Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказать

Примеры в контексте "Prove - Доказать"

Примеры: Prove - Доказать
While people in certain minority ethnic groups are presumed to be socially disadvantaged, others who individually prove their social disadvantage also meet this criterion. Если лица, принадлежащие к определенным группам этнических меньшинств, по определению считаются социально неблагополучными, то другие лица, в индивидуальном порядке способные доказать свой неблагоприятный социальный статус, также удовлетворяют этому критерию.
The Police and Criminal Evidence Act of 1984 contains provisions that compel journalists to give evidence in cases where the police can prove it is necessary to their investigation... Закон 1984 года о полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам содержит положения, обязывающие журналистов давать показания в тех случаях, когда полиция может доказать необходимость этого для проведения расследования.
But, at the same time, it was an excellent opportunity to prove our commitment and responsibility and an excellent exercise in fostering international cooperation. В то же время этот процесс предоставил удачную возможность доказать нашу приверженность чувству ответственности и стал прекрасным средством укрепления международного сотрудничества.
It is up to the applicant to prove that he is eligible. В этой связи свое право голоса должен доказать сам заявитель.
Europe deserves to prove that it is a real community, one diverse, democratic, spiritual, free, and prosperous. Европа заслуживает того, чтобы доказать, что она является настоящим сообществом - разнородным, демократическим, одухотворенным, свободным и процветающим.
UNDP will seek to prove itself as a reliable and resourceful partner that can provide support in the design of enabling strategies and regulatory frameworks that effectively address the problems. ПРООН будет стремиться к тому, чтобы доказать себя надежным и инициативным партнером, способным содействовать в выработке стратегий и нормативно-правовых основ, позволяющих эффективно решать проблемы.
It is recognized, however, that the arrangement must prove itself through effective action on the ground in specific crises. Вместе с тем признается тот факт, что этот механизм должен доказать свою эффективность при его применении на местах в конкретных кризисных ситуациях.
Neither the Department of Justice nor the courts could prove that the bulletin in question was produced with the use of equipment received through foreign grants. Ни Управление юстиции, ни суды не смогли доказать, что данный бюллетень был издан с использованием оборудования, полученного за счет иностранной безвозмездной помощи.
The burden to prove the occasional falsehood of a confession out of the interrogation process is the responsibility of the defendant. Обязанность доказать вероятную ложность признания, полученного вне допроса, лежит на обвиняемом.
They would then not only have to prove their competence, but also moderate their attitudes. Они должны были бы тогда не только доказать свою компетентность, но также и смягчить свою позиция.
The buyer had to prove that the seller knew this would constitute a lack of conformity (article 40 CISG). Покупатель должен был доказать, что продавец знал о том, что это явилось бы отсутствием соответствия (статья 40 КМКПТ).
In this chapter, a number of examples are given in an attempt to prove that the intermingling of organized, corporate and white-collar crime constitutes a specific feature of transnational illegal organizations. В этой главе приводятся несколько примеров, призванных доказать, что характерной особенностью деятельности транснациональных незаконных организаций является сочетание организованной, корпоративной и "беловоротничковой" преступности.
What further steps should be taken to prove our intention to resolve them? Какие дальнейшие шаги необходимо предпринять, чтобы доказать наше намерение решить их?
Given that these two regimes are inextricably linked, it is important that the nuclear Powers adopt measures to prove their determination to respect their commitments. С учетом того, что эти два режима неразрывно взаимосвязаны, ядерным державам важно принимать меры к тому, чтобы доказать свою решимость выполнять свои обязательства.
The Panel recalls that claimants must prove both the fact and the extent of each loss, as required by article 35 of the Rules. Группа напоминает, что в соответствии со статьей 35 Регламента заявители должны доказать как факт, так и объем каждой потери.
Tangible property claimants are required to prove the existence and their ownership of the tangible property in question. Заявители претензий в связи с материальной собственностью должны доказать факт существования соответствующего имущества и свое право собственности на него.
Critics of the United Nations may doubt our ability to achieve such results; we are determined to prove them wrong. Критики Организации Объединенных Наций может быть и сомневаются в нашей способности добиться таких результатов; мы же полны решимости доказать, что они не правы.
Those who had invoked physical traces on their bodies had been unable to prove they had anything to do with ill-treatment. Те из них, которые утверждали, что имеют физические следы применения пыток, не смогли доказать, что эти травмы каким-либо образом связаны с жестоким обращением.
In his view, only the affected State should be able to bring action, and only then if it could prove damage. По его мнению, возбуждать иск может лишь пострадавшее государство и лишь в том случае, если оно сможет доказать факт ущерба.
Elsewhere, I believe we have had some successes in preventing conflict, though one can never absolutely prove that without our efforts conflict would have happened. Что касается других направлений, то, по моему мнению, у нас есть определенные успехи в деле предотвращения конфликтов, хотя никто никогда не может с абсолютной уверенностью доказать, что конфликта не было бы и без наших усилий.
The, supplier, for example would have to prove that it had a valid reservation of title and the date such rights were established. Например, поставщик будет вынужден доказать, что он правомерно зарезервировал правовой титул и что установлена дата создания таких прав.
In practice, it would be clearly very difficult for a cargo claimant to prove that a carrier had not acted in good faith. На практике любой стороне, заявляющей требование на груз, несомненно, будет трудно доказать, что перевозчик действовал недобросовестно.
The host State has to prove that remedies existed which were not exhausted." Принимающее государство должно доказать, что существовали средства правовой защиты, которые не были исчерпаны».
Furthermore, the Provisional Institutions of Self-Government have yet to prove that they are capable of functioning normally and of being genuinely representative and responsible. Кроме того, временным институтам самоуправления предстоит еще доказать, что они способны нормально функционировать и что они являются поистине представительными и ответственными.
A European producer of preserves has to prove that no Cuban sugar was used in the manufacturing process if it wishes to export to the United States. Европейские кондитеры должны доказать, что не используют кубинский сахар, если она хотят поставлять свои изделия в Соединенные Штаты Америки.