Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказать

Примеры в контексте "Prove - Доказать"

Примеры: Prove - Доказать
In reality, however, migrant workers are not aware of these rights and do not exercise them as they are afraid to report their employer for fear of expulsion or because they cannot prove a legal employment relationship. Однако на практике трудящиеся-мигранты не знают об этих правах и не пользуются ими, поскольку они боятся обратиться к своему работодателю, опасаясь быть высланными или из-за того, что они не могут доказать законность их трудовых отношений.
Consequently, the buyer only had to prove that it had actually sent the notice in due time, which, in fact, it had done. Поэтому покупателю нужно было только доказать, что его извещение было фактически отправлено в надлежащие сроки, что он и сделал.
Ideally, the burden should lie with the State, since it was frequently impossible for the detainee to discharge the obligation to prove maltreatment on the part of the prison authorities. В идеале это бремя должно лежать на государстве, поскольку задержанное лицо нередко лишено возможности выполнить свое обязательство и доказать плохое обращение со стороны тюремных властей.
One advantage of the network system is that it favours shippers if they can prove that the damage happened during a transport mode providing for a high limit of liability. Одно из преимуществ сетевой системы состоит в том, что она является более благоприятной для грузоотправителей в том случае, если они могут доказать, что ущерб был нанесен в процессе перевозки тем видом транспорта, в отношении которого предусмотрен высокий предел ответственности.
It was stated that diplomatic protection could be exercised only when the State extending protection could prove that the person concerned was its national. Было указано, что дипломатическая защита может осуществляться только тогда, когда предоставляющее защиту государство может доказать, что заинтересованное лицо является его гражданином.
With regard to immigration, he stressed that host countries often put in place policies which force people to forget and abandon their past cultural identity to prove that they have integrated into their host society. В отношении миграции он подчеркнул, что принимающие страны проводят такую политику, которая заставляет людей забывать и отвергать свою прошлую культурную самобытность, чтобы доказать, что они интегрировались в принимающее общество.
The concept of acquired knowledge was difficult to prove and the occasions in which an original secured creditor would wish to amend a registered notice were, in his view, extremely rare. Эту концепцию наличия осведомленности трудно доказать, и случаи, когда первоначальный обеспеченный кредитор пожелал бы внести поправку в зарегистрированное уведомление, по мнению оратора, чрезвычайно редки.
People who are forced into marriage are often afraid to talk about it and in many cases it is hard, not to say impossible, to prove that there was coercion. Лица, которых принудили вступить в брак, действительно нечасто осмеливаются говорить об этом, и во многих случаях трудно или даже невозможно доказать факт принуждения.
Even where the girl can name her assailant, she still is not given the opportunity to prove that he is the father of her child as paternity testing is illegal in Morocco. Даже если девушка может назвать имя насильника, у нее все равно нет возможности доказать, что именно он является отцом ее ребенка, поскольку генетический анализ на определение отцовства считается в Марокко противозаконным.
However, there is an inevitable degree of uncertainty in any countrywide verification process that seeks to prove the absence of readily concealable or disguisable items or activities. Однако любому процессу проверки в масштабах всей страны, преследующему цель доказать отсутствие поддающихся сокрытию или утаиванию предметов или видов деятельности, неизбежно присуща некоторая степень неопределенности.
In Haiti, Latin America wants to prove that the United Nations is not condemned to merely clean up the wreckage of conflicts it could not prevent. В Гаити Латинская Америка хочет доказать, что Организация Объединенных Наций не является организацией, обреченной лишь устранять последствия конфликтов, которые она не смогла предотвратить.
I call upon the RUF leadership to prove its sincere commitment to peace and ensure the compliance of all its fighters with international human rights standards and humanitarian law, including the release of all abductees. Я призываю руководство ОРФ доказать свою искреннюю приверженность миру и обеспечить соблюдение всеми его бойцами международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, включая освобождение всех похищенных лиц.
He commended the efforts being made in connection with restitution of property to persons who had fled from Abkhazia and would be able to prove ownership on their return. Он положительно оценивает усилия, предпринимаемые в связи с реституцией собственности лицам, которые бежали из Абхазии и в состоянии доказать свои имущественные права по возвращении.
If that meant that it was necessary to prove a racist intention on the part of the perpetrator, such proof would in some cases be difficult to adduce. Если это означает, что необходимо доказать расистское намерение со стороны виновного, то, в некоторых случаях, такое доказательство будет трудно представить.
While statistics could point to the existence of racial discrimination, they were not in and of themselves sufficient to prove its existence. Хотя статистика может указывать на существование расовой дискриминации, она не может сама по себе быть достаточной, чтобы доказать ее существование.
The international community, for its part, should prove, by decisive action, that it truly wishes to put an end to the suffering of the poorest peoples, the largest proportion of whom, unfortunately, are in Africa. Международное сообщество в свою очередь должно своими решительными действиями доказать, что оно искренне готово положить конец страданиям беднейших слоев населения, наибольшая часть которого, к сожалению, проживает в Африке.
While it is impossible to prove this assertion, if true, it would provide a powerful justification for activities that have been criticized in many quarters for being too slow, too abstract and not sufficiently action-oriented. Доказать правильность этого предположения невозможно, однако, если оно верно, оно послужит серьезным обоснованием для деятельности, которая критикуется многими сторонами за слишком медленные темпы, абстрактный характер и отсутствие конкретных мер.
The Working Group recognizes that in conjunction with this, and to prove a real commitment to accountable and equitable policing, must go the creation of effective complaints mechanisms that include external, civilian-led components. Рабочая группа признает, что наряду с этим и для того, чтобы доказать реальную приверженность принципам отчетности и справедливости при выполнении полицейских функций, необходимо создать эффективные механизмы приема и рассмотрения жалоб, которые включали бы внешние гражданские компоненты.
In the same spirit, the Syrian Government will have to take tangible steps to prove it is cooperating in controlling its border to prevent infiltration into Lebanon of arms and personnel. Аналогичным образом правительству Сирии придется предпринять реальные шаги, чтобы доказать, что оно действительно сотрудничает в деле обеспечения контроля над своей границей в целях предотвращения проникновения в Ливан оружия и агентов.
Although international law and the national laws of many countries prohibited such discrimination, frequently such legislation was not enforced and individual acts of discrimination were often hard to detect, prove and punish. Хотя международное право и национальные законы многих стран запрещают такую дискриминацию, нередко выполнение соответствующих законов не обеспечивается, а отдельные акты дискриминации часто трудно выявить и доказать; нелегко добиться и наказания виновных.
The rationale for this rule is based on the premise that it is often difficult to prove that a person had knowledge of a particular fact at a particular time. Обоснование этого правила основывается на предпосылке, согласно которой зачастую бывает весьма трудно доказать, что какое-либо лицо было осведомлено о каком-либо конкретном факте в какой-либо конкретный момент времени.
The seller had to prove that the fixed costs in case of performance exceeded the fixed costs in case of non-performance. Продавцу следовало доказать, что постоянные затраты в случае исполнения договора превышали постоянные затраты в случае его неисполнения.
Native Americans are in fact being asked to "prove their religion", and in particular the religious significance of sites, most of which are situated on land that does not belong to them. В самом деле, индейцев просят "доказать свою религию", в частности религиозную значимость святых мест, большинство из которых расположены на не принадлежащих им землях.
We very much want to prove ourselves worthy of this chance by demonstrating our wholehearted commitment to democracy and human rights, to deepening European integration and to strengthening the United Nations. Нам очень хотелось бы доказать себе, что мы достойны этой возможности и готовы продемонстрировать нашу искреннюю приверженность демократии и правам человека, укреплению процессов европейской интеграции и Организации Объединенных Наций.
This rule is generally predicated on the premise that it is often difficult to prove that a person had knowledge of a particular fact at a particular time. Это правило в целом исходит из той посылки, что зачастую бывает весьма сложно доказать, что какое-либо лицо знало об определенном факте в определенный момент.