| This could prove that Hoover's files were kept here. | Это сможет доказать, что файлы Гувера хранились здесь. |
| And I'm offering you an opportunity to prove that you are still an effective team. | И предлагаю вам возможность доказать, что вы по-прежнему эффективны. |
| The real object here is to prove whose intellect is the greater. | Настоящая цель, доказать чей интеллект - величественней. |
| I just can't prove that right now. | Просто сейчас я не могу это доказать. |
| Maybe I got somethin' to prove with this guy. | Может, я доказать ему что-то хочу, знаете... |
| Mister, you'll have to prove this to me. | Мистер, вы должны будете доказать это мне. |
| Should other fixing devices be used, it is necessary prove their equivalence. | В случае использования других средств крепления необходимо доказать их эквивалентность. |
| Failure to prove ownership of real property or a business | Е. Неспособность доказать право собственности на недвижимое имущество или коммерческое предприятие |
| His staff must prove their relevance and their ability to deal with the poor and the disadvantaged at the country level. | Персонал должен доказать свою востребованность, свое умение работать с бедными и обездоленными на уровне стран. |
| Now it, too, must prove itself. | Сегодня он также должен доказать свою полезность. |
| Doubts were expressed regarding the operation of the provision under which the claimant should prove that the holder did not suffer the damage. | Были высказаны сомнения в отношении действия положения, согласно которому истец должен доказать, что держателю не были причинены убытки. |
| Each side states that it is acting in Darfur's interest; they must now prove it. | Каждая сторона заявляет о том, что она действует в интересах Дарфура; теперь они должны доказать это на деле. |
| By noting the position of all switches and valves, the investigator may be able to prove that the tanker was discharging material illegally. | Зафиксировав положение всех переключателей и клапанов, следователь сможет доказать факт незаконного слива материалов из цистерны. |
| In many jurisdictions, in criminal prosecutions the prosecutor must prove each element of each offence beyond a reasonable doubt. | Во многих юрисдикциях в рамках уголовного преследования прокурор должен доказать каждый элемент каждого правонарушения при полном отсутствии разумных оснований для сомнения. |
| As a multiracial, multi-religious society, Singapore was concerned to prove wrong those who predicted a "clash of civilizations". | Сингапур как многорасовое, многорелигиозное общество хотел бы доказать неправоту тех, кто предсказывал "столкновение цивилизаций". |
| In most cases, it would be extremely difficult to prove that the condition had been fulfilled. | В большинстве случаев будет чрезвычайно трудно доказать соблюдение этого условия. |
| The person or the institution complained about must prove that the principle of equal opportunities has not been violated. | Лицо или организация, на которые подана жалоба, должны доказать, что принцип равных возможностей не был нарушен. |
| Unfortunately this is not always easy to prove. | К сожалению, это не всегда можно доказать. |
| The answer, of course, is that the utility of any given prevention strategy is very difficult to prove. | Ответ, разумеется, состоит в том, что полезность любой превентивной стратегии очень трудно доказать. |
| In practice it would be difficult to prove such a subjective criterion. | Было бы трудно доказать подобный субъективный критерий на практике. |
| In administrative cases, the Police have to prove the commercial purpose of copyright violation. | В случае административных дел полиция обязана доказать коммерческую цель нарушения авторского права. |
| It is not always easy to identify and prove discrimination. | Выявить и доказать факт дискриминации не всегда легко. |
| Other delegations supported the wording proposed by the Chair, pointing out that intent was difficult to prove. | Другие делегации поддержали формулировку, избранную Председателем, отметив, что элемент умысла трудно доказать на практике. |
| However, in cases that have come before the Court, complainants have failed to prove racial discrimination. | Однако ни в одном из рассмотренных этим Судом делах заявители не смогли доказать факт расовой дискриминации. |
| It is now up to Member States to implement those resolutions and prove them wrong. | Поэтому государства-члены должны теперь выполнить эти резолюции и доказать, что это не так. |