Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказать

Примеры в контексте "Prove - Доказать"

Примеры: Prove - Доказать
So it looks like all you really have to prove that David is alive is the word of an obviously unstable criminal, really. Похоже, всё, чем ты действительно можешь доказать, что Дэвид жив, это слова преступника с очевидно нестабильной психикой.
Even though I know he's lying, we still can't prove that Ridges is alive and working with Nighthorse. Хотя я знаю, что он лжет, мы все еще не можем доказать, что Риджэс жив и работает с Найтхорсом.
I need more time to prove that the - Мне нужно еще время, чтобы доказать...
It would be a small price to pay to prove once and for all that death isn't the final act. Была бы невелика цена, чтобы доказать раз и навсегда, что смерть ещё не заключительный акт.
I assume that you wouldn't make such a serious charge unless you could prove it. Полагаю, что ты не сделала бы такого серьезного заявления, если бы не могла этого доказать.
No, you don't have to go out there and run in front of a bear just to prove what a great guy you are. Нет, ты не должен идти туда и бегать наперегонки с медведем, только чтобы доказать какой ты классный парень.
What the hell are you trying to prove here, Channing? Какого черта ты пытаешься тут доказать, Чаннинг?
I'll kill him to prove you wrong. Really? Я убью его, чтобы доказать, что ты не прав.
How else can we prove that the policemen lied? Как ещё можно доказать, что полицейские солгали?
Guess I'll have to prove it. No! Полагаю, мне придется это доказать.
Nolan fixed it before she could prove anything, but... Нолан исправил ее до того как она смогла доказать что-то
The absence of any contact to his father would therefore make it impossible for the author to prove his patrilineal ancestry and claim clan affiliation and protection if removed to Somalia. Отсутствие каких-либо контактов с отцом делает тем самым для автора невозможным доказать свое происхождение по отцовской линии и рассчитывать на связь с кланом или его защиту в случае его высылки в Сомали.
7.2 The complainant argues that although he cannot prove that restrictions were imposed on him, this was highly probable given that he was a former convict. 7.2 По утверждению заявителя, хотя он не может доказать, что на него налагались ограничения, это было более чем вероятно, учитывая, что он был в прошлом осужден.
The fact that he would not be able to prove he had left the country legally would make his situation even worse. Тот факт, что он не сможет доказать, что покинул страну на законных основаниях, еще больше осложнит его положение.
Though it was easy to prove that the crime had been committed, it was hard to prove by whom, but the burden of proof had not been put on suspects to prove their innocence. Хотя факт совершения этого преступления просто доказать, трудно доказать то, кем оно было совершено, и бремя доказывания не ложилось на подозреваемых, с тем чтобы они доказывали свою невиновность.
Thus, he was deprived of the possibility to prove his innocence, whereas the prosecution was provided with obvious procedural advantages in supporting the criminal charge against him. Таким образом, он был лишен возможности доказать свою невиновность, в то время как обвинению были предоставлены явные процедурные преимущества в обоснование выдвинутого против него уголовного обвинения.
Even though the incidence of malignant diseases may, in theory, be explained by the presence of depleted uranium or prior exposure to it, owing to the lack of adequate equipment it was not possible to prove the internal contamination of patients. Хотя частотность злокачественных заболеваний можно объяснить, по крайней мере теоретически, присутствием или предыдущим воздействием обедненного урана, вследствие отсутствия необходимого медицинского оборудования оказалось невозможным доказать наличие внутреннего поражения у пациентов.
The United Nations, including the Security Council, still has a chance to prove that it is capable of assuming its role and responsibilities under the Charter. У Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, еще есть возможность доказать, что она способна выполнять свою роль и свои обязанности по Уставу.
According to this doctrine, parties to a procedure should be able to prove that they have experienced a violation of their rights due to a situation subject to that procedure. Согласно этому принципу, субъекты процесса должны быть способны доказать, что их права были нарушены в результате ситуации, являющейся предметом рассмотрения в данном процессе.
The navigation system provider shall prove that third party components meet the high standards necessary for safe navigation either by providing acceptable quality certificates or by extensive and provable testing of the components. Поставщик навигационной системы должен доказать, что компоненты третьей стороны отвечают высоким требованиям, необходимым для безопасного судоходства, либо посредством предъявления приемлемых сертификатов качества либо широких и доказуемых испытаний компонентов.
However, the burden of proof in such cases was very demanding, partly on account of the principle of freedom of speech and also because racial motivation was difficult to prove. Однако бремя доказывания в подобных случаях бывает очень тяжелым, в том числе из-за принципа свободы слова, а также потому, что мотив расизма трудно доказать.
The regional and international powers must now prove that they are genuinely determined to combat terrorism and repudiate their previous approach, which prolonged the crisis in Syria and the suffering of its people. Региональные и международные державы должны теперь доказать, что они по-настоящему настроены бороться с терроризмом, и отвергнуть свой предыдущий подход, приводивший к затягиванию кризиса в Сирии и страданий ее народа.
A woman wishing to leave an abusive situation must also first prove that there is a significant risk of bodily harm or a threat to her life and safety in order to reside apart from her husband. Чтобы жить отдельно от своего мужа и больше не подвергаться жестокому обращению, женщина должна сначала доказать, что она реально может получить телесные повреждения и что ее жизни и безопасности угрожает опасность.
When asked during evaluation meetings to document his accusations, he merely invited his government interlocutors to "find and punish the unknown perpetrators to prove that the alleged or presumed culprits were not members of the State defence or security personnel". Когда во время встреч, созываемых для подведения итогов, его просили документально подтвердить свои обвинения, он просто предлагал своим собеседникам от правительства «найти и наказать неизвестных преступников, чтобы доказать, что мнимые или предполагаемые злодеи не являлись военнослужащими или сотрудниками государственных служб безопасности».
Instead, the statement reflected a demagogic attempt by Georgia to prove that a foreign party was responsible for the situation and to draw attention away from its own reluctance to take steps to address the prevailing issues in the region. Вместо этого заявление отражает демагогическую попытку Грузии доказать, что ответственность за ситуацию несет иностранная сторона, и отвлечь внимание от собственного нежелания предпринимать шаги по решению преобладающих проблем в регионе.