Английский - русский
Перевод слова Prove

Перевод prove с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказать (примеров 5900)
To prove we are in charge, that we can take our freedom Чтобы доказать свою ответственность, что мы заслуживаем право на свободу.
And I'm looking for Ziva David, because she can help prove I'm innocent. А Зиву Давид я ищу, потому что она может помочь мне доказать, что я невиновен.
I don't care if the soda was flat, you don't have any way to prove it so you can't get your money back. Меня не волнует, что в газировке было много воздуха у вас нет никаких шансов доказать это поэтому вы не получите свои деньги назад.
You know, if we can prove a connection between Zeitlin and this Playa Verde development, I bet we can get an injunction on him, freeze up his operation entirely. Знаешь, если удастся доказать связь между Зайтлином и Плайа Верде, то спорить готова - мы получим судебный запрет, что остановит всю его деятельность.
And there's nothing to prove it either, right? И нет ничего, чтобы его доказать, так?
Больше примеров...
Оказаться (примеров 744)
Recognition and non-discriminatory registration may prove essential to the maintenance of religious identity. Признание и недискриминационная регистрация могут оказаться необходимыми для сохранения религиозной идентичности.
As highlighted by you and a number of delegations in their statements, there are also new issues, the discussion of which may indeed prove fruitful. Как подчеркивалось в своих выступлениях и вами и рядом делегаций, имеют место и новые проблемы, обсуждение которых может поистине оказаться плодотворным.
Specific assistance is being considered for this case-load, as their lack of ownership of agricultural land may prove a major obstacle to their resettlement and rehabilitation. Рассматривается вопрос об оказании им конкретной помощи, поскольку утраченная ими собственность на сельскохозяйственные угодья может оказаться одним из основных препятствий для их переселения и реабилитации.
At the same time, the experts felt that a publication by a publishing house might prove more user-friendly and would allow for greater flexibility and ease of access, in particular for educators at the national level. Одновременно эксперты указали, что выпуск публикации одним из издательств мог бы оказаться более удобным для пользователей вариантом и позволил бы обеспечить более высокую степень гибкости и простоты доступа, в особенности для педагогов на национальном уровне.
That could prove difficult. Это может оказаться затруднительным.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 493)
No one is obliged to prove his innocence of committing a crime. Никто не обязан доказывать свою невиновность в совершении преступления.
You said you had nothing to prove. Ты сказал, что тебе нечего доказывать.
One of the consequences of that principle was that the police must provide evidence of the guilt of the suspect, who was not under any obligation to prove his innocence. Одним из последствий соблюдения этого принципа является то, что именно полиция обязана найти доказательства виновности подозреваемого, который никоим образом не обязан доказывать свою невиновность.
On the contrary, I think that it continues to prove its ability to ensure - with some exceptions - that refugees are granted asylum and that acceptable solutions to their problems are identified. Напротив, я полагаю, что он продолжает доказывать свою способность обеспечить за некоторыми исключениями то, чтобы беженцам предоставлялось убежище и чтобы отыскивались приемлемые решения их проблем.
But who's going to prove anything? Да и кто будет доказывать?
Больше примеров...
Доказательства (примеров 454)
Before you spend a dime, let me prove it. У меня есть доказательства, вы ничего не теряете.
With regard to opinions, only patently unreasonable views may qualify as defamatory; defendants should never be required to prove the truth of opinions or value statements; что касается мнений, то только явно неразумные мнения могут квалифицироваться как диффамационные; от ответчиков никогда не следует требовать доказательства подлинности мнений или оценочных заявлений;
But some plane tickets and a hotel reservation don't prove anything. Но билеты на самолет и забронированный отель - это слабые доказательства.
But is there any concrete evidence to prove that beyond any reasonable doubt? Однако имеются ли конкретные и неопровержимые доказательства этого?
The complainant's counsel applied for a stay of deportation in order to be able to prove that the medical facilities required to replace the complainant's pacemaker were not available in Haiti. Адвокат заявителя обратился с ходатайством об отсрочке, с тем чтобы представить доказательства отсутствия в Гаити медицинских возможностей для замены электрокардиостимулятора его клиента.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 211)
So I'm hoping that you will allow me to prove identity with this. Поэтому я надеюсь, что ты позволишь мне подтвердить личность этим.
Before evidence of a confession statement can be admitted in a criminal trial, the prosecution must prove that the confession was voluntarily obtained. Прежде чем сделанное признание будет принято в качестве доказательства при судебном разбирательстве по уголовному делу, обвинение должно подтвердить его добровольный характер.
The searches were not exhaustive, and were primarily a response to civilian claims that the wreck site was at a certain location, with the survey ship sent to prove or disprove the claim. Поиски не носили исчерпывающего характера и проводились, в основном, как реакция на утверждения что обломки находятся в определённом месте, корабль посылался с целью подтвердить или опровергнуть заявление.
The Government had also provided the Panel with written reports and compact discs containing interviews with persons so as to prove allegations that the Chadian authorities had provided support to the rebels in Darfur. Правительство Судана также представило Группе письменные отчеты и компактные диски с записью допросов лиц, с тем чтобы подтвердить заявления о том, что власти Чада оказывают поддержку повстанцам в Дарфуре.
The criteria for the registration of titles were exorbitant; indigenous persons had to show that they could establish property rights and prove that those rights had not meanwhile been infringed by other means. Критерии регистрации титулов чрезмерны; представители коренных народов должны продемонстрировать, что они могут подтвердить свои имущественные права и доказать, что эти права не ограничивались с помощью каких-либо других средств.
Больше примеров...
Стать (примеров 112)
The forum could prove a hindrance and be counterproductive to the good work being done at the regional level. Организация форума может стать препятствием и иметь контрпродуктивные последствия для той полезной работы, которая проводится на региональном уровне.
Training and institution building to improve the ability to enforce petrol standards could also prove an important component of the technical assistance provided. Профессиональная подготовка и создание надлежащих институтов в целях повышения потенциала практического применения норм на бензин также могут стать важными компонентами предоставляемой технической помощи.
The experience of treaty bodies would prove invaluable for persons preparing reports, particularly those undertaking this task for the first time. Опыт, накопленный договорными органами, мог бы стать неоценимым подспорьем для тех, кто занимается подготовкой докладов, особенно для тех, кто сталкивается с этой задачей впервые.
He considered that acceptance of the Commission in the Charter of the United Nations might "well prove one of the most important and significant achievements of the San Francisco Conference". Он указал, что признание Комиссии в Уставе Организации Объединенных Наций могло бы "стать одним из наиболее важных и значительных достижений Конференции в Сан-Франциско".
Accordingly, the fiftieth anniversary, if the Organization is to prove equal to our legitimate aspirations and ambitions, should afford us an ideal opportunity to make a collective breakthrough towards the realization of the promise of a more equitable and peaceful international society. Соответственно, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций оказалась на уровне связываемых с ней законных надежд и чаяний, празднование пятидесятой годовщины ее создания должно стать идеальной возможностью для достижения коллективного прорыва в направлении реализации надежд на создание более равноправного и мирного международного сообщества.
Больше примеров...
Показать (примеров 186)
Sure, but before you transfer title, you must prove legal ownership. Конечно, но перед передачей собственности вы должны показать право собственности.
And to prove your valor, you invite the Commander's specter to dinner! Чтобы показать свое мужество, вы пригласили на ужин призрак Командора!
Everyone seems keen to prove that the city's air will be a decisive and debilitating factor for one of the world's most high-profile sporting events. Казалось, все очень хотели показать, что городской воздух будет последним негативным фактором для одного из величайших мировых спортивных событий.
The logframe then requires planners to show how they will prove that the results have been obtained by requiring performance indicators for each. Кроме того, логическая структура требует от сотрудников по вопросам планирования показать, как они докажут достижение результатов, устанавливая требования о показателях результативности для каждого результата.
No, no. I can prove it. Нет, я могу показать.
Больше примеров...
Доказательств (примеров 239)
The evidence law of Nepal places on the prosecution the responsibility to provide evidences to prove the claim. Доказательственное право Непала возлагает ответственность за предоставление доказательств по иску на сторону обвинения.
But even if it was his casino chip, it doesn't prove he was near Telford's yard. Но даже если это была его фишка, нет доказательств, что она обнаружена у Телфорда.
While this information has been corroborated by additional credible sources, there is no indisputable evidence to prove this at present. Хотя эта информация подтверждена дополнительными заслуживающими доверия источниками, в настоящее время нет неопровержимых доказательств в обоснование этого.
But there's no way to prove it. Но у вас нет доказательств.
How do you want me to prove it? И каких хотите доказательств?
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 92)
The Panel finds therefore that KPC has not provided evidence sufficient to prove this element of the claim. Поэтому Группа заключает, что "КПК" не представила свидетельств, достаточных для подтверждения этого элемента претензии.
All the relevant prototype or batch tests needed to prove the acceptability of the new batch shall be performed again. В этой связи все соответствующие испытания прототипов или партии, которые необходимы для подтверждения приемлемости новой партии, проводят еще раз.
The independent expert was also presented with information concerning adherents of the Baha'i faith in Egypt who are reportedly not recognized as a religious minority and experience difficulties obtaining identity cards necessary to prove citizenship. Независимый эксперт также получил информацию относительно последователей культа бахайя в Египте, которым, согласно свидетельствам очевидцев, отказано в праве быть признанными как религиозное меньшинство, вследствие чего они испытывают трудности при получении удостоверений личности, необходимых для подтверждения гражданства.
Since they can hardly communicate with enterprises in which they worked due to security reasons, they face difficulties in collecting documents necessary to prove of their rights in court. Поскольку из-за причин, связанных с безопасностью, им сложно связаться с предприятиями, на которых они работали, они сталкиваются с трудностями при сборе документов, необходимых для подтверждения в суде своих прав.
In particular, the complainant provided a false identity and documentation in his original asylum application to the Migration Board, and the documentation provided to the Migration Court in order to prove his alleged real identity was also unreliable. В частности, заявитель назвался чужим именем и представил фальшивые документы при подаче первоначального прошения об убежище в Миграционный совет, а предъявленные им в Миграционный суд документы с целью подтверждения его, якобы, подлинной личности, оказались ненадежными.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 75)
All facts go to prove that the puppet forces are a group of the worst human rights abusers and hideous criminals. Все факты свидетельствуют о том, что марионеточные силы представляют собой сборище отъявленных нарушителей прав человека и гнусных преступников.
They prove the urgent need to consolidate international efforts, with a view to strengthening the effectiveness of United Nations peacekeeping. Они свидетельствуют о настоятельной необходимости консолидировать международные усилия с целью укрепления эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The projects, realized not only in Ukraine, but also in the CIS and other countries, prove the professional level of the company. О профессиональном уровне Корпорации свидетельствуют проекты, реализованные не только в Украине, но и в странах СНГ и других странах.
The statements of Eritrean officials and the actions of the Eritrean Army on the ground thus prove that so far there has been no change of heart. Заявления эритрейских должностных лиц и действия эритрейской армии на местах убедительно свидетельствуют о том, что никаких изменений в позиции Эритреи не произошло.
The walls of his house are almost totally decorated with pictures and memorabilia denoting his long career, which goes to prove it. Стены его дома, почти все украшенные фотографиями и памятными вещами, собранными за его долгий путь, свидетельствуют об этом.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 3)
Purchases from local dealers, while advantageous in terms of much shorter delivery schedules - particularly important in emergency situations - may prove more costly than direct procurement from manufacturers, which generally offer price/volume discounts to organizations of the system. Хотя закупки у местных дилеров и выгодны с точки зрения более коротких сроков поставок (что имеет особенно важное значение в чрезвычайных ситуациях), они могут оказываться более дорогостоящими, чем прямые закупки у производителей, которые, как правило, предлагают организациям системы скидки по ценам/объемам.
S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами.
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 69)
The Panel gathered sufficient evidence to prove that the Liberian authorities still depend on the use of aircraft for arms procurement. Группа собрала достаточно данных, которые подтверждают, что власти Либерии по-прежнему полагаются на использование авиации для закупки оружия.
All current regional conflicts prove this argument. Это подтверждают все нынешние региональные конфликты.
Studies undertaken by the Intergovernmental Panel on Climate Change prove the existence of climate change, showing a continuous increase in the concentration of greenhouse gases in the atmosphere, caused by anthropogenic activities with global repercussions. Результаты проведенных Межправительственной группой экспертов по изменению климата исследований подтверждают явление изменения климата при постоянном повышении концентрации парниковых газов в атмосфере, вызванном глобальными последствиями антропогенной деятельности.
All these new incidents prove that the Democratic People's Republic of Korea continues to reject and violate the sanctions. Все эти новые случаи подтверждают тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает отвергать и нарушать режим санкций.
Persons that intend to get a permanent residency status in the Republic of Moldova for the purpose of reunification of family shall apply for the immigrant identification card and prove that they have available accommodations and sufficient recourses to provide for the needs of the reunited family. З) Лица, планирующие получить постоянное местожительство в Республике Молдове для целей воссоединения семьи, обращаются с просьбой о выдаче им иммиграционного удостоверения и подтверждают факт наличия у них места для проживания и достаточных средств для удовлетворения потребностей воссоединенной семьи.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 167)
As a practical matter, in order to prove intent, if the debtor cannot explain the commercial purpose of a particular transaction which extracted value from the estate it may be relatively straight forward to show that the transaction is fraudulent. Что касается доказывания наличия такого намерения, то на практике, если должник не способен объяснить коммерческую цель той или иной конкретной сделки, в результате которой из имущественной массы выводится стоимость, может быть достаточно легко продемонстрировано, что эта сделка является мошеннической.
In the view of the Special Rapporteur, Section 12 may be in contravention of the principle that one should not be compelled to incriminate oneself and shifts the burden to prove innocence from the prosecution to the defendant. По мнению Специального докладчика, раздел 12, возможно, противоречит тому принципу, что никто не может быть принужден к даче показаний против самого себя, и перелагает бремя доказывания невиновности с обвинения на подсудимого.
Furthermore, when persons who consider themselves discriminated against establish facts from which it may be presumed that there has been direct or indirect discrimination, it is for the employer to prove that there has been no breach of the principle of equal treatment. Помимо этого, когда лица, считающие себя подвергшимися дискриминации, получают в свое распоряжение факты, на основании которых можно предполагать о наличии прямой или косвенной дискриминации, бремя доказывания того, что принцип равного обращения не был нарушен, возлагается на работодателя.
It has been observed that the burden is on the buyer to prove that the seller's breach of contract was fundamental and did substantially deprive the buyer of what it was entitled to expect under the contract. Суд отметил, что бремя доказывания лежит на покупателе, который должен доказать, что нарушение договора продавцом было существенным и в существенной степени лишило покупателя того, на что он был вправе рассчитывать на основании договора.
(b) Easing of the burden of proof; when a woman worker has demonstrated the likelihood of discrimination, it is for the employer to prove that there has been none; Ь) упрощение процедуры доказывания: когда факт дискриминации правдоподобно излагается какой-либо работницей, бремя доказывания отсутствия дискриминации ложится на работодателя;
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 62)
It should, therefore, prove its ability and effectiveness in that daunting challenge before it. Поэтому ей следует продемонстрировать свой потенциал и эффективность в решении этой стоящей перед ней грандиозной задачи.
5.2 With regard to the 21 other authors, the principal author argues that they all belong to the same category and that in order to prove that they all suffered from the same discrimination, the author gave his own story as an example. 5.2 В отношении 21 другого автора основной автор утверждает, что все они принадлежат к одной и той же категории, и, чтобы продемонстрировать, что все они подвергаются аналогичной дискриминации, автор привел свой собственный случай в качестве примера.
We could name a long and boring list of all the nominations and awards received by our company in order to establish its high reputation and prove the high professional level that it demonstrates. Чтобы подтвердить репутацию компании и продемонстрировать высокий профессиональный уровень, можно долго и нудно перечислять все ее регалии и награды.
The United States must give up its cold-war-era thinking and nullify all the coercive measures it has taken in the past so that it could prove its sincerity and trust before the international community, which is desirous of peace and development. Соединенные Штаты должны отказаться от этого мышления, относящегося к временам холодной войны, и отменить все принудительные меры, которые они принимали все эти годы, таким образом они смогут продемонстрировать свою искренность и доверие перед международным сообществом, стремящимся к миру и развитию.
Can you please demonstrate for the court how science can prove this vial contains benzene? Не могли бы вы продемонстрировать суду, как наука может доказать, что в этом флаконе содержится бензол?
Больше примеров...
Обосновать (примеров 21)
On the other hand, the proposed approach will permit to prove the necessity of additional funding, if the calculated terms and S-SO values do not satisfy the partners to the basin agreement or other relevant international institutions. С другой стороны, предлагаемый подход позволяет детально обосновать необходимость дополнительного финансирования, в случае, когда расчетные сроки и значения КЦП не устраивают партнеров по бассейновому соглашению, или другие релевантные международные институты.
Only actual measurements in the previously unsurveyed ocean areas will eventually prove or disprove the hypotheses of a given graphic. Лишь натурные измерения в не промеренных ранее океанических районах могут в итоге обосновать или опровергнуть гипотетические выкладки того или иного графического построения.
This is not true of those women who are less literate and non-literate, who either fail to prove their case or just ignore it or are not aware of their rights. Этого нельзя сказать о менее образованных или неграмотных женщинах, которые либо не могут обосновать заявление о дискриминации, либо не догадываются о факте такой дискриминации, либо не знают своих прав.
Allegations of discriminatory practices in some workplaces have been made but are difficult to substantiate or prove. Имеются заявления о дискриминационной практике на ряде рабочих мест, однако их трудно обосновать или доказать.
It was in no way necessary, or even possible, to prove internationally wrongful behaviour to justify the exercise of diplomatic protection, contrary to the indication in the Commission's report, since the existence of such behaviour was a substantive problem. Вопреки тому, что говорится в докладе Комиссии, нет никакой необходимости, да и возможности, доказывать наличие международно-противоправного поведения, с тем чтобы обосновать осуществление дипломатической защиты, поскольку наличие такого поведения представляет собой проблему существа.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 2)
The former Yugoslav Republic of Macedonia's draft Law on Environment specifies that everyone has a right without having to prove his/her interest - to obtain information and data on the environment held by public authorities (art. 5). В проекте закона об окружающей среде бывшей югославской Республики Македонии указывается, что каждый человек имеет право, не будучи при этом обязанным обосновывать свою заинтересованность, на получение информации и данных об окружающей среде, которыми располагают государственные власти (статья 5).
The applicant is under no obligation to prove an interest. Податель просьбы не обязан обосновывать свою заинтересованность.
Больше примеров...
Зарекомендовать себя (примеров 7)
Our agency has entered into a market the real estate of Ukraine, rather recently, in 2007, and already has had time to prove, as the reliable partner with faultless reputation in set of transactions with the real estate. Наше риэлторское агентство вышло на рынок недвижимости Украины, сравнительно недавно, в 2007 году, и уже успело зарекомендовать себя, как надежный партнер с безупречной репутацией во множестве сделок с недвижимостью.
I suppose it's no small feat to prove oneself in the armed forces, Mr Weston. Я полагаю это не малый подвиг зарекомендовать себя в армии, мистер Вестон.
We must prove ourselves in the more important bouts in the old arena and secure position. Мы должны зарекомендовать себя в более важных боях на старой арене и тем самым укрепить свои позиции.
In the event that the Assistants prove themselves in their position, they can become full members of the Municipal Police. В том случае, если помощникам удается хорошо зарекомендовать себя на своих должностях, они могут стать полноправными сотрудниками муниципальной полиции.
Katherine and I have no idea what it means to come from such beginnings and to prove oneself in the city. Мы с Кетрин не представляли каково это, начинать с самого сначала и зарекомендовать себя в городе.
Больше примеров...