The report stresses the need for the United Nations entities to develop an evaluation framework assessing the impact of their support in the implementation of the African Union/NEPAD programme. |
В докладе подчеркивается необходимость разработки структурами Организации Объединенных Наций механизма оценки воздействия их поддержки в деле реализации программы Африканского союза/НЕПАД. |
The Department of Political Affairs is fully engaged with the Southern African Development Community (SADC) in implementing a mutually agreed cooperation programme on conflict prevention. |
Департамент по политическим вопросам осуществляет тесное взаимодействие с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки в реализации взаимосогласованной программы сотрудничества в области предотвращения конфликтов. |
A programme to combat poverty and unemployment for 2000 - 2002 was adopted, and in its implementation emphasis was placed on reducing poverty through job creation. |
С этой целью была принята Программа по борьбе с бедностью и безработицей на 2000-2002 годы, основной упор при реализации которой был сделан на сокращении бедности через создание рабочих мест. |
Over the period 2004 - 2008, in the course of implementing the programme, restoration work was carried out on 44 important historical and cultural monuments. |
В ходе реализации программы в 2004-2008 годах завершены реставрационные работы на 44 значимых памятниках истории и культуры. |
Annual Total (since the beginning of the programme) |
(с момента начала реализации программы) |
In the course of implementation of the measures under the programme, efforts continued to strengthen the material and technical basis of AIDS prevention and control centres. |
В ходе реализации программных мероприятий продолжено укрепление материально-технической базы Центров по профилактике и борьбе со СПИДом. |
Promoting the implementation of the State "Health" programme |
обеспечение реализации Государственной программы Туркменистана "Здоровье" |
The steering committee has administrative, logistical and financial responsibilities while the technical committee for each subregion provides oversight of the programme and its assessment. |
Руководящий комитет занимается административными, логистическими и финансовыми аспектами, а технический комитет для каждого субрегиона осуществляет надзор за выполнением программы и проводит оценку ее реализации. |
This will be accompanied by a policy and programme guidance handbook designed to support UNICEF field offices in the planning and implementation of initiatives on migration and children. |
В дополнение к этому документу будет подготовлен справочник по политике и программам для оказания помощи отделениям ЮНИСЕФ на местах в деятельности по планированию и реализации инициатив, касающихся вопросов миграции и положения детей. |
During the period under review, the main activity in terms of staff time was management and administration of the financial disclosure programme. |
В течение отчетного периода основным по объему трудозатрат направлением деятельности Бюро было оперативное и административное управление ходом реализации программы раскрытия финансовой информации. |
The requests increased considerably at the launching of the financial disclosure programme, as well as immediately after intensive training sessions were conducted in the field. |
Количество таких просьб значительно выросло после начала реализации программы раскрытия финансовой информации, а также непосредственно после проведения интенсивных учебных курсов на местах. |
The capacity of government countries and civil society stakeholders in the area of child labour was strengthened in programme countries' training, technical assistance, and reintegration activities. |
Укрепление потенциала правительств стран и заинтересованных сторон гражданского общества в области детского труда производилось посредством проводившихся в странах реализации программ мероприятий по подготовке, технической поддержке и реинтеграции. |
During the previous country programme, the legislation passed was in most cases exemplary, but implementation at the local level has been a major challenge. |
В ходе реализации предыдущей страновой программы принятые законы были в большинстве случаев образцовыми, но их выполнение на местном уровне оставляло желать лучшего. |
UNDP expressed interest in undertaking a joint project with the UNECE within its forthcoming programme of support for capacity-building in the Russian Federation, co-organized with the Vnesheconombank. |
ПРООН выразила интерес к реализации совместного проекта с ЕЭК ООН в рамках будущей программы поддержки укрепления потенциала в Российской Федерации, которая будет организована совместно с Внешэкономбанком. |
They agreed on the urgent need for a concerted effort in developing and implementing a region-wide capacity-building programme and mapped out a tentative action plan. |
Они согласились с настоятельной необходимостью согласованных усилий в разработке и реализации охватывающей весь регион программы по усилению потенциала, а также наметили предварительный план действий. |
The ICP 2011 will build on lessons learned from the 2005 programme while improving existing methods and introducing innovations through a research agenda covering various ICP areas. |
ПМС 2011 года будет основываться на уроках, полученных в ходе реализации программы в 2005 году с одновременным улучшением существующих методов и внедрением новаторских элементов при помощи исследований, охватывающих различные области ПМС. |
ARPEL also participated in the energy, environment and population programme of the World Bank to promote dialogue between the oil and gas industry, Governments and indigenous peoples. |
АРПЕЛ также участвовала в реализации Программы Всемирного банка по энергетике, окружающей среде и населению, направленной на содействие диалогу между нефтегазовой промышленностью, правительствами и коренным населением. |
In 2006, in its communication launching the NAIADES programme, EC envisaged to stimulate the process of modernizing the organizational structure of inland waterway transport. |
В 2006 году в своем послании относительно начала реализации программы "НАЯДЫ" ЕК наметила меры по стимулированию процесса модернизации организационной структуры внутреннего водного транспорта. |
The Australian Government is also committed to undertaking further policy analysis in order to enhance implementation of resolution 1325 (2000) through the aid programme. |
Правительство Австралии также твердо намерено и в дальнейшем продолжать анализ проводимой им политики в целях добиться более эффективного осуществления резолюции 1325 путем реализации программы помощи. |
It is important to note that in 2002, the government declared a universal treatment programme for people living with HIV/AIDS. |
Важно отметить, что в 2002 году правительство объявило о реализации программы лечения больных ВИЧ/СПИДом с максимально широким охватом инфицированных. |
In order to implement the work programme for 2011, a number of key decisions will have to be taken by States Parties at the 1MSP. |
В целях реализации программы работы на 2011 год на СГУ-1 государствами-участниками должен быть принят ряд ключевых решений. |
Delegations encouraged coordination with the Global Fund and other health initiatives in addressing maternal mortality; inclusion of baselines and targets for output indicators; and the timely provision of country programme evaluations. |
Делегации призвали к более активному взаимодействию с Глобальным фондом и реализации других инициатив в области здравоохранения в целях сокращения материнской смертности; включению исходных и целевых показателей в итоговые показатели деятельности; и своевременному предоставлению оценок, касающихся хода осуществления страновых программ. |
Delegations encouraged UNFPA to take further steps towards evidence-based programming and to make better and more systematic use of evaluation findings by incorporating lessons learned into subsequent programme cycles. |
Делегации призвали ЮНФПА предпринять дальнейшие шаги по разработке программ на основании фактических данных, а также обеспечить более широкое и системное использование выводов, сделанных в рамках оценок путем учета извлеченных уроков в ходе последующих циклов по реализации программ. |
UNDP and the United Nations Volunteers programme (UNV) have worked together closely on local governance initiatives, although the benefits of volunteerism have remained unclear and controversial in UNDP. |
ПРООН и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) тесно сотрудничали по вопросам реализации инициатив в области развития местных органов управления, хотя результаты такой добровольческой деятельности по-прежнему не совсем понятны и неоднозначны в ПРООН. |
Furthermore, a programme needs to be developed to provide support for persons who have served their sentence, to help them reintegrate into society. |
С другой стороны, отмечается потребность в разработке и реализации программы помощи лицам, вышедшим из заключения, чтобы облегчить их интеграцию в общество. |