UNODC has developed a regional programme for West Africa that is supportive of the ECOWAS Regional Action Plan, to be launched in the first quarter of 2010. |
ЮНОДК разработало региональную программу для Западной Африки, которая сопряжена с оказанием поддержки реализации Регионального плана действий ЭКОВАС и осуществление которой должно быть начато в первом квартале 2010 года. |
Furthermore, Equatorial Guinea has been included in the UNICEF-supported South-South programme to reinforce technical and institutional capacities for scaling-up, and a project proposal has been presented to the Government of Spain for follow-up on some of the evaluation recommendations. |
Кроме того, Экваториальная Гвинея была включена в осуществляемую при поддержке ЮНИСЕФ программу сотрудничества Юг-Юг с целью укрепления технического и институционального потенциала, необходимого для расширения масштабов реализации, и правительству Испании было представлено предложение, касающееся выполнения некоторых рекомендаций, вынесенных по итогам оценки. |
It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. |
Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы. |
Within the programme, measurements of samples are to be taken from 92 locations near landfills and from other potential pollution sources of heavy metals, pesticides, PCBs (polychlorinated biphenyls), PCDDs (dibenzo-p-dioxins), mineral oils and other organic pollutants. |
В ходе реализации этой программы проводится измерение параметров проб почвы, которые отбираются на 92 участках, расположенных вблизи от свалок и других возможных источников загрязнения тяжелыми металлами, пестицидами, ПХД (полихлордифенилы), ПХДД (дибензо-п-диохсины), нефтяным топливом и другими органическими загрязнителями. |
The Romanian national health education programme aims to ensure sustainable national prevention programmes for children, adolescents and youth (ages 7 to 18 - 20) in Romanian schools in order to develop responsible attitudes and behaviours. |
Цель Румынской национальной программы по пропаганде здорового образа жизни заключается в обеспечении реализации устойчивых национальных профилактических программ для детей, подростков и молодежи (от 7 до 18-20 лет) в румынских школах с целью выработки у них ответственного отношения и поведения. |
In 2001, the Government developed the "New generation" programme for the realization of the rights of the child in Kyrgyzstan in the period up to 2010. |
В 2001 году Правительством разработана Государственная программа по реализации прав детей Кыргызстана "Новое поколение" на период до 2010 года. |
To achieve the implementation of this law, Colombia's mine action programme (PAICMA) has worked on the following matters: reparation; employment and administrative compensation; information systems; prevention; protection and guarantees of non-repetition; and, assistance, attention and rehabilitation. |
Чтобы добиться реализации этого закона, колумбийская программа противоминной деятельности (ПАИКМА) охватывает следующие вопросы: возмещение; трудоустройство и административная компенсация; информационные системы; профилактика; защита и гарантии неповторения; и помощь, попечение и реабилитация. |
It was observed that, in order to implement a space science and space technology programme, a critical mass of expertise was vital. |
Было отмечено, что для реализации программы в области космической науки и космической техники большое значение имеет наличие критической массы экспертных знаний. |
The Advisory Committee requests that information with respect to the adoption of an IPSAS benefits realisation methodology be provided in the proposed biennial programme budget for 2014-2015. |
Консультативный комитет просит представить в предлагаемом бюджете по программам на 2014 -2015 годы информацию, касающуюся принятия методологии реализации выгод от внедрения МСФОГС. |
With a view to promoting gender equality, a resolution was passed fostering women's access to the programme by assigning them as priority in the selection and execution of PAA's proposals. |
В интересах утверждения гендерного равенства была принята резолюция об облегчении женщинам доступа к этой программе посредством уделения им приоритетного внимания при отборе и реализации предложений по линии ПАА. |
It would also be very difficult to recruit the necessary technical expertise for such a programme, since there is a very limited pool of experts available, most of them already employed in existing control systems. |
Кроме того, будет нелегко набрать специалистов с необходимыми техническими знаниями для реализации такой программы, так как большинство из них уже заняты в существующих системах контроля, а имеющийся кадровый резерв весьма ограничен. |
Mr. Limeres (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the proposed programme budget should reflect the Secretary-General's strategic vision for delivering the mandates and priorities established by Member States. |
Г-н Лимерес (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что предлагаемый бюджет по программам должен отражать стратегическое видение Генеральным секретарем путей выполнения мандатов и реализации приоритетных задач, определенных государствами-членами. |
In this context, the Board stressed the potential of the technical cooperation programme to help in the implementation of the recommendations made by treaty bodies and special procedures, and at universal periodic review sessions, at the country level. |
В этом контексте Совет попечителей обратил особое внимание на потенциал программы технического сотрудничества в плане оказания содействия в реализации на страновом уровне рекомендаций, которые делаются договорными органами и механизмами специальных процедур, а также в рамках универсальных периодических обзоров. |
Her Government had put in place an economic recovery programme aimed at restoring macro-economic stability, in line with its medium-term national development strategy, in the hope of achieving some of the MDGs by 2015. |
Ее правительство разработало программу экономического подъема, которая направлена на восстановление макроэкономической стабильности в стране на базе реализации среднесрочной национальной стратегии развития, в надежде добиться осуществления отдельных задач ЦРТ к 2015 году. |
A detailed work programme with timelines to implement the strategy is being implemented with full and active participation of all relevant stakeholders in the country, ILO, non-governmental organizations and other international partners. |
В настоящее время при полном и активном участии всех заинтересованных сторон в стране, МОТ, неправительственных организаций и других международных партнеров осуществляется подробная программа работы с указанием сроков реализации стратегии. |
Her country would like to see the Fund expand the thematic scope of its projects in line with Belarusian national priorities and step up efforts to attract donor resources for the implementation of the 2011-2015 country programme. |
Ее страна хотела бы, чтобы Фонд расширил тематику своих проектов в соответствии с национальными приоритетами Беларуси и наращивал усилия по привлечению донорских ресурсов для реализации страновой программы на 2011 - 2015 годы. |
More narrowly focused actions including adopting a list of hazardous occupations closed to children, building separate quarters for minors in correction facilities and launching a comprehensive programme to promote the rights of girls in domestic service. |
Более узко направленные меры включают утверждение списка опасных занятий, «закрытых» для детей, строительство отдельных зон для несовершеннолетних в исправительных учреждениях, и начало реализации всеобъемлющей программы по поощрению прав девушек, работающих в качестве домашней прислуги. |
In response to stalled implementation, stakeholders in the disbandment process conducted a joint review of the disbandment programme. |
В ответ на замедление процесса осуществления стороны, заинтересованные в реализации программы роспуска, провели совместный обзор хода осуществления программы. |
Ireland, by way of its own domestic initiatives, by supporting multilateral action and through its overseas aid programme, will remain actively committed to advancing the rights of the child and to addressing the vulnerabilities that children face on a global scale. |
Ирландия, осуществляя свои собственные национальные инициативы, оказывая поддержку многосторонним действиям и реализуя свои программы оказания внешней помощи, будет и впредь проявлять активную заинтересованность в реализации прав ребенка и в решении тех проблем, с которыми сталкиваются дети во всем мире. |
The issue of social exclusion had been addressed by fostering a culture of dialogue and inclusiveness in the formulation of development policies and implementation of the development programme. |
Проблема социальной маргинализации решается путем развития культуры диалога и обеспечения участия в разработке политики в области развития и реализации программы развития. |
Third, the promotion of national execution without acknowledgement of the need to address the weaknesses reported by the auditors in that programme implementation modality could put agencies' funds, credibility and reputations at risk. |
В-третьих, содействие национальному осуществлению без признания необходимости решения проблем, отмеченных аудиторами в рамках методов реализации этой программы, может создать риски для финансовых средств, авторитета и репутации учреждения. |
This is the first year in the life of the newly elected Government and the support of the international community for the ambitious programme of reform, which touches on all areas of economic, social, civil and political rights, must be forthcoming. |
Этот год стал первым годом работы нового правительства, которому в реализации амбициозной программы реформ, затрагивающей все аспекты экономических, социальных, гражданских и политических прав, требуется поддержка международного сообщества. |
However, during the past two years in particular we have had significant success in establishing good governance and enlisting popular participation in local council elections, and we have embarked on an integrated ambitious programme for economic, political, social, judicial and administrative reform. |
При этом за последние два года мы добились особенных успехов в деле разработки процедур надлежащего управления и активизации участия общественности в выборах в местные советы, а также приступили к реализации далеко идущей комплексной программы экономической, политической, социальной, судебной и административной реформ. |
(e) Minimizing the number of outcomes of the common country programme action plan to develop the common annual workplans; |
ё) сведение к минимуму числа результатов плана действий по реализации общей страновой программы для составления общих годовых планов работы; |
An observer drew attention to the work of his organization to promote best available techniques and best environmental practices as part of its cleaner production programme, including through various projects supported by the Global Environment Facility and bilateral donors. |
Один из наблюдателей обратил внимание на проводимую его организацией работу по содействию распространению наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности в качестве составной части ее программы по обеспечению экологически чистого производства, в том числе благодаря реализации различных проектов при содействии Фонда глобальной окружающей среды и двусторонних доноров. |