The Administration states that some of the temporary redeployments were dictated by pressing operational considerations and the need for a more efficient programme delivery. |
Администрация заявляет, что причиной некоторых временных перестановок были оперативные соображения безотлагательного характера, а также необходимость обеспечения большей эффективности при реализации программ. |
Therefore, confidence-building measures are needed in order to ensure the success of the programme. |
Поэтому для обеспечения успешной реализации программы необходимы меры по укреплению доверия. |
Human resource development for programme implementation, in quantitative and qualitative terms, should include: |
Меры по развитию людских ресурсов, которые необходимо осуществить для реализации этой программы как с количественной, так и с качественной точки зрения, должны включать: |
Four guiding principles provide for the programme objectives: |
Для реализации целей программы предусматривается использовать следующие четыре руководящих принципа: |
More assistance was expected from the programme of activities of ECE regional advisers. |
Больше помощи ожидается от реализации программы деятельности региональных советников ЕЭК. |
The programme should set deadlines for completion of such measures and plans. |
В программе должны быть представлены предложения по срокам реализации этих мероприятий и проектов. |
In 1994, the Government ratified a forestry environment programme concentrating on protecting the biodiversity of the forest ecosystem. |
В 1994 году правительство приступило к реализации программы по защите лесной среды, направленной на сохранение биологического разнообразия экосистемы лесов. |
The second phase of the programme will concentrate on the selection of opportunities for cooperation between steel companies at the international level. |
На втором этапе реализации программы основное внимание будет уделено выявлению возможностей в области сотрудничества между предприятиями черной металлургии на международном уровне. |
In Burundi, there was major support for a new programme to fight acute respiratory infections and diarrhoeal diseases. |
В Бурунди он оказывал значительную помощь в реализации новой программы по борьбе с острыми респираторными инфекциями и диарейными заболеваниями. |
The existence of such liabilities has been one of the major difficulties faced by the Peruvian Government in its privatization programme. |
Наличие таких обязательств является одной из основных трудностей, с которыми сталкивается перуанское правительство в ходе реализации своей программы приватизации. |
The process of completing the mid-term evaluation ended in November 1994, precisely halfway through the implementation of the sixth programme. |
Процесс среднесрочной оценки закончился в ноябре 1994 года, как раз в самой середине реализации шестой программы. |
context in which the programme is implemented |
А. Изменения в условиях реализации программы: политическое, |
The United Nations Volunteers programme has been growing, and currently has 17 specialists supporting a number of projects. |
Осуществление Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций шло нарастающими темпами; в настоящее время используются услуги 17 специалистов, оказывающих содействие реализации различных проектов. |
In view of the successful economic liberalization programme and expected acceleration of privatization, a similar performance is projected for 1995. |
С учетом успешной реализации программы экономической либерализации и предполагаемого ускорения процесса приватизации в 1995 году, по прогнозам, будут достигнуты аналогичные показатели. |
A strong management structure is essential for implementing an intersectoral AIDS programme. |
Для реализации межсекторальной программы по СПИДу необходима мощная управленческая структура. |
ONUSAL military observers participated actively in helping to overcome the problems that arose in the programme and in ensuring its successful completion. |
Военные наблюдатели МНООНС принимали активное участие в содействии решению проблем, которые возникли в ходе реализации данной программы, и в обеспечении ее успешного завершения. |
As of 22 August, $4.2 million had been pledged for the revised programme. |
По состоянию на 22 августа для реализации этой пересмотренной программы были объявлены взносы на сумму 4,2 млн. долл. США. |
The private sector has to be fully involved in the Decade programme and also in industrial policy dialogue. |
Частный сектор должен принимать всестороннее участие в реализации программы Десятилетия и в диалоге по вопросам промышленной политики. |
The tendency is that expenditures return only to normal levels at best, thus permanently deferring important aspects of the maintenance programme. |
Наблюдается тенденция, при которой в лучшем случае восстанавливается нормальный уровень расходов, что ведет к постоянному переносу реализации важных аспектов программы ремонта. |
Mali has reviewed the institutional framework in the housing sector and is in the process of implementing a programme of decentralization. |
Мали пересмотрела институциональную структуру жилищного сектора и находится в процессе реализации программы децентрализации. |
Regional ownership and increased national commitment is achieved through intensified consultation with countries before approval and during the implementation of each programme. |
Региональная направленность и большая приверженность на национальном уровне обеспечивается за счет проведения интенсивных консультаций со странами на этапе, предшествующем утверждению программ, и в ходе их практической реализации. |
One member of the Committee commented that it was incomprehensible that such a programme was unable to secure the necessary funding. |
Одна из членов Комитета указала, что ей непонятно, почему для реализации подобного рода программы не удалось обеспечить необходимую финансовую основу. |
Neutral Turkmenistan is ready to promote United Nations goals in implementing its programme of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
Нейтральный Туркменистан готов содействовать задачам Объединенных Наций по реализации программы превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
Developing countries, especially the least developed among them, still require concessional aid to reach their national programme of action objectives. |
Развивающиеся же страны, особенно наименее развитые из них, для реализации своих национальных программ действий по-прежнему нуждаются в льготных кредитах. |
Finally, in 1995 France will launch a new programme relating to renewable sources of energy in Africa. |
Наконец, в 1995 году Франция приступит к реализации новой программы, касающейся возобновленных источников энергии в Африке. |