The claimant has to prove that he exhausted the local remedies or |
Заявитель должен доказать, что он исчерпал местные средства правовой защиты или |
If the claimant State replies that an existing remedy is ineffectual or inadequate in the circumstances of the case, this State has to prove the correctness of such an allegation. |
Если государство-истец отвечает, что существующее средство правовой защиты неэффективно или недостаточно в обстоятельствах данного дела, то это государство должно доказать правильность подобного утверждения». |
He assured the Conference that the Netherlands would do everything to prove The Hague a worthy host to the International Criminal Court. |
Он заверяет Конференцию, что Нидерланды сделают все возможное для того, чтобы доказать, что Гаага достойно примет Международный уголовный суд. |
In order to prove our position, we requested to participate in the Security Council, but were rejected, with no reason given. |
Чтобы доказать правоту нашей позиции, мы обратились с просьбой принять участие в заседании Совета Безопасности, но нам отказали без объяснения каких-либо причин. |
One of the problems that we have faced recently with Moqtada Al-Sadr is the use of violence and arms to prove a point or to see recognition. |
Одной из проблем, с которой мы с Муктадом ас-Садром недавно столкнулись, - это насилие и применение оружия, чтобы попытаться доказать свою правоту или добиться признания. |
This is the opportunity for us to prove that the reinvigoration of international solidarity and partnership that we all talk of is not merely a pious wish. |
Нам представилась возможность доказать, что возрождение духа международной солидарности и партнерства, о чем мы сейчас говорим, это не только благое пожелание. |
A woman who could prove that she had lived with her partner for at least 10 years was entitled to a small pension. |
Женщина, которая может доказать, что она жила со своим партнером по меньшей мере 10 лет, имеет право на небольшую пенсию. |
However, if we are to prove the cynics wrong, let us be clear that real progress can only come with concrete action. |
Вместе с тем, для того, чтобы доказать неправоту циников, давайте четко признаем, что реальный прогресс может быть достигнут только на основе конкретных действий. |
This would be hard to prove, if only because the latter provision exclusively concerns the relations between an international organization and its members. |
Это было бы сложным доказать, если бы последнее положение касалось только отношений между международной организацией и ее членами. |
While the additional elements that distinguish trafficking from migrant smuggling may sometimes be obvious, in many cases they are difficult to prove without active investigation. |
Хотя дополнительные элементы, отличающие торговлю людьми от незаконного ввоза мигрантов, порой могут быть очевидными, во многих случаях их трудно доказать без активного расследования. |
Staff mobility, to prove its value, must ultimately enhance the productivity of people in the Organization through broadening their experiences and increasing their work satisfaction. |
Мобильность персонала, чтобы доказать свою ценность, должна в конечном итоге повышать производительность труда сотрудников Организации на основе расширения их опыта и повышения уровня их удовлетворенности своей работой. |
The Court therefore refused to dismiss the action but it noted that plaintiff would still have to prove the facts at trial. |
В этой связи суд отказал в отклонении иска, однако отметил, что истцу еще придется доказать факты в ходе судебного разбирательства. |
In order to maintain the interest and commitment of all participants, partnerships must prove their worth in a practical manner by the achievement of concrete results. |
В целях сохранения заинтересованности и приверженности делу всех участников партнерские отношения должны доказать свою ценность с практической точки зрения на основе достижения конкретных результатов. |
Moreover, women were reluctant to report assaults for fear of being re-victimized and cases were difficult to prove. |
Помимо этого, женщины неохотно сообщают о случаях побоев из боязни мести за это, и такие случаи трудно доказать. |
and the carrier cannot prove that; |
и перевозчик не сможет доказать, что |
In particular, NIOC alleged and offered to prove that losses suffered by certain of its divisions were substantially larger than those reflected in its amended claim. |
В частности, НИОК утверждает и берется доказать, что потери, понесенные некоторыми из ее подразделений, были значительно выше тех, которые заявлены в ее исправленной претензии. |
The claimant did not attempt to prove that it sustained a loss of future profits due to the interruption of the contract. |
Заявитель не пытался доказать, что из-за прерывания контракта им была упущена прибыль. |
Similarly, the second test, that the claimant should prove only that local remedies "offer no reasonable prospect of success", had been deemed too weak. |
Что касается второго критерия, согласно которому заявитель должен доказать лишь то, что внутренние средства правовой защиты "не дают никакой разумной надежды на успех", то он был сочтен слишком мягким. |
In respect of the requirements, this will prove and also ensure that the effective cooling capacity depends on the number of evaporators fitted. |
В отношении соблюдения требований это позволит доказать и обеспечить зависимость полезной холодопроизводительности от числа установленных испарителей. |
This should apply even if the material ultimately proved to be false or the journalist could not prove it to be true. |
Этот принцип следует применять даже в тех случаях, когда сведения в конечном итоге оказываются неверными или журналисту не удается доказать их правдивость. |
Today we have an opportunity to prove our solidarity as peoples and States in the fight against the greatest tragedy that has affected modern humanity. |
Сегодня у нас имеется возможность доказать нашу солидарность как народов и государств в деле преодоления этой величайшей трагедии, которая постигла современное человечество. |
How can he "prove his right"? |
Каким образом он может "доказать свое право"? |
My delegation has decided to support this draft resolution to prove our commitment and our political will to resume negotiations with the United Nations. |
Моя делегация приняла решение поддержать этот проект резолюции для того, чтобы доказать нашу приверженность и политическую волю делу возобновления переговоров с Организацией Объединенных Наций. |
Some however still call for special legislation that treats family violence crimes against women, covers the crime of violence against women separately, and introduces suitable mechanisms to prove violence. |
Однако некоторые активисты призывают к введению специального закона по борьбе с преступлениями, совершенными против женщин и связанными с насилием в семье, в рамках которого должно рассматриваться семейное насилие в качестве отдельного преступления, а также предусматриваться соответствующие механизмы, позволяющие доказать факт насилия. |
I am deeply honoured that they have done so again, and I will endeavour to prove myself worthy. |
Я глубоко признателен, что они вновь это сделали, и я буду работать для того, чтобы доказать, что я этого заслуживаю. |