| The Administration states that some of the temporary redeployments were dictated by pressing operational considerations and the need for a more efficient programme delivery. | Администрация заявляет, что причиной некоторых временных перестановок были оперативные соображения безотлагательного характера, а также необходимость обеспечения большей эффективности при реализации программ. |
| Therefore, confidence-building measures are needed in order to ensure the success of the programme. | Поэтому для обеспечения успешной реализации программы необходимы меры по укреплению доверия. |
| Human resource development for programme implementation, in quantitative and qualitative terms, should include: | Меры по развитию людских ресурсов, которые необходимо осуществить для реализации этой программы как с количественной, так и с качественной точки зрения, должны включать: |
| Four guiding principles provide for the programme objectives: | Для реализации целей программы предусматривается использовать следующие четыре руководящих принципа: |
| More assistance was expected from the programme of activities of ECE regional advisers. | Больше помощи ожидается от реализации программы деятельности региональных советников ЕЭК. |
| The programme should set deadlines for completion of such measures and plans. | В программе должны быть представлены предложения по срокам реализации этих мероприятий и проектов. |
| In 1994, the Government ratified a forestry environment programme concentrating on protecting the biodiversity of the forest ecosystem. | В 1994 году правительство приступило к реализации программы по защите лесной среды, направленной на сохранение биологического разнообразия экосистемы лесов. |
| The second phase of the programme will concentrate on the selection of opportunities for cooperation between steel companies at the international level. | На втором этапе реализации программы основное внимание будет уделено выявлению возможностей в области сотрудничества между предприятиями черной металлургии на международном уровне. |
| In Burundi, there was major support for a new programme to fight acute respiratory infections and diarrhoeal diseases. | В Бурунди он оказывал значительную помощь в реализации новой программы по борьбе с острыми респираторными инфекциями и диарейными заболеваниями. |
| The existence of such liabilities has been one of the major difficulties faced by the Peruvian Government in its privatization programme. | Наличие таких обязательств является одной из основных трудностей, с которыми сталкивается перуанское правительство в ходе реализации своей программы приватизации. |
| The process of completing the mid-term evaluation ended in November 1994, precisely halfway through the implementation of the sixth programme. | Процесс среднесрочной оценки закончился в ноябре 1994 года, как раз в самой середине реализации шестой программы. |
| context in which the programme is implemented | А. Изменения в условиях реализации программы: политическое, |
| The United Nations Volunteers programme has been growing, and currently has 17 specialists supporting a number of projects. | Осуществление Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций шло нарастающими темпами; в настоящее время используются услуги 17 специалистов, оказывающих содействие реализации различных проектов. |
| In view of the successful economic liberalization programme and expected acceleration of privatization, a similar performance is projected for 1995. | С учетом успешной реализации программы экономической либерализации и предполагаемого ускорения процесса приватизации в 1995 году, по прогнозам, будут достигнуты аналогичные показатели. |
| A strong management structure is essential for implementing an intersectoral AIDS programme. | Для реализации межсекторальной программы по СПИДу необходима мощная управленческая структура. |
| ONUSAL military observers participated actively in helping to overcome the problems that arose in the programme and in ensuring its successful completion. | Военные наблюдатели МНООНС принимали активное участие в содействии решению проблем, которые возникли в ходе реализации данной программы, и в обеспечении ее успешного завершения. |
| As of 22 August, $4.2 million had been pledged for the revised programme. | По состоянию на 22 августа для реализации этой пересмотренной программы были объявлены взносы на сумму 4,2 млн. долл. США. |
| The private sector has to be fully involved in the Decade programme and also in industrial policy dialogue. | Частный сектор должен принимать всестороннее участие в реализации программы Десятилетия и в диалоге по вопросам промышленной политики. |
| The tendency is that expenditures return only to normal levels at best, thus permanently deferring important aspects of the maintenance programme. | Наблюдается тенденция, при которой в лучшем случае восстанавливается нормальный уровень расходов, что ведет к постоянному переносу реализации важных аспектов программы ремонта. |
| Mali has reviewed the institutional framework in the housing sector and is in the process of implementing a programme of decentralization. | Мали пересмотрела институциональную структуру жилищного сектора и находится в процессе реализации программы децентрализации. |
| Regional ownership and increased national commitment is achieved through intensified consultation with countries before approval and during the implementation of each programme. | Региональная направленность и большая приверженность на национальном уровне обеспечивается за счет проведения интенсивных консультаций со странами на этапе, предшествующем утверждению программ, и в ходе их практической реализации. |
| One member of the Committee commented that it was incomprehensible that such a programme was unable to secure the necessary funding. | Одна из членов Комитета указала, что ей непонятно, почему для реализации подобного рода программы не удалось обеспечить необходимую финансовую основу. |
| Neutral Turkmenistan is ready to promote United Nations goals in implementing its programme of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Нейтральный Туркменистан готов содействовать задачам Объединенных Наций по реализации программы превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
| Developing countries, especially the least developed among them, still require concessional aid to reach their national programme of action objectives. | Развивающиеся же страны, особенно наименее развитые из них, для реализации своих национальных программ действий по-прежнему нуждаются в льготных кредитах. |
| Finally, in 1995 France will launch a new programme relating to renewable sources of energy in Africa. | Наконец, в 1995 году Франция приступит к реализации новой программы, касающейся возобновленных источников энергии в Африке. |