Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Programme - Реализации"

Примеры: Programme - Реализации
16.21 During the biennium 2008-2009, the Commission on Narcotic Drugs will hold a high-level meeting to assess the progress made in meeting the objectives and targets established at the twentieth special session of the General Assembly on the world drug programme held in 1998. 16.21 В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов Комиссия по наркотическим средствам проведет заседание высокого уровня для оценки прогресса, достигнутого в плане реализации целей и задач, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной действиям по решению мировой проблемы наркотиков, которая состоялась в 1998 году.
The Committee notes the introduction of a programme through which schools are managed by local communities and that there has been an increase in the enrolment of children living within those communities. Комитет принимает к сведению информацию о начале реализации программы, в соответствии с которой школами должны управлять местные общины, а также факт увеличения посещаемости школ детьми, живущими в этих общинах.
It had recently launched an integrated programme to promote sustainable urban development, whose objectives included the provision of seven basic services to the poor: land tenure, affordable shelter, water, sanitation, education, health services and social security. Недавно страна приступила к реализации комплексной программы стимулирования устойчивого развития городских районов, в задачи которой входит предоставление беднякам следующих семи основных услуг: аренда земли, доступное жилье, водоснабжение, санитария, образование, услуги здравоохранения и социальное страхование.
UNCDF and others will continue to play a key role in supporting the implementation of the highly successful area development programme approach; ФКРООН и другие структуры будут продолжать играть ключевую роль в поддержке реализации в высшей степени успешного программного подхода к развитию районов;
Therefore, last year the Ministry of Health, Welfare, Family and Housing, together with the Andorran UNICEF Committee and local youth departments, began a programme of public prevention campaigns. Поэтому в прошлом году министерство здравоохранения, социального благосостояния, по делам семьи и жилищного сектора вместе с Комитетом ЮНИСЕФ Андорры и местными молодежными департаментами приступило к реализации программы по проведению государственных кампаний по профилактике.
This document provides information about recent developments of the EU Water Initiative's Component for the EECCA region, including progress made with regard to the implementation of its programme document endorsed at the Kiev Ministerial Conference. В настоящем документе содержится информация о последних событиях в рамках компонента Водной инициативы ЕС для региона ВЕКЦА, включая прогресс, достигнутый в реализации программного документа, одобренного на Киевской конференции министров.
Our programme for supplying potable water to the rural areas will enable us to reach a coverage rate of 80 per cent by 2010, to the benefit of 7.3 million people. Наша программа снабжения питьевой водой сельских районов обеспечит нам возможности для достижения к 2010 году 80 процентов ее реализации и охвата ею 7,3 миллиона человек.
I am pleased to report that the UNHCR-led confidence-building measures programme continues to be successfully implemented in close coordination with MINURSO and in cooperation with the parties concerned. Мне хотелось бы с удовлетворением отметить дальнейшее осуществление программы реализации мер укрепления доверия по линии УВКБ, которая успешно реализуется в тесной координации с МООНРЗС и в сотрудничестве со сторонами.
However, it is important for countries to chart out strategies for creating an enabling environment for successful domestic as well as private investment whose role in the realm of production of goods and services is pivotal in the realization of the programme's objectives. Однако странам важно наметить стратегии создания благоприятного климата для продуктивных внутренних и частных капиталовложений, роль которых в области производства товаров и услуг имеет ключевое значение для реализации целей программы.
Specific steps have been taken by a number of entities of the United Nations to give visibility to the study and the resolution, thus encouraging greater attention to the issue of violence against women in programme and project activities of different stakeholders. Конкретные шаги были предприняты рядом подразделений системы Организации Объединенных Наций для популяризации исследования и резолюции, что содействует уделению большего внимания проблеме насилия в отношении женщин в деятельности различных заинтересованных сторон по реализации своих программ и проектов.
For that purpose, UNHCR and the Government agreed to explore ways to improve programme delivery, notably through a more judicious utilisation of NGO implementation capacity, where appropriate. В этих целях УВКБ ООН и правительство договорились изыскать пути совершенствования реализации программ, особенно благодаря более рациональному использованию, когда это возможно, потенциала НПО по реализации программ.
We recall that the intersessional work programme was established at the First Meeting of the States Parties to focus and advance the international community=s mine action efforts and to measure progress made in achieving its objectives. Мы напоминаем, что программа межсессионной работы была учреждена на первом Совещании государств-участников для того, чтобы сфокусировать и продвигать усилия международного сообщества в сфере противоминной деятельности и соизмерять достигнутый прогресс в реализации ее целей.
In 2007, extrabudgetary funds are available at UNECE and WHO/Europe for implementation of the following projects in the work programme of THE PEP: В 2007 году у ЕЭК ООН и ЕРБ ВОЗ имеются внебюджетные средства для реализации следующих проектов программы работы ОПТОСОЗ.
The resources made available from the budget turned out to be insufficient for the realization of all the measures set out in the "Healthy Nation" programme. Для полной реализации мер, намеченных в программе "Здоровая нация", выделенных бюджетных средств оказалось недостаточно.
Furthermore, the report of the Canberra Commission and any other proposals could also be taken into consideration when negotiating a phased programme of nuclear disarmament with the objective of implementing the NPT provisions and responding to the will of the international community. Кроме того, при проведении переговоров о поэтапной программе ядерного разоружения с целью реализации положений ДНЯО и выполнения воли международного сообщества можно было бы также учитывать доклад Канберрской комиссии и любые другие предложения.
Mr. Tudela (Peru) said that during the 1990s his country had implemented an effective economic programme, which had enabled it to become a major Power in Latin America and to prepare to meet the development and globalization challenges of the new millennium successfully. Г-н ТУДЕЛА (Перу) говорит, что в 90-е годы его страна приступила к реализации эффективной экономической программы, которая позволила ей стать одной из наиболее развитых стран в Латинской Америке и подготовиться к успешному решению проблем нового тысячелетия в области развития и глобализации.
Phase one of this programme incorporates action-oriented research to improve understanding of the nature and magnitude of the problem, review ongoing responses, identify a strategy for action and design programmes at country and subregional levels to prevent trafficking in children and rehabilitate victims. В ходе первого этапа реализации этой программы используется ориентированный на конкретные действия подход в целях улучшения понимания характера и масштабов этой проблемы, анализа поступающих ответов, разработки стратегии действий и программ на страновом и субрегиональном уровнях для предупреждения торговли детьми и реабилитации жертв.
The current political climate seems to be most favourable to enabling the three components of the work of the Office, namely the observation mission, the technical cooperation activities and the legal assistance programme, to continue to play valuable roles. Нынешняя политическая обстановка, по-видимому, в наибольшей степени способствует осуществлению трех компонентов деятельности Управления, а именно: направлению миссий по наблюдению, обеспечению технического сотрудничества и реализации программы юридической помощи, в целях дальнейшего осуществления его важной роли.
Regarding other aspects of the Commission's work programme, he mentioned the need to use UNCTAD's analytical potential for evaluating country- and sector-specific real economic effects of the Uruguay Round implementation. Говоря о других аспектах программы работы Комиссии, оратор указал на необходимость использования аналитического потенциала ЮНКТАД для оценки конкретного экономического эффекта реализации соглашений Уругвайского раунда для отдельных стран и секторов.
Unfortunately, however, during the marketing period a very low level of readiness to set up a programme of test shipments was noted on the part of operators - whether exporters or importers. Однако в период сбыта урожая, к сожалению, было отмечено крайне незначительное желание операторов, как экспортеров, так и импортеров, в отношении реализации программы экспериментальных поставок.
An additional obstacle is the high level of pollution of the Bug waters, which in case of realization of the project would demand neutralization of polluting sediments in the river by undertaking a wide programme of construction of water treatment plants in this eastern part of Poland. Одним из дополнительных препятствий является высокий уровень загрязнения вод Буга, что в случае реализации этого проекта потребовало бы нейтрализации загрязняющих осадков в реке посредством осуществления широкомасштабной программы строительства водоочистных сооружений в восточной части Польши.
It should be noted that the relatively high level of programme implementation would not have been possible without the support received from Governments, in the form of a growing number of associate experts, and the generous contributions of the academic community and of NGOs. Следует отметить, что этого сравнительно высокого процента реализации программы не удалось бы добиться без полученной от правительств поддержки в виде растущего числа младших экспертов и щедрой помощи со стороны академических учреждений и неправительственных организаций.
15.8 The reform not only led to a considerable sharpening of the focus of the work of ECA, but also resulted in establishing new modalities for delivering programme activities to achieve increased impact and numerous efficiency measures. 15.8 Реформа привела не только к существенному повышению предметности деятельности ЭКА, но и позволила создать новые механизмы осуществления мероприятий программы в интересах повышения их отдачи и реализации многочисленных мер по повышению эффективности.
However, the financial crisis also provided a powerful impetus to UNRWA to rethink its methods of operation with a view to finding means to fulfill its programme goals in a more sustainable and cost-effective manner. Вместе с тем финансовый кризис послужил для БАПОР мощным стимулом к тому, чтобы переосмыслить свои методы деятельности в целях выявления путей реализации своих программных целей на более стабильной и экономичной основе.
Suspension of the payment of grants for the budget, pending implementation of a proper structural adjustment programme, has inevitably resulted in a further accumulation of domestic and external arrears. Приостановление платежей, предназначенных для пополнения бюджета, в ожидании реализации соответствующей программы структурной перестройки в конечном итоге привело к дальнейшему росту как внешней, так и внутренней задолженности.