In other words, the holder should prove that he was not in a position to verify the particulars on the goods manifest. |
Иными словами, держателю книжки следует доказать, что он был не в состоянии проверить сведения, приведенные в грузовом манифесте. |
In the opinion of the source, the court failed to prove Mr. Jalilov's guilt beyond reasonable doubt. |
По мнению источника, суд не смог доказать вину г-на Жалилова настолько, чтобы в этом не оставалось разумных сомнений. |
It is not necessary, but it may be relevant, to prove the attack is the result of the existence of a policy or plan. |
Необязательно, но вполне уместно доказать, что нападение является результатом существования некоей политики или плана. |
The Panel found that many of these claimants were able to prove with documentary evidence that they resided in Kuwait on or prior to 2 August 1990. |
Группа пришла к выводу, что многие из этих заявителей смогли доказать с помощью документальных свидетельств, что 2 августа 1990 года или до этой даты они проживали в Кувейте. |
Since the manufacturer did not... prove its claim for a reduction of the damages payable by it , article 77 could not be applied. |
Поскольку изготовитель не смог доказать факт обращения к дистрибьютору с требованием об уменьшении ущерба, статья 77 применению не подлежала. |
The staff member would then have either to acknowledge the claim or submit to a DNA test to prove that the allegation was ill-founded. |
Затем названный сотрудник должен будет либо признать свое отцовство либо сдать свою пробу на анализ ДНК, с тем чтобы доказать необоснованность утверждений о его отцовстве. |
In order to obtain a criminal conviction, prosecutors must prove that an unlawfully shipped waste meets the definition of "hazardous" under the standards of proof that apply. |
Для получения обвинительного заключения по уголовному делу прокурорам необходимо доказать, что незаконная перевозка отходов подпадает под определение "опасных" согласно применимым стандартам доказывания. |
All persons insured for at least 12 months are entitled to receive these benefits, if they can prove their unemployment. |
Право на получение этих пособий имеют все лица, которые были застрахованы не менее 12 месяцев, если они могут доказать, что являются безработными. |
to prove that you exist in Vanuatu |
чтобы доказать факт своего существования в Вануату; |
The court shall grant the requested removal if the applicant can prove that it is necessary to ensure family needs or the needs of their joint business. |
Суд дает разрешение на запрашиваемое отстранение, если заявитель сможет доказать, что это необходимо для обеспечения потребностей семьи или нужд их совместного бизнеса. |
During the proceedings, the author was unable to prove that she had been struck in the right eye by a lemon. |
Во время судебного разбирательства автор не смогла доказать, что она получила ушиб правового глаза вследствие удара лимоном. |
The scarcity of written criminal records in Afghanistan made it impossible to prove the guilt of any candidate with respect to specific criminal activities or human rights abuses. |
Скудость данных криминального учета в Афганистане не позволила доказать виновность какого-либо кандидата в конкретной преступной деятельности или нарушении прав человека. |
Accordingly, they addressed such matters in writing, finding themselves unable to prove that there was no violation when the appeals committee confirmed the violations. |
Поэтому по таким вопросам они обращаются с письменными нотами, не имея возможности доказать отсутствие нарушения, когда комитет по апелляциям подтверждает такие нарушения. |
Secondly, there are Security Council resolutions that the Azerbaijani side time and again has attempted to misrepresent in order to prove its allegations. |
Во-вторых, существуют резолюции Совета Безопасности, которые азербайджанская сторона неоднократно пыталась представить в искаженном свете, чтобы доказать свои голословные утверждения. |
It is often also related to the inability of exporters in those countries to ensure and prove conformity of their potential export products with international standards. |
Нередко также этот недостаток связывают с неспособностью экспортеров в этих странах обеспечить и доказать соответствие своей потенциальной экспортной продукции международным стандартам. |
She challenged the Ministry of Education to prove when and how she had spoilt the peace and quiet of the institution. |
Она просила министерство образования доказать, когда и каким образом она нарушила мир и спокойствие этого заведения. |
Anyone who is unable to prove that they have Rwandan nationality; |
любое лицо, которое не может доказать свое руандийское гражданство; |
The ramifications of this reality on traffic safety are alarming, although it is not easy to prove and quantify their exact and immediate effect. |
Последствия этого явления для безопасности дорожного движения вызывают серьезную озабоченность, хотя нелегко доказать и определить в количественном отношении их точное и конкретное воздействие. |
Some of the authors try to prove the existence of such customary norms through general practice deriving from treaties: |
Некоторые ученые пытаются доказать существование таких обычных норм общей практикой, вытекающей из договоров: |
However, OMI did not prove that the project would have been profitable over the life of the contract. |
В то же время компания не смогла доказать, что проект был бы прибыльным в течение всего срока контракта. |
The Conference on Disarmament must prove its viability as the sole multilateral disarmament negotiating body by commencing work immediately on the most relevant instrument to international security, an FMCT. |
Чтобы доказать свою жизнеспособность в качестве единого многостороннего форума разоруженческих переговоров, Конференции по разоружению надо немедленно положить начало самому злободневному документу с точки зрения международной безопасности - ДЗПРМ. |
On the contrary, the alleged discriminating person must prove that he has not committed an act of discrimination. |
Напротив, предположительно виновное в дискриминации лицо должно само доказать, что оно не совершило акт дискриминации. |
She has to prove beyond reasonable doubt that her husband has committed the crime. |
Она должна безоговорочно доказать вину мужа при отсутствии какого-либо основания для сомнения. |
He acknowledged, however, that it was not easy to prove that human rights law had been recognized as customary international law. |
Вместе с тем он признал, что доказать тот факт, что право прав человека признается в качестве обычного международного права, нелегко. |
Despite the broad definition of article 28, the plaintiff is required to prove an unlawful act, causality and damage in order to hold the pollutant liable. |
Несмотря на широкое определение ущерба, содержащееся в статье 28, истец должен доказать наличие неправомерного действия, причинной связи и ущерба, с тем чтобы привлечь к ответственности лицо, загрязняющее окружающую среду. |