She has thereby been refused her right to a worthwhile quality of life. | Так, ей было отказано в праве на достойное качество жизни. |
There is a need for a significant rise in electricity generation to improve the efficiency and quality of this service. | Необходимо значительное увеличение производства электроэнергии, чтобы повысить эффективность и качество этого обслуживания. |
We love our country and we are proud of it, if the State guarantees quality of life, security, equal opportunities and prospects for each citizen. | Мы любим страну, мы ею гордимся, если государство гарантирует каждому гражданину качество жизни, безопасность, равные возможности и перспективы. |
Allow me to also mention some examples of areas in which the Council could improve the quality of its work. | Я также хотел бы упомянуть несколько примеров тех областей, в которых Совет мог бы улучшить качество своей работы. |
This proposal will also enhance the visibility of the treaty body system and ensure an open and transparent election process resulting in an enhanced quality of nominations. | Данное предложение также повысит гласность системы договорных органов и обеспечит открытый и прозрачный процесс отбора, в результате чего повысится качество выдвижения кандидатов. |
Brunei Darussalam's commitment towards enhancing the quality of life of the people, has formulated a mission to provide holistic education to achieve the fullest potential for all by giving quality education to our children, the future of the country. | Приверженность Брунея-Даруссалама повышению качества жизни населения воплотилась в разработке идеи обеспечить целостное образование для полной реализации всеми своего потенциала путем предоставления качественного образования детям - будущему страны. |
Joint action with United Nations and European bodies should have as their main goal the concrete development of quality, standardized, non-formal and informal learning. | В совместных действиях с Организацией Объединенных Наций и европейскими органами необходимо в первую очередь стремиться к конкретному развитию качественного, стандартизированного неформального и неофициального обучения. |
The provision of basic universal education of good quality for all children and the completion of primary schooling up to the minimum age for admission to employment or work is the main idea underpinning Convention No. 138. | Основополагающей идеей Конвенции Nº 138 является обеспечение всеобщего качественного базового образования для всех детей и завершения начального образования до достижения минимального возраста приема на работу. |
Policy 1: Mobilize public and private support in order to ensure that children aged 5, receive one year of pre-school education and eight years of inclusive and quality basic education; | мера 1: мобилизовать поддержку государственного и частного секторов в интересах обеспечения того, чтобы все дети начиная с пятилетнего возраста имели доступ к годичному курсу дошкольного образования и восьмилетней программе инклюзивного и качественного начального образования; |
Conceptualization of social development issues, assessment tools, data analysis, and experience must be shared by both mental health and social development fields in order to overcome poverty and achieve a better quality of life and productivity for all people, inherent in our mutual purposes. | концептуальное оформление вопросов социального развития, инструменты оценки, анализ данных и опыт должны стать общими для сферы охраны психического здоровья и сферы социального развития в целях преодоления нищеты и обеспечения более высокого качественного уровня жизни и производительности всех людей, что имманентно присуще нашим общим целям. |
With the passage of time, however, image quality is bound to improve even with videoconferencing equipment. | Вместе с тем со временем даже видеоконференционное оборудование должно обеспечить передачу более качественных изображений. |
UNFPA devoted a significant proportion of its programme to ensuring women's access to appropriate and quality reproductive health care, especially emergency obstetric care and psychosocial counselling. | В значительной мере программы ЮНФПА были посвящены обеспечению доступности для женщин надлежащих качественных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, особенно скорой акушерской помощи и психосоциальной поддержки. |
The State party has endeavoured to sustain the provision of accessible, affordable and quality social welfare services in areas such as water, sanitation, health and housing. | Государство-участник старается поддерживать надлежащий уровень доступных, приемлемых и качественных услуг социального обеспечения в таких областях, как водоснабжение, санитария, здравоохранение и жилищное обеспечение. |
Health-care providers, managers and institutions' capacity in generating quality data and their use in decision-making strengthened | Расширение возможностей медицинских работников и руководителей медицинских учреждений и самих учреждений всех уровней по получению качественных данных и их использованию в целях принятия решений |
The changes introduced to the selection procedure for Action Plan projects in 2007 improved the transparency and standardisation of the conditions of and the criteria for selecting the best quality projects that meet the priorities and objectives of the Action Plan. | Изменения в процедуре отбора проектов для Плана действий, введенные в 2007 году, повысили транспарентность и стандартизацию условий и критериев выбора наиболее качественных проектов, соответствующих приоритетам и целям Плана действий. |
Ensure that indigenous children and children belonging to minorities have access to quality education on the same basis as other children. | Обеспечивать, чтобы дети коренных народов и дети, принадлежащие к меньшинствам, имели доступ к качественному образованию на той же основе, что и другие дети. |
Capacity-building for Gender and Education Network in Asia gender focal points: Awareness raised, experiences and best practices shared regarding equity of access to quality education, with a special emphasis on gender in Uzbekistan, India, China, Turkmenistan, Malaysia. | Укрепление потенциала гендерных координаторов Сети по улучшению положения женщин в области образования в Азии: повышение уровня осведомленности, распространение опыта и передовых методов в вопросах равенства доступа к качественному образованию с уделением особого внимания гендерной проблематике в Узбекистане, Индии, Китае, Туркменистане и Малайзии. |
The development of a Social Contract for Education in Ecuador, for example, has helped tens of thousands of children gain access to a quality education. | Например, в Эквадоре благодаря инициативе «Общественный договор в сфере образования» десятки тысяч детей получили доступ к качественному образованию. |
Expand access to quality primary education through school fee abolition policies and other measures to address household cost barriers to education | Расширение доступа к качественному начальному образованию с помощью отмены платы за школьное обучение и других мер по устранению материальных препятствий, мешающих семьям дать образование своим детям |
While emphasis must continue to be placed on girls' access to quality education, due attention must be given to the education of boys, particularly with respect to issues of gender equality. | В то время, как основное внимание необходимо уделять вопросу доступа девочек к качественному образованию, нельзя оставлять без внимания и вопрос образования мальчиков, в частности по вопросам гендерного равенства. |
Since 1966 Koxka has provided quality commercial refrigeration applications to both the large and small scale food sectors, as well as to many other industries requiring reliable temperature controlled storage. | С 1966 года компания Koxka поставляет качественное коммерческое холодильное оборудование для крупных и малых предприятий пищевой отрасли, а также для многих других отраслей, требующих хранения при надежном контроле уровня температуры. |
States were also reminded of their obligation to provide children with quality education, and the international community was made aware that its experience and expertise could provide guidance on how this could and should be achieved. | В рамках этих мероприятий государствам напомнили также об их обязанности предоставлять детям качественное образование, а международному сообществу было указано на то, что накопленный опыт и знания могут стать основой для разработки рекомендаций по достижению этих целей. |
Financial support, in the form of rent subsidies and settlement grants, is available to enable households in the lowest income brackets to rent a residence of good quality. | Домохозяйствам с самыми низкими доходами, стремящимся снять качественное жилье, также предоставляются субсидии и пособия в связи с переездом. |
Ms. Stone (Australia) said that sustainable development depended on quality education for children, access to decent health care, and access to basic infrastructure services such as power and water. | Г-жа Стоун (Австралия) говорит, что залогом успешного устойчивого развития являются качественное образование для детей, предоставление доступа к достойным услугам здравоохранения и таким услугам базовой инфраструктуры, как электро- и водоснабжение. |
(a) Take concrete measures to improve women's access to quality health-care facilities and services including reproductive health care with special attention to poor and disadvantaged women; | а) принять конкретные меры по расширению доступа женщин к учреждениям и службам, обеспечивающим качественное медицинское обслуживание, включая охрану репродуктивного здоровья, с уделением особого внимания малоимущим и находящимся в неблагоприятном положении женщинам; |
There are no children's schools that lack access to quality health services. | У нас нет школ, где дети лишены доступа к качественной медицине. |
In addition, the affected population will also be provided with quality drinking water through the construction of an additional 150 km. of water mains. | Кроме этого, предполагается обеспечить пострадавшее население качественной питьевой водой, построив дополнительно 150 км водопроводных сетей. |
I will resume the program "Territory of Quality Life" which calls for the comprehensive reconstruction of cities with a modern social infrastructure and roads of European standards. | Я возобновлю выполнение программы "Территория качественной жизни", которая предусматривает проведение комплексной реконструкции городов с современной социальной инфраструктурой и дорогами европейского уровня. |
It is essential to enhance the quantity and quality of information about the real situation of indigenous peoples and communities, with a view to improving social policies that target them. | Необходимо улучшить сбор качественной и количественной информации о реальном положении народов и общин коренного населения, с тем чтобы ориентировать социальную политику на лучший учет интересов этих народов. |
The Government's objective and commitment is to make the right to health a reality, through its plan for ensuring universal access to health programmes that explicitly guarantee opportunity, quality and financial protection. | Задачей и обязанностью правительства является реализация права на здоровье путем осуществления плана всеобщего доступа населения к мероприятиям в области охраны здоровья, а также предоставления четких гарантий в отношении наличия такой возможности, качественной медицинской помощи и финансовой защиты. |
The Global Business Incubator will promote the open exchange of ideas and active collaboration, while ensuring the privacy and quality facilities needed to operate in a professional and efficient corporate environment. | Глобальный бизнес-инкубатор будет поощрять открытый обмен идеями и активное сотрудничество и при этом обеспечивать конфиденциальность и качественные инструменты, позволяющие работать в профессиональной и высокоэффективной корпоративной среде. |
With regard to the deployment of civilian police, it was necessary to reconcile quantity and quality, which was the best way to be effective. | Что касается развертывания гражданской полиции, то здесь необходимо согласовать количественные и качественные аспекты, что является наилучшим способом обеспечить эффективность. |
Proma Estate offers services to fulfil these needs, while provided quality, cost-effective solutions. | Прома Истейт предлагает услуги, удовлетворяющие эти потребности, предоставляя качественные и рентабельные решения. |
Project sizes may vary, but our strong network of Developer Affiliates will exemplify our dedication to quality and results. | Какой бы сложности не был проект, мы всегда ставим целью - выдать максимально качественные результаты за счет крепких отношений с разработчиками. |
"Miller's Crossing," "No Country For Old Men"... structured, quality filmmaking. | "Перекрёсток Миллера", "Старикам тут не место" - логичные, качественные фильмы. |
One of the core functions of WHO is to ensure access to quality medicines worldwide. | Одна из основных функций ВОЗ - обеспечить доступ к качественным лекарствам во всем мире. |
Members of minorities must have realistic and effective access to quality educational services. | Представители меньшинств должны иметь реальный и эффективный доступ к качественным службам образования. |
A one component of security of any country is provision of population with quality, safe and accessible food and it is an issue of special consideration by the State. | Одним из элементов безопасности любой страны является обеспечение населения качественным, безопасным и доступным продовольствием, и этому вопросу государство придает особое внимание. |
The country's overall planning authorities consider minimization of regional imbalances in health-care delivery, through improved access to quality services, as the main guiding principle in determining allocation of capital investment in the health sector. | Центральные плановые органы страны предполагают свести к минимуму региональный дисбаланс в предоставлении медицинских услуг посредством улучшения доступа к качественным медицинским услугам, что является основным руководящим принципом в распределении капиталовложений в рамках сектора здравоохранения. |
Although the Sierra Leone police, with the assistance of the United Nations and Department for International Development, has made tremendous strides to provide its officers and recruits with quality housing, a large number of officers and recruits live in substandard and deplorable conditions. | Хотя полиция Сьерра-Леоне при поддержке Организации Объединенных Наций и министерства по вопросам международного развития предпринимает колоссальные усилия для обеспечения своих сотрудников и курсантов качественным жильем, многие из них по-прежнему живут в неблагоприятных и плачевных условиях. |
Professional performance requires adequate best quality materials. | Профессиональная работа предполагает использование подходящих материалов высокого качества. |
The firm's basic philosophy is to deliver the highest quality legal services, on time, at a reasonable cost. | Основное предназначение фирмы заключается в своевременном предоставлении юридических услуг высокого качества за приемлемую стоимость. |
To be of value to Member States and help intergovernmental bodies to achieve their objectives, conference services must be of the highest quality. | Для того чтобы конференционное обслуживание имело ценность для государств-членов и содействовало межправительственным органам в достижении их целей, оно должно быть самого высокого качества. |
Higher value added products or those of superior quality usually command higher prices as compared with those produced with the previous technology. | Товары с более высокой добавленной стоимостью или более высокого качества обычно имеют более высокие цены по сравнению с теми, которые производились с использованием прежней технологии. |
Innovations in satellite systems that have seen the emergence of non-geostationary, low-earth-orbiting satellites have proven able to provide higher quality voice coverage, as compared to earlier geostationary satellites. | Инновации в области спутниковых систем, которые включали негеостационарные спутники и спутники на низкой околоземной орбите, смогли обеспечить передачу голосовых сообщений более высокого качества по сравнению с более ранними геостационарными спутниками. |
The UNHCR Audit Service carried out a self-study for quality assessment in August-September 2005 to determine its level of compliance with the international standards. | В августе-сентябре 2005 года для оценки уровня соответствия международным стандартам Служба ревизии УВКБ провела внутреннюю оценку качества. |
It believes that the quality of this cooperation should, at the appropriate moment, facilitate the exchange of authority between the Transitional Administration and the Timorese Government. | Он считает, что сотрудничество такого уровня в соответствующий момент будет содействовать переходу власти от Временной администрации к тиморскому правительству. |
Ms. Soto said that fair, equitable and rules-based international trade had the potential to generate employment, promote investment, boost national consumption, develop the economy and improve the quality of life. | Г-жа Сото говорит, что справедливая, равноправная и основанная на правилах торговля обладает потенциалом по созданию рабочих мест, привлечению инвестиций, повышению уровня национального потребления, развитию экономики и улучшению качества жизни. |
Trade standard conformity assessment (trade standard): a third party examines the product and certifies that it meets the purchaser-specified options as specified in this trade standard, except for quality level. | Оценка соответствия торговому стандарту (торговый стандарт): третья сторона осматривает продукт и удостоверяет, что он соответствует требованиям, определенным покупателем, как это оговорено в настоящем торговом стандарте, за исключением уровня качества. |
It was also asked if all country programmes and emergency programmes were subject to an MTR, how evaluation quality could be maintained and improved and how MTRs and evaluations would be used in the current context of organizational change. | Был также задан вопрос о том, как можно обеспечить поддержание и повышение качественного уровня оценок и как СО и оценки будут использоваться в контексте нынешней реорганизации, если СО проводятся по всем страновым программам и программам чрезвычайной помощи. |
With WSIS+10 on the horizon, it was more important than ever for the Secretary-General to receive quality advice and support in order to mobilize the United Nations system and other relevant stakeholders in preparation for that review. | В преддверии ВВУИО+10 как никогда важно, чтобы Генеральный секретарь мог получать качественную консультацию и поддержку в целях мобилизации системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих заинтересованных сторон на подготовку этого обзора. |
Despite UNCTAD's quality work on technical assistance in favour of Africa, the Group had deep concerns about the meagre resources with which the organization was expected to deliver results. | Несмотря на качественную работу ЮНКТАД в области технического содействия Африке, группа испытывает глубокую озабоченность в связи с нехваткой ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНКТАД. |
(c) Take the necessary measures to improve the accessibility and quality of education, and provide good quality training for teachers, with a particular emphasis on rural areas, with a view to addressing school dropout; | с) принять необходимые меры, направленные на улучшение доступности и повышение качества образования, и обеспечить качественную подготовку учителей, особенно для школ в сельских районах, в целях решения проблемы отсева из школ; |
Where do you suppose I could pick up quality imported pickled herring? | Где, по-твоему, можно взять качественную импортную маринованную селедку? |
However, there is a need to analyse the quality of the indigenous vote to determine whether it is an informed vote or a vote influenced by clientelism during election campaigns. | Однако необходимо проанализировать качественную составляющую голосов коренного населения, а именно объясняется ли голосование за того или иного кандидата осознанным выбором или влиянием предвыборных кампаний, основанных на покровительстве. |
Strategies and activities to improve the availability of FP services, both in quantity and quality, | стратегические задачи и мероприятия, направленные на улучшение предложения услуг в области планирования семьи в количественном и качественном отношении; |
The United Nations has a new and enlarged team in place, which we intend to increase, in both quality and quantity. | Организация Объединенных Наций располагает на месте новой расширенной группой, которую мы намереваемся еще больше укрепить, как в качественном, так и в количественном отношении. |
Japan will work in partnership with international and non-governmental organizations and strengthen its assistance to developing countries in terms of both quality and quantity. | Япония будет работать в партнерстве с международными и неправительственными организациями и укреплять свою помощь развивающимся странам как в качественном, так и в количественном отношениях. |
Those requests bear testimony to the quality of the Institute's activities and the increasing demand for diplomatic training. | Направление государствами таких запросов свидетельствует о высоком качественном уровне деятельности Института и увеличении спроса на организацию дипломатической подготовки. |
OSPAR commented that its entire complement of five professionals and seven support staff were required to produce its Quality Status Report. | ОСПАР отметила, что в подготовке ее доклада о качественном состоянии задействован весь штат из пяти сотрудников категории специалистов и семи вспомогательных сотрудников. |
Appreciation was expressed regarding the quality of the report and its analytical approach to discerning the meaning of the vast amount of data collected. | Была выражена признательность за качественно подготовленный доклад и прослеживающийся в нем аналитический подход к интерпретации значения собранных обширных данных. |
The timely issuance of documentation can be accomplished only when quality manuscripts are submitted in a timely fashion and capacity is sufficient to cope with total demand. | Своевременный выпуск документации может быть обеспечен только в том случае, если качественно составленные рукописи представляются своевременно и если имеются достаточные возможности для удовлетворения общего спроса. |
The quantity and quality of women deputies in the National Assembly and People's Councils have been improved; many of them are now holding important positions in State agencies. | Представленность женщин-депутатов в Национальном собрании и народных советах возросла не только количественно, но и качественно; многие из них сейчас занимают высокие посты в государственных органах. |
It was recalled that IIR's position was that it approved the CLCCR proposal which it considered to be of very high technical quality and in compliance with the provisions of ATP. | Было отмечено, что МИХ одобряет предложение ККПКП, считая, что оно подготовлено весьма качественно в техническом отношении и соответствует положениям СПС. |
Filling of the bristle in these brushes is more dense and compact, that allows to perform painting with great quality and speed. | Набивка щетины макловиц более густая и плотная, что позволяет производить окраску качественно, быстро и равномерно. |
In addition, the maintenance of TP mirror sites is complex and difficult to control from a quality perspective. | Кроме того, обслуживание зеркальных сайтов ЦТ является сложной задачей, и трудно осуществлять контроль за качественными аспектами. |
The material provided by the Council of Europe had proven to be of a good quality and was easily accessible, which was why it was used. | Пособия, предлагаемые Советом Европы, оказались очень качественными и легкодоступными; именно поэтому они и используются. |
Delivery of an integrated production programme aimed at developing high-quality varieties and strains of wheat and barley that display high productivity and good quality characteristics and are acclimatized to local environments (one programme for each designated climate zone); | Осуществление комплексной программы производства с целью получения высококачественных сортов и видов пшеницы и ячменя, отличающихся высокой продуктивностью, хорошими качественными признаками и адаптированных к местным климатическим условиям (одна программа для каждой определенной климатической зоны). |
JS 1 stated that the pupil-teacher ratios remained unacceptably high and pupils did not benefit from quality teaching materials. | В СП1 подчеркивается, что показатель количества учеников, приходящихся на одного преподавателя, остается на неприемлемо высоком уровне и что учеников не снабжают качественными учебными материалами. |
They should also delineate clearly the scope of "technical, quality and performance" characteristics of the proposals from their "financial aspects". | В них также следует провести четкое различие между "качественными и техническими аспектами" предложений и их "финансовыми аспектами". |
An evaluation examines the quality and quantity of the outputs to verify whether they are meeting the intended objectives. | В рамках этого анализа производится качественная и количественная оценка результатов на предмет проверки их соответствия установленным целям. |
Life often published a United Press International (UPI) or Associated Press (AP) photo that had been first reproduced in newspapers, but the quality magazine version appeared to be a different photo altogether. | Life часто публиковал фотоагентств UPI и AP, которые также печатались и в других изданиях, но качественная журнальная версия - это было совсем другое дело. |
That was a quality item there, wasn't it? | Это была самая качественная часть из всех, правда? |
That steering wheel, what a quality item(!) | Этот руль, что за качественная вещь! |
Quality work, too. | Качественная работа, кстати. |
Knowledge is subject to completely different algebraic rules; it lacks the quality of scarcity. | Знания подчиняются совсем другим алгебраическим правилам, у них отсутствует свойство редкости. |
Given its universal nature - a quality that the 65-member CD patently lacks, the General Assembly is fundamental to advancing the cause of disarmament and non-proliferation. | Учитывая же универсальный характер данного органа (свойство, которого КР в составе 65 членов явно лишена), Генеральная Ассамблея приобретает основополагающее значение для продвижения вперед дела разоружения и нераспространения. |
And if we look from the experiential point of view, there is a primary quality of consciousness that's just the mere fact to be cognitive, to be aware. | С точки зрения ощущений существует первичное свойство «самосознания» - С точки зрения ощущений существует первичное свойство «самосознания» - это просто тот факт, что мы - существо думающее, осознающее. |
According to the Stoics, apatheia was the quality that characterized the sage. | Стоики понимали апатию как важное свойство добродетельного состояния, которым обладает мудрец. |
And if we look from the experiential point of view, there is a primary quality of consciousness that's just the mere fact to be cognitive, to be aware. | С точки зрения ощущений существует первичное свойство «самосознания» - С точки зрения ощущений существует первичное свойство «самосознания» - это просто тот факт, что мы - существо думающее, осознающее. |
The value lies in the quality of the consultation process and the outcome it generates. | Ценность заключается в качестве процесса консультаций и в его результатах. |
The value of the studies depends heavily on the quality of the data and models used. | Ценность исследований в значительной степени зависит от качества использованных данных и моделей. |
Increasing the combined value of all water uses calls for more attention to water quality, rather than just quantity issues. | Для того чтобы увеличить совокупную ценность всех видов использования воды, необходимо уделять больше внимания не только и не столько вопросам объема водных ресурсов, сколько обеспечению качества воды. |
I think you'll find that old instruments, if they are of good quality, retain their value and purpose. | Я полагаю, что эти устаревшие инструменты, имея хорошее качество, сохранили и свою ценность и свое предназначение |
Do we really want to live in a world turned upside down, where the largest and strongest economies deny the smallest ones the right to compete, or where the origin of goods and services is more important than their quality or value? | Неужели мы действительно живем в мире, где все поставлено с ног на голову, где государства с крупной и сильной экономикой отказывают государствам с небольшой экономикой в праве на конкуренцию или где место производства товаров и оказания услуг представляется более важным, чем их качество или ценность? |
Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
Inhaling a small volume of the gas temporarily changes the timbre and quality of the human voice. | Вдыхая небольшой объём газа, можно на время изменить тембр и качество человеческого голоса. |
The interest in colored hearing dates back to Greek antiquity, when philosophers asked if the color (chroia, what we now call timbre) of music was a quantifiable quality. | Интерес к цветному слуху восходит к греческой античности, когда философы интересовались, был ли цвет («хроя», тембр) музыки качеством, поддающимся количественной оценке. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |
The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |