Howard, you're asking me to become a traitor in order to prove you are not one. |
Говард, ты просишь меня стать предательницей, чтобы доказать, что ты таковым не являешься. |
Legal proceedings had been judged inadvisable because it would be extremely difficult to prove that the author had deliberately tried to stir up religious hatred. |
Процессуальные действия были сочтены нецелесообразными, поскольку было бы крайне трудно доказать, что автор сознательно пытался разжечь ненависть на религиозной почве. |
It was unclear whether it devolved upon the prosecution to prove beyond reasonable doubt that a confession had not been extracted under duress. |
Непонятно, обязано ли обвинение доказать "вне разумного сомнения" тот факт, что признание было получено не под нажимом. |
The best thing we can do is try to prove this evidence wrong. |
Лучшее, что мы можем сделать - это доказать, что это подстроено. |
A crusade against a conspiracy you can't even prove exists? |
С походом против заговора, существование которого ты даже не можешь доказать? |
To prove my brother was killed for it! |
Чтобы доказать, что моего брата за это убили! |
In the long run, democracy has to prove that it is the best form of government and that it provides the greatest benefits to all members of society. |
В долгосрочной перспективе демократия должна доказать, что это наиболее совершенная форма управления и она предоставляет наибольшие преимущества всем членам общества. |
It is difficult to prove that fragmentation is being effected for tax purposes and for no other valid reason. |
Доказать, что фрагментация используется в налоговых целях, а не в каких-либо иных законных целях, трудно. |
In accordance with the requirements on the claim form, the claimant must prove ownership of a bank account in Kuwait. |
В отношении требований, установленных в форме претензий, заявитель должен доказать, что он является владельцем банковского счета в Кувейте. |
My father, who's going broke to prove I'm innocent, looks at me like I can't even be his son. |
Мой отец скоро станет банкротом в попытках доказать мою невиновность, мне даже стыдно быть его сыном. |
If students were unable to prove that they had been held at checkpoints they could lose a whole academic year. |
Если студенты не смогут доказать, что они были задержаны на контрольно-пропускных пунктах, они могут потерять целый учебный год. |
If we wish to see the United Nations truly reformed and revitalized, we must prove it by our practical deeds. |
Если мы действительно стремимся к подлинной реформе и активизации деятельности Организации Объединенных Наций, мы должны доказать это практическими делами. |
It was up to the representative of the Democratic Republic of the Congo to prove that the broadcasts had not been made by his Government. |
Указанному представителю надлежит доказать, что эти радиопередачи не были организованы его правительством. |
However, it has not been possible to prove any effects, and they must therefore be considered to reflect one's attitude to these factors. |
Однако доказать действенность этих мер пока невозможно, и поэтому соответствующие показатели должны рассматриваться как субъективные. |
It will also do so in approving alterations and additions to existing ones unless the owners can prove that the requirements would impose unjustifiable hardship. |
Аналогичным образом эти требования будут учитываться и при утверждении проектов перестройки существующих зданий и пристроек к ним, если только владельцы не смогут доказать, что выполнение этих требований будет сопряжено с необоснованными трудностями. |
This right shall not devolve on more distant relatives unless they can prove that they have sustained material damage as a result of the conviction. |
Этим правом не пользуются более дальние родственники, за исключением случаев, когда они могут доказать наличие материального ущерба, понесенного ими в результате осуждения их родственника. |
In other words, you are guilty until you can prove that you live there. |
Иными словами, если вы не можете доказать, что действительно живете в Иерусалиме, ваши дела плохи. |
It is noteworthy that racial discrimination is difficult to prove in court, with the result that very few victims win their cases. |
Следует отметить, что на судебном процессе факт наличия расовой дискриминации доказать сложно, и в этой связи весьма незначительное число жертв выигрывают такие процессы. |
All this was motivated by our utmost sincerity to prove the non-diversion of the replaced fuel rods to non-peaceful purposes and demonstrate the uprightness of our nuclear activities. |
В основе всего этого лежало наше искреннее стремление доказать факт непереключения замененных топливных стержней на немирные цели и продемонстрировать нашу честность в ядерной деятельности. |
I have all the tapes and the transcripts of those statements and I can prove what I said. |
У меня есть все кассеты и стенограммы этих выступлений, и я могу доказать то, что я сказал. |
In order to substantiate a claim for loss of profits, a claimant must prove that it had an existing contractual relationship at the time of the invasion. |
Для обоснования претензии в отношении упущенной выгоды заявитель должен доказать, что он имел действующие договорные взаимоотношения на момент вторжения. |
The defendant has and will have to prove that the product is manufactured according to a process different from the patented process. |
Ответчику вменяется и будет вменяться в обязанность доказать, что продукт произведен с использованием процесса, отличного от запатентованного процесса. |
There was, however, no evidence available at present that could be used in court to prove the existence of terrorism related to drug trafficking. |
Однако, пока еще не удалось получить свидетельств, которыми можно было бы воспользоваться в суде, с тем, чтобы доказать существование связи между терроризмом и оборотом наркотиков37. |
Purely professional criteria and personal qualities should be crucial to appointment as a mandate holder, who has to prove his/her competence in relation to a mandate. |
Чисто профессиональные критерии и личные качества должны иметь решающее значение при назначении на должность обладателя мандата, который должен доказать свою компетентность в этой сфере. |
In practice, however, it has hitherto been sufficient to prove nationality at the date of the injury and of presentation of the claim. |
Однако на практике до настоящего времени достаточно было доказать гражданство или национальность на дату причинения вреда и предъявления требования. |