прежде всего в виде качественно отформатированных данных. |
| The Mission, with a projected strength of about 2,000 verifiers, not only is unprecedented in size, but also represents a new quality of activities. | Эта Миссия, в состав которой, как предполагается, войдут около 2000 наблюдателей, не только является беспрецедентной по своему размеру, но и займется качественно новой деятельностью. |
| We would like to point out not only quantity (over 350 participants this time) but also quality rise of the event. | Хочется заметить, что мы растём не только количественно (на конференции было более 350 участников), но и качественно. |
| The diverse quality and overwhelming quantity of 'knowledge' products and services of UNDP can saturate the organization, erode its capacity to pursue quality work, and divert it from real development priorities. | Информационные продукты и услуги ПРООН, отличающиеся различным качеством и существующие в избыточном количестве, могут вызвать перенасыщение ими организации, подорвать ее способность качественно выполнять работу и свернуть ее с реально важных первоочередных направлений деятельности в области развития. |
| Also, make sure that your video card receives reliable and quality cooling, as the program employs the full power of your GPU and, consequently, in this operating mode its temperature goes up. | Также убедитесь, что ваша видеокарта надежно и качественно охлаждается, т.к. программа задействует видеопроцессор на полную мощность - соответственно, при таком режиме работы его температура повышается. |
| Information is based on health and environment concerns without interest in trade, while the alternatives are of lower quality and more expensive. | В основе информации лежат вопросы охраны здоровья и окружающей среды, при этом не учитываются коммерческие интересы, в то время как альтернативные варианты являются менее качественными и более дорогостоящими. |
| The material provided by the Council of Europe had proven to be of a good quality and was easily accessible, which was why it was used. | Пособия, предлагаемые Советом Европы, оказались очень качественными и легкодоступными; именно поэтому они и используются. |
| The solutions to these problems and issues not only require technical and political consideration, but must be matched by quality services that respond to the needs of society. | Урегулирование этих проблем и вопросов не только требует технических и политических мер, но должно дополняться качественными услугами, которые отвечают потребностям общества. |
| Business and compliance processes that are faster, lower cost and higher quality. | е) разработка рабочих процессов и процедур обеспечения соблюдения установленных требований, которые являются более оперативными, менее затратными и более качественными; |
| Cuba does not have access to parenteral nutritional supplements produced in the United States, which are of higher quality than those obtained by that hospital. | Куба не имеет доступа к питательным добавкам, предназначенным для парентерального использования, которые производятся в Соединенных Штатах и являются наиболее качественными и лучше всего подходят для процедур, осуществляемых в этой больнице. |
| The Jamendo PRO catalog is first and foremost, quality music by professional artists. | Каталог Jamendo PRO - это в первую и главную очередь качественная музыка от профессиональных исполнителей. |
| Develop quality, and affordable child and elder care facilities, and care facilities for other dependent people, including people living with HIV/AIDS; | организовывать учреждения по уходу за детьми и престарелыми, а также другими категориями находящихся на иждивении лиц, включая лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, в которых им будет оказываться качественная и приемлемая по стоимости помощь и поддержка; |
| Course COG (quality information) (Standard IMO AIS) | Курс относительно грунта (качественная информация) |
| You got an idea, but I got my principles how the quality piece of furniture should look like. | У Вас есть идея, а у меня свои принцыпы как должна выглядеть качественная мебель. SIA "ARBOR" (латынь - "дерево") это гарантия качественной реализаций Ваших идей. |
| (b) Number of PRSP country teams participating in the knowledge network and PRSP Learning Group and quality of that participation | Ь) Число страновых групп по составлению ДССН, участвующих в сети по обмену данными и работе Африканской группы по изучению процесса составления ДССН, а также качественная сторона такого участия |
| It gave it a kind of... oneiric, dreamlike quality. | Это придаёт ему некое онейрическое, фантастическое свойство. |
| Given its universal nature - a quality that the 65-member CD patently lacks, the General Assembly is fundamental to advancing the cause of disarmament and non-proliferation. | Учитывая же универсальный характер данного органа (свойство, которого КР в составе 65 членов явно лишена), Генеральная Ассамблея приобретает основополагающее значение для продвижения вперед дела разоружения и нераспространения. |
| And this peculiar recursive quality that we call self-awareness, which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology, and hopefully, someday, we'll understand how that happens. | И это особенное рекурсивное свойство, которое мы зовём самосознанием, я считаю Чашей Грааля нейробиологии, неврологии, и надеюсь, однажды, мы поймём как оно происходит. |
| The main feature of the machine is the flowing of its components: every extension or substitution would be communication-lessness, and the quality of the machine is exactly the opposite, namely that of communication, of exchange, of openness. | Главная особенность машины - текучесть ее компонентов: всякое продление или замещение было бы лишенностью коммуникации, тогда как свойство машины как раз в противоположном, а именно, в коммуникации, обмене, открытости. |
| So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. | Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие. |
| Now, the measure of a society is not only what it does, but the quality of its aspirations. | Итак, ценность общества не только в том, что оно делает, но и в качестве его чаяний. |
| To be of value to Member States and help intergovernmental bodies to achieve their objectives, conference services must be of the highest quality. | Для того чтобы конференционное обслуживание имело ценность для государств-членов и содействовало межправительственным органам в достижении их целей, оно должно быть самого высокого качества. |
| While the relevance and value of UNITAR's mandate and the quality of most of its programmes has never really been contested, for many years the deficit on UNITAR's accounts on its operations has often jeopardized the actual survival of the Institute. | Хотя актуальность и ценность мандата ЮНИТАР и качественность большинства его программ в действительности никогда не оспаривались, на протяжении многих лет дефицит средств на счетах ЮНИТАР, предназначенных для его деятельности, нередко ставил под угрозу фактическое выживание Института. |
| The examination found that the value of the Population Division's reports and publications as reference work, and their comprehensiveness and technical quality, is well recognized, and that the Division has made a significant contribution to the understanding of international migration. | Проведенная проверка показала, что ценность докладов и публикаций Отдела народонаселения в качестве справочных материалов, а также их всеобъемлющий характер и техническое качество пользуются широким признанием и что Отдел внес существенный вклад в понимание проблемы международной миграции. |
| (c) Usefulness and quality of analytical reports to the General Assembly and relevant UNCTAD intergovernmental bodies on commodity issues, as assessed by these bodies, and the practical value and impact of policy recommendations and technical advice as indicated by member States. | с) Полезность и качество аналитических докладов по проблемам сырьевых товаров, представляемых Генеральной Ассамблее и соответствующим межправительственным органам ЮНКТАД по оценке этих органов; а также практическая ценность и влияние политических рекомендаций и технических консультативных услуг по оценке государств-членов. |
| Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
| Jeremy Davies was cast as Daniel because he was one of the writer-producers' favorite character actors, and they think that his "transformative quality the tremendous intelligence that seems to emanate from him... seemed perfect for." | Джереми Дэвис был выбран на роль Фарадея, потому что он - один из любимых актёров сценаристов-продюсеров сериала, и они полагали, что его «меняющийся тембр огромный интеллект, который он будто излучает, прекрасно подошли бы для». |
| Inhaling a small volume of the gas temporarily changes the timbre and quality of the human voice. | Вдыхая небольшой объём газа, можно на время изменить тембр и качество человеческого голоса. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |