| Can we prove he was involved? | А мы можем доказать то, что он к этому причастен? |
| To prove they didn't even know each other. | Доказать, что они даже не были знакомы. |
| German intelligence can't prove anything yet, which is why he's under surveillance round the clock. | Пока что германская разведка не может ничего доказать, поэтому он находится под строгой охраной круглосуточно. |
| I have the stretch marks to prove it. | У меня есть растяжки, чтобы доказать это. |
| To prove some point like power makes a woman masculine or masculine women are ugly. | Чтобы доказать, что власть делает женщину мужеподобной или что мужеподобные женщины отвратительны. |
| Jörgen may be right, but he might not be able to prove it. | Может, Юрген и прав, но он не сможет это доказать. |
| We couldn't prove anything, until now. | Мы не могли доказать ничего, до сих пор. |
| You didn't do all that just to prove a point. | Ты же не делал все это, чтобы просто доказать что-то. |
| I'm sorry, but I must prove my husband's innocence. | Прошу прощения, но я должна доказать, что мой муж невиновен. |
| It was now incumbent upon the employer to prove that he had not discriminated against women. | В настоящее время на работодателе лежит обязанность доказать, что он не допустил дискриминации в отношении женщин. |
| The analysis does not therefore prove beyond all reasonable doubt that benefits would exceed costs. | Поэтому анализ не позволяет бесспорно доказать, что размер выгод будет превышать размер затрат. |
| However, without adequate funds, the transformed UNIDO would not be able to prove its impact and relevance. | Однако не имея необходимых средств, реформированная Орга-низация не сможет доказать свою эффективность и значимость. |
| He claims that the Court was not able to prove the guilt of his brother because there was no evidence. | Он утверждает, что суд не смог доказать вину его брата, поскольку доказательства отсутствовали. |
| Claimants must prove that the injury occurred. | Заявители должны доказать, что увечье имело место. |
| Crimes under domestic law will generally lack the special elements of many international crimes and thus generally be easier to prove. | Действия, считающиеся преступными согласно внутреннему праву, не содержат, как правило, особых элементов, присущих многим международным преступлениям, поэтому их преступный характер обычно легче доказать. |
| In most other countries, it is not easy for NGOs to prove their standing position. | В большинстве других стран НПО весьма непросто доказать свою процессуальную правоспособность. |
| The persons in question have to prove, or at least to provide credible evidence, that they are refugees. | Соответствующие лица должны доказать или по крайней мере представить надежные свидетельства того, что они являются беженцами. |
| Brazil wants to prove that it deserves a permanent seat on the Security Council. | Бразилия хочет доказать, что она заслуживает места постоянного члена в Совете безопасности. |
| And now negotiated stress test results have been released to "prove" that the banks are a lot healthier. | Теперь еще были оглашены и результаты договорных «стресс-тестов» с целью «доказать», что банки гораздо более здоровы. |
| Under the legal systems of the Commonwealth countries, it was necessary to prove the commission of a crime beyond reasonable doubt. | В соответствии с правовыми системами стран Содружества необходимо в полной мере доказать совершение какого-либо преступления. |
| Even now the Conference still has a window of opportunity to prove its usefulness for solving problems requiring unordinary approaches. | Даже сейчас у Конференции все еще есть возможность доказать свою полезность в решении проблем, требующих неординарных подходов. |
| The petition charged, however, that the army could not prove this. | В жалобе, однако, указывалось, что представители армии не могут доказать этого факта. |
| The document requires returnees first to prove ownership of property in the communities at issue. | Документ требует от возвращающихся лиц, во-первых, доказать свое право на собственность в данных общинах. |
| The victim has an obligation to substantiate and prove injury to justify reparations. | Потерпевший обязан обосновать и доказать факт нанесения ущерба и представить основания для его возмещения. |
| Similarly, success is often used to prove - after the fact - that a modern political leader has charisma. | Кроме того, успех часто используется, чтобы постфактум доказать, что современный политический лидер обладает харизмой. |