Английский - русский
Перевод слова Prove

Перевод prove с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказать (примеров 5900)
Next, it was necessary to identify and prove the equivalence of two notions of effective calculability. Затем необходимо было идентифицировать и доказать эквивалентность двух понятий эффективной вычислимости.
And nobody could prove I was still running Stratton from a yacht. И никто не мог доказать, что я все еще управлял Страттоном с яхты.
I think if you're a good guy you can prove it. Если ты хороший человек, ты можешь это доказать.
Well, I was hoping to prove Castle's story was true, but not like this. Я хотел доказать, что история Касла - правда, но не таким образом.
A real man has always to prove he's a man. Настоящий мужчина должен доказать, что он настоящий мужчина.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 744)
Administering a literacy test to all household members in the course of enumeration may prove impractical and costly. Проведение теста на грамотность в отношении всех членов домохозяйств в ходе опроса может оказаться практически трудным и дорогостоящим мероприятием.
Like all historical analogies, this one may prove flawed, but it is not absurd. Как и все исторические аналогии, эта может оказаться ошибочной, но она не является абсурдом.
She believed that the condition that DKr 50,000 had to be paid towards maintenance expenses might prove prohibitive for less well-off communities. Как она полагает, условие о выплате содержания в размере 50000 датских крон могло бы оказаться запретительной мерой для менее состоятельных общин.
Because the Guide to Practice could prove unwieldy, however, it might have been appropriate to prepare a concise version for ease of reference. Однако в силу того, что Руководство по практике может оказаться громоздким, было бы уместно подготовить сокращенную версию для удобства использования.
Nevertheless, in favourable circumstances and against an unprepared enemy, its great destructive ability and psychological impact could prove decisive, as displayed repeatedly against the Rus'. Тем не менее, при благоприятных обстоятельствах и против неподготовленного противника он обладал большой разрушительной силой, а его психологическое воздействие могло оказаться решающим, как было неоднократно продемонстрировано при его применении в сражениях против славян.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 493)
This network of national focal points continued to prove its effectiveness in cooperating to facilitate extradition and mutual legal assistance in criminal matters. Эта платформа, которая представляет собой сеть национальных координаторов, продолжала доказывать свою эффективность в решении вопросов сотрудничества для содействия выдаче правонарушителей и оказания взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам.
But in his day you didn't have to prove a theory. Но в те времена вам не нужно было доказывать теорию.
I don't have anything to prove. Мне не нужно что-то доказывать.
You have nothing to prove. Тебе не нужно что-либо доказывать.
The draft text of Art. 14 (1)-(3) suggests, more or less explicitly that a carrier would also be required to prove the extent to which circumstances for which a carrier was not responsible had contributed to a loss. Проект текста пунктов 1-3 статьи 14 более или менее однозначно предполагает, что перевозчик должен будет также доказывать ту меру, в которой обстоятельства, за которые перевозчик не несет ответственность, способствовали утрате.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 454)
I can prove this whole thing now. Теперь у меня есть доказательства, Джоди.
The findings of the investigation into this incident, and other compelling evidence, also prove that their claim is false. Результаты расследования данного инцидента, а также другие убедительные доказательства свидетельствуют о лживости таких утверждений.
But they do not stand as convincing evidence about what will happen - after all, two observations are hardly enough to prove the point. Но они не выступают в качестве убедительных доказательств того, что произойдет - в конце концов, двух наблюдений вряд ли достаточно для доказательства.
In spite of all these positive developments, Pat, I have to say if it's me reading the signs, I need to see something to prove you are ready to resume our marriage. Несмотря на все эти положительные сдвиги, Пэт, я должна сказать, что, если бы я читала знаки, мне нужно увидеть доказательства, что ты готов восстановить наш брак.
For example, a study to "prove" that smoking does not affect fitness might recruit at the local fitness center, but advertise for smokers during the advanced aerobics class, and for non-smokers during the weight loss sessions. К примеру, для доказательства, что курение никак не вредит результатам фитнеса, можно разместить в местном фитнесцентре объявление для набора добровольцев, но курящих набирать в мастерклассе, а некурящих среди начинающих или в секции желающих сбросить вес.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 211)
The problem is that company scientists have never tried to prove any of these claims. Проблема состоит в том, что учёные компании никогда даже не пытались подтвердить эти заявления.
Foreigners who can prove that they have lived in the country for five years have had the right to vote since 1980. Что касается иностранцев, то с 1980 года право голоса имеют иностранные граждане, которые прожили в стране 5 лет и могут это подтвердить официально.
Unfortunately, that conversation was a face-to-face with no witnesses, so we got no way to prove it, and when you texted him to confirm the meeting, he told you not to come. К сожалению, этот твой с ним разговор был наедине, без свидетелей, поэтому нет способа подтвердить это, и когда, ты написала ему, что придешь к ниму, он сказал тебе не приходить.
While the signing of the implementation matrix for the cessation of hostilities agreement on 9 November is a step in the right direction, the parties must prove their intent by ceasing all military operations on the ground immediately. Хотя состоявшееся 9 ноября подписание оперативного плана осуществления соглашения о прекращении боевых действий представляет собой шаг в правильном направлении, стороны должны подтвердить свое намерение незамедлительным прекращением всех военных действий на местах.
This means the Government could have to prove that each program helps only those individuals who can show they were victims of past discrimination, and not just attempts to help all racial minorities. Это означает, что правительству, возможно, потребуется представить по каждой программе доказательства того, что она предназначена для оказания помощи лишь тем лицам, которые могут подтвердить, что подергались дискриминации в прошлом, а не для того, чтобы попытаться помочь всем расовым меньшинствам.
Больше примеров...
Стать (примеров 112)
I want you to focus on saving Miletti, which should prove a lot easier now you have the ransom. Сосредоточьтесь на спасении Милетти, которое теперь, когда у вас есть выкуп, должно стать намного проще.
If the initial capital costs could be covered, such projects could prove attractive to small landholders. В случае наличия возможности покрытия первоначальных капитальных затрат такие проекты могут стать привлекательны для мелких землевладельцев.
The database jointly undertaken by the United Nations and the Norwegian Refugee Council should prove a particularly useful tool for country-specific monitoring of the situations of internal displacement worldwide. База данных, созданная совместно Организацией Объединенных Наций и Норвежским советом по делам беженцев, должна стать исключительно важным инструментом для контроля за ситуациями в конкретных странах по всему миру, где существуют проблемы внутреннего перемещения.
The Mission highlighted that a key factor in reconciliation efforts could be the role played by civil society, NGOs and women's groups, who could prove helpful in reaching across the ethnic divide. Миссия подчеркнула, что одним из ключевых факторов в усилиях по обеспечению примирения могла бы стать роль, выполняемая гражданским обществом, неправительственными организациями и объединениями женщин, которые могли бы способствовать сокращению разрыва, возникшего на этнической почве.
I didn't want to come see you Until I could prove beyond a shadow of a doubt That you had, in fact, helped me become my true best self. Я не хотел приходить к вам, пока не докажу без тени сомнения, что вы действительно помогли мне стать лучше.
Больше примеров...
Показать (примеров 186)
Young men of the island had to undertake a ritual there to prove themselves on the crags and worthy of taking a wife. Юноши острова должны были проходить здесь ритуал, чтобы показать, что они способны лазить по скалам и заслуживают женитьбу.
It provides a clear framework for the United Nations system to prove how we can respond to such challenges - in the spirit of the Brahimi report - in a more coherent manner built around shared objectives. Она обеспечивает четкие рамки для системы Организации Объединенных Наций, которые позволяют показать, что мы можем отвечать на такого рода вызовы - в духе доклада Брахими - на основе согласованных усилий и общности целей.
Another study is being undertaken, and current market research may prove that it is now economically and operationally feasible. Сейчас проводится повторный анализ, и изучение текущей рыночной конъюнктуры может показать, что этот вариант является теперь экономически и практически применимым
The Will Zimmerman I know wants to be with Abby, and have everything he ever wanted to prove me wrong about living a balanced life. Тот Уилл Циммерман, которого я знаю, хочет быть с Эбби, и показать своим примером всю прелесть упорядоченной жизни.
The markup on all of my tires is 30%. I will show you the company invoice to prove that to you. I'll do that for you, Mr. Ford. моя наценка на все шины 30%, и я готов показать вам все счета, мне совершенно нечего скрывать, что может быть лучше?
Больше примеров...
Доказательств (примеров 239)
I can't prove it, but I wanted to see their faces when I said it. У меня нет доказательств, но мне хотелось увидеть их лица, когда скажу им.
One of the big obstacles that women face when requesting retirement benefits is precisely the need to prove her status as rural worker. Одно из серьезных препятствий, с которым сталкиваются женщины, обращаясь за пенсионным пособием, состоит в необходимости представления доказательств ее статуса в качестве работника сельскохозяйственного сектора.
She even has the boudoir shots to prove it. У неё даже есть фото постельных сцен, в качестве доказательств.
There's nothing to prove I'm Paul Thordy. Нет доказательств того, что я Пол Торди.
Cole's report concluded likewise, and stated that the allegations made to 'prove' the presence of a submarine were factually wrong, lacked collaborating evidence, or otherwise did not support the claims. Коул в своём докладе пришёл к тем же выводам и заявил, что утверждения в пользу присутствия подлодки фактически неправильны, поддерживающих доказательств не хватает.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 92)
The purpose of the regulation was to detect and deter immediate threats to physical security, not the issuance of identification cards to prove residence and secure public benefits. Соответствующее положение преследовало цель выявления и устранения непосредственных угроз для физической безопасности, а не выдачи удостоверения личности, необходимого для подтверждения проживания и получения государственных услуг.
In addition, an agreement can indicate the evidence required to prove service. Наряду с этим в соглашении могут быть указаны требуемые формы подтверждения доставки.
Paragraph (3) allows the procuring entity to demand from suppliers or contractors appropriate documentary evidence or other information to prove their satisfaction of the qualification criteria specified by the procuring entity in any pre-qualification or pre-selection documents and in the solicitation documents. Пункт 3 позволяет закупающей организации требовать от поставщиков или подрядчиков соответствующие документальные доказательства или иную информацию для подтверждения того, что они отвечают квалификационным критериям, установленным закупающей организацией в любых документах, касающихся предквалификационной процедуры или предварительного отбора, и в тендерной документации.
Need an address to prove it. Для подтверждения нужен адрес.
The Panel finds the above, together with all the other evidence provided by the Claimant, sufficient to prove the Claimant's ownership of the Book Collection.(b) Fact of loss По мнению Группы, эти подтверждения вместе со всеми другими доказательствами, представленными Заявителем, достаточным образом доказывают факт обладания Заявителем коллекцией книг.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 75)
All current studies prove the need for the structural conversion of power sources now in use to what are called carbon-free power technologies. Все современные исследования свидетельствуют о необходимости структурной переориентации используемых энергоисточников на так называемые безуглеродные энерготехнологии.
Recent public statements by officials representing both parts of the Federation prove that a significant level of mutual mistrust is still hampering its consolidation. Недавние публичные заявления официальных лиц, представляющих обе части Федерации, свидетельствуют о том, что укреплению Федерации по-прежнему препятствует значительная степень взаимного недоверия.
Several documents (identity cards of the Congolese armed forces) seized on the battlefield prove that the Congolese armed forces are involved alongside the former armed forces of Rwanda and the Interahamwe militias; З) Многочисленные документы (удостоверения личности военнослужащих конголезских вооруженных сил), захваченные на поле боя, свидетельствуют об участии конголезских вооруженных сил на стороне бывших вооруженных сил Руанды и сил «интерахамве».
I believe that FLNKS can find points of convergence with RPCR which will form the basis for this solution; our various meetings already prove that they exist. Что касается позиции ОКСР, то, по моему мнению, НСФОК сможет найти с ним точки соприкосновения, которые лягут в основу такого решения, и проведенные между нами различные встречи уже свидетельствуют о том, что такое решение существует.
The documents in question prove the unsubstantiated nature of the Armenian version of events and testify to the intentional non-fulfilment by Yerevan of the requirements of the Security Council resolutions, and its determined efforts to undermine the process of settling the conflict on the basis of international law. Данные документы доказывают несостоятельность армянской версии событий и свидетельствуют о намеренном невыполнении Ереваном требований резолюций Совета Безопасности и его целенаправленных усилиях по подрыву процесса урегулирования конфликта на основе международного права.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 3)
Purchases from local dealers, while advantageous in terms of much shorter delivery schedules - particularly important in emergency situations - may prove more costly than direct procurement from manufacturers, which generally offer price/volume discounts to organizations of the system. Хотя закупки у местных дилеров и выгодны с точки зрения более коротких сроков поставок (что имеет особенно важное значение в чрезвычайных ситуациях), они могут оказываться более дорогостоящими, чем прямые закупки у производителей, которые, как правило, предлагают организациям системы скидки по ценам/объемам.
S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами.
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 69)
The major challenges that this involves prove the total inconsistency of the arms race. Основные трудности, связанные с решением этой задачи, лишь подтверждают полную несостоятельность гонки вооружений.
Those positive developments only prove and attest to the position that we have taken as a delegation over the past three years, as well as to the commitment of all Lebanese to enhancing and strengthening their relations with Syria. Эти позитивные события лишь подтверждают и доказывают позицию, которой придерживается наша делегация в последние три года, а также приверженность всех ливанцев делу укрепления и развития их отношений с Сирией.
5.1 In comments dated 10 December 2007, the author submits that the observations of the State party do not refute but prove the absence of any crime on her father's part. 5.1 В комментариях от 10 декабря 2007 года автор утверждает, что замечания государства-участника не опровергают, а, напротив, подтверждают отсутствие состава преступления в деле ее отца.
The establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission and the changes made in the Economic and Social Council all prove that progress is feasible, even on complex and sensitive issues. Создание Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству, а также изменения, происшедшие в Экономическом и Социальном Совете, подтверждают, что был достигнут реальный прогресс даже по комплексным и сложным вопросам.
Some relevant figures will prove the point. Некоторые цифры подтверждают этот факт.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 167)
However, this presumption does not exclude the obligation of the prosecution to prove the offence beyond reasonable doubt. Вместе с тем эта презумпция не исключает необходимости доказывания преступного умысла обвиняемых вне всяких разумных сомнений.
The onus is on the person to prove that he had acquired the property through legitimate means. Бремя доказывания законности приобретения этой собственности возлагается на данное лицо.
She asked which party bore the burden of proof in such cases: whether the employee must prove the existence of discrimination on account of gender, or whether the employer must prove that the selection of a candidate had not been based on gender. Она спрашивает, какая сторона несет бремя доказывания в таких случаях: должен ли служащий доказать наличие дискриминации по признаку пола или работодатель должен доказать, что выбор кандидата производился не по признаку пола.
Furthermore, when persons who consider themselves discriminated against establish facts from which it may be presumed that there has been direct or indirect discrimination, it is for the employer to prove that there has been no breach of the principle of equal treatment. Помимо этого, когда лица, считающие себя подвергшимися дискриминации, получают в свое распоряжение факты, на основании которых можно предполагать о наличии прямой или косвенной дискриминации, бремя доказывания того, что принцип равного обращения не был нарушен, возлагается на работодателя.
(a) the burden of proof is on the respondent State to prove that the international claim is one to which the exhaustion of local remedies rule applies and that the available local remedies have not been exhausted; а) бремя доказывания лежит на государстве-ответчике по доказыванию того, что международное требование является требованием, к которому применяется норма исчерпания местных средств правовой защиты, и того, что доступные местные средства правовой защиты не были исчерпаны;
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 62)
To attract funding, countries must be able to prove their capacities to realize projects. Для привлечения финансовых средств страны должны быть в состоянии продемонстрировать свои потенциалы по реализации проектов.
And it is important to prove that growth and democracy are not incompatible, that you can have a democracy, that you can have an open society, and you can have growth. Ведь очень важно продемонстрировать, что экономический рост и демократия совместимы, что можно иметь демократию и иметь открытое общество, и вместе с тем иметь экономический рост.
We very much want to prove ourselves worthy of this chance by demonstrating our wholehearted commitment to democracy and human rights, to deepening European integration and to strengthening the United Nations. Нам очень хотелось бы доказать себе, что мы достойны этой возможности и готовы продемонстрировать нашу искреннюю приверженность демократии и правам человека, укреплению процессов европейской интеграции и Организации Объединенных Наций.
He claims that the documents provided by him to prove his sentence were authentic and that those demonstrating his involvement in the SPI were not accepted. Он утверждает, что представленные им документы, призванные подтвердить вынесенный ему приговор, являются аутентичными, и жалуется на то, что те документы, которые были призваны продемонстрировать его участие в деятельности СПИ, были отклонены.
In 2009, the Common Fund for Commodities approved the funding of a project for the demonstration of the competitiveness of kenaf plants aiming to prove the potential for increased income generation from the production and processing of kenaf fibre. В 2009 году из Общего фонда для сырьевых товаров были выделены средства на разработку проекта, призванного продемонстрировать конкурентные преимущества выращивания кенафа и возможности получения дохода от производства и обработки кенаф-волокна.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 21)
Attempts of the author to prove necessity of use of additional definitions to concept "democracy". Автор пытается обосновать необходимость использования дополнительных определений к понятию «демократия».
to prove the financial expediency of measures aimed at the environmental protection, for motor transport enterprises. обосновать экономическую целесообразность мероприятий, направленных на защиту окружающей среды, для автотранспортных предприятий.
In practice, claimants are only required to prove the direct causal link between the environmental loss and the invasion and occupation of Kuwait, and the value of the alleged loss. От истцов практически требовалось лишь доказать наличие прямой причинно-следственной связи между ущербом, нанесенным окружающей среде, с одной стороны, и вторжением в Кувейт и его оккупацией - с другой, а также обосновать размеры заявленного ущерба.
Authorization to visit cannot be refused unless the person concerned is unable to prove any legitimate interest or there is specific and personal information that the visit could pose a threat to the maintenance of order or security (art. 59 of the Act on Principles); В свидании может быть отказано, лишь когда соответствующее лицо не может обосновать свою законную заинтересованность в нем или когда имеются конкретные признаки того, что данное свидание может представлять собой угрозу для поддержания порядка или обеспечения безопасности (статья 59 Закона о принципах).
Secondly, and in purely administrative and bureaucratic terms, he asked how the Government of Denmark could determine and prove that acts of torture were or were not committed in Denmark if it was unable to base itself on precise elements in the form of a definition. Во-вторых, в связи с аспектами, которые носят исключительно административный и процессуальный характер, как правительство Дании может устанавливать и доказывать, были или нет совершены акты пыток в стране, если оно не может обосновать свое решение конкретными элементами, содержащимися в определении?
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 2)
The former Yugoslav Republic of Macedonia's draft Law on Environment specifies that everyone has a right without having to prove his/her interest - to obtain information and data on the environment held by public authorities (art. 5). В проекте закона об окружающей среде бывшей югославской Республики Македонии указывается, что каждый человек имеет право, не будучи при этом обязанным обосновывать свою заинтересованность, на получение информации и данных об окружающей среде, которыми располагают государственные власти (статья 5).
The applicant is under no obligation to prove an interest. Податель просьбы не обязан обосновывать свою заинтересованность.
Больше примеров...
Зарекомендовать себя (примеров 7)
Our agency has entered into a market the real estate of Ukraine, rather recently, in 2007, and already has had time to prove, as the reliable partner with faultless reputation in set of transactions with the real estate. Наше риэлторское агентство вышло на рынок недвижимости Украины, сравнительно недавно, в 2007 году, и уже успело зарекомендовать себя, как надежный партнер с безупречной репутацией во множестве сделок с недвижимостью.
Here's a chance, my prince, to prove yourself as a man and an electro-technical engineer. Вот шанс, мой принц, чтобы зарекомендовать себя как человека и механика-электротехника.
We must prove ourselves in the more important bouts in the old arena and secure position. Мы должны зарекомендовать себя в более важных боях на старой арене и тем самым укрепить свои позиции.
However, it had not taken him long to prove himself. Однако ему потребовалось немного времени, чтобы должным образом зарекомендовать себя.
Katherine and I have no idea what it means to come from such beginnings and to prove oneself in the city. Мы с Кетрин не представляли каково это, начинать с самого сначала и зарекомендовать себя в городе.
Больше примеров...