Английский - русский
Перевод слова Prove

Перевод prove с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказать (примеров 5900)
There've always been mortals trying to prove the myths are real. Всегда находились смертные, пытающиеся доказать, что мифы реальны.
Why would you work so hard to prove them right? Зачем ты так стараешься доказать их правоту?
Well, if I accepted a court of law they could prove that I have knowledge of his whereabouts. Что ж, если я приму это... то в суде могут доказать что мне известно его местонахождение.
Now, whatever you boys came here to prove, I think you've proved it. Что бы вы, парни, ни хотели доказать, думаю, вы это доказали.
In 2003, Mayawati resigned from her own government to prove that she was not "hungry for power" and asked the BJP-run Government of India to remove Union Tourism and Culture Minister, Jagmohan. В 2003 году Маявати ушла из своего правительства, чтобы доказать, что она не «жаждет власти», и попросила правительство Индии, управляемое БДП отстранить министра туризма и культуры Джагмохана.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 744)
By their very nature, military structures may prove more susceptible to enhanced accountability, through command and control. В силу своего характера военные структуры могут оказаться более восприимчивыми к усилению подотчетности через структуры командования и управления.
A more structured approach to identifying needs and providing assistance, perhaps through a dedicated mechanism as has been suggested by some States Parties, may prove more effective in future. Более эффективным в будущем может оказаться более структурированный подход к определению потребностей и предоставлению содействия, возможно, с использованием специального механизма, как это было предложено некоторыми государствами-участниками.
The example of Sweden shows that even in the case of a fairly large national nuclear programme, reliance on a well-functioning international market can prove more advantageous than initiating costly and uncertain national schemes of doubtful value. Пример Швеции показывает, что даже при наличии довольно крупной национальной ядерной программы широкое использование четко функционирующего международного рынка может оказаться более выгодным вариантом, нежели осуществление дорогостоящих и неопределенных национальных схем сомнительной ценности.
Such challenges are not insurmountable, as South-East Asia has shown. However, they may prove difficult to meet for many developing countries without policy changes that focus on the "micro" environment. Такие вызовы не являются непреодолимыми, как показывает пример Юго-Восточной Азии. Однако эта задача может оказаться слишком трудной для многих развивающихся стран, не имеющих политики преобразований, сфокусированной на "микроклимате".
He may still prove himself fit. Он еще может оказаться полезным.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 493)
I don't have to prove anything, love. Я ничего не должен доказывать, любимая.
What's to prove, it's free labor. Что тут доказывать, это ж бесплатный труд.
No person shall be required during a criminal proceeding to prove his or her innocence. В ходе судебного процесса никто не обязан доказывать собственную невиновность.
There is an impartial system of material responsibility in place, which also includes compensation for moral damage and in which it is not necessary to prove that ill-treatment or torture has occurred. В стране действует беспристрастная система обеспечения имущественной ответственности, которая, в числе прочего, включает в себя возмещение морального ущерба и не предусматривает необходимости доказывать факт жестокого обращения или пыток.
You don't have to prove anything to anybody. Не надо ничего доказывать.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 454)
Even then, it is usually very difficult to prove it. Однако даже после этого обычно весьма трудно представить соответствующие доказательства.
The CPT theorem appeared for the first time, implicitly, in the work of Julian Schwinger in 1951 to prove the connection between spin and statistics. СРТ-теорема впервые появилась в работе Юлиана Швингера в 1951 г. для доказательства связи спина и статистики.
The development of evidence must be sufficient to prove the charge, which is done by following a detailed plan, subject to adjustment as new evidence is added. Доказательства должны быть достаточными для подтверждения вины, что обеспечивается на основе следования подробному плану, в который могут вноситься изменения по мере появления новых доказательств.
This therefore leads to an inversion of the burden of the proof, since the employer has the duty to prove that the differences are not based on any of the factors referred to in article 24(1). 84. Это влечет за собой перенос бремени доказательства: наниматель обязан доказать, что имеющиеся различия не обусловлены тем или иным из факторов, упомянутых в пункте 1 статьи 24.
In accordance with the provisions of the Criminal Procedure Law, all facts that have been legally collected and that prove the true circumstances of a case can be used as evidence in a criminal proceeding. Согласно положениям Закона об уголовном процессе, в качестве доказательства в уголовном процессе могут использоваться все факты, которые были собраны на законных основаниях и подтверждают реальные обстоятельства дела.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 211)
To prove your status as a survivor, you must overcome a game that should be all too familiar. Чтобы подтвердить твои статус выжившего, ты должен победить в игре, которая тебе хорошо знакома.
There's one or two lass can prove it. Одна или две возлюбленных могут подтвердить это.
In order to prove that they are ineffective, it is necessary to provide evidence to that effect. Для того чтобы подтвердить их неэффективность, необходимо предоставить соответствующие доказательства17.
A draft amendment has been prepared aimed at facilitating of the verification of education of asylum-seekers and foreigners with complementary protection who are not in a position to prove their previous education in view of the circumstances due to which they left their country of origin. Был подготовлен проект поправки, направленной на содействие подтверждению образования просителей убежища и беженцев с дополнительной защитой, которые не в состоянии подтвердить имеющееся у них образование по причине обстоятельств, из-за которых они покинули свою страну.
If such questions are addressed without proper regard for the provisions of the Agreement, there is a danger that we might undermine the Agreement before it had a chance to prove itself. Если такие вопросы рассматривать без надлежащего учета положений Соглашения, есть опасность, что мы могли бы подорвать соглашение еще до того, как оно получит возможность подтвердить свою полезность.
Больше примеров...
Стать (примеров 112)
If their efficiency can be demonstrated, such devices may prove effective in identifying the correct parameters for reusing used tyres. Если эффективность таких устройств будет доказана, они могут стать средством определения надлежащих условий для повторного применения использованных шин.
I want to prove that I can better myself. Я хочу доказать, что Я могу стать лучше.
to prove that you have the unlocked potential to be a MasterBuilder. чтобы доказать: ты способен стать Великим
Accordingly, the fiftieth anniversary, if the Organization is to prove equal to our legitimate aspirations and ambitions, should afford us an ideal opportunity to make a collective breakthrough towards the realization of the promise of a more equitable and peaceful international society. Соответственно, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций оказалась на уровне связываемых с ней законных надежд и чаяний, празднование пятидесятой годовщины ее создания должно стать идеальной возможностью для достижения коллективного прорыва в направлении реализации надежд на создание более равноправного и мирного международного сообщества.
This Declaration, however, contains ideas that could prove very useful with regard to the contribution that could be made to the prevention of armed conflict, not only by the General Assembly but by the other principal organs of the United Nations. В этой Декларации тем не менее содержатся идеи, которые могли бы стать весьма полезным вкладом не только Генеральной Ассамблеи, но и других главных органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Показать (примеров 186)
It seems Alex doesn't need to prove himself any longer; Похоже, Алекс больше не стремится себя показать.
It is also possible to prove implications in the other direction, from the failure of a variation of the strong exponential time hypothesis to separations of complexity classes. Можно также показать вывод в другом направлении, из неверности варианта сильной гипотезы об экспоненциальном времени к разделению классов сложности.
Regarding the second threat to the multilateral trade system, negotiations should be concluded within the established time limits in order to prove the multilateral system's effectiveness and show that recourse to bilateral and regional agreements was unnecessary. Что касается второго фактора угрозы для системы многосторонней торговли, крайне важно завершить переговоры в оговоренные сроки, чтобы иметь возможность показать, что многосторонняя система функционирует и что нет необходимости прибегать к двусторонним или региональным договорам.
The 2004 season would therefore unfold to give Rossi the opportunity he had sought; to prove that it was his talent rather than just the bike that had won him his championships. Сезон 2004 года дал Росси возможность показать всем и особенно его критикам из какого материала он сделан, доказать всем, что чемпионские титулы Росси были выиграны его талантом гонщика, а не мотоциклом.
Okay, this is just a... just an exercise, okay, to prove how unsafe it is... for everyone to have guns, okay? Этим мы просто хотели показать, как небезопасно когда все носят с собой огнестрельное оружие.
Больше примеров...
Доказательств (примеров 239)
There is plenty of evidence to prove it. Имеется достаточно фактов для доказательств этого.
Unless you can prove whatever it is you believe, Mr. Banks, this conversation is a waste of time. Пока у вас нет доказательств своей версии, мистер Бэнкс, этот разговор - пустая трата времени.
The problem asks for a criterion of simplicity in mathematical proofs and the development of a proof theory with the power to prove that a given proof is the simplest possible. Задача ставит вопрос о критерии простоты в математических доказательствах и разработке теории доказательств с возможностью доказать, что данное доказательство является самым простым.
The difficulty when processing residence permit applications in cases of family reunification is that the legislation is not sufficiently specific; besides, it is often very hard for applicants to prove that they are family members. При рассмотрении заявления с просьбой о предоставлении вида на жительство в связи с воссоединением семей основная трудность заключается в том, что существующее законодательство недостаточно конкретизировано; кроме того, соответствующие кандидаты нередко испытывают трудности с предоставлением доказательств того, что они являются членами семьи.
The court found that the article 77 placed the burden on the buyer to prove the supplier's failure to mitigate, but that the buyer had presented no evidence showing a failure to mitigate. Суд пришел к выводу, что статья 77 накладывает на покупателя бремя доказывания того, что поставщик не принимал мер для снижения ущерба, но покупатель не представил никаких доказательств, свидетельствующих о непринятии таких мер.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 92)
During the transition period, national standards could be used to prove compliance. Во время переходного периода для подтверждения соответствия могли использоваться национальные стандарты.
To prove his alibi, he requested to call a witness from Ulyanovsk, but his request was denied. Для подтверждения своего алиби он попросил вызвать свидетеля из Ульяновска, но в этой просьбе ему было отказано.
Also, this law provides for adults to sit for an exam in the Centre for Vocational Training in order to prove their knowledge and skills regardless of how they have been acquired. Кроме того, данный Закон предусматривает возможность сдачи взрослым экзамена в Центре профессионально-технической подготовки для подтверждения своих знаний и навыков независимо от способа их приобретения.
The court, however, granted the plaintiff the damages on the VAT payment to the Russian authorities stating that the buyer had failed to prove that it had made this payment within the period stated in the contract. Вместе с тем суд удовлетворил требование истца о возмещении убытков в связи с уплатой НДС, отметив, что покупатель вовремя не представил подтверждения уплаты налога в Российской Федерации в предусмотренные в договоре сроки.
We believe that the electronic signature is the most reliable authentication requirement and the regime should consequently not be made flexible by favouring other methods that might prove less reliable. Полагаем, что наличие электронной подписи является наиболее надежным требованием подтверждения подлинности, и предполагаемый режим не должен быть гибким и не должен приветствовать использование других способов, которые могут оказаться менее надежными.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 75)
The prevailing inequitable growth, poverty, disintegration and unemployment do not prove human excellence. Преобладающие в мире неравномерный рост, нищета, дезинтеграция и безработица не свидетельствуют о совершенстве людей.
The data collected by the Procuracy prove the permanent practice of mass and flagrant violations of human rights, conducted under orders issued by the separatist authorities. Собранные прокуратурой данные свидетельствуют о продолжающейся практике грубых и массовых нарушений прав человека, совершаемых по указке и с ведома сепаратистского руководства.
However, the facts prove that as long ago as 1989 the Armenian Parliament, disregarding the rules of international law, took a decision to annex to Armenia part of another State, viz. the Nagorno-Karabakh Region of Azerbaijan. Однако факты свидетельствуют о том, что еще в 1989 году, игнорируя нормы международного права, парламент Армении принял решение о присоединении к Армении части другого государства - нагорно-карабахского региона Азербайджана.
Their number and the fact that they lasted almost until the final day of the main part of the session also prove that the General Assembly has given very serious consideration to this issue. Их количество и тот факт, что они длились почти до самого последнего дня основной части сессии, также свидетельствуют о том, что Генеральная Ассамблея весьма серьезно относится к этой проблеме.
All these facts prove clearly that the United States leaves no stone unturned in pursuing its political agenda, and that it unilaterally defies recognized international law and the unanimous demands of the international community. Все эти факты ясно свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты используют любые средства для достижения своих политических целей и что они в одностороннем порядке игнорируют признанные нормы международного права и единогласные требования международного сообщества.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 3)
Purchases from local dealers, while advantageous in terms of much shorter delivery schedules - particularly important in emergency situations - may prove more costly than direct procurement from manufacturers, which generally offer price/volume discounts to organizations of the system. Хотя закупки у местных дилеров и выгодны с точки зрения более коротких сроков поставок (что имеет особенно важное значение в чрезвычайных ситуациях), они могут оказываться более дорогостоящими, чем прямые закупки у производителей, которые, как правило, предлагают организациям системы скидки по ценам/объемам.
S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами.
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 69)
Both crimes were challenges... missions that the thefts prove he accomplished. Оба преступления были испытательными... миссиями, которые, как подтверждают кражи, он закончил.
The DNA... is so sensitive that these contamination logs prove that they get contamination from cases that aren't even in front of 'em. ДНК... настолько чувствительна, и эти загрязнения это подтверждают, что туда могут попасть ДНК из дел, которых нет в лаборатории.
The documents which will be published in today's papers... prove that the traitor Karpov... was about to steal over 40 trillion... of our precious Russian rubles... in a reckless scheme to save his hide! Документы, которые будут опубликованы в завтрашних газетах... подтверждают, что предатель Карпов... уже собирался украсть около 40 триллионов... наших драгоценных российских рублей... в бесцельной попытке скрыться.
Test results prove paternal relationship. Результаты теста подтверждают отцовство.
The statements we have heard at this session prove that there is not yet a consensus on what could be a rights-based approach to dealing with some of the areas of concern. Те заявления, которые мы услышали в ходе этой сессии, подтверждают тот факт, что консенсус до сих пор не сформировался в отношении основанного на правах подхода к решению некоторых вызывающих обеспокоенность проблем.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 167)
Creditors were not required to appear in person to prove their claim. Для доказывания своих требований кредиторам не обязательно лично являться в суд.
The few legal decisions that had been taken in such cases had turned out to be restrictive interpretations of the concept of racial discrimination and had put strong emphasis on the need to prove malicious intent on the part of the complainant. Те немногие правовые решения, которые были приняты по таким случаям, представляли собой ограничительные толкования концепции расовой дискриминации, и в них делался особый упор на необходимости доказывания злого умысла истцом.
Accordingly, it is not for the Norwegian Government to prove that the means of recourse open to the French title holders under its domestic law offer the latter sufficient possibilities to ensure that the rule of prior exhaustion may not be set aside. Таким образом, бремя доказывания того, что средства защиты, имеющиеся у французских владельцев согласно внутреннему праву Норвегии, предоставляют им достаточные возможности для того, чтобы правило о предварительном исчерпании средств защиты не могло бы быть отклонено, лежит не на правительстве Норвегии.
The Committee has already established that the national courts had shifted the burden of proof to the detriment of the author. The latter was left with the responsibility to prove that he had not entered the Nepalese territory in 1975. Комитет уже установил, что национальные суды переложили бремя доказывания в ущерб автору, которого обязали доказать то, что он не посещал Непал в 1975 году.
Under article 24 of the draft law, the plaintiff must prove the facts which involving the alleged discrimination and having caused material or moral prejudice, while the burden of proof that the facts do not constitute discrimination lies with the respondent party. Согласно статье 24 законопроекта лицо, подавшее иск в суд, должно доказать факты, которые предположительно привели к его дискриминации, нанесли ему материальный и моральный ущерб, в то же время бремя доказывания того, что факты не представляют собой дискриминацию, лежит на ответчике.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 62)
We believe that the considerable potential of the CD needs to be activated as soon as possible to prove an effective and timely response by the international community to global threats. Мы считаем, что нужно как можно скорее активировать значительный потенциал КР, дабы продемонстрировать эффективный и своевременный отклик международного сообщества на глобальные угрозы.
With Ghana's experience, the country to reach the most advanced stage of the process, the Panel had the opportunity to prove that APRM's idealistic objectives can work. На основе опыта Ганы в качестве страны, находящейся на наиболее продвинутом этапе этого процесса, Группа имела возможность продемонстрировать, что даже идеалистические цели АМКО могут осуществляться.
UNDG EXCOM members have to invest themselves more, also in the CEB context, in demonstrating to their agency counterparts the potential and the benefits to be derived from increased cooperation and prove the cost-effectiveness of adopting the simplified tools. Члены Исполкома ГРООН должны прилагать более активные усилия, в частности в рамках КССР, чтобы продемонстрировать своим партнерам из числа учреждений потенциал и те выгоды, которые могут быть обеспечены за счет наращивания сотрудничества, и наглядно показать эффективность внедрения упрощенных инструментов с точки зрения затрат.
The criteria for the registration of titles were exorbitant; indigenous persons had to show that they could establish property rights and prove that those rights had not meanwhile been infringed by other means. Критерии регистрации титулов чрезмерны; представители коренных народов должны продемонстрировать, что они могут подтвердить свои имущественные права и доказать, что эти права не ограничивались с помощью каких-либо других средств.
TJV stated that the additional information was to demonstrate its price strategy during the tender phase, to prove the accuracy of the pricing and to demonstrate its risk margins. ТДВ заявляет, что оно представило дополнительную информацию, с тем чтобы продемонстрировать свою ценовую стратегию в ходе торгов, точность данных ценообразования и рисковые допуски.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 21)
The committees in charge should prove if and how the proposed measures for further increasing the protection of people in cases of fire should be implemented within the guidelines for the construction and the operation of road tunnels. Соответствующим компетентным органам надлежит обосновать необходимость и определить пути включения предлагаемых мер по дальнейшему повышению эффективности защиты людей на случай пожара в действующие руководящие положения, касающиеся строительства и эксплуатации автодорожных туннелей.
On the other hand, the proposed approach will permit to prove the necessity of additional funding, if the calculated terms and S-SO values do not satisfy the partners to the basin agreement or other relevant international institutions. С другой стороны, предлагаемый подход позволяет детально обосновать необходимость дополнительного финансирования, в случае, когда расчетные сроки и значения КЦП не устраивают партнеров по бассейновому соглашению, или другие релевантные международные институты.
Absent any supporting documentation, the Panel finds that Inter Sea has failed to prove its claim for tangible property losses. В отсутствие подкрепляющей документации Группа считает, что "Интер си" не смогла обосновать свою претензию в связи с утратой имущества, и соответственно рекомендует отказать компании в компенсации утраченного имущества.
In this case, the employer must take the case for dismissal to an employment tribunal and prove the contractual breach, and the dismissal can take effect only after the tribunal has given its express authorization in writing. В этом случае предприниматель должен ходатайствовать об увольнении в судах по трудовым вопросам, для чего он обязан обосновать такое увольнение.
What else could he verify if he fails to substantiate and prove such a purported mass abduction, which could not be concealed if it really existed. Какие же еще выводы мог он сделать, будучи неспособным обосновать и доказать утверждение о якобы имеющих место массовых похищениях, которые нельзя было бы скрыть, если бы они действительно происходили?
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 2)
The former Yugoslav Republic of Macedonia's draft Law on Environment specifies that everyone has a right without having to prove his/her interest - to obtain information and data on the environment held by public authorities (art. 5). В проекте закона об окружающей среде бывшей югославской Республики Македонии указывается, что каждый человек имеет право, не будучи при этом обязанным обосновывать свою заинтересованность, на получение информации и данных об окружающей среде, которыми располагают государственные власти (статья 5).
The applicant is under no obligation to prove an interest. Податель просьбы не обязан обосновывать свою заинтересованность.
Больше примеров...
Зарекомендовать себя (примеров 7)
Our agency has entered into a market the real estate of Ukraine, rather recently, in 2007, and already has had time to prove, as the reliable partner with faultless reputation in set of transactions with the real estate. Наше риэлторское агентство вышло на рынок недвижимости Украины, сравнительно недавно, в 2007 году, и уже успело зарекомендовать себя, как надежный партнер с безупречной репутацией во множестве сделок с недвижимостью.
Here's a chance, my prince, to prove yourself as a man and an electro-technical engineer. Вот шанс, мой принц, чтобы зарекомендовать себя как человека и механика-электротехника.
I suppose it's no small feat to prove oneself in the armed forces, Mr Weston. Я полагаю это не малый подвиг зарекомендовать себя в армии, мистер Вестон.
We must prove ourselves in the more important bouts in the old arena and secure position. Мы должны зарекомендовать себя в более важных боях на старой арене и тем самым укрепить свои позиции.
Katherine and I have no idea what it means to come from such beginnings and to prove oneself in the city. Мы с Кетрин не представляли каково это, начинать с самого сначала и зарекомендовать себя в городе.
Больше примеров...