Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказать

Примеры в контексте "Prove - Доказать"

Примеры: Prove - Доказать
It is axiomatic that mere simultaneous movement of prices, especially for a homogeneous product such as petrol, is not by itself sufficient to prove an unlawful agreement. Само собой разумеется, что одновременного изменения цен, особенно на такие однородные товары, как бензин, еще недостаточно, чтобы доказать наличие незаконного соглашения.
The United States had failed to prove damage with respect to the alleged lack of production as well as in respect of livestock. Соединенные Штаты не смогли доказать наличия ущерба, якобы нанесенного производству, а также ущерба, причиненного домашнему скоту.
Bearing in mind that it is impossible to prove a negative, the unauthorized presence and smuggling of weapons into the area cannot ever be entirely excluded. Поскольку обратное доказать невозможно, никогда не удастся полностью исключить вероятность того, что в этом районе будет несанкционированно находиться какое-либо оружие или оно будет туда незаконно ввозиться.
However, it is very difficult to prove discrimination in practice, because the employer may always use the argument that Roma applicants for the job do not meet the skill level requirements. Однако чрезвычайно сложно доказать существование такой дискриминации на практике, так как работодатель всегда может прибегнуть к тому аргументу, что претенденты из числа рома не обладают требуемой квалификацией.
The concern was expressed that in many countries access to justice in environmental matters for NGOs may be subject to very restrictive conditions, for instance when NGOs have to prove a legal interest. Была выражена озабоченность, что во многих странах доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, для НПО может быть существенно ограничен, например, когда НПО должны доказать наличие законного интереса.
We are armed with the figures, the statistics, an understanding of the common factors, the knowledge of proven, affordable interventions and even the overwhelming human cost to prove our point. Мы вооружены цифрами, статистикой, пониманием общих факторов, знанием проверенных, недорогих мер и даже огромных человеческих издержек, чтобы доказать нашу точку зрения.
Drivers who have not yet received their driver cards from the authorities of the AETR Contracting Party must be able to prove their compliance with the rules by print-outs according to the procedure foreseen under point 2 above. Водители, которые еще не получили свои карточки водителя от компетентных органов Договаривающихся сторон ЕСТР, должны быть в состоянии доказать свое соответствие с правилами, путем распечаток в соответствии с процедурой, предусмотренной в вышеуказанном пункте 2.
Under this article, in fact, a husband is not required to provide any justification, whereas a wife must prove any injuries she has suffered before she can obtain a divorce. Действительно, на основании этой статьи от мужа не требуется никаких обоснований, тогда как женщина должна доказать нанесенный ей ущерб для получения развода.
Ms. Lucas (Luxembourg) said that the Secretary-General's decision to convene the high-level meeting had come at a crucial time for the future of the Conference on Disarmament, which must prove itself capable of meeting current challenges. Г-жа Лукас (Люксембург) говорит, что решение Генерального секретаря созвать совещание высокого уровня было принято в чрезвычайно важное время для будущего Конференции по разоружению, которая должна доказать свою способность преодолеть существующие проблемы.
While the number of incidents involving journalists in Colombia has reportedly decreased, it is not easy to prove that this was a direct consequence of the Journalist Protection Programme. Хотя, по имеющимся данным, число инцидентов с участием журналистов в Колумбии сократилось, доказать, что это произошло благодаря Программе защиты журналистов, довольно сложно.
If the separation occurred because of violence, the woman had to prove that she had been ill-treated and had no possibility of reintegration in her country of origin, which was often a difficult task. Если раздельное проживание мотивируется насилием, то жена должна доказать в этом случае - а это зачастую трудно, - что она подвергалась жестокому обращению и что у нее нет возможности снова включиться в жизнь своей страны происхождения.
In the light of this evidence, it will be for the defendant to prove that the measure at issue is justified on the basis of objective factors that do not involve discrimination. С учетом этих элементов, ответчик должен доказать, что оспариваемая мера была оправдана объективными причинами, не связанными ни с какой дискриминацией.
In such cases, the prosecution must prove that the child knew the act to be wrong or contrary to the law, in addition to meeting the normal burdens for any other criminal matter. В таких случаях обвинение может доказать, что ребенок знал о неправомерности или незаконности действия, помимо обычных отягчающих обстоятельств по любым другим уголовным деяниям.
Persons prosecuted under the blasphemy laws had to answer for their actions in court but had the opportunity, as did other defendants, to prove their innocence and to appeal a court decision. Лица, преследуемые на основании законов, запрещающих богохульство, должны отвечать за свои действия перед правосудием, однако, как и другие подозреваемые, они располагают возможностью доказать свою невиновность и обжаловать судебное решение.
Each side has a duty to prove the circumstances on which it relies as the grounds for its claims and objections, except in the cases established by the Code. Каждая сторона обязана доказать те обстоятельства, на которые она ссылается как на основание своих требований и возражений, кроме случаев, установленных ГПКУ.
Highlights include the effective decriminalization of defamation; a specific distinction between public and private citizens in libel proceedings; and the protection of publications from libel suits, so long as the publisher can prove that he or she took reasonable measures to ensure accuracy. Основные моменты касаются эффективной декриминализации диффамации; проведения четкого различия между государственными должностными лицами и частными гражданами в разбирательствах, связанных с клеветой; и защиты публикаций от исков о клевете в той мере, в которой издатель может доказать, что принял разумные меры для обеспечения точности информации.
In order to lessen dependencies, some countries have created a special legal residence status for divorced or separated migrant women who can prove that they were severely abused or exploited by their partner. Для уменьшения зависимости некоторые страны установили специальный статус законного проживания для разведенных или живущих отдельно женщин-мигрантов, которые могут доказать, что они подвергались жестоким злоупотреблениям или эксплуатации со стороны их партнера.
We must prove that our democracies can protect and empower our citizens and equalize opportunities, and that the benefits of globalization can be fairly and evenly distributed. Мы должны доказать, что наши демократические системы могут защищать и наделять правами своих граждан и уравнивать их возможности и что блага глобализации могут распределяться справедливо и честно.
The application of the law was not arbitrary, since a person detained under it could be released if able to prove that he or she did not constitute such a risk. Применение данного законодательства не является произвольным, поскольку задержанное в соответствии с его положениями лицо может быть освобождено, если сможет доказать, что оно не представляет собой такой опасности.
They are given the opportunity to prove ownership over certain immovable property by presenting a proof of continuous ownership of the immovable property in question to a notary public. Им предоставлена возможность доказать, что они являются владельцами определенного недвижимого имущества, представив для этого доказательство непрерывного владения данным недвижимым имуществом государственному нотариусу.
According to the source, the authorities failed to prove that the Petitioners had engaged in a single illegal act under international law, but rather justified their detention and conviction on the basis of the Petitioners' affiliation with Viet Tan. Согласно источнику, власти не смогли доказать, что заявители причастны хотя бы к одному незаконному деянию по смыслу международного права, но при этом оправдывали их задержание и осуждение связями заявителей с "Вьет Тан".
However, these allegations are neither formally brought up before a judicial forum nor is a trial held to prove or disprove such allegations. Однако эти обвинения не предъявляются официально в суде, и не проводится никакого судебного разбирательства с целью доказать или опровергнуть эти обвинения.
Uwimana and Mukakibibi to prove their veracity. г-жу Увиману и г-жу Мукакибиби доказать их достоверность.
The migration policy pursued by Panama in 2010 includes a regularization campaign called "Panama: melting pot", the main purpose of which is to legalize foreigners who can prove they have been living in the country for two years. Проводимая Панамой в 2010 году миграционная политика включает кампанию по легализации под названием "Панама: плавильный котел", основной целью которой является легализация иностранцев, которые могут доказать, что они живут в стране в течение двух лет.
According to article 587 of the Code of Civil Procedure, the initiative to prove one's property rights is vested with the authors. В соответствии со статьей 587 Гражданско-процессуального кодекса авторы должны по собственной инициативе доказать наличие у них соответствующих имущественных прав.