An evaluation of the IDP programme in Colombia would also be carried out during the year, as foreseen at the beginning of the programme three years ago. |
В течение года будет также проведена оценка программы по ВПЛ в Колумбии, как это было предусмотрено в начале реализации программы три года назад. |
Chief executives are required to develop and publish an EEO programme, ensure compliance and include in their department's annual report a summary of the programme and an account of the extent to which it was met. |
Руководители государственных ведомств обязаны разрабатывать и публиковать программы, содействующие РВЗ, контролировать их выполнение и включать в ежегодные доклады своих ведомств резюме таких программ и результаты их реализации. |
The two organizations, in cooperation with a number of States and international organizations, prepared their joint programme based on their own work, and made a series of concrete proposals for making that programme effectively operational. |
Обе организации в сотрудничестве с рядом государств и международных организаций подготовили совместную программу, основанную на их собственной работе, и сформулировали ряд конкретных предложений по обеспечению эффективной реализации этой программы. |
As a part of the programme for the realization of the right to development, such measures for poverty eradication must be a part of the country's development programme. |
В рамках программы реализации права на развитие такие меры ликвидации нищеты должны стать частью программы развития страны. |
In 2001, the SRF was internalized into the country programme outline so that, with each new country programme formulation, UNDP establishes intended outcomes and outputs in dialogue with the Government and other national stakeholders. |
В 2001 году ОСР были включены в наброски страновых программ, с тем чтобы при разработке каждой новой страновой программы ПРООН устанавливала намеченные мероприятия и результаты их реализации при проведении диалога с правительством и другими заинтересованными национальными организациями. |
The Committee will be assisted in its implementation of the present work programme by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate through implementation in turn of the Executive Directorate's fifth work programme. |
Содействие Комитету в реализации настоящей программы работы будет оказывать Исполнительный директорат Контртеррористического комитета посредством осуществления, в свою очередь, пятой программы работы Исполнительного директората. |
Also, on the basis of the development of social dialogue, under a cooperation programme with the British Council, the town of Samara has formulated a programme of professional support for children and young people with handicaps. |
Также на основе развития социального диалога, в рамках реализации программы сотрудничества с Британским Советом, в г. Самара разработана программа профессиональной поддержки детей и молодежи с ограниченными возможностями здоровья. |
A question was raised on current plans to strengthen the mobilization of extrabudgetary funds at ECLAC in support of its technical cooperation programme in the biennium 2004-2005 so as to reduce uncertainty in the level of resources that would be available to carry out the programme. |
Был поднят вопрос относительно намеченных планов укрепления механизмов мобилизации внебюджетных ресурсов в рамках ЭКЛАК в поддержку ее программы технического сотрудничества на двухгодичный период 20042005 годов с целью снижения неопределенности в отношении уровня ресурсов, которые будут получены для реализации этой программы. |
The germination laboratory included as part of the revegetation island programme for which compensation was awarded in the third "F4"instalment should be used to provide ongoing seed testing and evaluation during the life of that revegetation programme. |
Для проведения текущих испытаний и оценки семян на протяжении всего периода реализации программы должна использоваться лаборатория для проращивания семян, предусмотренная в программе создания островков растительности, в отношении которой уже была присуждена компенсация в составе третьей партии претензий "F4". |
During the first years of the programme, the UNECE focused on setting up the initial framework for its cooperation with national private and public organizations and identifying the first focal points for the programme. |
В первые годы реализации программы ЕЭК ООН стремилась заложить первоначальную основу сотрудничества с национальными частными и государственными организациями и определить первые контактные пункты программы. |
They also called on the United Nations to pay particular attention to the special needs of women and children associated with the former fighting forces when supporting the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme and the envisaged civic service programme. |
Они также призвали Организацию Объединенных Наций уделять повышенное внимание особым потребностям женщин и детей, которые связаны с бывшими вооруженными формированиями, при оказании поддержки реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и намеченной программы создания гражданской службы. |
His Government was committed to harnessing the benefits of ICT in diverse areas and, to that end, had launched an ambitious programme to promote e-governance at all levels and initiated a programme to provide information technology to the most remote parts of the country. |
Правительство Индии готово использовать плоды ИКТ в различных областях, и с этой целью оно приступило к реализации перспективной программы поощрения компьютеризации правительственных учреждений всех уровней и начало осуществление программы обеспечения информационными технологиями наиболее отдаленных районов страны. |
With regard to disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, the United Nations should start immediately with preparatory activities in anticipation of the establishment and implementation of a national programme in this area, subject to a comprehensive political settlement or security sector reform programme. |
Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, то Организации Объединенных Наций следует немедленно приступить к подготовительной деятельности в ожидании учреждения и реализации национальной программы в этой области, при условии всеобъемлющего политического урегулирования или осуществления программы реформы сектора безопасности. |
It will help to put the future programme of action in perspective if this chapter goes beyond a catalogue of problems and examines what strengths and opportunities exist that can be taken advantage of in the drawing up and implementation of the programme of action. |
Было бы полезно рассмотреть будущую программу действий в широком аспекте, для того чтобы настоящая глава не была лишь перечнем проблем, а преследовала цель изучить имеющиеся сильные стороны и возможности, которые можно было бы использовать при составлении и реализации программы действий. |
Reporting on programme performance based on achievement of the projected accomplishments would have the additional benefit of assisting in strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives. |
Дополнительным преимуществом подготовки докладов об исполнении программ на основе реализации запланированных достижений является содействие в деле укрепления роли полученных в ходе оценки выводов при разработке и осуществлении программ и вынесении директивных указаний. |
The Minister of Justice has continued to give full support to the programme and has asked that the office expand the programme, especially now that the formerly USAID-funded Cambodian Court Training Project has ceased its activities. |
Министр юстиции продолжал оказывать всемерную поддержку в реализации программы и просил Отделение расширить ее, особенно теперь, когда прекращена деятельность в рамках Проекта подготовки камбоджийских судебных специалистов, ранее финансировавшаяся по линии ЮСАИД. |
In this connection, the Advisory Committee was informed that the problems identified by the Committee would be addressed by the proposed new budget structure including making more clear the relationship between programme delivery and administrative and programme support costs in regional operations. |
В этой связи Консультативный комитет был проинформирован о том, что проблемы, отмеченные Комитетом, должны быть учтены в предлагаемой новой бюджетной структуре, которая, в частности, сделает более четкой привязку расходов к реализации программ и административной и программной поддержке в региональных операциях. |
Our atomic energy programme has accorded top priority to safety in all its activities and has kept pace with needs, accompanied by the expansion of the nuclear power programme and by the utilization of nuclear technologies for research, health, agricultural and industrial purposes. |
В ходе реализации нашей программы по атомной энергетике первоочередное внимание уделялось обеспечению безопасности всех видов работ и удовлетворению всех потребностей, и при этом обеспечивалось расширение программы в области атомной энергетики и использование ядерных технологий в научно-исследовательских, медицинских, сельскохозяйственных и промышленных целях. |
The programme includes the following types of co-funded actions: - Training; - Exchanges and practice periods; - Research and studies; - Meetings and seminars; - Dissemination of results obtained through the programme. |
Программа предполагает совместное финансирование следующих направлений деятельности: - профессиональная подготовка; - обмен опытом и практические занятия; - исследовательская работа; - встречи и семинары; - распространение результатов реализации программы. |
Despite the general trend of development assistance towards more strategic programme interventions, both the regular programme of technical cooperation and the Development Account play an important ongoing role in support of broader objectives. |
Несмотря на общую тенденцию в процессе оказания помощи в области развития к осуществлению имеющих более стратегические масштабы программным мероприятиям, регулярная программа технического сотрудничества и Счет развития продолжают играть важную роль в поддержке реализации более масштабных задач. |
However, more attention needs to be paid to measuring programme impact and outcomes in order to support advocacy and programme development, as well as to attract donor support for the continuation and extension of initiatives that UNICEF has begun. |
Однако для оказания поддержки усилиям по проведению пропагандистских мероприятий и разработке программ, а также в целях мобилизации донорской помощи для продолжения и расширения инициатив, к осуществлению которых приступил ЮНИСЕФ, необходимо уделять больше внимания оценке воздействия и результатов в реализации программ. |
The MTR noted that decentralization as a key strategy should be explored in the remaining years of this country programme to provide the basis on which to build the next programme. |
В ССО отмечалось, что децентрализация как одна из ключевых стратегий должна использоваться в оставшиеся годы реализации этой страновой программы в целях создания основы для будущей программы. |
UNDP also provides services during programme implementation, either to programme country governments in support of national execution, or to other United Nations organizations in the implementation of their own programmes. |
ПРООН предоставляет также услуги в ходе осуществления программ: либо правительствам охватываемых программами стран - в поддержку национального исполнения, либо другим организациям системы Организации Объединенных Наций - в поддержку реализации ими своих собственных программ. |
Since the programme was launched in late 2008, management and implementation structures have been established in the respective countries to ensure the follow-up of the programme. |
За период, прошедший с начала выполнения этой программы в конце 2008 года, в соответствующих странах в целях дальнейшей реализации этой программы были созданы управленческие и исполнительные структуры. |
In 42 of those countries, UNIFEM supports a relatively small programme, including where efforts in the country are linked to a broader regional or subregional programme designed to pilot an innovation across countries or regions. |
В 42 указанных странах ЮНИФЕМ оказывает поддержку в реализации относительно небольших программ, в том числе усилий страны, связанных с осуществлением более широкой региональной или субрегиональной программы, рассчитанной на распространение новаторского опыта в других странах или регионах. |