On the basis of this study, the Ministry set up a working group, consisting of representatives of the Government and trade unions, on 16 November 2004 to prepare a draft programme for enhancing equality of pay. |
По результатам этого исследования 16 ноября 2004 года министерство учредило рабочую группу в составе представителей правительства и профсоюзов, призванную подготовить проект программы, содействующей реализации принципа равной оплаты труда. |
In 2003/2004, the UK Office for National Statistics (ONS) embarked on a major modernisation programme to improve business processes and support systems by refreshing the technology underpinning the statistical value chain. |
В 20032004 годах Управление национальной статистики (УНС) Соединенного Королевства приступило к реализации масштабной программы модернизации в целях совершенствования рабочих процессов и вспомогательных систем за счет обновления технологии, лежащей в основе цепочки создания статистической полезности. |
The team strongly recommends that Tajikistan, after it has demonstrated implementation of the two above tasks, participate actively in the implementation phase of the assistance programme. |
Группа настоятельно рекомендует Таджикистану принять активное участие в этапе реализации программы помощи, после того как он продемонстрирует выполнение двух вышеуказанных задач. |
Under the direction of an active and involved Bureau and membership, the Ad Hoc Group of Experts has made substantial progress in implementing its programme of work through the ongoing development of guidelines and case studies for the application of the UNFC. |
Под руководством и при активном участии Бюро и государств-членов Специальная группа экспертов добилась существенного прогресса в реализации своей программы работы путем целенаправленной разработки руководящих принципов и изучения примеров передового опыта применения РКООН. |
Recently, the Government has taken steps towards implementing a youth empowerment scheme and set up a special account to finance that programme through unspent budgetary allocations from various Ministries under the 2006 budget. |
Недавно правительство предприняло шаги для реализации проекта по расширению возможностей молодежи и открыло специальный счет для финансирования этой программы с привлечением неиспользованных бюджетных ассигнований для различных министерств в рамках бюджета на 2006 год. |
Following wide consultations with various partners, the schedule of activities leading to an implementation programme for the project on extradition and mutual legal assistance is being considered. |
После консультаций с широким кругом партнерских организаций Институт приступил к составлению графика мероприятий по разработке программы реализации проекта в области выдачи и взаимной правовой помощи. |
Further efforts will be required to put into effect a practical programme, with timelines and specific indicators of progress, aimed at enhancing the ability of the State to deliver basic services and address threats to the quality of life of its people. |
Потребуются дальнейшие усилия для реализации практической программы с конкретными сроками и показателями хода ее осуществления, направленной на укрепление потенциала государства по обеспечению базовых услуг и ликвидации угроз качеству жизни населения. |
EUPM is providing assistance in the institution-building of the Border Police by monitoring and advising the police in implementing the integrated border management strategy funded by the EC CARDs programme. |
Комиссия оказывает содействие в институциональном строительстве пограничной полиции путем осуществления мониторинга и предоставления консультаций полиции в деле реализации Комплексной стратегии пограничного контроля, финансируемой по линии программы ЕС КАРДС. |
Welcoming the assistance provided by Parties and others to support the programme, including regional activities to support the implementation of the Strategic Plan focus areas, |
приветствуя оказанное Сторонами и другими субъектами содействие в поддержку программы, включая региональные мероприятия, призванные способствовать реализации основных направлений Стратегического плана, |
Meeting of civil society organizations on strategic partnerships for the delivery of the UNEP programme of work and the meeting report |
Проведение совещания организаций гражданского общества по вопросу создания стратегических партнерств для реализации программы работы ЮНЕП и подготовка доклада об итогах данного совещания |
UNEP continues to mobilize additional contributions from various non-governmental sources, including non-earmarked payments to the Environment Fund and earmarked contributions in support of priority projects and programme activities. |
ЮНЕП продолжает работу по мобилизации дополнительных взносов из различных неправительственных источников, включая выплату нецелевых взносов в Фонд окружающей среды и адресных взносов в поддержку реализации приоритетных проектов и программных мероприятий. |
Keeping the environment under review through scientifically credible monitoring and assessment is a foundation upon which UNEP intends to build to deliver through the programme of work on the medium-term strategy's six cross-cutting thematic priorities. |
Фундаментом, с опорой на который ЮНЕП намеревается добиваться результатов с помощью программы работы по реализации шести междисциплинарных тематических приоритетов, предусмотренных в среднесрочной стратегии, является постоянное наблюдение за окружающей средой посредством надежных в научном плане мониторинга и оценки. |
During this forum, they discussed the state and future evolution of the Nairobi work programme, and exchanged information on ways in which their organizations are contributing to it. |
В ходе этого форума они обсудили состояние и будущую эволюцию Найробийской программы работы и обменялись информацией о путях оказания их организациями содействия ее реализации. |
The Steering Committee will be invited to consider a document prepared by the secretariat summarizing information on the use of the financial and in-kind resources made available by donor countries for the implementation of the work programme of THE PEP. |
Комитету будет предложено рассмотреть подготовленный секретариатом документ, в котором приведена краткая информация об использовании финансовых ресурсов и помощи натурой, предоставленных странами-донорами для реализации программы работы ОПТОСОЗ. |
Such mechanisms require careful understanding of the goals and results from previous policy interventions, which in turn require proper and effective measurement and evaluation of programme outcomes. |
Для функционирования таких механизмов требуется глубокое понимание целей и результатов осуществления предыдущих мер стратегического вмешательства, что в свою очередь требует надлежащего и эффективного измерения и оценки результатов реализации программ. |
In conjunction with the World Bank, the Business Environment Improvement Project launched by the United States Agency for International Development (USAID) assisted the Kyrgyz Republic with an ambitious programme of administrative change and regulatory simplification. |
Совместный со Всемирным банком проект по улучшению условий для бизнеса, инициированный Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), был основан для оказания помощи Кыргызской Республике в интересах реализации смелой программы административных перемен и упрощения регламентирования. |
His delegation requested that the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights should consider the priorities of activities, including those of the Centre, when preparing the programme budget for 2010-2011 and should allocate sufficient resources to implement them. |
Его делегация просит Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека рассмотреть приоритетность действий, в том числе осуществляемых Центром, при подготовке бюджета по программам на 2010 - 2011 годы и выделить для их реализации достаточные ресурсы. |
It reached 77 per cent of rural inhabitants in 2006 and 87 per cent in 2007, compared with only 14 per cent at the start of the programme. |
В 2006 году ею были охвачены 77% жителей, а к концу 2007 года этот показатель повысился до 87%, в то время как на момент начала реализации программы доступ к питьевому водоснабжению имели лишь 14% жителей сельских районов. |
Goal 4. At least 80% of health units under the programme have regular supplies of products for 2005: 100% achieved. |
Задача 4: Добиться, чтобы к 2005 году не менее 80 процентов медицинских учреждений, участвующих в реализации Программы, были постоянно обеспечены расходными материалами: задача решена на 100 процентов. |
Other authorities, responsible for respective areas of state security, are also involved in the work of the committee, just like in case of implementing the programme. |
В работе Комитета, как и в реализации программы, принимают участие другие органы, ведающие соответствующими вопросами, относящимися к сфере государственной безопасности. |
Aware of this shortcoming, the Ministry of Justice has taken the initiative to implement a programme of dissemination of legal instruments relating to human rights addressed to citizens, and practical training programmes for officers of the law. |
Осознавая этот недостаток, Министерство юстиции выступило с инициативой по реализации программы распространения в целях повышения осведомленности граждан юридических документов о правах человека, а также по проведению практического обучения сотрудников правоохранительных органов. |
Since its establishment in 2006, the programme has worked actively to meet the aims of resolution 60/7 on Holocaust remembrance, including through memorial and educational activities, exhibitions and media outreach. |
Со времени ее учреждения в 2006 году программа активно используется для реализации целей резолюции 60/7, посвященной памяти о Холокосте, включая проведение мемориальных и просветительских мероприятий, организацию выставок и работу со средствами массовой информации. |
Because of the difficulties encountered a few years ago in some parts of the country, religious and community leaders have been involved in the planning, promotion and implementation of the immunization programme. |
С учетом сложностей, возникших несколько лет назад в некоторых районах страны, к планированию, пропаганде и реализации программы вакцинации были привлечены религиозные и общинные лидеры. |
Please also provide information on the progress reached in the implementation of the Federal target programme for constructing and renovating SIZOs in 2007-2016 and to improve the situation of IVSs (temporary isolation wards). |
Просьба также представить информацию о прогрессе, достигнутом в реализации федеральной целевой программы строительства и ремонта СИЗО на 2007-2016 годы, а также улучшения ситуации с ИВС (изоляторами временного содержания). |
This six months period allows time for at least some of the steps planned or in the process of implementation to be realized in practice and for the programme of longer term action to be initiated. |
Такого шестимесячного периода должно быть достаточно для реализации на практике по меньшей мере некоторых запланированных или осуществляемых мероприятий и для разработки более долгосрочной программы действий. |