| If the parties have agreed on a specific form of communication the declaring party must also prove that it used the agreed form. | Если стороны договорились о конкретной форме сообщения, заявляющая сторона должна также доказать, что она воспользовалась согласованной формой9. |
| But intent was much more difficult to prove than impact. | Однако намерение гораздо труднее доказать, чем воздействие. |
| However, in most circumstances it will be possible to prove the existence of a dispute by other means. | Однако в большинстве случаев наличие спора можно будет доказать иными способами. |
| It further advised that it was unable to prove that the funds were transferable or convertible. | Кроме того, она сообщила, что не имеет возможности доказать, могут ли эти средства быть переведены или конвертированы. |
| It is up to the newly elected officials to prove that they are worthy of the trust placed in them. | Именно вновь избранные должностные лица обязаны доказать, что они заслуживают оказанного им доверия. |
| The challenge now is to prove that it is still capable of doing so. | Сегодня задача состоит в том, чтобы доказать, что она по-прежнему в состоянии делать это. |
| On the other hand, it was possible to prove the direct responsibility of States, particularly host countries. | С другой стороны, можно доказать прямую ответственность государств, в частности принимающих государств. |
| It had not been possible to prove that the operators concerned had formed a cartel in the mobile telephone sector. | Доказать, что соответствующие операторы сформировали картель в секторе мобильной телефонии, оказалось невозможным. |
| Every child must be provided with a birth certificate free of charge whenever he/she needs it to prove his/her age. | Каждому ребенку должно бесплатно выдаваться свидетельство о рождении всякий раз, когда ему нужно доказать свой возраст. |
| But first and foremost we need to prove that we have the firm political will needed to live up to our commitments. | Но прежде всего мы должны доказать, что у нас есть твердая политическая воля, необходимая для выполнения наших обязательств. |
| The Commission must prove its ability to deliver real benefits to the countries under its consideration. | Комиссия должна доказать свою способность обеспечивать реальные блага для стран, ситуацию в которых она рассматривает. |
| Others disagreed, saying it was difficult to prove that PFOS precursors themselves were persistent organic pollutants. | Другие с этим не согласились, сказав, что будет трудно доказать, что сами прекурсоры ПФОС являются стойкими органическими загрязнителями. |
| In short, the Preparatory Commission was able to prove the value of the significant investment in the build-up of the verification system. | Одним словом, Подготовительная комиссия смогла доказать полезность значительных инвестиций, направленных на создание системы проверки. |
| This Conference should rise to the challenge and prove that Member States are truly committed to the implementation of the Declaration. | Эта Конференция должна принять вызов и доказать, что государства-члены действительно взяли на себя обязательства по проведению в жизнь этой Декларации. |
| However, it was always difficult to prove such discrimination. | Однако доказать наличие такой дискриминации всегда трудно. |
| The most problematic aspect of such cases is that most of them include indirect discrimination, which is very difficult to prove. | Наиболее проблематичный аспект таких случаев состоит в том, что большинство из них связаны с косвенной дискриминацией, факт которой весьма трудно доказать. |
| Receivables claimants are required to prove the existence and their ownership of the receivable in question. | Заявители претензий в связи с дебиторской задолженностью должны доказать наличие такой задолженности и свои права на нее. |
| If claimants could not prove ownership of the real property claimed for, no compensation was recommended. | Если заявители не могли доказать право собственности на недвижимость, компенсация не рекомендовалась. |
| It is not sufficient to prove a profit at any stage before the completion of the Project. | Недостаточно лишь доказать получение выгоды на каком-то этапе выполнения до завершения проекта. |
| If it was possible to prove that then discrimination would not rest solely on one of those grounds. | Если это возможно доказать, то тогда дискриминация не будет покоиться только на одном из этих оснований. |
| Religions are the solution and not part of the problem; religious leaders need to prove that. | Религии - это не часть проблемы, а ее решение; религиозным лидерам необходимо это доказать. |
| Governments that support the ICCAT option must now prove that it is up to the job. | Правительства, поддерживающие вариант МКОАТ, теперь должны доказать, что она способна действовать. |
| It is difficult and may be impossible to prove a counter-factual. | Доказать обратное сложно и, видимо, невозможно. |
| But it was difficult to prove the source of the attack, and the Pentagon had to shut down some of its computer systems. | Однако было трудно доказать источник атаки, и Пентагону пришлось закрыть некоторые свои компьютерные системы. |
| There was no way to prove whether the Russian government, a spontaneous nationalist response, or both aided this transnational attack. | Не было возможности доказать, участвовало ли в этом российское правительство, или это была спонтанная националистическая реакция, или же оба варианта способствовали этой транснациональной атаке. |