Английский - русский
Перевод слова Prove

Перевод prove с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказать (примеров 5900)
Only matters what I can prove. Значение имеет то, что я могу доказать.
If the claimant State replies that an existing remedy is ineffectual or inadequate in the circumstances of the case, this State has to prove the correctness of such an allegation. Если государство-истец отвечает, что существующее средство правовой защиты неэффективно или недостаточно в обстоятельствах данного дела, то это государство должно доказать правильность подобного утверждения».
You were trying to induce a near-death experience in your patient so that you could prove your theories about "remote viewing," your theory of heaven. Пытались вызвать клиническую смерть у пациента, чтобы доказать свою теорию про "дистанционное наблюдение", про рай.
I don't know how to prove I don't have a horse. Я не знаю, как тебе доказать, что у меня нет лошади.
About your husband and your children and what everyone said about you but could never prove. И о том, что все о вас говорили, но не могли доказать.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 744)
This is yet another occasion on which tripartite cooperation could prove most helpful, not least in our common fight against terrorism. Это еще одна возможность, в которой может оказаться полезным трехстороннее сотрудничество, и не в последнюю очередь в нашей общей борьбе с терроризмом.
Understanding the definition of trafficking and the important elements contained therein may prove fundamental for the proper identification of trafficked victims and for responding effectively to their situation. Понимание определения торговли людьми и содержащихся в нем важных элементов может оказаться чрезвычайно важным для правильной идентификации жертв торговли людьми и принятия эффективных мер по улучшению их положения.
While we must act resolutely in confronting acts of terrorism, to do so precipitately, without examining the underlying causes, could prove destructive or even fatal. Хотя мы и должны действовать решительно в борьбе с терроризмом, тем не менее поспешность без изучения его коренных причин может оказаться разрушительной и даже гибельной.
As a result, the EU's upcoming summit could turn into a fiasco, which may well prove lethal, because it would leave the rest of the eurozone without a strong enough financial firewall to protect it from the possibility of a Greek exit. В итоге, предстоящий саммит ЕС может обернуться фиаско, которое вполне может оказаться смертельным, поскольку оно оставит остальную еврозону без достаточно сильного финансового брандмауэра для защиты от возможного выхода Греции.
The levels of expertise, funding and political support vary greatly between regional seas conventions and action plans, and therefore the consistent implementation of programmes through these platforms can prove a challenge that necessitates varying approaches and levels of support from UNEP. Уровни экспертного потенциала, финансирования и политической поддержки у различных конвенций и планов действий по региональным морям значительно варьируются, поэтому последовательное осуществление программ в рамках этих платформ может оказаться проблемой, решение которой потребует неодинаковых подходов и уровней поддержки со стороны ЮНЕП.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 493)
When its agents use deadly force, the State has the burden to prove that their action was justified. Когда представители органов власти применяют силу со смертельным исходом, именно государство обязано доказывать, что такие действия были оправданны.
This could be achieved by allowing for presumption of causality and stipulating that the defendant must prove that no causal connection exists between the activity in question and the damage. Это может быть достигнуто благодаря установлению презумпции причинной связи и того, что отсутствие причинной связи между рассматриваемой деятельностью и ущербом должен доказывать ответчик.
The court concluded that, in the circumstances indicated, it fell to the buyer to prove that the consignment was incomplete and it referred the case to the lower court for investigation. Суд счел, что в данных обстоятельствах доказывать факт неполной доставки груза надлежит покупателю, и вернул дело на повторное рассмотрение в нижестоящий суд.
There's nothing more to prove. Мне больше нечего доказывать .
In the context of article 35 (1) and (2), it fell to the seller to prove the conformity of the goods as long as the buyer had not accepted them. Применительно к пунктам 1 и 2 статьи 35 КМКПТ доказывать соответствие товара, который отказался принять покупатель, должен продавец.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 454)
In the absence of any explanation of this conflicting evidence, the Tribunal concludes that the Claimant has failed to prove his intention. В отсутствие какого-либо объяснения этого противоречивого доказательства Трибунал заключает, что истец не доказал свою правоту.
I even have a certificate of the state of Illinois to prove it. У меня есть свидетельство о браке. штата Иллинойс, в качестве доказательства.
The most common legal issue encountered in the individual review of claims was the sufficiency of documentary evidence provided by claimants to prove their residence in Kuwait from 2 August 1990 to 1 January 1996, as required under Governing Council decision 225. При индивидуальном рассмотрении претензий наиболее часто встречавшейся правовой проблемой была проблема достаточности документальных свидетельств, представлявшихся заявителями для доказательства того факта, что в период со 2 августа 1990 года по 1 января 1996 года они, как того требует решение 225 Совета управляющих, проживали на территории Кувейта.
Regarding the burden of proof in administrative cases, the Law on Administrative Courts and Litigations envisages: as a rule the public body must prove the legality of its actions. Что касается бремени доказательства в рамках административных дел, то Закон об административных судах и административных судебных процессах предусматривает, что государственный орган, как правило, должен доказывать законность своих действий.
They have all of the evidence and information that prove his guilt for the explosion of the Cubana Aviación aeroplane in flight close to the coast of Barbados, which claimed the lives of 73 innocent people. У них есть все доказательства и факты, подтверждающие его вину за взрыв самолета кубинской авиакомпании «Кубана де авиасьон» вблизи побережья Барбадоса, в результате которого погибли 73 ни в чем не повинных человека.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 211)
They said he was a scientific genius, but he never got a chance to prove it. Про него говорили, что он гениальный учёный, но ему никогда не выпал шанс подтвердить это.
In order to benefit from the Programme, the applicant need only prove his nationality and the absence of any criminal record. In turn, he is given temporary residence for a two-year period, at the end of which he may obtain permanent residence. Для получения соответствующих благ заявитель должен лишь подтвердить свою национальность и отсутствие уголовного прошлого и по истечении двухлетнего периода проживания на временной основе может получить постоянный вид на жительство.
For Germany, on whose territory the longest section of the Rhine, and thus the longest section for LNG transport operations, is located, it is important that masters are able to actively prove their additional qualification in the case of checks. З. Для Германии, на территории которой находится самый длинный участок Рейна и, таким образом, самый длинный участок маршрута перевозок СПГ, важным является то, чтобы судоводители могли фактически подтвердить свою дополнительную квалификацию в случае проверки.
Any person who could prove that they had the required knowledge of the Norwegian or Sami language and those whose health status prevented them from participating in language training was exempt. Лица, которые способны подтвердить требуемый уровень владения норвежским или саамским языком, а также лица, состояние здоровья которых не позволяет им посещать языковые курсы, могут быть освобождены от выполнения этого требования.
The detailed analysis of unexplained traces does give rise to suspicion that some unauthorized border crossings by slow flying objects may have taken place in the past, but other evidence would be required to prove or to disprove conclusively each case. Подробный анализ неустановленных следов вызывает подозрение в том, что в прошлом могли иметь место несанкционированные пересечения границы летящими с небольшой скоростью объектами, однако для того, чтобы неопровержимо подтвердить или опровергнуть каждый случай, необходимы дополнительные доказательства.
Больше примеров...
Стать (примеров 112)
I want you to focus on saving Miletti, which should prove a lot easier now you have the ransom. Сосредоточьтесь на спасении Милетти, которое теперь, когда у вас есть выкуп, должно стать намного проще.
Reviving the Economic Community of the Great Lakes Countries could prove promising for fostering and strengthening regional economic integration. Восстановление Экономического сообщества стран района Великих озер может стать многообещающим в плане развития и укрепления региональной экономической интеграции.
Our next objective should prove an interesting challenge. Наша следующая цель должна стать интересным стимулом.
In fact, Sierra Leone, along with other countries such as Ghana, could become a model that could be followed by others and prove that peace and democracy can bring benefits and create prosperity. Более того, Сьерра-Леоне вместе с другими странами, такими как Гана, может стать примером, которому последуют другие, и доказать, что мир и демократия могут принести пользу и обеспечить процветание.
If we can prove that the eight murders you committed were connected to a larger conspiracy, there could be other defendants in this case, and your ability to act as your own counsel could go away. Если мы сможем доказать, что 8 убийств, которые ты совершил, были связаны с бОльшим завором, ответчиков в суде может стать больше, и вы потеряете возможность представлять себя самому
Больше примеров...
Показать (примеров 186)
Okay, just to prove how wrong you are, Ок, просто чтобы показать тебе что ты не права,
He was determined to prove himself to you. Но он хотел показать тебе, на что он способен.
The resolution also strengthens the authority of the International Criminal Court, which will have the chance to prove itself and show what it can do. Резолюция также укрепляет авторитет Международного уголовного суда, у которого будет шанс проявить себя и показать, на что он способен.
You want to serve and prove yourself, am I right? Вы хотите служить и показать себя, не так ли?
It begins with the king as a boy having to spend the night alone in a forest... to prove his courage so he can become king. Когда он был еще мальчиком, он провел ночь в лесу... чтобы показать свое мужество и готовность стать королем.
Больше примеров...
Доказательств (примеров 239)
There is plenty of evidence to prove it. Имеется достаточно фактов для доказательств этого.
The investigation indicated that, due to the absence of definitive evidence to either prove or disprove the allegation, the complaint was "not sustained". Расследование показало, что в силу отсутствия безусловных подтверждающих или опровергающих доказательств жалоба "не была поддержана".
In other words, the claimant has the responsibility to adduce evidence in support of the allegation at trial under the principle of "he who asserts must prove." Другими словами, заявитель несет ответственность за представление доказательств в поддержку своего заявления в суде в соответствии с принципом «кто утверждает, должен доказать».
Whereas the box in the picture seems to bear Uganda's Ministry of Defence inscription, it provides no proof that it was taken in the location mentioned in the report nor does it in any way prove UPDF's supply of ammunitions to M23. Хотя на фотографии ящика, как представляется, видно обозначение министерства обороны Уганды, нет никаких доказательств, что он был доставлен в место, указанное в докладе, и нет никаких доказательств поставки УПДФ боеприпасов движению «М23».
Not until we can prove it. У нас нет доказательств.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 92)
Any natural or legal person should have free, effective and timely access to environmental information held by public authorities on request, without having to prove a legal or other interest. Любому физическому или юридическому лицу следует обеспечить свободный, действенный и своевременный доступ к экологической информации, находящейся в распоряжении органов государственной власти, по запросу, без необходимости подтверждения правового или иного интереса.
The Working Group encourages research, both by law enforcement organizations and by external and independent actors, in order to detect and prove the existence of racial profiling. Рабочая группа поощряет проведение исследований - как правоохранительными организациями, так и внешними и независимыми субъектами - в целях выявления и подтверждения наличия расового профилирования.
Mr. BOYD said that the requirement for foreign-born students to prove their financial self-sufficiency on reaching the age of majority might lead those students to abandon their studies prematurely. Г-н БОЙД говорит, что требования, касающиеся рожденных за границей студентов, о необходимости подтверждения ими своей финансовой состоятельности по достижении совершеннолетия может привести к досрочному прекращению этими студентами обучения.
To prove that assertion, we need only glance again at the remarkable Convention on the Rights of the Child, one of the most broadly ratified instruments. Для подтверждения этого нам необходимо бросить взгляд на выдающийся документ - Конвенцию о правах ребенка, которая представляет собой один из наиболее широко ратифицированных документов.
In setting the level of training and stipulating the areas of knowledge required to prove professional competence, the competent authorities of UNECE member countries (...) shall, to the fullest possible extent, be inspired by and take account of the relevant acquis communautaire. Устанавливая уровень подготовки и оговаривая области знаний, требуемых для подтверждения профессиональной компетентности, компетентные органы стран - членов ЕЭК ООН, должны принимать во внимание по мере возможности достижения в этой области сообщества .
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 75)
All current studies prove the need for the structural conversion of power sources now in use to what are called carbon-free power technologies. Все современные исследования свидетельствуют о необходимости структурной переориентации используемых энергоисточников на так называемые безуглеродные энерготехнологии.
These services prove that railways could offer competitive services when services of block-trains are thoroughly and properly planned and organized. Эти рейсы свидетельствуют о том, что железные дороги способны предлагать конкурентоспособные транспортные услуги в тех случаях, когда перевозки на маршрутных поездах должным образом планируются и организовываются.
Recent public statements by officials representing both parts of the Federation prove that a significant level of mutual mistrust is still hampering its consolidation. Недавние публичные заявления официальных лиц, представляющих обе части Федерации, свидетельствуют о том, что укреплению Федерации по-прежнему препятствует значительная степень взаимного недоверия.
The facts, however, prove otherwise. Однако факты свидетельствуют об обратном.
Analysis of the compacts indicates that most heads of mission achieve the operational objectives related to their individual mandates yet prove less successful in relation to resource management objectives, especially the performance measures related to human resources management. Результаты анализа планов работы свидетельствуют о том, что большинство руководителей миссий достигают оперативных целей, связанных с их соответствующими мандатами, однако не так успешно справляются с задачами в области управления ресурсами, и особенно в области достижения показателей для оценки работы, касающихся управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 3)
Purchases from local dealers, while advantageous in terms of much shorter delivery schedules - particularly important in emergency situations - may prove more costly than direct procurement from manufacturers, which generally offer price/volume discounts to organizations of the system. Хотя закупки у местных дилеров и выгодны с точки зрения более коротких сроков поставок (что имеет особенно важное значение в чрезвычайных ситуациях), они могут оказываться более дорогостоящими, чем прямые закупки у производителей, которые, как правило, предлагают организациям системы скидки по ценам/объемам.
S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами.
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 69)
The protestors must think that Maggie's photos prove Kent Turner abuses his horses. Протестующие должно быть думают, что фото Мэгги подтверждают жестокое обращение Тёрнера с лошадьми.
The following events, which are well publicized, prove that these allegations are biased or misinformed: Приводимые ниже события, которые получили широкую огласку, подтверждают, что эти заявления являются плодом предубежденности или недостоверной информации:
5.1 In comments dated 10 December 2007, the author submits that the observations of the State party do not refute but prove the absence of any crime on her father's part. 5.1 В комментариях от 10 декабря 2007 года автор утверждает, что замечания государства-участника не опровергают, а, напротив, подтверждают отсутствие состава преступления в деле ее отца.
At the country level, a few examples of good practices in capacity-building relating to climate change are starting to emerge and prove the point that it is of crucial importance to adequately take into account the enabling environment in designing and implementing capacity-building strategies and actions. На уровне стран уже начинают появляться некоторые примеры эффективной практики укрепления потенциала в области борьбы с изменением климата, которые подтверждают мысль о том, что адекватный учет стимулирующих условий при разработке и осуществлении стратегий и мер по укреплению потенциала имеет крайне важное значение.
And a few scars to prove it. Prove it? И несколько шрамов, которые все подтверждают.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 167)
The onus is on the Prosecutor to prove the guilt of the accused. Бремя доказывания вины обвиняемого лежит на Прокуроре.
The shared burden of proof applies to anti-discrimination disputes, when after facts indicating discrimination of the victim are established, the defendant must prove that his/her behaviour was not motivated by discriminatory grounds. К антидискриминационным спорам применяется принцип совместного бремени доказывания, в соответствии с которым после установления фактов, указывающих на дискриминацию в отношении потерпевшего, ответчик обязан доказать, что его поведение не было продиктовано дискриминационными мотивами.
The Act now also reverses the burden of proof so the employer now has to prove that no discrimination by gender has occurred (EGGE Sweden 2002a). Этот Закон также изменил коренным образом распределение бремени доказывания, поскольку сейчас доказывать отсутствие фактов дискриминации по признаку пола обязан работодатель (ГЭГЗ, Швеция, 2002а).
Adoption in the form of a declaration would effectively place the burden on opposing States to prove that it was not binding. Принятие в форме декларации на деле возложит на "государства-оппозиционеры" бремя доказывания ее необязательного характера.
The Committee recalls that in case of alleged forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. Комитет напоминает о том, что в отношении заявленных признательных показаний, данных под принуждением, бремя доказывания лежит на государстве-участнике, которому надлежит доказать, что показания были даны обвиняемым/обвиняемой по его/ее собственной воле.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 62)
With Ghana's experience, the country to reach the most advanced stage of the process, the Panel had the opportunity to prove that APRM's idealistic objectives can work. На основе опыта Ганы в качестве страны, находящейся на наиболее продвинутом этапе этого процесса, Группа имела возможность продемонстрировать, что даже идеалистические цели АМКО могут осуществляться.
The falling gas price and Germany's high profits will "finance" the tax increase, which should prove little more than a speed bump for the German economy, at least if lower gas prices hold into the coming year. Падение цен на газ и высокие доходы Германии «профинансируют» рост налогов, которые должны продемонстрировать нечто большее, чем «лежачего полицейского» для немецкой экономики, по крайней мере, если более низкие цены на газ продержатся и в наступающем году.
However, the mission has been unable to prove that that was the case. Однако перечислив такие случаи, миссия не сумела убедительно продемонстрировать, что ответственность за это несут силы безопасности.
It is imperative that we prove that we can solve issues in North-East Asia in a peaceful manner and that we can show the international community that there is a place for diplomacy and a cooperative spirit to flourish. Необходимо доказать, что мы способны урегулировать все проблемы в Северо-Восточной Азии мирным образом и что мы можем продемонстрировать международному сообществу возможность это сделать на основе дипломатических усилий и сотрудничества.
According to the Court, to establish a financial crisis the government must prove that it had reasonable basis to believe that the fiscal health of government as a whole was in jeopardy. Согласно Верховному суду правительство, чтобы продемонстрировать, что оно находилось на грани финансового кризиса, должно доказать, что у него были разумные основания полагать, что под угрозой находилось финансовое благополучие всего правительства, а не только какого-либо отдельного ведомства или программы.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 21)
Attempts of the author to prove necessity of use of additional definitions to concept "democracy". Автор пытается обосновать необходимость использования дополнительных определений к понятию «демократия».
On the other hand, the proposed approach will permit to prove the necessity of additional funding, if the calculated terms and S-SO values do not satisfy the partners to the basin agreement or other relevant international institutions. С другой стороны, предлагаемый подход позволяет детально обосновать необходимость дополнительного финансирования, в случае, когда расчетные сроки и значения КЦП не устраивают партнеров по бассейновому соглашению, или другие релевантные международные институты.
Absent any supporting documentation, the Panel finds that Inter Sea has failed to prove its claim for tangible property losses. В отсутствие подкрепляющей документации Группа считает, что "Интер си" не смогла обосновать свою претензию в связи с утратой имущества, и соответственно рекомендует отказать компании в компенсации утраченного имущества.
Commenting on the requirement for applicants to prove their attachment to the place where they were seeking citizenship or residence, he stressed the need for justice to be rendered in a flexible manner and for exceptions to be accommodated in deserving cases. Комментируя требование, по которому попросившие убежища должны обосновать свой выбор страны, где они хотели бы получить гражданство или право на проживание, он подчеркивает необходимость проявлять гибкий подход для вынесения справедливого решения и допускать исключения из правил в заслуживающих того случаях.
Secondly, and in purely administrative and bureaucratic terms, he asked how the Government of Denmark could determine and prove that acts of torture were or were not committed in Denmark if it was unable to base itself on precise elements in the form of a definition. Во-вторых, в связи с аспектами, которые носят исключительно административный и процессуальный характер, как правительство Дании может устанавливать и доказывать, были или нет совершены акты пыток в стране, если оно не может обосновать свое решение конкретными элементами, содержащимися в определении?
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 2)
The former Yugoslav Republic of Macedonia's draft Law on Environment specifies that everyone has a right without having to prove his/her interest - to obtain information and data on the environment held by public authorities (art. 5). В проекте закона об окружающей среде бывшей югославской Республики Македонии указывается, что каждый человек имеет право, не будучи при этом обязанным обосновывать свою заинтересованность, на получение информации и данных об окружающей среде, которыми располагают государственные власти (статья 5).
The applicant is under no obligation to prove an interest. Податель просьбы не обязан обосновывать свою заинтересованность.
Больше примеров...
Зарекомендовать себя (примеров 7)
I suppose it's no small feat to prove oneself in the armed forces, Mr Weston. Я полагаю это не малый подвиг зарекомендовать себя в армии, мистер Вестон.
We must prove ourselves in the more important bouts in the old arena and secure position. Мы должны зарекомендовать себя в более важных боях на старой арене и тем самым укрепить свои позиции.
However, it had not taken him long to prove himself. Однако ему потребовалось немного времени, чтобы должным образом зарекомендовать себя.
In the event that the Assistants prove themselves in their position, they can become full members of the Municipal Police. В том случае, если помощникам удается хорошо зарекомендовать себя на своих должностях, они могут стать полноправными сотрудниками муниципальной полиции.
Katherine and I have no idea what it means to come from such beginnings and to prove oneself in the city. Мы с Кетрин не представляли каково это, начинать с самого сначала и зарекомендовать себя в городе.
Больше примеров...