| There is an ever growing amount of data, albeit of mixed quality and relevance. | Наблюдается постоянный рост объема данных, хотя их качество и полезность различны. |
| The quality of the Chairman's conclusions was worthy of the highest praise. | В этой связи качество заключений Председателя заслуживает самой высокой похвалы. |
| Allow me to also mention some examples of areas in which the Council could improve the quality of its work. | Я также хотел бы упомянуть несколько примеров тех областей, в которых Совет мог бы улучшить качество своей работы. |
| For the Agency to maintain the quality and quantity of its services, the budgetary resources required to sustain this workforce grow commensurately with natural annual refugee population growth. | Для того чтобы Агентство могло сохранить качество и количество предоставляемых им услуг, бюджетные ресурсы, необходимые для финансирования этого персонала, должны увеличиваться соразмерно естественному ежегодному росту числа беженцев. |
| Public and private actors are also increasingly recognizing the value of ecosystem services such as soil fertility, water quality, waste decomposition and carbon sequestration. | Наблюдается также растущее признание государственными и частными субъектами большого значения экосистемных услуг, таких как плодородие почв, качество воды, разложение отходов и улавливание углерода. |
| Norway was strongly committed to the campaign to end child marriage and to ensuring that all children received quality education. | Норвегия всецело привержена кампании по ликвидации детских браков и обеспечению качественного образования для всех детей. |
| The rapid expansion of transnational education indicates that the market for quality education is large and growing. | Быстрое расширение транснационального образования свидетельствует о том, что рынок качественного образования является емким и растущим рынком. |
| With the aim of strengthening a national consensus about the importance of the quality of education and consistent with democratic accountability, the results of these standardized tests have been broadly disseminated throughout the country. | В целях укрепления общенационального консенсуса относительно важности качественного образования и с учетом демократического принципа подотчетности результаты этих стандартизированных тестов были широко распространены на территории страны. |
| The projects take into account the importance of cultural values for quality of care and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. | При осуществлении проектов учитывается важное значение культурных ценностей для качественного обеспечения медицинского обслуживания, и они включают в себя компоненты обучения работников сферы здравоохранения и консультирования их, а также предусматривают предоставление оборудования для оказания услуг по охране репродуктивного здоровья и противозачаточных средств. |
| The main objectives of the national programme are maintaining the low-prevalence profile of HIV/AIDS in the country and ensuring the accessibility and quality of the services necessary for the diagnosis, treatment, counselling, support and care of people at risk and those living with HIV/AIDS. | Основными целями национальной программы являются сохранение низкого уровня заболеваемости ВИЧ/СПИДом в стране и обеспечение доступности качественного обслуживания, необходимого для диагностики, лечения, консультирования, поддержки и ухода, для представителей групп риска, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| Business statistics face two major challenges: providing quality statistics and the commitment to the reduction of administrative burden. | Перед статистикой предприятий стоят две основные задачи: представление качественных статистических данных и снижение административной нагрузки. |
| It hailed efforts undertaken to provide quality health services, in addition to compulsory free primary education, and for the achievement of food security. | Он приветствовал введение системы обязательного бесплатного начального образования, а также усилия, предпринимаемые в целях предоставления качественных медицинских услуг и обеспечения продовольственной безопасности. |
| Outsourcing should be seen as only one of the many options considered by managers in seeking to provide cost-effective and quality services in support of their organizations' mandates. | Внешний подряд следует расценивать всего лишь как один из многих вариантов, которые рассматриваются руководителями, пытающимися обеспечить предоставление экономически эффективных и качественных услуг в поддержку выполнения мандатов своих организаций. |
| Our products are manufactured from the best quality components that enable us to obtain rubber seals of fixed characteristics that fit individual requirements, such as oil resistance, acid resistance, grease resistance, petrol resistance and lye resistance. | Наши изделия изготовлены из самых качественных компонентов, и благодаря тому мы производим резиновые уплотняющие кольца обладающие постоянными свойствами, приспособленные к Вашим нуждам, в том числе маслостойкие, кислотостойкие, стойкие к смазкам, бензиностойкие, щелочестойкие и т.д. |
| Overall progress toward attaining the goals in the region is mixed at best, while unmet need for quality family planning and reproductive health care there remains high. (September 2005) | В целом прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, носит в этом регионе по меньшей мере неоднозначный характер ввиду сохранения значительных неудовлетворенных потребностей в качественных услугах в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья (сентябрь 2005 года). |
| (a) Disadvantaged families appear to lack equal access to quality health services; | а) семьи, находящиеся в неблагоприятном положении, как представляется, не имеют равного доступа к качественному медицинскому обслуживанию; |
| Strengthening and ensuring effective implementation of policy reforms in the education sector to eliminate barriers to quality basic education remains a priority. | Приоритетной задачей по-прежнему остаются усиление и обеспечение эффективного осуществления политических реформ в секторе образования, с тем чтобы ликвидировать барьеры на пути к качественному базовому образованию. |
| Over the past decade, Government in partnership with communities have focussed on increasing access to quality education for all. | В течение прошедшего десятилетия правительство в партнерстве с общинами уделяло особое внимание увеличению доступа к качественному образованию для всех. |
| I am convinced that the quantitative expansion of the Conference will also lead to an improvement in the quality of its work in today's world of complex problems in the field of international security. | Уверен, что количественное расширение Конференции приведет и к качественному повышению уровня ее деятельности в сегодняшнем мире непростых проблем в области международной безопасности. |
| Children, youth and adults have increased and equitable access to and completion of quality education in learner-friendly environments | Обеспечение расширенного и справедливого доступа детей, молодежи и взрослых к качественному образованию и его получение в условиях, благоприятствующих учебному процессу |
| The regulatory institutions and councils ensure quality care and safety of the patients and the population at large as explained below. | Регулирующие учреждения и советы обеспечивают качественное обслуживание и безопасность пациентов и населения в целом в соответствии с тем, как это объясняется ниже. |
| His next thematic report to the Human Rights Council would focus on norms for quality education, since a paradigm shift was needed to enhance investment in quality education and to respond to quality imperatives, which remained a daunting challenge. | Его следующий тематический доклад Совету по правам человека будет посвящен нормам качества образования, поскольку акценты необходимо сместить в сторону наращивания объема инвестиций в качественное образование и удовлетворения насущных потребностей в области обеспечения качества, что по-прежнему является весьма сложной задачей. |
| The Policy and Strategy also proposes strategic actions in the areas of curriculum and assessment, teacher education, educational support and school-based development so as to focus on quality improvement within education. | Кроме того, политика и стратегия предполагают принятие стратегических решений в области составления учебных планов и оценки их эффективности, подготовки учителей, оказания методической поддержки в воспитании и развитии детей в школах, с акцентом на качественное улучшение образования. |
| On2 VP6 can provide a higher visual quality than Sorenson Spark, especially when using lower bit rates. | On2 VP6 обеспечивает более качественное изображение, особенно при использовании низкого битрейта. |
| Good quality mental health services need to be integrated with other services, in particular with legal, educational and other social and law enforcement services in order to deal with mental illness resulting from, or aggravated by, violence and other forms of abuse to women. | Качественное психотерапевтическое обслуживание должно сочетаться с прочими видами услуг, в частности, с юридическими, просветительскими и другими социальными и правоохранительными услугами, с тем чтобы справиться с психическим заболеванием, возникшим в результате насилия и других форм надругательства над женщинами или усугубленным ими. |
| OIOS noted that the OHCHR biennial reporting of programme performance was timely and of good quality. | УСВН отметило, что предоставляемая УВКПЧ двухгодичная отчетность об исполнении программ является своевременной и качественной. |
| Assuring quality RIFs is the locus of national efforts to improve ISS performance, wherein useful lessons can be learnt. | Обеспечение качественной РИБ составляет квинтэссенцию национальных усилий, направленных на улучшение функционирования СИУ, и здесь можно извлечь полезные уроки. |
| It concluded that the quality integration of developing countries into the global economy through trade was essential in the era of unprecedented globalization. | Был сделан вывод о том, что обеспечение качественной интеграции развивающихся стран в глобальную экономику с помощью торговли имеет важнейшее значение в эпоху беспрецедентной глобализации. |
| Modern perinatal centres are being built at district, regional and republic level which will improve access and provide quality medical care for pregnant women, women in labour, new mothers and newborns. | Ведется строительство современных областных (краевых, республиканских) перинатальных центров, позволяющих повысить доступность и обеспечить качественной медицинской помощью беременных, родильниц, рожениц и новорожденных. |
| These money-moving channels can be disrupted through quality work by police and border control authorities to interdict cash and value shipments and to identify and investigate suspicious companies, financiers, and their accounts. | Эти каналы перемещения денежных средств могут быть ликвидированы при качественной работе полицейских и пограничных органов по перехвату наличных средств и ценных поставок и выявлению и расследованию деятельности подозрительных компаний, финансистов и операций с их банковскими счетами. |
| The plan is aimed at restoring the quality of the Agency's operations to levels attained before being undermined by many years of underfunding. | В этом плане ставится задача снова вывести качественные показатели оперативной деятельности Агентства на тот уровень, на котором они находились до того, как они снизились в результате многолетнего дефицита финансовых средств. |
| Sustaining high levels of immunization requires a strong health care system able to provide quality and affordable services on a regular basis to all segments of the population. | Поддержание показателей охвата иммунизацией на высоком уровне требует наличия эффективной системы здравоохранения, способной оказывать качественные и доступные по цене услуги на регулярной основе для всех слоев населения. |
| Building on this, we hope that the Commission will be able to improve its output in both quality and quantity in the coming years. | Мы надеемся, что, развивая эти достижения, Комиссия сможет улучшить качественные и количественные показатели своей деятельности в последующие годы. |
| Cyprus has developed a network of structures and services to provide quality care services to facilitate reconciliation of work and family life for women and men. | На Кипре была создана сеть структур и услуг, предоставляющих качественные услуги по уходу с целью содействия мужчинам и женщинам в совмещении работы и семейных обязанностей. |
| Quality health-care services could have a positive effect in many areas, since they could help control population growth rates, protect the rural environment, relieve overcrowding in cities and reduce household and public spending. | Однако качественные службы здравоохранения могут благоприятно влиять на различные аспекты жизни, поскольку они позволяют контролировать прирост населения, поддерживать жизнь в сельских районах, сократить численность городского населения и снизить расходы семей, а также государственные расходы. |
| The need to make treatment more affordable and ensuring sustainable access to quality medicines in Africa was also underlined by the UNAIDS Executive Director. | Исполнительный директор ЮНЭЙДС также подчеркнул потребность в том, чтобы сделать лечение более доступным по цене и обеспечить доступ к качественным лекарственным препаратам в Африке. |
| Families and communities have improved access to and utilization of quality health-care services | Предоставление семьям и общинам более широкого доступа к качественным услугам здравоохранения и улучшение показателей использования таких услуг |
| The positive contribution of social protection to the achievement of the Millennium Development Goals depends in large part on access (both economic and physical) to culturally and gender-sensitive social services of good quality. | Позитивный вклад систем социальной защиты в достижение ЦРТ в значительной мере зависит от обеспечения доступа (в экономическом и физическом смысле) к качественным услугам, учитывающим культурные и гендерные факторы. |
| A recommendation on investing in children focused on prevention and early intervention with a strategy based on: adequate resources for children and their families; access to affordable, quality services; and children's participation. | В рекомендации по капиталовложениям в будущее детей уделяется особое внимание вопросам профилактики и заблаговременного вмешательства, а в основе предлагаемой стратегии лежат такие факторы, как достаточность ресурсов для детей и членов их семей, доступ к качественным и экономически приемлемым услугам и участие детей. |
| And a quality 69. | И качественным трахом в позе 69. |
| Tackling the challenges of climate change will require good quality, comparable data across a wide range of countries. | Решение проблем изменения климата потребует сопоставимых данных высокого качества по большому числу стран. |
| Looking at the experience of South Africa, another expert stressed that a proper legal framework was a necessary but not sufficient condition for ensuring the quality of data. | Другой эксперт, анализируя опыт Южной Африки, подчеркнул, что надлежащая правовая база является обязательным, но не достаточным условием для обеспечения высокого качества данных. |
| Continue attaching its priority towards care for the elderly in order to ensure the quality of life of this group of the population (Brunei Darussalam, Togo); | 170.253 продолжать отдавать приоритет уходу за пожилыми людьми в целях обеспечения высокого качества жизни этой группы населения (Бруней-Даруссалам, Того); |
| A quiet, leafy garden, spacious, comfortable rooms and quality catering combine to make sure that you will enjoy your stay here. | Тихий зеленый парк, просторные комфортабельные палаты и сервис высокого качества обеспечат вам самое приятное пребывание. |
| Years of experience, established connections and close cooperation with the best in the industry have resulted in all our projects being of the highest quality. | С помощью пневматических проекционных экранов AIRSCREEN, высокого качества мобильных проекционных комплектов и професиональных систем звукофикации мы в состоянии организовать яркое мультимедиальное мероприятие практически в любых условиях. |
| Multi-channel seismic data should be processed to at least the necessary level of quality to justify the particular approach used. | Многоканальные сейсмические данные должны быть обработаны как минимум до уровня, необходимого для обоснования конкретно использованного подхода. |
| ensuring the highest quality and continuity of postpartum care. | обеспечение наивысшего уровня качества и непрерывности послеродового ухода. |
| We are committed to continuing our efforts to adjust social protection systems to prevent and reduce poverty and social exclusion and to improve the quality of life at all ages. | Мы обязуемся продолжать наши усилия по адаптации систем социальной защиты в целях предупреждения и сокращения уровня бедности и социального отчуждения и повышения качества жизни людей всех возрастов. |
| Awareness-raising schemes should be implemented to inform minority parents about the importance of quality education for their daughters and to encourage them to prioritize education, while discouraging such practices as early marriage. | Следует осуществлять программы повышения уровня осведомленности родителей из числа меньшинств, чтобы они осознавали важность получения их дочерьми качественного обучения, уделяли приоритетное внимание образованию и отказывались от такой практики, как ранние браки. |
| For the period of 2004-2007, the Government has appointed a committee whose task is to promote the development of legitimacy, quality and methods in the field of validation, primarily outside the higher education system. | На период 2004-2007 годов правительство создало комитет, в задачу которого входит содействие укреплению законности, повышению качества и развитию методики в области оценки уровня образования, прежде всего вне системы высшего образования. |
| Additional improvements in, and use of, performance indicators as well as more effective project reporting will support and allow for a quality final evaluation of the programme; | Дальнейшее совершенствование и применение показателей работы, а также повышение эффективности отчетности о проектах позволят поддержать и обеспечить качественную заключительную оценку Программы; |
| In cooperation with the members of the Italian and Hungarian national communities, the Roma community and other ethnic communities, the Ministry of Culture identifies their needs for the protection of cultural specificities and develops measures aimed at their quality integration. | В сотрудничестве с членами итальянской и венгерской национальных общин, общиной рома и другими этническими общинами Министерство культуры определяет свои потребности по защите культурных особенностей и разрабатывает меры, направленные на их качественную интеграцию. |
| (c) Take the necessary measures to improve the accessibility and quality of education, and provide good quality training for teachers, with a particular emphasis on rural areas, with a view to addressing school dropout; | с) принять необходимые меры, направленные на улучшение доступности и повышение качества образования, и обеспечить качественную подготовку учителей, особенно для школ в сельских районах, в целях решения проблемы отсева из школ; |
| In that context, nothing should affect the rights of people living with HIV/AIDS in any country to a better quality of life. | В таком контексте нельзя допускать того, чтобы что-нибудь в какой бы то ни было стране отрицательно сказывалось на праве людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, на более качественную жизнь. |
| Usually they want more than a year but here we said we've got to get a quality game out so it can ride the Sharknado 2 wave. | Обычно они хотят больше года, но здесь мы сказали, что нам нужно получить качественную игру, чтобы она могла завоевать успех фильма «Акулий торнадо 2». |
| Ethiopia now needed an increase in both the quantity and the quality of assistance. | В настоящее время Эфиопия нуждается как в количественном, так и в качественном улучшении оказываемой ей помощи. |
| Strategies and activities to improve the availability of FP services, both in quantity and quality, | стратегические задачи и мероприятия, направленные на улучшение предложения услуг в области планирования семьи в количественном и качественном отношении; |
| At the heart of the coordination debate is, in our opinion, a concern for the quality and effectiveness with which we in the international community respond to the suffering of those caught up in catastrophe and conflict. | По нашему мнению, в основе прений по вопросу о координации лежит заинтересованность в нашем качественном и эффективном реагировании как членов международного сообщества на страдания тех, кто оказался в катастрофической или конфликтной ситуации. |
| The impact of the United Nations Conference on Environment and Development on OIC countries, in quality and magnitude, depends largely on how and to what extent this agenda will be worked out at the forthcoming negotiations. | Воздействие Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию на страны ОИК, как в качественном, так и в количественном аспектах, будет зависеть главным образом от того, каким образом и в какой степени эта повестка дня будет разработана в ходе предстоящих переговоров. |
| The manual would include chapters on effective accountability mechanisms, approaches to recruitment and retention of highly qualified women staff, training of women for non-traditional occupations, approaches to enhance the quality of work environments, and mechanisms for information-gathering and information-sharing at both qualitative and quantitative levels. | Эта инструкция будет включать главы с информацией об эффективных механизмах отчетности, подходах к набору и удержанию высококвалифицированных сотрудников-женщин, обучении женщин нетрадиционным профессиям, подходах и улучшении качества условий труда и механизмах сбора информации и обмена ею как в качественном, так и в количественном аспектах. |
| That would also allow for quality discussion between Permanent Forum members, agencies and indigenous representatives. | Такой порядок позволил бы также качественно обсуждать вопросы между членами Постоянного форума, учреждениями Организации Объединенных Наций и представителями коренных народов. |
| You may be sure that your project will be implemented on time and at the highest quality level. | При этом Вы можете быть уверены, что Ваш проект будет разработан качественно и в срок. |
| The output of the Council should not be measured simply by quantity but by quality, too. I think that this month we have not done badly. | Результативность Совета следует измерять не только количественно, но и качественно тоже. Считаю, что в текущем месяце мы потрудились неплохо. |
| As the school is the feeder school for the State University Higher School of Economics, pupils in Years 10 and 11 have the opportunity to receive quality preparation for the entrance exams to this college of higher education. | Поскольку школа является базовой школой Государственного университета Высшая школа экономики, учащиеся 10 и 11 класса имеют возможность качественно подготовится к поступлению в этот вуз. |
| The guarantee of the company's success is its striving for quality and beautiful construction, creative approach, consideration of the world standards and maximum leveraging of own capabilities through involvement of the Ukrainian specialists, use of Ukraine-made materials and equipment. | Залогом успеха компании является стремление строить качественно, быстро и красиво, подходить к делу творчески, возводить жилье, учитывая мировые стандарты, и как можно полнее использовать собственные возможности: привлекать к работам украинских специалистов, применять значительное количество материалов и оборудования, изготовленных в нашей стране. |
| All rooms have quality beds and MP3 alarm clocks. | Все номера оснащены качественными кроватями и МРЗ-будильниками. |
| Such intervention often proved to be ineffective, and the quality of the delivered services was often not satisfactory or relevant. | Подобные меры зачастую оказывались неэффективными, а предлагаемые услуги недостаточно качественными или не пользующимися спросом. |
| In order to reduce the poverty gap, particular efforts were being made to provide quality jobs for graduates of veterinary and agricultural programmes. | В целях сокращения масштабов бедности особые усилия предпринимаются для обеспечения качественными рабочими местами молодых выпускников ветеринарных и сельскохозяйственных учебных заведений. |
| With our unique position as a source of cost-effective generic medicines, we are currently assisting many developing countries by ensuring easy and ready availability of affordable and quality vaccines and medicines to vulnerable people. | Занимая уникальную позицию в качестве источника недорогих непатентованных медикаментов, мы оказываем помощь многим развивающимся странам, обеспечивая их доступными и качественными вакцинами и медикаментами, необходимыми для охраны здоровья уязвимых слоев населения. |
| However, considering the conditions under which persons had died, the Panel expected future instalments to include a number of claims that would be accompanied by evidence of a lesser quality than that which characterized claims in the first instalment. | Однако, учитывая обстоятельства гибели людей, Группа предположила, что будущие партии будут включать в себя ряд претензий, которые будут подтверждаться менее качественными доказательствами, чем те, которые были препровождены вместе с претензиями первой партии. |
| Shortcomings in the quality and quantity of infrastructure in Burundi; | качественная и количественная нехватка инфраструктуры на территории страны; |
| The key is to enlighten the people as to the fact that security and quality of life can truly take root only in a state of peace. | Главное - это чтобы люди поняли, что безопасность и качественная жизнь могут реально укорениться лишь при наличии мира. |
| The quality system, which should be set up throughout Austria, should primarily be characterized by the fact that the main actors are integrated and that important settings of the health sector are also included. | Качественная система, которая должна быть создана на всей территории Австрии, должна прежде всего характеризоваться интеграцией главных участников и учетом важных показателей, касающихся эффективности сектора здравоохранения. |
| Quality pedestrian facilities such as spacious, safe, and non-interrupted walkways and at-grade crossings are necessary for all people, including children, women, the elderly and people with disabilities, in order to have safe access to public transportation. | Качественная инфраструктура для пешеходов, например просторные, безопасные, неразрывные пешеходные тротуары и переход на одном уровне, необходима для всех людей, в том числе детей, женщин, престарелых и инвалидов, с тем чтобы обеспечить безопасный доступ к общественному транспорту. |
| (b) Number of PRSP country teams participating in the knowledge network and PRSP Learning Group and quality of that participation | Ь) Число страновых групп по составлению ДССН, участвующих в сети по обмену данными и работе Африканской группы по изучению процесса составления ДССН, а также качественная сторона такого участия |
| The main quality of gold is, it isn't traceable once it's been melted down. | Это его основное свойство. Переплавим его, никто и не узнает, откуда взялось. |
| And if we look from the experiential point of view, there is a primary quality of consciousness that's just the mere fact to be cognitive, to be aware. | С точки зрения ощущений существует первичное свойство «самосознания» - С точки зрения ощущений существует первичное свойство «самосознания» - это просто тот факт, что мы - существо думающее, осознающее. |
| Simplicity is the property, condition, or quality of being simple or un-combined. | Простота - свойство, качество или условие считаться простым и элементарным по составу. |
| According to the Stoics, apatheia was the quality that characterized the sage. | Стоики понимали апатию как важное свойство добродетельного состояния, которым обладает мудрец. |
| It is the machinic quality of postfordist capitalism - here Guattari is close to the theories of neoliberal governmentality developed from Foucault - that adds a palette of control mechanisms to the traditional systems of direct repression, which requires the complicity of individuals. | Именно машинное свойство постфордисткого капитализма - Гваттари здесь близок к теориям неолиберальной системы государственного управления, разработанным на основе работ Фуко - добавляет целую палитру механизмов контроля, требующую соучастия индивидов, к традиционным системам прямого подавления. |
| Although the number of women involved in the Northern Ireland negotiations that led to the Belfast Agreement was relatively small, the quality of their contribution was valuable and significant. | Хотя в переговорах по Северной Ирландии, результатом которых стало подписание Белфастского соглашения, участвовало относительно мало женщин, качество их вклада обеспечило его ценность и значение. |
| While the relevance and value of UNITAR's mandate and the quality of most of its programmes has never really been contested, for many years the deficit on UNITAR's accounts on its operations has often jeopardized the actual survival of the Institute. | Хотя актуальность и ценность мандата ЮНИТАР и качественность большинства его программ в действительности никогда не оспаривались, на протяжении многих лет дефицит средств на счетах ЮНИТАР, предназначенных для его деятельности, нередко ставил под угрозу фактическое выживание Института. |
| Additionally, shredded scrap metal can be recycled to recapture some of the costs of this method, although this would be minimal owing to the lower quality of scrap produced if non-metallic parts are not removed in advance. | Кроме того, пропущенный через измельчитель металлолом может быть рециркулирован для возмещения определенной части расходов, хотя ценность этого будет минимальной из-за низкого качества получаемых отходов, если заранее не снимать неметаллические части. |
| Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms affordable prices, money-back guarantee, free installation! | Качество, ценность, стиль, сервис, выбор, удобство, экономия, сбережение, исполнение опыт, гостеприимство, низкие тарифы, теплое обслуживание, названия брендов, простые условия приемлемые цены, гарантия возвращения денег, бесплатная установка! |
| The Group commended the Advisory Committee for the quality of its reports, the exceptional guidance it provided for the Fifth Committee's decision-making process despite facing many obstacles, including its limited scope for internal burden-sharing. | Группа выражает Консультативному комитету признательность за качество его докладов и за исключительную ценность рекомендаций, которые он дает Пятому комитету для того, чтобы он мог принять решение, причем Консультативный комитет делает это, несмотря на многочисленные препятствия, включая ограниченные возможности распределения нагрузки между его членами. |
| Your voice has a beautiful quality. | У вас очень красивый тембр голоса. |
| Jeremy Davies was cast as Daniel because he was one of the writer-producers' favorite character actors, and they think that his "transformative quality the tremendous intelligence that seems to emanate from him... seemed perfect for." | Джереми Дэвис был выбран на роль Фарадея, потому что он - один из любимых актёров сценаристов-продюсеров сериала, и они полагали, что его «меняющийся тембр огромный интеллект, который он будто излучает, прекрасно подошли бы для». |
| Inhaling a small volume of the gas temporarily changes the timbre and quality of the human voice. | Вдыхая небольшой объём газа, можно на время изменить тембр и качество человеческого голоса. |
| The interest in colored hearing dates back to Greek antiquity, when philosophers asked if the color (chroia, what we now call timbre) of music was a quantifiable quality. | Интерес к цветному слуху восходит к греческой античности, когда философы интересовались, был ли цвет («хроя», тембр) музыки качеством, поддающимся количественной оценке. |
| The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color - they cannot tell these things whatsoever. | Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. |