| Here we are not being able to prove that Tyson is Tyson because we don't have his DNA sample that he stole. | Мы не сможем доказать, что это и есть Тайсон, потому что у нас нет его ДНК, он ее выкрал. |
| Cunning psychopaths so narcissistic, they believe they can't be caught - because they're smarter than everyone and they need to prove it. | Хитрые психопаты, очень самовлюбленные, они верят, что их невозможно поймать, потому что они умнее, чем кто-либо, и им нужно это доказать. |
| Maybe I was just trying to prove something to myself, that I could be normal, have a normal relationship, a normal life. | Может, я просто пыталась себе что-то доказать, что я могу быть нормальной, иметь нормальные отношения, нормальную жизнь. |
| Is that why you fly the way you do? Trying to prove something? | Вот почему ты летаешь... пытаясь доказать кому-то что-то? |
| Look, if we want more plutonium, we have to prove that we know what we're doing with this miniscule amount we have. | Слушай, если нам нужно ещё плутония, придётся доказать, что мы знаем, что делаем с имеющимися крохами. |
| I am going to prove that it was army pesticides and then I'm going to take it to the town council. | Я собираюсь доказать, что это были армейские пестициды, а потом я хочу взять это в городской совет. |
| You do know, even if it turns out that Kent is the biological father, there's no way I can prove he knew about the baby. | Вы же знаете, даже если выяснится, что Кент - биологический отец, я никак не смогу доказать, что он знал о ребенке. |
| How do we prove that Feeney lied to us? | Как нам доказать, что Фини лгал нам? |
| So, here I have a sphere of knowledge that contains a lot of true statements, but there are some of them here that I cannot prove. | Я держу сферу знаний, в которой есть много истинных утверждений, но есть и те, которые я не могу доказать. |
| Do you think I was just going out with David to prove something to myself? | Как думаешь, я встречался с Девидом только, чтобы что-то себе доказать? |
| Just to prove that I could do it, that I could be in a relationship. | Доказать, что я могу это сделать, могу поддерживать отношения. |
| I can't prove you took my moose tracks, so I shouldn't have yelled at you. | Я не могу доказать, что вы съели мое мороженое, так что не надо было мне на вас орать. |
| A man who lets a raccoon eat your very, very, very expensive wooden shoes just to prove a point. | Мужчиной, который позволяет еноту съесть твои очень, очень очень дорогие деревянные башмаки, только, чтобы доказать свою точку зрения. |
| So you can't actually prove you were at home that night? | Значит вы не можете доказать, что вы на самом деле были дома в тот вечер? |
| 'It's your job to prove I wasn't.' | "Это ваша работа, чтобы доказать, что я там не был." |
| In Beals, the supreme court held that federal law does not prohibit the introduction of new evidence on appeal when that evidence can prove the defendant's actual innocence. | В деле Билса высший суд утвердил что Федеральный Закон не запрещает приобщение нового доаказательства во время аппеляции, если это доказательство может доказать фактическую невиновность подзащитного. |
| That was no longer the case under the draft law, which required a State authority or private person to prove that an act was not discriminatory. | Но в законопроекте такое положение дел не сохраняется, и государственному органу или физическому лицу требуется доказать, что акт не являлся дискриминационным. |
| The Act imposed a shared burden of proof: the plaintiff described the alleged violation and the defendant must then prove that his/her acts were not motivated by race or ethnic origin. | Этим законом вводится принцип разделения бремени доказывания: потерпевший должен представить факты, а ответчик - доказать, что рассматриваемые действия не имели расовой или этнической подоплеки. |
| This manifesto, which appeared in 2001, seeks to prove that there has been a total marginalization of Darfur and other regions of the Sudan, in terms of economic and social development, but also of political influence. | В этом манифесте, который появился в 2001 году, предпринята попытка доказать, что Дарфур и другие регионы Судана оказались не только оттесненными на обочину экономического и социального развития, но и лишились какого бы то ни было политического влияния. |
| The parties now have to prove that they can work together in establishing a new system of governance that is based on full respect for the law, is politically inclusive, transparent and accountable to the people and appeals to their aspirations. | Сейчас сторонам необходимо доказать, что они могут сотрудничать в создании новой системы управления, основанной на полном соблюдении законности, отражающей интересы всех политических течений, отличающейся транспарентностью и подотчетностью перед народом и отвечающей его чаяниям. |
| She wondered whether the State Party sought to educate refugees or other groups which perpetuated that practice, and how it was possible to prove a minor's consent in arranged marriages performed under pressure. | Она спрашивает, проводит ли государство-участник разъяснительную работу среди беженцев и других групп, по-прежнему придерживающихся такой практики, и каким образом можно доказать добровольность вступления в брак по предписанию несовершеннолетнего лица, когда такой брак заключается под нажимом. |
| Trafficked women were unlikely to be granted asylum in Switzerland, as it would be difficult to prove that they were being directly or indirectly persecuted by a State rather than by an individual. | Маловероятно, что женщинам-объектам торговли может быть предоставлено убежище в Швейцарии, поскольку сложно доказать, что они подвергались прямому или косвенному преследованию со стороны государства, а не отдельного лица. |
| Co-ownership was provided for in the Civil Code, but was difficult to prove unless documented. | В гражданском кодексе предусматривается совместное владение, однако доказать совместное владение трудно, если отсутствуют соответствующие документы. |
| These findings mainly concerned cases of discrimination on the grounds of religion, in which it was relatively easy to prove that religion was an issue. | Эти результаты преимущественно касаются случаев дискриминации по признаку религии, в связи с которыми было сравнительно несложно доказать, что признаком дискриминации является религия. |
| Once she was in such a marriage she could object to her spouse taking another wife if she could prove that she and her children would suffer as a result. | А вступив в него, она может возражать против того, чтобы ее муж взял себе еще одну жену, если сможет доказать, что от этого пострадают она сама и ее дети. |