Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказать

Примеры в контексте "Prove - Доказать"

Примеры: Prove - Доказать
A defendant has the same right and must put forward the legal arguments that will prove that there are no grounds for his adversary's claims. Такое же право предоставлено и ответчику, который должен, используя предусмотренную законом процедуру, доказать, что претензии противной стороны не обоснованы.
The only problem will be the expenses due to the high number of rounds one has to fire in order to prove the required performance on a sound statistical basis. Единственной проблемой являются расходы, ибо, чтобы на солидной статистической основе доказать требуемую эффективность, приходится выстреливать большое количество снарядов.
The party asserting an agreement which modifies or specifies the rules of article 32 must prove that such an agreement has been concluded. Сторона, утверждающая о наличии соглашения с целью изменения или уточнения норм статьи 32, должна доказать, что такое соглашение было заключено.
Some may argue that the previous situation is unlikely to happen given the difficulty to prove an intention or facts contrary to one's own acts. Некоторые могут возразить, что описанная выше ситуация вряд ли возможна, учитывая, сколь трудно доказать намерение или факты, противоречащие собственным действиям лица.
However, the Court did not instruct the jurors that they would need to be convinced that the prosecution had managed to prove that the confession was voluntary. Однако суд не проинструктировал присяжных о необходимости убедиться в том, что органам прокуратуры удалось доказать добровольный характер полученного признания.
The Committee notes that the burden is on the complainant to prove that his fears are real and personal. Комитет отмечает, что жалобщику следует доказать, что его опасения являются реальными и относятся к нему лично.
Describing international leakage as a "red herring", one expert noted that it is impossible to legally prove causality. Один из экспертов, назвав международную утечку "ложным следом", отметил, что доказать причинную связь с правовой точки зрения невозможно.
The project sponsor's principal aim is to prove the financial viability of the project. Главная цель спонсора проекта - доказать финансовую жизнеспособность проекта.
It was noted that sheeted small containers seemed to be excluded but no one could explain this or prove why their use may be unsafe. Было отмечено, что крытые брезентом малые контейнеры в данном случае, как представляется, исключены, однако никто не смог это объяснить или доказать, почему их использование может быть небезопасным.
Where these elements include intent, it will often be very difficult to prove and the party with the burden of proof will most often lose. Если подобные признаки включают в себя умысел, доказать его наличие зачастую бывает очень трудно, и сторона, на которой лежит бремя доказывания, чаще всего проигрывает дело.
A related view was that requiring the shipper to prove the circumstances in subparagraphs (i), and was excessively burdensome. Сходная точка зрения состояла в том, что требование к грузоотправителю по договору доказать наличие обстоятельств, указанных в подпунктах (i), и, является чрезмерно обременительным.
The Court found that there was no way the prosecution could prove the guilt of the accused beyond reasonable doubt. Суд пришел к выводу, что сторона обвинения не может неопровержимо доказать виновность обвиняемого, и разумные сомнения остаются.
Contributions from the floor also included the question on how to prove excessive pricing as a form of abuse of dominant position. В выступлениях с мест был также поднят вопрос о том, каким образом можно доказать, что чрезмерно высокие цены являются следствием злоупотребления доминирующим положением.
The preponderance of evidence submitted by one of the parties is sufficient to prove the case in civil proceedings. В гражданском процессе, чтобы доказать свою версию, достаточно, чтобы одна сторона представила более веские доказательства.
The prosecution did not need to prove more than that the transport actually took place and that it was not performed according to the rules. Обвинению требовалось лишь доказать, что перевозка действительно имела место и была произведена в нарушение правил.
Furthermore, he must not constitute a serious public health threat and must prove that he has sufficient financial means to support his stay in the country. Кроме того, разрешен въезд лицам, не представляющим серьезной угрозы для общественного здоровья и способным доказать наличие достаточных материальных средств для покрытия расходов на время своего пребывания в стране.
Since such an intention would be difficult to prove in practice, the requirement suggested by this State would make responsibility according to draft article 16 problematic. Поскольку такое намерение на практике было бы трудно доказать, предложенное этим государством требование сделало бы привлечение к ответственности по проекту статьи 16 проблематичным.
2.3 On 24 March 1998, the Prague Regional Court decided that the author failed to prove that he had been forced to donate the building to the State. 2.3 24 марта 1998 года Пражский региональный суд постановил, что автор не смог доказать факт вынужденности пожертвования здания в пользу государства.
Also, the defendant was unable to prove that it had made a declaration of avoidance within the meaning of article 26 CISG. Кроме того, ответчик не смог доказать, что он заявлял о расторжении договора согласно статьи 26 КМКПТ.
Moreover, for a surviving husband to receive the benefit, he must prove that he is physically unfit for work. Кроме того, переживший супруг для получения пособия должен доказать, что он негоден к работе по состоянию здоровья.
The Conference on Disarmament should be given the opportunity to prove that, with the necessary political will, the current setup can become functional once again. Конференции по разоружению должна быть предоставлена возможность доказать, что при наличии необходимой политической воли нынешняя структура может вновь стать функциональной.
Furthermore, should the examining magistrate fail to prove that a suspect had been present on Spanish territory, he could not request his/her extradition to Spain for trial. Помимо этого, в том случае, если следственному судье не удастся доказать, что подозреваемый находился в свое время на территории Испании, он не сможет требовать его экстрадиции в Испанию для предания его там суду.
Where the organization cannot prove that it would have acted the same way absent the protected activity, de facto, there is a finding of retaliation. В тех случаях, когда Организация не может доказать, что она приняла бы такие же меры и в случае отсутствия защиты де-факто, речь идет о репрессалиях.
In future, court interpreters and experts would need a university degree and have to prove advanced knowledge of the languages in question. В будущем судебные переводчики и эксперты должны будут иметь диплом об окончании университета и доказать, что они имеют глубокие знания конкретных языков.
Kazakhstan is ready to contribute actively to this process and to set an example that can prove that the Millennium Goals are achievable. Казахстан готов вносить активный вклад в этот процесс и доказать своим примером, что цели Декларации тысячелетия достижимы.