Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Доказать

Примеры в контексте "Prove - Доказать"

Примеры: Prove - Доказать
Therefore, the Customs authorities concerned have to prove that these goods have indeed been illegally withdrawn from Customs control on the territory of their country. Поэтому соответствующие таможенные органы должны доказать, что эти грузы были действительно выведены незаконно из-под таможенного контроля на территории их страны.
Manufacturers have the obligation to prove that production is still in compliance with the type approval based on construction data and records of quality checks. Заводы-изготовители обязаны доказать, что продукция по-прежнему соответствует допущенному типу, на основе конструкционных данных и результатов проверок качества.
This year, the CD needs to build on these developments and prove that it can contribute to the formation of international disarmament and non-proliferation norms. И в этом году КР нужно опереться на эти разработки и доказать, что она может вносить вклад в формирование международных норм в сфере разоружения и нераспространения.
There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно.
It added that there is no record that the author was taken back to death row after two years and requests him to prove this allegation. Оно добавило, что перевод автора обратно в блок для смертников спустя два года нигде не зарегистрирован, и просит его доказать свое заявление.
Member States' calls for additional funding would be unsubstantiated unless they could prove that they already fulfilled the existing standards and complied with current follow-up mechanisms. Призывы государств-членов к выделению дополнительных средств не будут ничем подкреплены, если они не смогут доказать, что они уже следуют существующим стандартам и применяют существующие механизмы последующих мер.
Especially the irretrievable harm that threatens the plaintiff directly, as grounds for adjudication of the suspensory effect, is very difficult to prove. Весьма сложно доказать в особенности непоправимый ущерб, который непосредственно угрожает истцу, в качестве основания для признания приостанавливающего эффекта.
It is difficult to prove losses resulting from a decision, activity or omission, e.g. establishing a causal link if necessary. Сложно доказать потери, возникающие в результате того или иного решения, деятельности или бездействия, например установить необходимые причинно-следственные связи.
Those living in one of the countries of the former Yugoslavia could apply for Croatian nationality provided that they were able to prove that they were ethnic Croats. Те, кто проживает в одной из стран бывшей Югославии, могут обратиться с просьбой о получении хорватского гражданства при условии, что они в состоянии доказать свою принадлежность к хорватскому народу.
In particular, it was suggested that the drafting established or implied a presumption of liability unless the directors could prove they had exercised due care and attention. В частности, было высказано предположение о том, что данная формулировка устанавливает или подразумевает презумпцию ответственности, если только директоры не смогут доказать, что они проявили надлежащую осмотрительность и внимание.
In other countries, UNHCR-funded legal clinics enabled thousands of individuals to prove their nationality or to acquire one and to obtain identity documents. В других странах юридические консультации, финансируемые УВКБ, позволили тысячам человек доказать свою гражданскую принадлежность или приобрети гражданство, а также получить удостоверения личности.
It is time for the PBC to take a hard look at its business methods, build on successes, maintain its adaptability and prove its worth. Для КМС пришло время критически взглянуть на свои методы работы, закрепить успехи, сохранить свою способность к адаптации и доказать свою полезность.
Permits are refused on this ground and because the applicant is unable to prove a sufficiently close relationship to the owner of the land. В выдаче пропусков отказывают именно на этом основании, а также потому, что податель заявления не в состоянии доказать наличие достаточно тесной родственной связи с землевладельцем.
In cases of abuse of dominance, which are sometimes difficult to prove, regional law can enhance the capability to deal with such cases. В делах о злоупотреблении господствующим положением, которые иногда бывает трудно доказать, региональное законодательство может расширить возможности расследования.
The aim is to prove the value of the platform to stakeholders and the estimated costs are the minimum required to do this effectively. Цель заключается в том, чтобы доказать заинтересованным субъектам ценность платформы, при этом ориентировочные расходы составят минимальную сумму, необходимую для эффективного достижения этой цели.
The latter, as representatives of society in the administration of justice, bring charges and try to prove the criminal or civil liability of the accused. Последние, представляя общественные интересы в судебном процессе, подают жалобы и пытаются доказать наличие уголовной или гражданской ответственности подсудимого.
The burden of proof in discrimination cases is on the respondent, who shall prove that there has been no breach of the principle of equal treatment. Бремя доказывания в делах, связанных с дискриминацией, лежит на ответчике, который должен доказать отсутствие нарушения принципа равного обращения.
Instead, it was said, it should be for the carrier to prove that it had complied with draft article 15. Вместо этого, как было отмечено, следует установить такой порядок, при котором перевозчик будет обязан доказать, что он выполнил положения проекта статьи 15.
Moreover, it might well be difficult for a claimant to prove the unseaworthiness of a ship, as required by draft paragraph 5. Более того, возможно, будет трудно для истца доказать немореходное состояние судна, как требуется в проекте пункта 5.
If she can prove damage before the judiciary, she is entitled to her full rights as provided under the law. Если женщина может доказать ущерб в суде, то она имеет право реализовать все свои права, предусмотренные законом.
Furthermore, the lack of clear and appropriate limitations to surveillance policies makes it difficult to prove that these powers are not used in arbitrary and indiscriminate manners. Кроме того, в результате отсутствия четких и надлежащих ограничений в отношении политики по проведению наблюдения сложно доказать, что соответствующие полномочия не используются произвольным и неизбирательным образом.
In such cases, it is up to the person accused of discrimination to prove that there has been no breach of the principle of equal treatment. В таких случаях лицо, обвиняемое в дискриминации, должно доказать, что нарушения принципа равного обращения не было.
Since indirect discrimination may also exist without intention from the perpetrator, it may be more difficult to detect and prove than direct discrimination. Поскольку косвенная дискриминация может также иметь место в случае отсутствия такого намерения у ответственного за нее субъекта, ее подчас труднее выявить и доказать, чем прямую дискриминацию.
Such cases are very difficult to prove as there are usually few witnesses other than the abuser's family members. Подобные случаи весьма трудно доказать, поскольку, как правило, помимо членов семьи виновного, свидетели данного инцидента обычно отсутствуют.
Another contributing factor is the unprofessional way in which criminal investigations are carried out, making it virtually impossible to prove the charges beyond reasonable doubt. Еще одним способствующим этому фактором является непрофессионализм ведения уголовных расследований, в результате чего оказывается практически невозможным доказать предъявляемые обвинения так, чтобы были исключены любые обоснованные сомнения.